Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,621 --> 00:00:30,910
ظرف یک دقیقه می تونی تمام تصاویر رو به یاد بیاری
2
00:00:32,548 --> 00:00:36,064
طی لحظه ای زودگذر یا تا ابد
3
00:00:36,874 --> 00:00:40,013
وقتی که حادثه ای خوب اتفاق بیفته
یا برعکس ، چیز بدی پیش بیاد
4
00:00:40,148 --> 00:00:43,121
در این حالت ، گذر زمان
متفاوت تر از حالت معموله
5
00:00:45,179 --> 00:00:46,795
فرد ، به آسمون پر می کشه
6
00:00:49,068 --> 00:00:50,739
یا شایدم درست جاییه که باید باشه
7
00:00:55,436 --> 00:00:57,898
به نظر میاد ، پایانی در کار نیست
8
00:01:01,779 --> 00:01:05,040
تنها راه چاره ای که آدم از تغییرش
امتناع می کنه ؛ بازگشت وارونه ست
9
00:01:10,064 --> 00:01:13,374
A MOMENT OF SILENCE
دَمی در سکوت
10
00:01:13,485 --> 00:01:14,982
کارگردان
تورستن اشمیت
11
00:01:15,653 --> 00:01:26,370
نام دیگر فیلم
Schweigeminute
سکوتی یک دقیقه ای
12
00:01:26,791 --> 00:01:29,401
" آُ لعنتی ! گیر کرده "
- بذار کمکت کنم
13
00:01:29,606 --> 00:01:31,977
هنریک این گیر کرده . کار نمی کنه
14
00:01:32,465 --> 00:01:34,952
استیلز ! می تونی کمک کنی ؟
15
00:01:47,144 --> 00:01:50,878
هِرت شافتن . دریای سیاه
16
00:01:56,308 --> 00:01:58,518
دوربین دوچشمی رو می تونم بگیرم ؟
17
00:02:06,142 --> 00:02:08,958
- دارن چی کار می کنن ؟
- الان برمی گردم
18
00:02:09,144 --> 00:02:12,043
بادبان سه گوش جلویی رو بکش پایین
اگرنه دیگه فایده نداره
19
00:02:12,143 --> 00:02:13,804
استلا
20
00:02:15,384 --> 00:02:16,519
استلا
21
00:02:16,622 --> 00:02:19,759
استیلز ! برو قسمت جلوی قایق
تو نگه داشتن طناب محاظ بادبان کمکشون کن
22
00:02:19,858 --> 00:02:21,918
" من می تونم .. هی استلا برگرد اینجا
23
00:02:24,368 --> 00:02:27,140
بادبون سه گوش جلوی کشتی رو بدین پایین
24
00:02:28,400 --> 00:02:30,437
نمی تونم خیلی نزدیک بشم
25
00:02:35,525 --> 00:02:38,180
سرعت تون خیلی زیاده
26
00:02:41,706 --> 00:02:43,215
مراقب باش
27
00:02:52,780 --> 00:02:54,477
کتاب مزرعة حیوانات
28
00:03:07,684 --> 00:03:10,614
حدود سه هفته ی پیش
29
00:03:14,104 --> 00:03:16,677
باربل ؟ نظرت راجع به دسته گل چیه ؟
30
00:03:17,214 --> 00:03:22,248
پانچ آماده ست ؟ [ مشروبی با ترکیبات آب میوه، ادویه جات و لیکور ]
آره درستش کردم . اونم با یه عالمه الکل
31
00:03:24,144 --> 00:03:25,841
کمکم می کنی ؟
32
00:03:26,696 --> 00:03:28,871
- من سر راهم ؟
- آره . یه خُرده
33
00:03:29,104 --> 00:03:32,360
ببخشید . زمان از دستم در رفت
34
00:03:32,463 --> 00:03:36,239
فکر می کردم تو شهری به بزرگی لندن ، بدون
حضور من هم برای دنبال کردن رویاهای بزرگ آمادگی داری؟
35
00:03:36,507 --> 00:03:40,239
ولی حالا که اینجام
می خوام معلّم بشم
36
00:03:40,349 --> 00:03:42,363
فکر می کردم می خوای دامپزشک بشی ؟
37
