All language subtitles for vfruning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,621 --> 00:00:30,910 ظرف یک دقیقه می تونی تمام تصاویر رو به یاد بیاری 2 00:00:32,548 --> 00:00:36,064 طی لحظه ای زودگذر یا تا ابد 3 00:00:36,874 --> 00:00:40,013 وقتی که حادثه ای خوب اتفاق بیفته یا برعکس ، چیز بدی پیش بیاد 4 00:00:40,148 --> 00:00:43,121 در این حالت ، گذر زمان متفاوت تر از حالت معموله 5 00:00:45,179 --> 00:00:46,795 فرد ، به آسمون پر می کشه 6 00:00:49,068 --> 00:00:50,739 یا شایدم درست جاییه که باید باشه 7 00:00:55,436 --> 00:00:57,898 به نظر میاد ، پایانی در کار نیست 8 00:01:01,779 --> 00:01:05,040 تنها راه چاره ای که آدم از تغییرش امتناع می کنه ؛ بازگشت وارونه ست 9 00:01:10,064 --> 00:01:13,374 A MOMENT OF SILENCE دَمی در سکوت 10 00:01:13,485 --> 00:01:14,982 کارگردان تورستن اشمیت 11 00:01:15,653 --> 00:01:26,370 نام دیگر فیلم Schweigeminute سکوتی یک دقیقه ای 12 00:01:26,791 --> 00:01:29,401 " آُ لعنتی ! گیر کرده " - بذار کمکت کنم 13 00:01:29,606 --> 00:01:31,977 هنریک این گیر کرده . کار نمی کنه 14 00:01:32,465 --> 00:01:34,952 استیلز ! می تونی کمک کنی ؟ 15 00:01:47,144 --> 00:01:50,878 هِرت شافتن . دریای سیاه 16 00:01:56,308 --> 00:01:58,518 دوربین دوچشمی رو می تونم بگیرم ؟ 17 00:02:06,142 --> 00:02:08,958 - دارن چی کار می کنن ؟ - الان برمی گردم 18 00:02:09,144 --> 00:02:12,043 بادبان سه گوش جلویی رو بکش پایین اگرنه دیگه فایده نداره 19 00:02:12,143 --> 00:02:13,804 استلا 20 00:02:15,384 --> 00:02:16,519 استلا 21 00:02:16,622 --> 00:02:19,759 استیلز ! برو قسمت جلوی قایق تو نگه داشتن طناب محاظ بادبان کمکشون کن 22 00:02:19,858 --> 00:02:21,918 " من می تونم .. هی استلا برگرد اینجا 23 00:02:24,368 --> 00:02:27,140 بادبون سه گوش جلوی کشتی رو بدین پایین 24 00:02:28,400 --> 00:02:30,437 نمی تونم خیلی نزدیک بشم 25 00:02:35,525 --> 00:02:38,180 سرعت تون خیلی زیاده 26 00:02:41,706 --> 00:02:43,215 مراقب باش 27 00:02:52,780 --> 00:02:54,477 کتاب مزرعة حیوانات 28 00:03:07,684 --> 00:03:10,614 حدود سه هفته ی پیش 29 00:03:14,104 --> 00:03:16,677 باربل ؟ نظرت راجع به دسته گل چیه ؟ 30 00:03:17,214 --> 00:03:22,248 پانچ آماده ست ؟ [ مشروبی با ترکیبات آب میوه، ادویه جات و لیکور ] آره درستش کردم . اونم با یه عالمه الکل 31 00:03:24,144 --> 00:03:25,841 کمکم می کنی ؟ 32 00:03:26,696 --> 00:03:28,871 - من سر راهم ؟ - آره . یه خُرده 33 00:03:29,104 --> 00:03:32,360 ببخشید . زمان از دستم در رفت 34 00:03:32,463 --> 00:03:36,239 فکر می کردم تو شهری به بزرگی لندن ، بدون حضور من هم برای دنبال کردن رویاهای بزرگ آمادگی داری؟ 35 00:03:36,507 --> 00:03:40,239 ولی حالا که اینجام می خوام معلّم بشم 36 00:03:40,349 --> 00:03:42,363 فکر می کردم می خوای دامپزشک بشی ؟ 37 00:03:42,657 --> 00:03:44,995 می شه بیای هتل با ما بمونی ؟ 38 00:03:45,136 --> 00:03:48,353 فردا درباره ش حرف می زنیم نمی تونم بابامو تنها بذارم 39 00:03:48,468 --> 00:03:53,361 گفتم ، کنار لنگرگاه 40 00:03:54,622 --> 00:03:58,720 - مشروب سبک ، راحت می ره پایین - بذارش به عهدة من 41 00:04:00,776 --> 00:04:02,158 ممنون 42 00:04:02,708 --> 00:04:05,442 برای یه هتل درست و حسابی برنامه ریزی کردی ؟ 43 00:04:05,619 --> 00:04:08,897 پدر و مادرت بهت افتخار می کنن 44 00:04:15,947 --> 00:04:19,341 به لنگرگاه منتقلش کنید 45 00:04:20,035 --> 00:04:23,165 اینجوری یه عمر طول می کشه 46 00:04:25,409 --> 00:04:28,275 خودت چی ؟ کند نیستی ؟ تازه باباتم از همه سریعتره 47 00:04:28,470 --> 00:04:31,001 باشه دیگه . ساکت باشید 48 00:04:32,268 --> 00:04:35,938 مراقب باش ! عجب کارگر بدی 49 00:04:36,585 --> 00:04:39,357 فقط به درد آشپزی می خوری 50 00:04:39,446 --> 00:04:40,892 هی هی هی ! چی کار می کنی ؟ 51 00:04:42,722 --> 00:04:47,259 چی کار می کنی ؟ این ولگرد اصلاً جربزة کار تو قایقو نداره 52 00:04:47,359 --> 00:04:50,736 بس کن دیگه حالا . فهمیدی ؟ 53 00:04:50,960 --> 00:04:53,611 آقایون نمی خوان کمی رفع خستگی کنن ؟ 54 00:05:02,530 --> 00:05:05,619 توی لنگرگاه بود که برای بار اول دیدمت 55 00:05:06,127 --> 00:05:11,620 نمی دونم متوجّه شدی یا نه ؟ اما نمی تونستم چشم ازت بردارم 56 00:05:11,727 --> 00:05:15,982 - شما کی هستین ؟ - معلّم جدید زبان انگلیسی 57 00:05:17,126 --> 00:05:21,223 - جوون ترین فرزند پیترسونی ؟ - به هر حال الان دیگه بزرگم 58 00:05:21,559 --> 00:05:24,774 که اینطور . بد معامله ای نبوده 59 00:05:25,525 --> 00:05:29,134 کی فکرشو می کرد که تو انگلیس بزرگ بشی به این خوشگلی از آب در بیای ؟ 60 00:05:29,243 --> 00:05:31,055 از تعریفت ممنونم 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,218 تو با همه ی معلم ها فرق داشتی . می دونی ؟ 62 00:05:34,319 --> 00:05:37,092 - اشاره به فردریش ویلهلم فویت دغلکار آلمانی ] ویلهلم فویت ] - صیّاد سنگها [ یا کسی که از آب کره می گیره ] 63 00:05:37,207 --> 00:05:40,019 انگاری که هیچ کس هرگز قادر نبود لمسم کنه ، حتّی با یه شاخه گل 64 00:05:40,123 --> 00:05:42,782 وقتی 8 سالم بود به این موضوع پی بُردم و تصمیم گرفتم بزنم به دریا 65 00:05:42,883 --> 00:05:45,913 برای اینکه با صخره های کنار دریا کلنجار بری سنّت خیلی کم بوده 66 00:05:46,087 --> 00:05:49,574 برای همین دوس دارم دوباره اینکارو انجام بدم اگه با من قرار بذاری چه خوب می شه 67 00:05:49,800 --> 00:05:52,847 شاید بهار که برسه ... واسه امسال دیگه بسمه 68 00:05:52,957 --> 00:05:54,207 خیلی بد شد 69 00:05:54,322 --> 00:05:57,911 ایّام قدیم فقط با ماهیگیری از روی همین صخره ها ، اموراتم می گذشت 70 00:05:58,067 --> 00:06:01,118 الانم که دیگه فقط با جابجایی توریست ها زندگی رو می گذرونیم 71 00:06:02,604 --> 00:06:05,742 - اینم پسرمه . کریستیان از دیدنتون خوشحالم 72 00:06:05,847 --> 00:06:08,582 سال آخر دبیرستانه 73 00:06:10,805 --> 00:06:14,223 آها ... من کتاب مزرعه حیوانات رو دوست دارم 74 00:06:14,405 --> 00:06:17,857 آدم می تونه یه داستان استثنایی درباره ش بنویسه . مگه نه ؟ 75 00:06:17,961 --> 00:06:21,776 - ممنونم. امیدوارم که تمام تلاشت رو بکنی 76 00:06:22,401 --> 00:06:24,860 خواهیم دید 77 00:06:25,679 --> 00:06:28,194 تماس تلفنی از لندن دارید 78 00:06:28,464 --> 00:06:31,633 خب دیگه .. تو مراسم جشن بندرگاه می بینمتون بله . حتما 79 00:06:52,659 --> 00:06:56,576 ماهیگیرا افتادن جلو . آره خوبه . آره 80 00:06:57,145 --> 00:06:59,820 حالا دیگه ماهیگیرا واقعاً جلو افتاده ن 81 00:07:08,203 --> 00:07:12,535 و حالا ... حسابی تشویقشون کنید 82 00:07:17,781 --> 00:07:19,438 - هی کریستیان - بابا 83 00:07:19,961 --> 00:07:22,179 به افتخار خودت . سلامتی 84 00:07:23,360 --> 00:07:27,000 خب ، آقایون ! تبریک می گم کارتون حرف نداشت 85 00:07:27,100 --> 00:07:29,922 بیا اینجا ببینم پسره ی شیطون موفق باشی 86 00:07:30,181 --> 00:07:31,712 خانوم پیترسن 87 00:07:37,327 --> 00:07:39,175 بیا . بیا بشینیم 88 00:07:39,439 --> 00:07:42,373 دوست عزیزم ! ممنونم که اومدی 89 00:07:42,482 --> 00:07:45,609 - عصر شما به خیر آقای بلاک - می تونم به مشروبی مهمونت کنم ؟ - حتماً 90 00:07:49,512 --> 00:07:52,915 - مردم گرامی که اینجا حضور دارند - و اعضای گروه چهار نفره ی کورت اِنزمآن 91 00:07:53,170 --> 00:07:56,664 به لنگرگاه من خوش آمدین 92 00:07:56,805 --> 00:07:59,181 خانوما ! همه چی آماده ست 93 00:08:00,354 --> 00:08:01,815 شریک رقصتون رو انتخاب کنید 94 00:08:02,601 --> 00:08:04,097 خانومها دعوتن 95 00:08:12,545 --> 00:08:15,160 یالا دیگه کریستین خودت گفتی که میای 96 00:08:16,666 --> 00:08:19,679 با هم برقصیم ؟ خب آدم باید به قولش عمل کنه 97 00:08:21,144 --> 00:08:24,714 آقای کوگلر کجاست ؟ فکر می کردم شما با همین ؟ 98 00:08:25,004 --> 00:08:28,175 - مدّتی هست که دیگه یورگن رو نمی بینم - گمونم جای این حرفها 99 00:08:28,282 --> 00:08:30,372 وقتیه که بچه ها خوابن 100 00:08:30,524 --> 00:08:32,979 تا حالا استین و مارک رو دیدی ؟ 101 00:08:33,168 --> 00:08:35,380 - بله - عالیه 102 00:08:35,519 --> 00:08:39,089 کنار اومدن با فوت همسرش آسون نیست 103 00:08:39,278 --> 00:08:42,008 حالا که شما اینجائید 104 00:08:46,640 --> 00:08:49,913 تموم سال تلاشش اینه که ما رو از طوفان ها ، دور نگه داره 105 00:08:51,138 --> 00:08:54,520 فقط یک بار ، اونم آخرای تابستون 106 00:08:55,291 --> 00:08:59,098 سر و کلّه ش از اعماق دریا پیداش می شه 107 00:08:59,322 --> 00:09:04,042 اونم فقط برای انتخاب پری دریایی اینم از آقای قایم باشک 108 00:09:10,630 --> 00:09:12,729 پری من کجاست ؟ 109 00:09:15,202 --> 00:09:16,934 کجاست ؟ 110 00:09:18,448 --> 00:09:20,744 اگه خواست منو ببره ، نجاتم می دی ؟ 111 00:09:20,924 --> 00:09:24,456 به خاطر تلاشش ، بهش پاداش بدین 112 00:09:24,643 --> 00:09:27,377 پری من کجاست ؟ 113 00:09:28,086 --> 00:09:30,215 - عصر به خیر آقای کوگلر - عصر به خیر کریستیان 114 00:09:30,362 --> 00:09:32,933 نزدیک بود « خلسة سایرن » رو از دست بدم 115 00:09:33,084 --> 00:09:35,212 پری من کجاست ؟ 116 00:09:38,160 --> 00:09:41,456 آها همینجاست 117 00:09:44,320 --> 00:09:48,574 - دمتون گرم . انتخاب درستیه - ترجیح می دم قاطی این قضیه نشم 118 00:09:56,521 --> 00:09:59,740 خانوم پیترسِن مردمو ناامید نکن 119 00:10:35,045 --> 00:10:37,821 بریم تو دِل دریا 120 00:10:53,329 --> 00:10:56,541 همین الان بذارم زمین. دارم بهت می گم منو ول کن 121 00:10:59,488 --> 00:11:01,858 به نظرت خیلی آدم شایسته ای هستی ؟ 122 00:11:02,244 --> 00:11:05,063 فقط انگلیسی ها اجاره دارند لمست کنن ؟ 123 00:11:09,554 --> 00:11:11,497 - دیگه بسه - ولم کن 124 00:11:11,760 --> 00:11:14,342 همه تون شنیدین خانوم چی فرمودن ؟ 125 00:11:14,444 --> 00:11:19,381 خانوم کیه ؟ من که یه دختر پسرنما می بینم 126 00:11:20,523 --> 00:11:24,177 - بیا با هم بریم تو دریا - ولم کن 127 00:11:40,602 --> 00:11:42,214 ممنون کریستیان 128 00:11:44,771 --> 00:11:48,183 بس کن دیگه . یه کم مشروب بزن و آروم باش 129 00:11:48,928 --> 00:11:53,415 - و تو ! می تونی بری خونه - چرا باید برم ؟ 130 00:11:54,242 --> 00:11:55,771 موسیقی 131 00:11:58,165 --> 00:12:00,740 کریستیان. من باشم بی خیال می شم 132 00:12:08,677 --> 00:12:10,050 متاُسفم 133 00:12:11,168 --> 00:12:14,538 می خوای برقصی ؟ یا ترجیح می دی قدم بزنی ؟ 134 00:12:15,122 --> 00:12:19,768 ازت ممنونم. دختر پسر نما نیاز داره که بره کمی پودر به بینی ش بزنه 136 00:12:50,442 --> 00:12:52,056 برای چی دلخوری ؟ تقصیر من نیست که ؟ 137 00:12:56,481 --> 00:12:58,258 چی شده ؟ 138 00:12:58,970 --> 00:13:01,460 حسّ و حال مردمو خراب کردی 139 00:13:01,564 --> 00:13:04,661 باید تا آخرش با یه مرد مست همراهی می کردم ؟ 140 00:13:04,759 --> 00:13:08,097 برای تو مثل اینه که چیزی باشه مهمونات بهش بخندن ؟ 141 00:13:08,559 --> 00:13:12,096 سال پیش گیر داد به من . منم دیگه باهاش کلنجار نرفتم . می گیری؟ 142 00:13:12,323 --> 00:13:13,735 گمون نکنم 143 00:13:13,964 --> 00:13:17,752 ما که اینجا ، مثل اهالی لندن نیستیم باید با بازی همراهی کنی 144 00:13:18,223 --> 00:13:22,129 خودم تصمیم می گیرم که با کی بازی کنم می ذاریش به حساب اتاقم ؟ 145 00:14:20,139 --> 00:14:22,717 اگه فقط یه دوستته بگو اسمش چیه ؟ 146 00:14:22,931 --> 00:14:26,318 کالین به من نگو که واکنش بیش از حد نشون می دم . نمی خوام ... 147 00:14:26,419 --> 00:14:27,999 من ؟ 148 00:14:46,404 --> 00:14:50,514 - داری چی کار می کنی اونجا ؟ - شناور ها رو می برم داخل آب 149 00:14:50,609 --> 00:14:53,779 زودتر تمومش کن. از اینجا برو 150 00:15:24,951 --> 00:15:28,646 تقصیر من نیست که تو پنجره ت رو باز گذاشتی 151 00:15:28,890 --> 00:15:31,641 منو ببخش . انگار سر آدمایی که نباید ، داد می زنم 152 00:15:48,245 --> 00:15:49,657 ممنون 153 00:15:54,478 --> 00:15:58,692 اگه می خوای همراهم تا صخره های ماهیگیری بیای ، بپر پایین 154 00:15:59,427 --> 00:16:01,202 ظرف یک یا دو هفته پاییز می شه 155 00:16:01,320 --> 00:16:04,531 آب ، تیره و کدر می شه و ته دریا هم آدما نمی تونن همدیگرو ببینن 156 00:16:04,716 --> 00:16:07,090 برای صبحانه برمی گردی 157 00:16:21,723 --> 00:16:24,565 یه لحظه کریستین . گیج کننده ست 158 00:16:24,899 --> 00:16:27,641 مراقب باش . اینجوری ممکنه طناب گوشت تنت رو پاره کنه 159 00:16:28,590 --> 00:16:32,832 من اندازة ی تمام عُمرت تو این دنیا تو کار ِ گذاشتن شناور توی آب بودم 160 00:16:34,892 --> 00:16:37,749 میام کمکت 161 00:16:54,068 --> 00:16:56,445 چرا توی هتل زندگی می کنی ؟ 162 00:16:57,632 --> 00:17:00,784 برا چند روز از خونه زدم بیرون 163 00:17:01,296 --> 00:17:04,684 زندگی با پدرم آسون نیست 164 00:17:04,764 --> 00:17:07,701 برای با هم بودن تو خونه آدم باید توان درونی ش رو زیاد کنه 165 00:17:08,842 --> 00:17:11,732 اصلاً اینجا تو آلمان چی کار می کنی ؟ 166 00:17:12,979 --> 00:17:16,399 حال پدرم هیچ وقت خوب نیست به حضور من نیاز داره 167 00:17:18,303 --> 00:17:21,992 قدیما ( در گذشته ) عادتم بود که ساعت های متمادی می رفتم روی آب 168 00:17:28,380 --> 00:17:31,893 گاهی از خیالم می گذشت که چی می شد اگه دیگه برنمی گشتم ؟ 169 00:17:42,039 --> 00:17:46,620 - این آخریش بود - بریم سمت صخره ها 170 00:17:48,223 --> 00:17:51,112 آخریش رو باید بذاریم انتهای جزیره ی پرنده ها 171 00:17:53,380 --> 00:17:55,708 امیدوارم آب و هوا باهامون راه بیاد 172 00:17:57,819 --> 00:18:01,318 البته ( تو دلم ) می دونستم که وضع هوا خوب نیست 173 00:18:01,495 --> 00:18:05,556 اما تمایل شدید به تنها بودن با اون. روی ذهنم سایه انداخته بود 174 00:18:10,672 --> 00:18:15,362 نگرانم . طوفان قراره شروع بشه باید برگردیم به خشکی 175 00:18:34,103 --> 00:18:36,641 از اینجا دیگه باید شنا کنیم 176 00:18:36,745 --> 00:18:39,482 نمی تونم بیشتر از این به ساحل نزدیک بشم. ارتفاع امواج زیاده 177 00:18:41,943 --> 00:18:43,723 فاصله م تقریباً 50 متره 178 00:18:44,979 --> 00:18:49,758 تقریباً . اما بدک هم نیست خیلی زود می تونی دوباره رو پات وایستی 179 00:18:51,463 --> 00:18:53,077 هی 180 00:19:26,542 --> 00:19:28,719 - کارت درسته - بعله 181 00:19:40,616 --> 00:19:44,479 - فقط کمی خیس شدیم - من که حس طراوت دارم 182 00:19:47,668 --> 00:19:51,939 - همین الان فوری آتیشو روشن می کنم - کی اینجازندگی می کنه ؟ 