00:03:42,657 --> 00:03:44,995
می شه بیای هتل با ما بمونی ؟
38
00:03:45,136 --> 00:03:48,353
فردا درباره ش حرف می زنیم
نمی تونم بابامو تنها بذارم
39
00:03:48,468 --> 00:03:53,361
گفتم ، کنار لنگرگاه
40
00:03:54,622 --> 00:03:58,720
- مشروب سبک ، راحت می ره پایین
- بذارش به عهدة من
41
00:04:00,776 --> 00:04:02,158
ممنون
42
00:04:02,708 --> 00:04:05,442
برای یه هتل درست و حسابی برنامه ریزی کردی ؟
43
00:04:05,619 --> 00:04:08,897
پدر و مادرت بهت افتخار می کنن
44
00:04:15,947 --> 00:04:19,341
به لنگرگاه منتقلش کنید
45
00:04:20,035 --> 00:04:23,165
اینجوری یه عمر طول می کشه
46
00:04:25,409 --> 00:04:28,275
خودت چی ؟ کند نیستی ؟ تازه
باباتم از همه سریعتره
47
00:04:28,470 --> 00:04:31,001
باشه دیگه . ساکت باشید
48
00:04:32,268 --> 00:04:35,938
مراقب باش ! عجب کارگر بدی
49
00:04:36,585 --> 00:04:39,357
فقط به درد آشپزی می خوری
50
00:04:39,446 --> 00:04:40,892
هی هی هی ! چی کار می کنی ؟
51
00:04:42,722 --> 00:04:47,259
چی کار می کنی ؟ این ولگرد اصلاً
جربزة کار تو قایقو نداره
52
00:04:47,359 --> 00:04:50,736
بس کن دیگه حالا . فهمیدی ؟
53
00:04:50,960 --> 00:04:53,611
آقایون نمی خوان کمی رفع خستگی کنن ؟
54
00:05:02,530 --> 00:05:05,619
توی لنگرگاه بود که برای بار اول دیدمت
55
00:05:06,127 --> 00:05:11,620
نمی دونم متوجّه شدی یا نه ؟
اما نمی تونستم چشم ازت بردارم
56
00:05:11,727 --> 00:05:15,982
- شما کی هستین ؟
- معلّم جدید زبان انگلیسی
57
00:05:17,126 --> 00:05:21,223
- جوون ترین فرزند پیترسونی ؟
- به هر حال الان دیگه بزرگم
58
00:05:21,559 --> 00:05:24,774
که اینطور . بد معامله ای نبوده
59
00:05:25,525 --> 00:05:29,134
کی فکرشو می کرد که تو انگلیس بزرگ بشی
به این خوشگلی از آب در بیای ؟
60
00:05:29,243 --> 00:05:31,055
از تعریفت ممنونم
61
00:05:31,164 --> 00:05:34,218
تو با همه ی معلم ها فرق داشتی . می دونی ؟
62
00:05:34,319 --> 00:05:37,092
- اشاره به فردریش ویلهلم فویت دغلکار آلمانی ] ویلهلم فویت ]
- صیّاد سنگها [ یا کسی که از آب کره می گیره ]
63
00:05:37,207 --> 00:05:40,019
انگاری که هیچ کس هرگز قادر نبود
لمسم کنه ، حتّی با یه شاخه گل
64
00:05:40,123 --> 00:05:42,782
وقتی 8 سالم بود به این موضوع پی بُردم
و تصمیم گرفتم بزنم به دریا
65
00:05:42,883 --> 00:05:45,913
برای اینکه با صخره های کنار دریا کلنجار
بری سنّت خیلی کم بوده
66
00:05:46,087 --> 00:05:49,574
برای همین دوس دارم دوباره اینکارو انجام بدم
اگه با من قرار بذاری چه خوب می شه
67
00:05:49,800 --> 00:05:52,847
شاید بهار که برسه ... واسه امسال دیگه بسمه
68
00:05:52,957 --> 00:05:54,207
خیلی بد شد
69
00:05:54,322 --> 00:05:57,911
ایّام قدیم فقط با ماهیگیری از روی
همین صخره ها ، اموراتم می گذشت
70
00:05:58,067 --> 00:06:01,118
الانم که دیگه فقط با جابجایی توریست ها
زندگی رو می گذرونیم
71
00:06:02,604 --> 00:06:05,742
- اینم پسرمه . کریستیان
از دیدنتون خوشحالم
72
00:06:05,847 --> 00:06:08,582
سال آخر دبیرستانه
73
00:06:10,805 --> 00:06:14,223
آها ... من کتاب مزرعه حیوانات رو دوست دارم
74
00:06:14,405 --> 00:06:17,857
آدم می تونه یه داستان استثنایی
درباره ش بنویسه . مگه نه ؟
75
00:06:17,961 --> 00:06:21,776
- ممنونم. امیدوارم که تمام تلاشت رو بکنی
76
00:06:22,401 --> 00:06:24,860
خواهیم دید
77
00:06:25,679 --> 00:06:28,194
تماس تلفنی از لندن دارید
78
00:06:28,464 --> 00:06:31,633
خب دیگه .. تو مراسم جشن بندرگاه می بینمتون
بله . حتما
79
00:06:52,659 --> 00:06:56,576
ماهیگیرا افتادن جلو . آره
خوبه . آره
80
00:06:57,145 --> 00:06:59,820
حالا دیگه ماهیگیرا واقعاً جلو افتاده ن
81
00:07:08,203 --> 00:07:12,535
و حالا ... حسابی تشویقشون کنید
82
00:07:17,781 --> 00:07:19,438
- هی کریستیان
- بابا
83
00:07:19,961 --> 00:07:22,179
به افتخار خودت . سلامتی
84
00:07:23,360 --> 00:07:27,000
خب ، آقایون ! تبریک می گم
کارتون حرف نداشت
85
00:07:27,100 --> 00:07:29,922
بیا اینجا ببینم پسره ی شیطون
موفق باشی
86
00:07:30,181 --> 00:07:31,712
خانوم پیترسن
87
00:07:37,327 --> 00:07:39,175
بیا . بیا بشینیم
88
00:07:39,439 --> 00:07:42,373
دوست عزیزم ! ممنونم که اومدی
89
00:07:42,482 --> 00:07:45,609
- عصر شما به خیر آقای بلاک
- می تونم به مشروبی مهمونت کنم ؟
- حتماً
90
00:07:49,512 --> 00:07:52,915
- مردم گرامی که اینجا حضور دارند
- و اعضای گروه چهار نفره ی کورت اِنزمآن
91
00:07:53,170 --> 00:07:56,664
به لنگرگاه من خوش آمدین
92
00:07:56,805 --> 00:07:59,181
خانوما ! همه چی آماده ست
93
00:08:00,354 --> 00:08:01,815
شریک رقصتون رو انتخاب کنید
94
00:08:02,601 --> 00:08:04,097
خانومها دعوتن
95
00:08:12,545 --> 00:08:15,160
یالا دیگه کریستین
خودت گفتی که میای
96
00:08:16,666 --> 00:08:19,679
با هم برقصیم ؟ خب آدم باید به قولش عمل کنه
97
00:08:21,144 --> 00:08:24,714
آقای کوگلر کجاست ؟
فکر می کردم شما با همین ؟
98
00:08:25,004 --> 00:08:28,175
- مدّتی هست که دیگه یورگن رو نمی بینم
- گمونم جای این حرفها
99
00:08:28,282 --> 00:08:30,372
وقتیه که بچه ها خوابن
100
00:08:30,524 --> 00:08:32,979
تا حالا استین و مارک رو دیدی ؟
101
00:08:33,168 --> 00:08:35,380
- بله
- عالیه
102
00:08:35,519 --> 00:08:39,089
کنار اومدن با فوت همسرش آسون نیست
103
00:08:39,278 --> 00:08:42,008
حالا که شما اینجائید
104
00:08:46,640 --> 00:08:49,913
تموم سال تلاشش اینه که
ما رو از طوفان ها ، دور نگه داره
105
00:08:51,138 --> 00:08:54,520
فقط یک بار ، اونم آخرای تابستون
106
00:08:55,291 --> 00:08:59,098
سر و کلّه ش از اعماق دریا پیداش می شه
107
00:08:59,322 --> 00:09:04,042
اونم فقط برای انتخاب پری دریایی
اینم از آقای قایم باشک
108