183 00:19:53,364 --> 00:19:58,713 پیر مرده از اون پرنده بازهاست هنوز این دور و برا ، پرنده زیاد هست 184 00:19:58,785 --> 00:20:02,329 اسمش ماتیسنه . ماهیگیره. هوای خودشو داره 185 00:20:12,410 --> 00:20:15,506 بیا . خودتو خشک کن سرما نخوری 186 00:20:24,489 --> 00:20:31,146 - چیه ؟ دلت برای لندن تنگ شده ؟ - خب .. 14 سال زمان زیادیه 187 00:20:31,842 --> 00:20:36,692 اون اول هاش تو شهر لیدز پرستار بچه بودم. بعدش رفتم لندن درس بخونم 188 00:20:38,957 --> 00:20:43,474 - بعد از دبیرستان می خوای چی کار کنی ؟ - حتّی بهش فکر هم نکردم 189 00:20:44,009 --> 00:20:49,682 هم تو کشور خودمون و هم خارج می تونی ادامه بدی هرت شافتن که، ناف دنیا نیست 190 00:20:51,498 --> 00:20:54,571 نمی تونم برم. پدرم به من احتیاج داره 191 00:20:58,095 --> 00:21:00,672 شما پسرا تو این سن و سال زیادی خودتونو جدی می گیرید 192 00:21:43,019 --> 00:21:47,175 تو ایّام تعطیلات ، متون قدیمی مربوط به امتحاناتمون رو که می خونی نه ؟ 193 00:21:51,441 --> 00:21:53,621 آره کریستیان . خوندم 194 00:22:18,357 --> 00:22:21,652 - چای برای دو نفر 195 00:24:11,115 --> 00:24:12,524 مراقب باش 196 00:24:39,865 --> 00:24:41,401 استلا 197 00:24:44,374 --> 00:24:46,383 صدامو می شنوی ؟ 198 00:24:46,893 --> 00:24:50,270 استلا ! صدامو می شنوی ؟ باید نفس بکشی 199 00:24:50,774 --> 00:24:53,331 عجله کنید . زود باشید 200 00:24:57,551 --> 00:25:00,808 - اینجا ناهار خوبی براتون آماده ست - کدوم یکی شون رو می خواید ؟ 201 00:25:00,928 --> 00:25:03,026 این یکی رو . می دونی ؟ اینو 202 00:25:11,651 --> 00:25:15,071 به هر کدوم مون یه تیکه می رسه 203 00:25:21,212 --> 00:25:24,953 شما تور با قایق می برید ؟ ما می خوایم سوار شیم 204 00:25:25,250 --> 00:25:27,990 - فردا بعد از ظهر - اون نمی تونه 205 00:25:29,087 --> 00:25:32,942 - پری دریایی به غار امنش برگشته ؟ - روز شما به خیر آقای کوگلر 206 00:25:33,296 --> 00:25:36,066 خونه ی پری دریایی توی آبه آقای... 207 00:25:36,173 --> 00:25:39,070 - سلام استلا - سلام عزیزم. امروز ماهی می خورین ؟ 208 00:25:39,251 --> 00:25:42,355 تو هم همرامون میای ؟ خیلی خوشحال می شیم 209 00:25:42,622 --> 00:25:44,470 ما آبجو هم داریم 210 00:25:45,259 --> 00:25:49,089 - از کمک تون ممنونم خانوم پترسِن - صبر کن دارم میام 211 00:25:50,744 --> 00:25:52,561 رقیقش کرده م 212 00:25:56,993 --> 00:26:02,181 برای مسابقه کرجی ها ، کلّی شناور تو آب گذاشتیم و وسط کار ، طوفان غافلگیرمون کرد 213 00:26:03,005 --> 00:26:05,331 ساعت 8 شب چی ؟ موافقی ؟ 214 00:26:05,440 --> 00:26:09,636 باید برگردم شارمونده. پیش بابام 215 00:26:10,022 --> 00:26:14,622 - ولی یه وقت دیگه ... شاید - آره . برمی گردیم 216 00:26:15,771 --> 00:26:17,426 امون از اون ماهی تون 217 00:26:24,538 --> 00:26:28,198 یه اوقات خوب عصرگاهی رو همراه با خونوادة کوگلر از دست دادی 218 00:26:30,427 --> 00:26:33,598 - ممنونم - باز هم همدیگه رو می بینیم ؟ 219 00:26:35,687 --> 00:26:38,901 اوه آره . فردا تو مدرسه . زنگ سوم 220 00:26:39,647 --> 00:26:41,941 منظورم این نبود 221 00:26:43,947 --> 00:26:45,647 می دونم 222 00:27:05,265 --> 00:27:07,242 صبح تون به خیر 223 00:27:07,592 --> 00:27:08,923 آقایون و خانم ها ! صبح همگی به خیر 224 00:27:09,040 --> 00:27:11,975 بعضیاتون که خب از قبل خبر دارین 225 00:27:12,152 --> 00:27:15,648 خانم پترسین اولّین و تنها معلّم انگلیسیه که اینجا همراه ماست 226 00:27:15,792 --> 00:27:22,177 آقا پسرمونم که با یه سر و صدای کوچولو تونست جناب اختاپوس رو زمین بزنه 227 00:27:23,116 --> 00:27:26,059 منظورم از این حرفا اینه که شما دیگه سال آخر دبیرستانتونه 228 00:27:26,594 --> 00:27:28,617 منو نخندونید 229 00:27:29,197 --> 00:27:32,649 برای همه تون سال تحصیلی خوبی آرزو می کنم 230 00:27:32,833 --> 00:27:35,749 و خب ... سفر خوش بگذره 231 00:27:36,935 --> 00:27:40,472 - ممنونم - خواهش می کنم بنشینید 232 00:27:42,756 --> 00:27:47,411 مقاله هایی رو که درباره « مزرعه حیوانات » نوشتید خوندم . بعضیاشون خوبن 233 00:27:48,338 --> 00:27:50,796 - گئورگ بیزانس ؟ - منم خانم 234 00:27:51,170 --> 00:27:55,067 - لطفاً به زبون انگلیسی بگید - منم 235 00:27:56,828 --> 00:27:58,684 چیش خنده داره ؟ 236 00:27:58,834 --> 00:28:04,247 ببخشید ولی ما عادت نداریم به زبون انگلیسی حرف بزنیم 237 00:28:04,636 --> 00:28:09,406 تا اونجائیکه من می دونم این کلاس زبان انگلیسیه 238 00:28:09,552 --> 00:28:12,486 بنابراین وقتشه که باهاتون انگلیسی حرف بزنم . اینطور نیست ؟ 239 00:28:13,107 --> 00:28:18,293 گئورگ ! دیدگاه تو کاملاً منحصر به فرده و زندگی هم سیاه و سفید نیست 240 00:28:18,484 --> 00:28:22,776 گئورگ تلاش کرده تا دلیل رفتار ناپلئون رو بفهمه . آفرین 241 00:28:22,916 --> 00:28:24,852 - ممنونم - قابلتو نداشت 242 00:28:24,987 --> 00:28:27,850 - کمکم می کنید کتابا رو پخش کنم ؟ - بله البته 243 00:28:27,957 --> 00:28:32,338 وقتی که بار اول دیدمش فهمیدم که چی لازم دارم 244 00:28:32,750 --> 00:28:37,823 نیاز به سپاسگذاری از این اقبالی که به زندگی من رو آوُرده 245 00:28:38,056 --> 00:28:42,433 این احساس وصف ناپذیری که دلش می خواد دوباره تکرار بشه 246 00:28:42,872 --> 00:28:45,006 آدم دلش می خواد نقشه بکشه 247 00:28:45,199 --> 00:28:49,875 یوکناپاتاوفا » ، آمیزه ای از خیال و واقعیته [ ناحیه ای خیالی در می سی سی پی در آثار فاکنر ] 248 00:28:51,887 --> 00:28:55,223 با دیدن ساق برهنة پاهای تو بدنت رو یک بار دیگه 249 00:28:55,490 --> 00:28:58,582 درازکش در کنارم و در آغوشم حس کردم 250 00:28:59,528 --> 00:29:02,304 نمی تونستم چیزی رو که اتفاق افتاده فراموش کنم 251 00:29:02,523 --> 00:29:06,658 منتها ، در نگاه تو یا حرکات اشاره دست و صورتت دنبال تائید می گشتم 252 00:29:09,127 --> 00:29:14,301 با وجود نزدیکی ( مجاورت ) به وجود تو دلم می خواست با خاطراتم تنها بمونم 253 00:29:27,557 --> 00:29:30,660 آهای فویت ؟ چی کار می کنی ؟ با ما به ساحل میای ؟ 254 00:29:31,039 --> 00:29:32,576 امروز رو نمی دونم 255 00:29:33,366 --> 00:29:35,536 استفانی ؟ تو میای ؟ 256 00:29:35,996 --> 00:29:40,052 فکر نمی کنی برای اینکه تاُثیر بهتری روش بذاری ، نیاز به معلّم خصوصی داری ؟ 257 00:29:40,878 --> 00:29:42,655 اینطور فکر می کنی ؟ 259 00:30:14,850 --> 00:30:17,166 خانوم پترسِن چطوره ؟ برای اینکه معلّم باشه زیادی جوونه 260 00:30:17,285 --> 00:30:19,979 البته اعتراف می کنم که خوشگله 261 00:30:21,882 --> 00:30:24,973 موندم با این خوشگلیش ، شما پسرا چطور می تونید تمرکز کنید ؟ 262 00:30:30,503 --> 00:30:32,181 ممنون. خوشمزه بود 263 00:30:35,164 --> 00:30:36,656 چی شده ؟ 264 00:30:52,686 --> 00:30:58,254 بعد از شروع مدرسه ، دیگه فرصتی به دست نیاوُردم تا باهاش تنها حرف بزنم 265 00:31:03,304 --> 00:31:06,922 حتّی توی سفر با کل بچه های کلاس توجّهی به من نداشت 266 00:31:34,906 --> 00:31:37,839 تمام روز ، فقط یه بار نگاهی به من انداختی 267 00:31:40,861 --> 00:31:43,879 نگاه توی چشمات ... استلا ! درست ، اعماق قلبمو هدف گفت 268 00:31:45,859 --> 00:31:48,471 باید کاری می کردم 269 00:33:06,503 --> 00:33:08,160 میای بالا ؟ 