00:09:10,630 --> 00:09:12,729
پری من کجاست ؟
109
00:09:15,202 --> 00:09:16,934
کجاست ؟
110
00:09:18,448 --> 00:09:20,744
اگه خواست منو ببره ، نجاتم می دی ؟
111
00:09:20,924 --> 00:09:24,456
به خاطر تلاشش ، بهش پاداش بدین
112
00:09:24,643 --> 00:09:27,377
پری من کجاست ؟
113
00:09:28,086 --> 00:09:30,215
- عصر به خیر آقای کوگلر
- عصر به خیر کریستیان
114
00:09:30,362 --> 00:09:32,933
نزدیک بود « خلسة سایرن » رو از دست بدم
115
00:09:33,084 --> 00:09:35,212
پری من کجاست ؟
116
00:09:38,160 --> 00:09:41,456
آها همینجاست
117
00:09:44,320 --> 00:09:48,574
- دمتون گرم . انتخاب درستیه
- ترجیح می دم قاطی این قضیه نشم
118
00:09:56,521 --> 00:09:59,740
خانوم پیترسِن مردمو ناامید نکن
119
00:10:35,045 --> 00:10:37,821
بریم تو دِل دریا
120
00:10:53,329 --> 00:10:56,541
همین الان بذارم زمین. دارم بهت می گم
منو ول کن
121
00:10:59,488 --> 00:11:01,858
به نظرت خیلی آدم شایسته ای هستی ؟
122
00:11:02,244 --> 00:11:05,063
فقط انگلیسی ها اجاره دارند لمست کنن ؟
123
00:11:09,554 --> 00:11:11,497
- دیگه بسه
- ولم کن
124
00:11:11,760 --> 00:11:14,342
همه تون شنیدین خانوم چی فرمودن ؟
125
00:11:14,444 --> 00:11:19,381
خانوم کیه ؟ من که یه دختر پسرنما می بینم
126
00:11:20,523 --> 00:11:24,177
- بیا با هم بریم تو دریا
- ولم کن
127
00:11:40,602 --> 00:11:42,214
ممنون کریستیان
128
00:11:44,771 --> 00:11:48,183
بس کن دیگه . یه کم مشروب بزن
و آروم باش
129
00:11:48,928 --> 00:11:53,415
- و تو ! می تونی بری خونه
- چرا باید برم ؟
130
00:11:54,242 --> 00:11:55,771
موسیقی
131
00:11:58,165 --> 00:12:00,740
کریستیان. من باشم بی خیال می شم
132
00:12:08,677 --> 00:12:10,050
متاُسفم
133
00:12:11,168 --> 00:12:14,538
می خوای برقصی ؟ یا ترجیح می دی قدم بزنی ؟
134
00:12:15,122 --> 00:12:19,768
ازت ممنونم. دختر پسر نما نیاز داره
که بره کمی پودر به بینی ش بزنه
136
00:12:50,442 --> 00:12:52,056
برای چی دلخوری ؟ تقصیر من نیست که ؟
137
00:12:56,481 --> 00:12:58,258
چی شده ؟
138
00:12:58,970 --> 00:13:01,460
حسّ و حال مردمو خراب کردی
139
00:13:01,564 --> 00:13:04,661
باید تا آخرش با یه مرد مست
همراهی می کردم ؟
140
00:13:04,759 --> 00:13:08,097
برای تو مثل اینه که چیزی باشه
مهمونات بهش بخندن ؟
141
00:13:08,559 --> 00:13:12,096
سال پیش گیر داد به من . منم دیگه
باهاش کلنجار نرفتم . می گیری؟
142
00:13:12,323 --> 00:13:13,735
گمون نکنم
143
00:13:13,964 --> 00:13:17,752
ما که اینجا ، مثل اهالی لندن نیستیم
باید با بازی همراهی کنی
144
00:13:18,223 --> 00:13:22,129
خودم تصمیم می گیرم که با کی بازی کنم
می ذاریش به حساب اتاقم ؟
145
00:14:20,139 --> 00:14:22,717
اگه فقط یه دوستته
بگو اسمش چیه ؟
146
00:14:22,931 --> 00:14:26,318
کالین به من نگو که واکنش بیش از حد
نشون می دم . نمی خوام ...
147
00:14:26,419 --> 00:14:27,999
من ؟
148
00:14:46,404 --> 00:14:50,514
- داری چی کار می کنی اونجا ؟
- شناور ها رو می برم داخل آب
149
00:14:50,609 --> 00:14:53,779
زودتر تمومش کن. از اینجا برو
150
00:15:24,951 --> 00:15:28,646
تقصیر من نیست که تو
پنجره ت رو باز گذاشتی
151
00:15:28,890 --> 00:15:31,641
منو ببخش . انگار سر آدمایی که
نباید ، داد می زنم
152
00:15:48,245 --> 00:15:49,657
ممنون
153
00:15:54,478 --> 00:15:58,692
اگه می خوای همراهم تا صخره های
ماهیگیری بیای ، بپر پایین
154
00:15:59,427 --> 00:16:01,202
ظرف یک یا دو هفته پاییز می شه
155
00:16:01,320 --> 00:16:04,531
آب ، تیره و کدر می شه و ته دریا هم
آدما نمی تونن همدیگرو ببینن
156
00:16:04,716 --> 00:16:07,090
برای صبحانه برمی گردی
157
00:16:21,723 --> 00:16:24,565
یه لحظه کریستین . گیج کننده ست
158
00:16:24,899 --> 00:16:27,641
مراقب باش . اینجوری ممکنه طناب
گوشت تنت رو پاره کنه
159
00:16:28,590 --> 00:16:32,832
من اندازة ی تمام عُمرت تو این دنیا
تو کار ِ گذاشتن شناور توی آب بودم
160
00:16:34,892 --> 00:16:37,749
میام کمکت
161
00:16:54,068 --> 00:16:56,445
چرا توی هتل زندگی می کنی ؟
162
00:16:57,632 --> 00:17:00,784
برا چند روز از خونه زدم بیرون
163
00:17:01,296 --> 00:17:04,684
زندگی با پدرم آسون نیست
164
00:17:04,764 --> 00:17:07,701
برای با هم بودن تو خونه
آدم باید توان درونی ش رو زیاد کنه
165
00:17:08,842 --> 00:17:11,732
اصلاً اینجا تو آلمان چی کار می کنی ؟
166
00:17:12,979 --> 00:17:16,399
حال پدرم هیچ وقت خوب نیست
به حضور من نیاز داره
167
00:17:18,303 --> 00:17:21,992
قدیما ( در گذشته ) عادتم بود که
ساعت های متمادی می رفتم روی آب
168
00:17:28,380 --> 00:17:31,893
گاهی از خیالم می گذشت که چی می شد
اگه دیگه برنمی گشتم ؟
169
00:17:42,039 --> 00:17:46,620
- این آخریش بود
- بریم سمت صخره ها
170
00:17:48,223 --> 00:17:51,112
آخریش رو باید بذاریم
انتهای جزیره ی پرنده ها
171
00:17:53,380 --> 00:17:55,708
امیدوارم آب و هوا باهامون راه بیاد
172
00:17:57,819 --> 00:18:01,318
البته ( تو دلم ) می دونستم که وضع
هوا خوب نیست
173
00:18:01,495 --> 00:18:05,556
اما تمایل شدید به تنها بودن با اون.
روی ذهنم سایه انداخته بود
174
00:18:10,672 --> 00:18:15,362
نگرانم . طوفان قراره شروع بشه
باید برگردیم به خشکی
175
00:18:34,103 --> 00:18:36,641
از اینجا دیگه باید شنا کنیم
176
00:18:36,745 --> 00:18:39,482
نمی تونم بیشتر از این به ساحل نزدیک بشم.
ارتفاع امواج زیاده
177
00:18:41,943 --> 00:18:43,723
فاصله م تقریباً 50 متره
178
00:18:44,979 --> 00:18:49,758
تقریباً . اما بدک هم نیست
خیلی زود می تونی دوباره رو پات وایستی
179
00:18:51,463 --> 00:18:53,077
هی
180
00:19:26,542 --> 00:19:28,719
- کارت درسته
- بعله
181
00:19:40,616 --> 00:19:44,479
- فقط کمی خیس شدیم
- من که حس طراوت دارم
182
00:19:47,668 --> 00:19:51,939
- همین الان فوری آتیشو روشن می کنم
- کی اینجازندگی می کنه ؟
183
00:19:53,364 --> 00:19:58,713
پیر مرده از اون پرنده بازهاست
هنوز این دور و برا ، پرنده زیاد هست
184
00:19:58,785 --> 00:20:02,329
اسمش ماتیسنه . ماهیگیره. هوای خودشو داره
185
00:20:12,410 --> 00:20:15,506
بیا . خودتو خشک کن سرما نخوری
186
00:20:24,489 --> 00:20:31,146
- چیه ؟ دلت برای لندن تنگ شده ؟
- خب .. 14 سال زمان زیادیه
187
00:20:31,842 --> 00:20:36,692
اون اول هاش تو شهر لیدز پرستار بچه بودم.