270 00:33:17,342 --> 00:33:20,118 بریم جایی که آدمای زیادی نباشن 271 00:33:41,220 --> 00:33:45,472 - ماشینو از کجا گیر آوُردی ؟ - قرضیه . باحاله . نه ؟ 272 00:33:50,987 --> 00:33:52,566 - بیا بگیرش - این بابت چیه ؟ 273 00:33:52,811 --> 00:33:55,366 - پول بنزین - مهمون من باش 274 00:34:01,708 --> 00:34:05,767 احمق نباش . این فقط سهم کوچولوی منه 275 00:34:06,161 --> 00:34:11,499 چی کار می کنی ؟ دیوونه شدی ؟ بدش به من 276 00:34:15,211 --> 00:34:16,618 که چی ... 277 00:34:33,382 --> 00:34:35,277 چند لحظه پیش من ننداختمش دور 278 00:34:36,209 --> 00:34:38,060 بگو اسپاگتی ببخشید ؟ 279 00:34:39,961 --> 00:34:44,572 به من نگاه کن استلا اونطوری ناز تر می شی 280 00:34:46,078 --> 00:34:47,730 صبر کن 281 00:34:51,001 --> 00:34:54,899 نه . نه . دست نگه دار . من فقط می خوام تو رو توی تصویر ثبت کنم 282 00:35:01,427 --> 00:35:03,199 قضیه مربوط به زیبایی شناسیه 283 00:35:03,756 --> 00:35:06,024 یه بار دیگه. نور پس زمینه . آها... 284 00:35:08,494 --> 00:35:09,981 خیلی باحاله 285 00:35:18,089 --> 00:35:19,579 هنوز ژست نگرفتم 286 00:35:25,359 --> 00:35:28,538 - بیا با هم دیگه عکس بندازیم - هی 287 00:35:29,725 --> 00:35:31,823 - چه جوری این کارو می کنن ؟ 288 00:35:33,960 --> 00:35:37,073 - آماده ست ؟ - باورم نمی شه به مکان روبروش کلیک می کنه. 289 00:35:47,631 --> 00:35:52,082 نمی فهمم ! چرا مجبورم همچین چیزایی رو یاد بگیرم ( بخونم ؟ ) 290 00:35:56,970 --> 00:36:00,466 حرفهایی که می خواهید بگوئید البته نه به جایی ( سرزمینی ) که اسمش قابل تلفظ نیست 291 00:36:00,572 --> 00:36:02,585 یوکناپاتاوفا 292 00:36:03,303 --> 00:36:06,431 نمی شه با چند تا کلمه توضیحش داد 293 00:36:08,935 --> 00:36:11,116 خب سعی کن. اصلاً چیش اینقدر مهمه ؟ 294 00:36:11,216 --> 00:36:15,359 - واقعاً می خوای بدونی ؟ - بله . می خوام همه چیزو درباره تو بدونم 295 00:36:20,580 --> 00:36:23,992 در آثار فالکنر درست و غلط یا نیک و بد ، وجود نداره 296 00:36:24,095 --> 00:36:26,124 شخصیت ها قادر نیستن به شیوه ی دیگری عمل کنند 297 00:36:26,270 --> 00:36:29,924 همونطور که می دونی عمل کن روش بهتری وجود نداره 298 00:36:30,034 --> 00:36:34,089 اونها حقیقت خاص خودشون رو دارند به خاطر همین هم اغلب شکست می خورند 299 00:36:34,172 --> 00:36:39,200 قبلاً هم اینو گفته م . اما همه ش دارم به این فکر می کنم که عاشقتم استلا 300 00:36:39,817 --> 00:36:42,821 دائماً بهش فکر می کنم و دلم می خواد بیشتر درباره ی تو بدونم 301 00:36:42,998 --> 00:36:46,798 وقتی نسبت به عشق به کسی آگاه باشی هیچ دانشی برای قیاس با اون آگاهی کافی نیست 302 00:36:52,131 --> 00:36:56,829 داری با من چی کاری می کنی ؟ انگار که مثل این ... منم پیچوندی دور انگشتات 303 00:37:02,161 --> 00:37:05,168 استلا ؟ چرا تو مدرسه به من بی توجّهی کردی ؟ 304 00:37:06,807 --> 00:37:11,667 - می خوای باهات چی کار کنم ؟ - نمی دونم 305 00:37:14,372 --> 00:37:17,028 ولی درد داشتم 306 00:37:31,671 --> 00:37:34,045 - روز به خیر خانم پترسن - سلام 307 00:37:34,173 --> 00:37:37,348 یک ساعت زیر آفتاب بودن فواید خاص خودشو داره 308 00:37:37,451 --> 00:37:40,069 هر کسی بخواد مشارکت کنه به گرمی استقبال می کنیم 309 00:37:40,261 --> 00:37:43,456 درست وسط بازی بودم 310 00:37:43,751 --> 00:37:46,268 خب اینکه عالیه 311 00:37:53,354 --> 00:37:56,841 - چی بهت درس می ده - خفه شو بابا 312 00:37:57,051 --> 00:37:59,459 اوهووو . دریای عشق 313 00:38:06,788 --> 00:38:08,921 چه آفتابی !!!؟ 314 00:38:10,350 --> 00:38:12,694 تو لندن همچین نوری نداریم 315 00:38:16,572 --> 00:38:21,467 خیلی محبت کردی که همراهم اومدی خیلی خیلی محبت کردی 316 00:38:23,610 --> 00:38:26,981 دفعه بعد ، دو تایی می ریم قایق سواری دور و بر صخره های ساحلی 317 00:38:27,081 --> 00:38:28,842 نظرت چیه ؟ 318 00:38:39,632 --> 00:38:43,088 این همون لحظه ای بود که برای اولین بار به زندگی با تو فکر کردم 319 00:38:50,757 --> 00:38:53,500 فکر جسورانه و احمقانه ای بود 320 00:38:54,612 --> 00:38:57,709 در حالی که می دونستم اونم اسیر ترس های خودش بود 321 00:38:57,895 --> 00:39:01,687 اینکه در صورت فهمیدن دیگران ، آخرش به کجا ختم می شه ؟ 322 00:39:03,195 --> 00:39:05,885 - ظرف یه روز ، همه چی رو می فهمی - چی رو ؟ 323 00:39:09,498 --> 00:39:11,668 کریستیان ؟ ما... ؟ 324 00:39:12,737 --> 00:39:15,948 فقط بهم قول بده به هیچ کس نمی گی ؟ 325 00:39:17,895 --> 00:39:19,611 بله . البته که نمی گم 326 00:39:44,069 --> 00:39:48,011 فراووکه برونز می خواست یه گشتی با قایق واسه مهموناش رزرو کنه 327 00:39:48,087 --> 00:39:49,969 برای درس خوندن رفته بودم 328 00:39:50,074 --> 00:39:53,449 دفعه بعد که خواستی ماشینو برداری اولش اجازه بگیر 329 00:39:53,598 --> 00:39:55,788 باشه . بابتش معذرت می خوام 330 00:39:58,749 --> 00:40:00,650 و باک بنزینش ؟ 331 00:40:01,254 --> 00:40:04,067 باکش پُره . تو « نولته » که کنار زده بودم پُرش کردم 332 00:40:06,015 --> 00:40:09,101 پولشو چهارشنبه بهت می دم 333 00:40:12,373 --> 00:40:14,748 هیچ چیزی از هیچ کسی به چنگ نیاوُردم 334 00:40:15,097 --> 00:40:18,590 گاهی اوقات یه چیزایی رو فراموش می کنن 335 00:40:19,054 --> 00:40:23,188 دستمال ، سیگار ، گیره کاغذ 336 00:40:23,370 --> 00:40:26,642 یه بار کلید ورود به کابین رو پیدا کردم 337 00:40:26,743 --> 00:40:30,507 هیچ کس دنبالش نمی گشت می ترسیدم بفهمن که دست منه 338 00:40:30,724 --> 00:40:34,896 این اواخر کسانی اونجا بوده ن شاید به اونجا پناه برده بودن ؟ 339 00:40:35,041 --> 00:40:38,534 شایدم می خواسته ن اونجا تنها باشند ؟ 340 00:40:38,781 --> 00:40:41,828 ایندفعه چی باقی مونده بود ؟ 341 00:40:42,971 --> 00:40:47,788 هیچ چیز. ولی امروز چیز میزامو جمع کردم 342 00:40:47,884 --> 00:40:53,985 بلافاصله فهمیدم که کسی اونجا بوده 343 00:40:54,446 --> 00:40:55,823 به سلامتی 344 00:40:57,010 --> 00:41:00,231 سلام آقای ماتیسِن ! چه چیزایی رو می خواستی برداری ؟ 345 00:41:00,332 --> 00:41:03,270 روماتیسم خرحمالی دائمی روی قایق ، دیگه برای من کافیه 346 00:41:03,458 --> 00:41:06,477 حتّی دیگه قادر نیستم از جزیرة پرنده ها مراقبت کنم 347 00:41:06,666 --> 00:41:08,561 یعنی می خوای کلبه رو بفروشیش ؟ 348 00:41:09,665 --> 00:41:13,673 طبق قانون فروش زمین به جوونها ممنوعه اینو فراموش نکن 349 00:41:14,207 --> 00:41:16,497 شاید بدمش اجاره 350 00:41:16,733 --> 00:41:20,462 اگه نظر منو بخوای ... اون کلبه باید همینجوری که هست باقی بمونه 351 00:41:20,614 --> 00:41:23,707 می تونه به عنوان پناهگاه مورد استفاده قرار بگیره 352 00:41:23,817 --> 00:41:26,905 جزیرة پرنده ها ، حتّی امروز هم بین زوج های عاشق ، محبوبه 353 00:41:27,053 --> 00:41:29,110 همونطور که قبلن بود و ما دوسش داشتیم 354 00:41:29,695 --> 00:41:35,038 - هزینه اجاره ش چقدر می شه ؟ - چرا علاقه مند شدی ؟ 355 00:41:35,898 --> 00:41:38,528 - همینطوری . - امروز ماهی داریم ؟ 356 00:41:46,016 --> 00:41:47,660 قهرمان ورزشکار 357 00:41:49,024 --> 00:41:51,800 - به این زودی کارت تموم شد ؟ آره . تو کی کارت تموم شد ؟ 358 00:41:52,126 --> 00:41:54,743 یک ساعت قبل - حواست به حرف من هست ؟ 359 00:41:54,837 --> 00:41:58,699 ما دنبال یه مترجم زبان انگلیسی برای گردهمایی ماهیگیرها می گردیم 360 00:41:58,934 --> 00:42:02,309 و حدس بزن کی رو انتخاب کرده ن که جلوشون وایسته ؟ 361 00:42:03,201 --> 00:42:04,818 خب . حتماً تو بودی 362 00:42:05,126 --> 00:42:07,819 برای ناهار با اونها دعوتت می کنم 363 00:42:08,138 --> 00:42:11,917 نمی تونم. پدرم منتظرمه 364 00:42:12,979 --> 00:42:16,546 - اوضاع بچه ها چطوره ؟ - من که ازشون راضی ام 365 00:42:16,889 --> 00:42:19,787 تو کلاس اونا من معلم جانشین بودم 366 00:42:19,933 --> 00:42:22,749 - گئورگ چی ؟ خیلی با استعداده مگه نه ؟ - البته 367 00:42:22,896 --> 00:42:24,312 و کریستیان چی ؟ 368 00:42:25,415 --> 00:42:28,348 - با قطع و یقین نمی تونم بگم ... گمونم که ... 369 00:42:28,937 --> 00:42:30,474 چطور مگه ؟ 370 00:42:33,221 --> 00:42:35,274 لطفاً ، بد برداشت نکن 371 00:42:35,410 --> 00:42:39,264 نظر من اینکه تدریس خصوصی به دانش آموز توی ساحل منطقیه 372 00:42:41,252 --> 00:42:43,581 من فقط تو ساحل والیبال بازی می کردم 373 00:42:43,854 --> 00:42:47,429 کریستیان و گئورگ و نصف بچه های کلاس 374 00:42:48,454 --> 00:42:50,592 یه نوشابه و ناهار به من بدهکاری 375 00:43:00,501 --> 00:43:04,471 لطفاً بنشینید از کار اکثرتون راضی ام 376 00:43:05,338 --> 00:43:09,708 این کتاب داستانی پیچیده ست ولی داریم خوب جلو می ریم 377 00:43:11,449 --> 00:43:14,506 آفرین به تو گئورگ، از شخصیت جو کریمس خوشت میاد آره ؟ 378 00:43:14,621 --> 00:43:17,871 طبیعیه . جو جالب ترین شخصیت نووله 379 00:43:18,057 --> 00:43:19,464 بله درسته 380 00:43:19,577 --> 00:43:24,951 جو چیزی رو دیده بود که نباید می دید و دائماً از این قضیه به نفع خودش استفاده می کرد 381 00:43:27,132 --> 00:43:29,388 بله ، ولی در آخر کشته شد 382 00:43:30,857 --> 00:43:34,830 هانس ؟ چرا تو صحبت در این جلسه رو ادامه نمی دی ؟ مطمئنم حرفایی برای گفتن داری 383 00:43:34,967 --> 00:43:40,190 استفی ؟ غافلگیر شدم نوشته ت عالی بود . تبریک می گم 384 00:43:40,289 --> 00:43:41,783 ممنون 385 00:43:42,050 --> 00:43:46,942 کارن ؟ چی بگم ؟ به نظرم تو می تونی خیلی بهتر از اینها باشی 386 00:43:47,291 --> 00:43:51,344 - می دونم - آن ماری ؟ خیلی خوب بود 387 00:44:14,970 --> 00:44:16,344 کریستیان 388 00:44:17,402 --> 00:44:19,062 کریستیان ؟ 389 00:44:19,493 --> 00:44:21,547 باید بیشتر تلاش کنی 390 00:44:22,817 --> 00:44:25,892 آفرین . زحمت زیادی کشیدی 391 00:44:26,187 --> 00:44:33,146 رودولف . دیدگاه جالبی داشتی ولی آخرش رو متوجه نشدم 392 00:44:34,587 --> 00:44:36,319 با تمام این .... 393 00:44:39,479 --> 00:44:42,820 - بله کریستیان ؟ - ببخشید من متوجه نمی شم 394 00:44:43,125 --> 00:44:46,740 - چی رو ؟ - نکته ای توجه شما رو بهش جلب کردم 395 00:44:47,526 --> 00:44:50,178 باید نسبت به تلفظ کردنت بیشتر کار کنی 396 00:44:50,363 --> 00:44:53,253 اما آدم فقط به خاطر ضعف تلفظ نمرة ضعیف می گیره ؟ 397 00:44:54,040 --> 00:44:57,332 محتوی مطلب خیلی مهم تره اینطور نیست ؟ 398 00:44:59,730 --> 00:45:01,548 اینجا رو ببین 399 00:45:01,639 --> 00:45:05,372 « وقتی که » با « اگر » جابجا شده و اینجا کلمة « زندگی » رو نوشتی « زنده » 400 00:45:05,483 --> 00:45:07,934 تمامی اسامی با حروف بزرگ نوشته می شن 401 00:45:08,047 --> 00:45:11,658 تفسیر تو از موضوع ، شامل هدف استعاره قصه گویی نیست 402 00:45:11,770 --> 00:45:14,387 حالا بگذریم از اینکه این نُوول 403 00:45:14,565 --> 00:45:18,143 انعکاس وضعیت سیاسی ایالت های جنوبی در دهه ی چهل میلادیه 404 00:45:18,369 --> 00:45:21,896 تو هنوز فرق بین داستان تخیّلی با قصه های پریان رو از هم تشخیص نمی دی 405 00:45:22,121 --> 00:45:24,014 اونوقت می خوای به من بگی که نمره دادنم چطور منصفانه هست یا نیست ؟ 406 00:45:31,604 --> 00:45:33,703 لطفاً کتابهاتون رو باز کنید 407 00:45:36,146 --> 00:45:46,939 زیرنویس و ترجمه و تطبیق به صورت دستی [ H.M.Boottimmar7 ] برای این فیلم هیچگونه زیرنویس انگلیسی صحیحی تا کنون منتشر نشده و تا انتشار و ویرایش نهایی ترجمه و زیرنویس حاضر ، فعلاً ، اولین و ناگزیر هست و امیدوارم که بینندگان گرامی ضعف ها رو تحمّل کنند 408 00:45:50,904 --> 00:45:53,857 - آقای کوگلر - روز به خیر آقای فویت 409 00:45:54,160 --> 00:45:57,728 - کریستیان اینجا نیست ؟ - تو مدرسه تون اتفاقی افتاده ؟ 410 00:45:59,953 --> 00:46:02,810 معلّم انگلیسی جدیدمون رو که می شناسید ؟ 411 00:46:02,879 --> 00:46:04,618 آره البته. استلا پیترسون 412 00:46:05,762 --> 00:46:11,182 آقا . پسر شما هیچ تمرکزی توی کلاس درس نداره 413 00:46:11,777 --> 00:46:17,149 کاملاً واضحه که عاشق معلّمش شده 414 00:46:18,528 --> 00:46:22,430 تا جایی که من شنیدم . اون تنها کسی نیست که عاشق زنه شده 415 00:46:23,285 --> 00:46:25,981 آخرین سال دبیرستان سخت ترین ساله 416 00:46:26,078 --> 00:46:30,098 فقط می خوام مطمئن بشم که کریستیان درساش رو بخونه 417 00:46:31,162 --> 00:46:33,423 مخالفتی با شما ندارم 418 00:46:58,002 --> 00:47:00,257 - روز به خیر آقای پترسِن - اُ. ج 419 00:47:01,122 --> 00:47:05,611 - من کریستین فویت هستم. پسر یک ماهیگیر 420 00:47:07,002 --> 00:47:10,536 خیلی خوبه که داری به پدرت کمک می کنی 421 00:47:10,887 --> 00:47:13,617 نسل ما خیلی سختی کشیده 422 00:47:13,842 --> 00:47:16,574 من تقریباً بینایی م رو تو جنگ از دست دادم 423 00:47:17,329 --> 00:47:19,019 متاُسفم 424 00:47:20,484 --> 00:47:23,101 دختر خانوم شما خونه هستند ؟ 425 00:47:23,927 --> 00:47:27,062 - ایشون معلم انگلیسی منه - مدرسه بیرونه 426 00:47:28,763 --> 00:47:31,214 سؤالی دارم که مربوط به کارمه 427 00:47:33,729 --> 00:47:38,021 دخترم معلّم خوبیه ؟ 428 00:47:38,679 --> 00:47:41,062 بله . بهترینه 429 00:47:46,768 --> 00:47:49,018 اوه کریستین ! اینجا چه کار می کنی ؟ 430 00:47:50,126 --> 00:47:52,002 متاُسفم ... فقط 431 00:47:53,344 --> 00:47:55,723 سؤالی دارم که مربوط به کارمه 432 00:47:56,778 --> 00:47:58,692 بیا تو 433 00:48:06,886 --> 00:48:11,443 - با این حالت انفجاری اومدی اینجا که چی ؟ - باید می دیدمت 434 00:48:11,714 --> 00:48:14,166 استلا . کاری که تو کلاس با من کردی اصلاً خوب نبود 435 00:48:14,288 --> 00:48:17,105 ببین کی این حرفو می زنه از جونم چی می خوای ؟ 436 00:48:17,813 --> 00:48:20,547 باید مواظب رفتارت باشی 437 00:48:22,533 --> 00:48:25,751 ما نمی تونیم عین دو تا نوجوون عاشق رفتار کنیم 438 00:48:25,849 --> 00:48:28,984 معنیش اینه که من باید جلوی تموم کلاس ضایع بشم ؟ 439 00:48:29,101 --> 00:48:32,634 اصلاً می دونی این برای من چه عواقبی ( معنی ) داره ؟ برای تو هم همینطور 440 00:48:32,849 --> 00:48:36,072 تظاهر به اینکه فقط یه روز دیگه کاریه یه بار دیگه پیش بیاد باید دنبال کار جدید بگردم 441 00:48:36,177 --> 00:48:39,433 خب اینطوری راجع بهش فکر نکن می شه همه چیزو با هم جفت و جور کرد 442 00:48:39,701 --> 00:48:44,831 من درباره ش فکر کردهم . در آینده می تونیم تو جزیره همدیگه رو ببینیم 443 00:48:45,726 --> 00:48:48,530 فقط ما دو تائیم . اونجا مخفیگاه ماست 444 00:48:48,630 --> 00:48:50,607 - درباره ی چی حرف می زنی ؟ - ما می تونیم 445 00:48:51,799 --> 00:48:55,911 خیلی خیلی احتیاط می کنیم و فقط وقتی از اونجا می ریم که هیچ کسی اون دور و بر نباشه 446 00:48:58,152 --> 00:49:00,127 - معلومه با جُربزه ای - چرا نباشم ؟ 447 00:49:00,223 --> 00:49:02,034 من معلم زندگی تو می شم 448 00:49:02,142 --> 00:49:06,672 وقتی که دیپلمم رو بگیرم دیگه لازم نیست نگران باشی 449 00:49:06,784 --> 00:49:09,219 - استلا ؟ - بله ؟ 450 00:49:12,866 --> 00:49:14,709 استلا 451 00:49:20,962 --> 00:49:23,777 - نمی فهمم اینجا چه خبره - ببخشید 452 00:49:23,906 --> 00:49:26,558 این یارو اینجا چی کار می کنه ؟ 453 00:49:44,243 --> 00:49:47,049 " استلا . عشق . کالین " 454 00:49:51,934 --> 00:49:53,790 از کی تا حالا سیگار می کشی ؟ 455 00:49:54,766 --> 00:49:56,623 پس اینه . کالین 456 00:50:02,170 --> 00:50:03,787 پِتِرسن 457 00:50:04,178 --> 00:50:07,393 هنریک ؟ باورم نمی شه 458 00:50:08,774 --> 00:50:14,753 حالت چطوره ؟ ممنونم من خوبم . کی ؟ 459 00:50:16,930 --> 00:50:22,031 آخر هفته ؟ خوبه . از فراووک می پرسم 460 00:50:22,732 --> 00:50:26,066 پس می بینمت . خداحافظ 461 00:50:30,294 --> 00:50:32,307 یکی از دوستام بود 462 00:50:32,809 --> 00:50:35,623 برای قایق سواری دعوتم کرده ن 463 00:50:36,497 --> 00:50:37,873 چه خوب 464 00:50:38,811 --> 00:50:42,222 از نظر من برای دور شدن از تمام این چیزا خیلی هم عالیه 465 00:50:47,730 --> 00:50:51,032 برام غافلگیرانه بود کریستین 466 00:51:04,401 --> 00:51:06,610 کی دوباره می بینمت ؟ 467 00:51:06,695 --> 00:51:08,866 باید برای منم وقت بذاری 468 00:51:11,514 --> 00:51:13,253 فعلاً برو 469 00:52:46,099 --> 00:52:49,650 عالیه . هیچ وقت چیزی شبیه این ندیدم 470 00:52:50,432 --> 00:52:52,122 تجربه ی شگفت انگیزی بود 471 00:53:00,805 --> 00:53:02,615 اینو از کجا گرفتی ؟ 472 00:53:03,603 --> 00:53:07,015 وقتی بچه بودم برای این سکّه ها شیرجه می رفتیم تو آب 473 00:53:07,167 --> 00:53:11,480 - و کسی که پیداشون می کرد می تونست آرزو کنه - خب آرزوی تو چی بود ؟ 474 00:53:15,336 --> 00:53:17,751 برای اینکه بدونی باید مثل بزرگسال فکر کنی 475 00:53:20,241 --> 00:53:22,621 ولی اینجوری که باید مدت زیادی انتظار بکشم 476 00:53:23,763 --> 00:53:27,059 این همیشه مؤثره که آدم ، آزادانه آرزوشو با دیگران سهیم بشه 477 00:53:41,245 --> 00:53:44,624 - پوستت لبخند می زنه - چی ؟ 478 00:53:44,838 --> 00:53:49,655 داشتم درباره ش می خوندم. در بعضی موارد پوست ممکنه لبخند بزنه 479 00:53:54,925 --> 00:53:56,773 این لبخند خودته 480 00:54:52,112 --> 00:54:53,732 چرا ؟ 481 00:54:57,210 --> 00:55:02,550 استلا . استلا ؟ اون چش شده ؟ الان که حالش خوب بود ؟ 482 00:55:47,724 --> 00:55:49,971 ماشینمو گذاشتم هتل 483 00:55:51,016 --> 00:55:53,309 تمام شب منتظر بودی ؟ 484 00:55:53,411 --> 00:55:57,168 امروز مهمونای اولیه کنفرانس زودتر از راه رسیده ن 485 00:55:57,273 --> 00:56:02,536 اوه آره بیولوژیست های دریایی بلوک از من خواست که مترجمشون بشم 486 00:56:02,732 --> 00:56:04,344 عالیه 487 00:56:05,728 --> 00:56:08,991 دیگه تقریبا هیچ وقت همدیگه رو نمی بینیم کارهات خیلی زیاده ؟ 488 00:56:10,491 --> 00:56:13,666 مدیریت کلاس بچه ها خیلی سخته 489 00:56:14,136 --> 00:56:16,666 بابام هم بیشتر و بیشتر ناسازگار می شه 490 00:56:16,817 --> 00:56:21,084 می دونی درباره چی حرف می زنم استلا ؟ می دونم داری چی کار می کنی 491 00:56:23,028 --> 00:56:26,241 - کریستیان دانش آموزته - سه چهارم دیگه از سال مونده تا درسش تموم بشه 492 00:56:26,379 --> 00:56:30,112 - تا اونموقع صبر کن - می دونم سعی داری که خوش رفتار باشی 493 00:56:30,294 --> 00:56:32,860 تصمیمت رو بگیر که داری با کی بازی می کنی 494 00:56:34,575 --> 00:56:38,742 داری زندگی هر دو تاتون رو خراب می کنی می دونی که مردم اینجا چه جوری ان ؟ 495 00:56:39,013 --> 00:56:42,184 تو همیشه می تونی برگردی انگلستان 496 00:56:42,371 --> 00:56:45,770 نمی تونم برگردم . نمی خوام برگردم 497 00:56:47,149 --> 00:56:50,221 پس دیگه ماجرای کالین حل شد ؟ 498 00:56:51,770 --> 00:56:55,267 کریستین این وسط چیه ؟ جانشین کالین ؟ 499 00:56:56,895 --> 00:57:00,632 تو خودت چی ؟ دلت نمی خواست بعد از ماجرای هانس ، کس دیگه ای رو داشتی ؟ 500 00:57:03,726 --> 00:57:06,367 هر روز آرزوش رو دارم 501 00:57:12,949 --> 00:57:16,452 راجع به قایق سواری فکر کردی ؟ همراهمون میای ؟ 502 00:57:19,299 --> 00:57:21,274 دلم برات تنگ شده 503 00:58:12,012 --> 00:58:14,867 - هی کریستین - بله 504 00:58:16,609 --> 00:58:20,424 - من می رم بیرون. چیزی نیاز نداری ؟ نه . ممنون 505 00:58:35,655 --> 00:58:40,308 تو عاشقی. کاملاً واضحه 506 00:59:09,325 --> 00:59:11,187 دردناکه 507 00:59:12,683 --> 00:59:14,638 بهش دست نزن 508 00:59:22,382 --> 00:59:26,474 تعطیلات تموم شده. دیگه باید به فکر درس و مشقت باشی 509 00:59:26,613 --> 00:59:31,142 - ببینم چی کار می تونم بکنم - وقتشه کمی استراحت کنی 510 00:59:31,494 --> 00:59:34,163 کمی کار تعمیراتی روی قایق باقی مونده 511 00:59:34,398 --> 00:59:36,968 باز دوباره دیرم شده 512 00:59:38,391 --> 00:59:41,608 - اُلریک ، صبح های زود میاد لنگرگاه - خب ؟ 513 00:59:42,621 --> 00:59:46,395 وقتی اول صبح می ری رو قایق کسی پیدا می شه که ببینتت 514 00:59:48,617 --> 00:59:51,192 بذار هر چی دلش می خواد بگه به هر حال مردم به حرف اون گوش نمی دن 515 00:59:51,309 --> 00:59:54,127 آره . ولی منظورم اینه که اونها ، رو سرشون، چشم دارند 516 00:59:54,409 --> 00:59:57,149 - مثلاً آقای کوگلر اومده بود سراغ من - چی ؟ چرا ؟ 517 00:59:57,891 --> 01:00:00,042 منم زمانی جوون بودم کریستیان 518 01:00:03,196 --> 01:00:06,266 لازم نیست تمام دنیا بفهمه که تو داری چه کار می کنی 519 01:00:19,793 --> 01:00:21,882 خب بچه ها. شما اینجا چی کار می کنید؟ 520 01:00:23,291 --> 01:00:24,671 یه سیگار می خوای ؟ 521 01:00:34,109 --> 01:00:35,604 کریستیان ؟ 522 01:00:39,897 --> 01:00:41,470 نه . نمی خوام . ممنون 523 01:00:46,467 --> 01:00:48,608 یه لحظه . شما نماینده هستید ؟ 524 01:00:50,073 --> 01:00:53,183 - نه . فقط می خواستم که ... - نمی تونید داخل شید 525 01:00:56,938 --> 01:01:00,411 آقای فویت . پس بالاخره اومدین ؟ بله خانم پیترسن 526 01:01:01,007 --> 01:01:03,604 اون یکی از مربی های منه لطفاً بذارین بیاد داخل 527 01:01:03,802 --> 01:01:06,777 - کارت ورود نداره - من که دارم 528 01:01:11,775 --> 01:01:14,957 از من پرسیده بودی که در آینده می خوام چه کاره بشم ؟ 