بعدش رفتم لندن درس بخونم
188
00:20:38,957 --> 00:20:43,474
- بعد از دبیرستان می خوای چی کار کنی ؟
- حتّی بهش فکر هم نکردم
189
00:20:44,009 --> 00:20:49,682
هم تو کشور خودمون و هم خارج می تونی ادامه بدی
هرت شافتن که، ناف دنیا نیست
190
00:20:51,498 --> 00:20:54,571
نمی تونم برم. پدرم به من احتیاج داره
191
00:20:58,095 --> 00:21:00,672
شما پسرا تو این سن و سال زیادی
خودتونو جدی می گیرید
192
00:21:43,019 --> 00:21:47,175
تو ایّام تعطیلات ، متون قدیمی مربوط
به امتحاناتمون رو که می خونی نه ؟
193
00:21:51,441 --> 00:21:53,621
آره کریستیان . خوندم
194
00:22:18,357 --> 00:22:21,652
- چای برای دو نفر
195
00:24:11,115 --> 00:24:12,524
مراقب باش
196
00:24:39,865 --> 00:24:41,401
استلا
197
00:24:44,374 --> 00:24:46,383
صدامو می شنوی ؟
198
00:24:46,893 --> 00:24:50,270
استلا ! صدامو می شنوی ؟
باید نفس بکشی
199
00:24:50,774 --> 00:24:53,331
عجله کنید . زود باشید
200
00:24:57,551 --> 00:25:00,808
- اینجا ناهار خوبی براتون آماده ست
- کدوم یکی شون رو می خواید ؟
201
00:25:00,928 --> 00:25:03,026
این یکی رو . می دونی ؟ اینو
202
00:25:11,651 --> 00:25:15,071
به هر کدوم مون یه تیکه می رسه
203
00:25:21,212 --> 00:25:24,953
شما تور با قایق می برید ؟
ما می خوایم سوار شیم
204
00:25:25,250 --> 00:25:27,990
- فردا بعد از ظهر
- اون نمی تونه
205
00:25:29,087 --> 00:25:32,942
- پری دریایی به غار امنش برگشته ؟
- روز شما به خیر آقای کوگلر
206
00:25:33,296 --> 00:25:36,066
خونه ی پری دریایی توی آبه آقای...
207
00:25:36,173 --> 00:25:39,070
- سلام استلا
- سلام عزیزم. امروز ماهی می خورین ؟
208
00:25:39,251 --> 00:25:42,355
تو هم همرامون میای ؟
خیلی خوشحال می شیم
209
00:25:42,622 --> 00:25:44,470
ما آبجو هم داریم
210
00:25:45,259 --> 00:25:49,089
- از کمک تون ممنونم خانوم پترسِن
- صبر کن دارم میام
211
00:25:50,744 --> 00:25:52,561
رقیقش کرده م
212
00:25:56,993 --> 00:26:02,181
برای مسابقه کرجی ها ، کلّی شناور تو آب گذاشتیم
و وسط کار ، طوفان غافلگیرمون کرد
213
00:26:03,005 --> 00:26:05,331
ساعت 8 شب چی ؟ موافقی ؟
214
00:26:05,440 --> 00:26:09,636
باید برگردم شارمونده. پیش بابام
215
00:26:10,022 --> 00:26:14,622
- ولی یه وقت دیگه ... شاید
- آره . برمی گردیم
216
00:26:15,771 --> 00:26:17,426
امون از اون ماهی تون
217
00:26:24,538 --> 00:26:28,198
یه اوقات خوب عصرگاهی رو
همراه با خونوادة کوگلر از دست دادی
218
00:26:30,427 --> 00:26:33,598
- ممنونم
- باز هم همدیگه رو می بینیم ؟
219
00:26:35,687 --> 00:26:38,901
اوه آره . فردا تو مدرسه . زنگ سوم
220
00:26:39,647 --> 00:26:41,941
منظورم این نبود
221
00:26:43,947 --> 00:26:45,647
می دونم
222