529 01:01:15,073 --> 01:01:19,293 دارم به بیولوژی دریایی فکر می کنم دانشکده ش تو کی یله 530 01:01:19,510 --> 01:01:22,567 - خیلی هم خوبه - ولی الان من و توئیم . اینجا 531 01:01:25,792 --> 01:01:29,585 آه . استلا . تو اینجایی - درباره مترجممون خانم استلا پترسن بهتون گفته بودم 532 01:01:29,822 --> 01:01:31,159 سلام . از دیدنتون خوشحالم 533 01:01:31,334 --> 01:01:35,375 - ایشون مدرک ادبیات انگلیسی دارند 534 01:01:35,582 --> 01:01:38,592 بانونی جوان عزیز من انگلیسی چه ارتباطی به ماهیگیری داره ؟ 535 01:01:38,824 --> 01:01:42,035 کمک می کنه آدم بهتر بتونه درباره ش بخونه به عنوان مثال : موبی دیک 536 01:01:42,197 --> 01:01:45,693 شنیده م که ماهیگیران آلمانی نگران جمعیت مارماهی های باغبان هستند ؟ 537 01:01:45,879 --> 01:01:48,769 بله این برای ما اُولویته 538 01:01:48,880 --> 01:01:55,195 - و این مرد جوان کیه ؟ - . ببخشید . کریستیان فویت 539 01:01:55,894 --> 01:01:59,426 حالتون چطوره آقای تاگارت ؟ - کریستیان یکی از دانش آموزای منه 540 01:01:59,554 --> 01:02:03,129 اوه ! خوش به حالت . معلّمای من اینقدر خوشگل نبودن 541 01:02:04,039 --> 01:02:05,379 واقعاً ؟ 542 01:02:05,513 --> 01:02:10,163 کریستین پسر یک ماهیگیره و می خواد در دانشکده ی کیل زیست شناسی دریایی بخونه 543 01:02:10,272 --> 01:02:13,729 من لونگانم . سلام . برام جالبه برای چی ماهی می گیری ؟ 544 01:02:13,833 --> 01:02:16,007 ببخشید ؟ - چرا ماهی می گیری ؟ 545 01:02:17,883 --> 01:02:19,920 ازت می پرسن که دلیل ماهی گیری برای تو چیه ؟ 546 01:02:20,415 --> 01:02:22,464 متوجه شدم . از روی سنگ ها 547 01:02:23,853 --> 01:02:25,527 ما از رو صخره ها ماهی می گیریم 548 01:02:26,609 --> 01:02:31,269 عجب نکته ای ! همه شنیدین ؟ پسره به جای ماهی سنگ می گیره 549 01:02:34,162 --> 01:02:36,414 - این حس شوخ طبعیه مشهور انگلیساست - چی ؟ 550 01:02:36,508 --> 01:02:38,763 - انگلیسی شما خیلی خوبه - ممنونم 551 01:02:38,873 --> 01:02:41,266 - از کجا فارغ التحصیل شدین ؟ - لندن 552 01:02:41,414 --> 01:02:44,894 پس شما از قسمتهای سنگی ماهی می گیرین ؟ ته دریا صخره های سنگی هست ؟ 553 01:02:44,983 --> 01:02:48,002 گمان می کردم صخره ها خالی از ماهی اند 554 01:02:53,276 --> 01:02:54,718 پس اومدی 555 01:02:56,340 --> 01:02:57,872 خیلی گشنمه 556 01:03:02,401 --> 01:03:07,399 بابا ! از این به بعد برای کارم مُزد می گیرم 557 01:03:07,726 --> 01:03:10,302 از نظر تو اشکالی نداره ؟ 558 01:03:11,990 --> 01:03:16,719 - پول برای چی می خوای ؟ - من تازه با ماتیسن حرف زدم 559 01:03:16,824 --> 01:03:19,317 اون کلبة داخل جزیره ی پرنده ها. رو به من اجاره داد 560 01:03:19,420 --> 01:03:23,691 - می خوای چیکارش کنی ؟ - باز سازیش کنم و توش زندگی کنم 561 01:03:23,991 --> 01:03:29,527 - من که نمی تونم اونجا زندگی کنم - چرا نمی تونی ؟ من که خوشم میاد 562 01:03:35,668 --> 01:03:41,348 - حساب هزینه ها دستت باشه - ممنونم 563 01:03:41,763 --> 01:03:44,702 اگه بابت کارِت پول می خوای 564 01:03:44,812 --> 01:03:48,712 خب منم ازت می خوام تا زمانی که اینجا زندگی می کنی هزینه ی اتاق و خوراکت رو پرداخت کنی 565 01:03:49,676 --> 01:03:52,755 خب ، نمی تونم 566 01:03:56,877 --> 01:03:58,813 آه آدمیزاد 567 01:04:01,106 --> 01:04:07,439 اوقات خوبی بود. ممنون بدون تو گرفتار می شدم 568 01:04:07,661 --> 01:04:09,165 مایه مسرّت من بود 569 01:04:09,381 --> 01:04:11,832 اگه طرفای لندن اومدی با ما در تماس باش 570 01:04:11,940 --> 01:04:14,872 -البته - شاید منم بتونم کمی آلمانی یاد بگیرم ؟ 571 01:04:15,943 --> 01:04:19,514 - خداحافظ -سفر خوبی داشته باشید. خداحافظ 572 01:04:35,426 --> 01:04:38,000 دلت می خواست باهاش بری ؟ 573 01:04:40,021 --> 01:04:42,068 این چه سؤالیه ؟ 574 01:04:43,006 --> 01:04:45,507 سفر کردن از کنفرانسی به کنفرانسی دیگه 575 01:04:45,615 --> 01:04:49,037 توی دنیایی خارج از این بندرگاه کوچیک ماهیگیری 576 01:04:49,102 --> 01:04:53,279 کنفرانس با طراوتی بود از سرعت تغییرات ِ پیش رو تو که مجبور نیستی بری 577 01:04:54,219 --> 01:04:59,314 این به اصطلاح متخصص ها . نه. حتّی نشنیده ن ماهیگیری از صخره ها چی هست 578 01:04:59,403 --> 01:05:03,502 می شه لطف کنی در این مورد روشنشون کنی ؟ حس می کردم هیچی نیستم 579 01:05:03,644 --> 01:05:06,820 مجبور نیستی همچین حسی داشته باشی . نه من که باور نمی کنم 580 01:05:10,230 --> 01:05:11,980 فردا صبح می ری . درسته ؟ 581 01:05:13,527 --> 01:05:17,602 باید صبح زود وسایلمو جمع کنم قایمون به سمت دانمارک می ره 582 01:05:23,026 --> 01:05:28,637 - برمی گردی ؟ - البته . به خاطر تو برمی گردم کریستیان 583 01:05:32,621 --> 01:05:35,957 اینطور به نظرم می رسید که در آخر باید چیزی می گفتم. مثلاً : به امید دیدار 584 01:05:36,260 --> 01:05:39,040 به احترام برنامه هایی که برای آینده داشتیم 585 01:05:41,548 --> 01:05:46,243 اما نگفتم چون می خواستم از گفتن هر چیزی که جنبة قطعیت داشته باشد پرهیز کنم 586 01:05:51,467 --> 01:05:55,639 عکس دختره رو گذاشته رو میز کنار تخت بعدشم طوری رفتار می کنه انگار که چیزی نیست 587 01:05:56,229 --> 01:06:01,088 - باید نگاهی که تو چشاش بود رو می دیدی - هر جوونی چیزی رو که مشتاقشه می پرسته 588 01:06:01,913 --> 01:06:05,031 مخصوصاً که معلمه اینقدرم خوشگل باشه 589 01:06:05,114 --> 01:06:08,968 اگه فقط تحسین و پرستش بود که من هیچ مشکلی باهاش نداشتم 590 01:06:09,256 --> 01:06:11,905 مساله ی کریستین بیشتر از این حرفهاست 591 01:06:12,013 --> 01:06:15,030 -کریستین 18 ساله شه - بله . زنه هم خیلی بزرگتر از اونه 592 01:06:15,135 --> 01:06:17,981 اصلاً با خودش چی فکر کرده آخه ؟ نا سلامتی معلمشه ؟ 593 01:06:18,085 --> 01:06:20,701 گاهی اوقات از این اتفاقا میفته 594 01:06:22,284 --> 01:06:26,692 نمی تونی نه بگی . بعدش اتفاقی میفته و دست آخرم نمی فهمی چرا اینجوری شد 595 01:07:08,940 --> 01:07:13,913 استلای عزیز ! صبرم برای برگشتنت لبریز شده 596 01:07:16,522 --> 01:07:19,978 تصوّر کن که من اون کلبه رو از اون پرنده شناس اجاره کردم 597 01:07:20,851 --> 01:07:25,061 زمانی که دفعه ی بعد همدیگه رو ببینیم همه چیزو ، مطابق میل ِمون آماده کردم 598 01:07:25,163 --> 01:07:27,938 جیره ی روزانه مو زیاد کردم 599 01:07:31,529 --> 01:07:35,302 سقف رو تعمیر می کنم و اگر تو بخوای بالکن بزرگتری هم اضافه می کنم 600 01:07:36,084 --> 01:07:39,383 شاید یاد بگیریم که چطور با هم زندگی کنیم 601 01:07:40,720 --> 01:07:42,736 خیلی دلم برات تنگ شده استلا 602 01:07:42,957 --> 01:07:46,660 از وقتی رفتی کارم به شمارش ساعتها و دقایق افتاده 603 01:07:47,645 --> 01:07:52,861 و هر دقیقه مثل تمام ابدیته 604 01:08:22,666 --> 01:08:25,436 متاُفم . شما نمی تونید وارد بشید 605 01:09:37,003 --> 01:09:39,136 صبح تون به خیر 606 01:09:39,320 --> 01:09:42,423 از بیمارستان خبرای خوب دارم 607 01:09:42,601 --> 01:09:46,936 خانوم پیترسن حالشون خیلی خوب نیست اما کمی بهترند 608 01:09:47,207 --> 01:09:50,986 چند نفر به نمایندگی از مدرسه ساعت سه ایشون رو ملاقات می کنند 609 01:10:17,764 --> 01:10:19,812 خانم پترسِن عزیز 610 01:10:19,927 --> 01:10:22,883 اومدیم اینجا که بهترین آرزوها رو برای بهبود هر چه سریعتر شما تقدیم کنیم 611 01:10:23,064 --> 01:10:25,960 خیلی خوشحالیم که حالتون بهتره 612 01:10:35,171 --> 01:10:39,418 می دونیم که آبنبات میوه ای دوست دارید 613 01:10:40,126 --> 01:10:44,162 بنابراین چند تا دونه براتون آوُردیم که حالشو ببرین 614 01:10:53,978 --> 01:10:55,878 از طرف معلّم ها 615 01:11:00,506 --> 01:11:03,232 سعی کن زود خوب شی استلا 616 01:11:14,874 --> 01:11:19,952 " می خوای به بازار اسکاربورو بری ؟ " 617 01:11:20,538 --> 01:11:26,235 جعفری ، مریم گلی ، رُزماری و آویشن 618 01:11:26,633 --> 01:11:32,842 منو یاد کسی می ندازن که اونجا زندگی می کنه 619 01:11:33,444 --> 01:11:39,778 روزگاری عشق واقعی زندگی من بود 620 01:11:40,364 --> 01:11:46,097 بهش بگین برام لباسی طبق سلیقه ی اهالی کمبریج ببافه 621 01:11:46,439 --> 01:11:52,014 جعفری و مریم گلی ، رزماری و آویشن 622 01:11:52,288 --> 01:11:58,378 بدون درز و بخیه و جای سوزن 623 01:11:58,806 --> 01:12:04,061 یه روزی عشق زندگی من بود 624 01:12:06,761 --> 01:12:10,422 باید تنهاش بگذارید تا استراحت کنه 625 01:12:11,285 --> 01:12:14,300 ایشون خیلی ضعیف شده و توانشون باید بازسازی بشه 626 01:12:16,721 --> 01:12:19,098 در صورت موافقت خانم پترسن 627 01:12:19,204 --> 01:12:22,140 خبرهای جدید در مورد وضع سلامتی ایشون رو به شما می رسونیم 628 01:12:26,447 --> 01:12:27,981 بیا بریم 629 01:12:45,803 --> 01:12:48,518 خداحافظ آقای کوگلر خداحافظ 630 01:12:53,547 --> 01:12:55,124 کریستیان 632 01:12:59,921 --> 01:13:05,413 اگه نظرم درست باشه ، اون کسی که شخصاً از تصادفش صدمه دیده تویی 633 01:13:10,566 --> 01:13:13,823 ولی باید با احتیاط جلو بری کریستیان 634 01:13:14,523 --> 01:13:20,219 اگه خانم پترسن برگرده چقدر برای تو حیف میشه 635 01:13:20,332 --> 01:13:24,261 دقیقاً قبل از فارغ التحصیلی از طرف اولیاء مدرسه اخراج می شی 636 01:13:24,366 --> 01:13:26,418 می فهمی ؟ 637 01:13:30,637 --> 01:13:32,218 خب دیگه 638 01:13:37,203 --> 01:13:39,181 اینجا چیکار می کنی ؟ 639 01:13:40,849 --> 01:13:47,419 اگه نمی خوای باعث سرافکندگی شدید تر بشی اینجا خودتو قاطی این مساله نکن 640 01:14:23,445 --> 01:14:26,383 مادرم میگه تو زندگی استلا رو نجات دادی 641 01:14:26,602 --> 01:14:28,861 تو نباید الان تو رختخوابت باشی ؟ 642 01:14:29,923 --> 01:14:33,008 این چیزیه که اون پایین تو ساحل پیدا کردم 643 01:14:33,115 --> 01:14:36,346 کهربای شکسته ی جلبک دریایی 644 01:14:37,386 --> 01:14:40,005 - خوشگله - انگار چیزی داخلشه 645 01:14:41,017 --> 01:14:43,439 حق با توئه . صبر کن 646 01:14:54,562 --> 01:14:58,816 عنکبوته . انگار که زنده ست مگه نه ؟ 647 01:15:00,568 --> 01:15:03,901 - انگار چیز دیگه ای هم هست می بینی ؟ - آره درسته 648 01:15:04,130 --> 01:15:08,461 سوسکه . دو تاشون حواسشون نبوده. 649 01:15:09,613 --> 01:15:11,104 نشسته بوده ن روی درخت 650 01:15:11,253 --> 01:15:15,063 وقتی که صمغ جاری شده و از روی اونها گذشته 651 01:15:15,167 --> 01:15:16,784 درست در میانة ی زندگی شون 652 01:15:17,040 --> 01:15:19,701 ولی حالا که دیگه برای همیشه با هم اند 653 01:15:25,686 --> 01:15:28,539 - بیا بگیرش - هدیه می دمش به تو 654 01:15:28,719 --> 01:15:30,260 جدی ؟ 655 01:15:31,360 --> 01:15:36,342 مادرم صندوقچه ی زنجیر داری مثل جنس این داره مطمئنم تو و استلا هم خوش تون میاد 656 01:15:42,605 --> 01:15:45,620 - شما دو تا عاش همین ؟ - چرا می پرسی ؟ 657 01:15:45,719 --> 01:15:49,098 اگه عاشق باشی حتما نمره های خوبی می گیری 658 01:15:49,922 --> 01:15:53,933 - گمونم حق با تو باشه - فکر کنم شما دو تا اوضاع تون خوب بشه 659 01:15:55,885 --> 01:16:01,182 کریستیان ؟ سونیا پیش توئه ؟ مادرش همه جا رو دنبالش گشته 660 01:16:23,959 --> 01:16:26,663 من هرگز برنمی گردم 661 01:16:26,761 --> 01:16:31,457 استلا . استلا . استلا. صداتو نمی شنوم 662 01:16:32,885 --> 01:16:34,383 استلا 663 01:17:53,820 --> 01:17:57,596 ببخشید . خانوم پترسن رو جابجا کردین ؟ 664 01:18:02,565 --> 01:18:04,981 متاُسفم 665 01:18:11,120 --> 01:18:15,822 حقیقت نداره . دیروز هنوز همینجا بود 666 01:19:29,040 --> 01:19:31,423 کاری از دست من بر میاد ؟ 667 01:19:32,849 --> 01:19:38,859 دخترم تازه مُرده 668 01:19:41,922 --> 01:19:44,020 لازمه که ترتیب بعضی چیزا رو بدم 669 01:20:19,046 --> 01:20:20,980 این متعلق به اون بود 670 01:20:25,448 --> 01:20:29,099 باید مراسم تدفین رو در دریا انجام بدم 671 01:20:39,638 --> 01:20:41,341 برای کریستیان 672 01:20:49,518 --> 01:20:51,771 لطفاً برخیزید 673 01:20:55,244 --> 01:20:58,919 اعضاء محترم کالج دانش آموزان گرامی 674 01:21:00,186 --> 01:21:06,381 قبل از اینکه چند کلمه درباره ی استلا پترسن عزیزمون صحبت کنم 675 01:21:07,787 --> 01:21:09,796 از همه تون می خوام که به احترامش 676 01:21:10,086 --> 01:21:13,706 دقیقه ای سکوت کنیم 677 01:21:15,842 --> 01:21:18,659 به یاد این زن ارزشمند که دیگه نزد ما نیست 678 01:21:28,803 --> 01:21:30,496 من به تصویرت خیره شدم 679 01:21:30,630 --> 01:21:34,681 و همزمان فکر می کردم که اگه بودی ، چطور به این سکوت تحمیلی واکنش نشون می دادی ؟ 680 01:21:34,767 --> 01:21:37,140 اگه من بودم به چیز دیگه ای فکر می کردم 681 01:21:37,401 --> 01:21:41,858 خاطره ای آنچنان واضح به ذهنم خطور کرد که نمی تونستم بهش بی اعتنا باشم 682 01:21:43,686 --> 01:21:47,140 جای بدن هامون رو ، که روی شن های جزیره ی پرندگان حک شده بود دید م 683 01:21:47,290 --> 01:21:51,500 قلمرو اختصاصی رو که خودمون کشفش کرده بودیم و با هم قسمت کردیم 684 01:21:52,610 --> 01:21:56,335 در اون لحظه متوجّه شدم که قادر نیستم این الهامات رو افشاء کنم 685 01:21:56,488 --> 01:21:59,983 به خاطر اینکه به چیزی پایان می داد 686 01:22:00,167 --> 01:22:02,218 که اندازه ی تمام دنیا برای من ارزش داشت 687 01:22:13,041 --> 01:22:15,500 چند سال دیگه از عمرت باقی مونده ؟ 688 01:22:17,640 --> 01:22:21,984 از کجا بدونم ؟ 72 سال ؟ 689 01:22:24,084 --> 01:22:25,695 جدی گفتم 690 01:22:27,081 --> 01:22:31,414 مثلاً سن طبیعی تو 25 ساله به نظر میاد ولی تو مدرسه خیلی بزرگتر به نظر میای 691 01:22:32,921 --> 01:22:34,381 چی شده ؟ 692 01:22:50,523 --> 01:22:52,057 حالا چی ؟ 693 01:22:53,572 --> 01:22:57,060 می دمش به تو . آرزویی کن 694 01:22:57,165 --> 01:22:59,303 خودتم حتما یه چیزی رو می خوای 695 01:23:02,405 --> 01:23:04,182 من آرزو کرده بودم ( بدستش آوردم ) 696 01:25:23,358 --> 01:25:25,175 برای کریستیان 697 01:26:03,453 --> 01:26:08,548 " کریستیان . عشق یه موج گرم بردباره " 698 01:26:36,840 --> 01:26:40,814 استلا . شاید آرزوی من ، همین الان هم برآورده شده باشه 699 01:26:41,648 --> 01:26:45,462 همزمان با برآورده شدن آرزوی تو 700 01:27:03,504 --> 01:27:08,200 گذشته قابل تغییر نیست. باید با اون زندگی کرد 701 01:27:09,478 --> 01:27:12,576 در کنار ترس و درد ذاتی 702 01:27:12,725 --> 01:27:17,660 سعی می کنم بفهمم چه چیزهایی برای همیشه از دست رفته اند 703 01:27:19,525 --> 01:27:30,232 زیرنویس و ترجمه و روان سازی تا حد امکان و تطبیق H.M.Boottimmar7 704 01:27:56,282 --> 01:27:59,584 دمی در سکوت 72608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.