00:27:05,265 --> 00:27:07,242
صبح تون به خیر
223
00:27:07,592 --> 00:27:08,923
آقایون و خانم ها ! صبح
همگی به خیر
224
00:27:09,040 --> 00:27:11,975
بعضیاتون که خب از قبل خبر دارین
225
00:27:12,152 --> 00:27:15,648
خانم پترسین اولّین و تنها
معلّم انگلیسیه که اینجا همراه ماست
226
00:27:15,792 --> 00:27:22,177
آقا پسرمونم که با یه سر و صدای
کوچولو تونست جناب اختاپوس رو زمین بزنه
227
00:27:23,116 --> 00:27:26,059
منظورم از این حرفا اینه که
شما دیگه سال آخر دبیرستانتونه
228
00:27:26,594 --> 00:27:28,617
منو نخندونید
229
00:27:29,197 --> 00:27:32,649
برای همه تون سال تحصیلی
خوبی آرزو می کنم
230
00:27:32,833 --> 00:27:35,749
و خب ... سفر خوش بگذره
231
00:27:36,935 --> 00:27:40,472
- ممنونم
- خواهش می کنم بنشینید
232
00:27:42,756 --> 00:27:47,411
مقاله هایی رو که درباره « مزرعه حیوانات » نوشتید
خوندم . بعضیاشون خوبن
233
00:27:48,338 --> 00:27:50,796
- گئورگ بیزانس ؟
- منم خانم
234
00:27:51,170 --> 00:27:55,067
- لطفاً به زبون انگلیسی بگید
- منم
235
00:27:56,828 --> 00:27:58,684
چیش خنده داره ؟
236
00:27:58,834 --> 00:28:04,247
ببخشید ولی ما عادت نداریم
به زبون انگلیسی حرف بزنیم
237
00:28:04,636 --> 00:28:09,406
تا اونجائیکه من می دونم
این کلاس زبان انگلیسیه
238
00:28:09,552 --> 00:28:12,486
بنابراین وقتشه که باهاتون انگلیسی
حرف بزنم . اینطور نیست ؟
239
00:28:13,107 --> 00:28:18,293
گئورگ ! دیدگاه تو کاملاً منحصر به فرده
و زندگی هم سیاه و سفید نیست
240
00:28:18,484 --> 00:28:22,776
گئورگ تلاش کرده تا دلیل رفتار
ناپلئون رو بفهمه . آفرین
241
00:28:22,916 --> 00:28:24,852
- ممنونم
- قابلتو نداشت
242
00:28:24,987 --> 00:28:27,850
- کمکم می کنید کتابا رو پخش کنم ؟
- بله البته
243
00:28:27,957 --> 00:28:32,338
وقتی که بار اول دیدمش
فهمیدم که چی لازم دارم
244
00:28:32,750 --> 00:28:37,823
نیاز به سپاسگذاری از این اقبالی
که به زندگی من رو آوُرده
245
00:28:38,056 --> 00:28:42,433
این احساس وصف ناپذیری که
دلش می خواد دوباره تکرار بشه
246
00:28:42,872 --> 00:28:45,006
آدم دلش می خواد نقشه بکشه
247
00:28:45,199 --> 00:28:49,875
یوکناپاتاوفا » ، آمیزه ای از خیال و واقعیته
[ ناحیه ای خیالی در می سی سی پی در آثار فاکنر ]
248
00:28:51,887 --> 00:28:55,223
با دیدن ساق برهنة پاهای تو
بدنت رو یک بار دیگه
249
00:28:55,490 --> 00:28:58,582
درازکش در کنارم و در آغوشم حس کردم
250
00:28:59,528 --> 00:29:02,304
نمی تونستم چیزی رو که اتفاق افتاده
فراموش کنم
251
00:29:02,523 --> 00:29:06,658
منتها ، در نگاه تو یا حرکات اشاره
دست و صورتت دنبال تائید می گشتم
252
00:29:09,127 --> 00:29:14,301
با وجود نزدیکی ( مجاورت ) به وجود تو
دلم می خواست با خاطراتم تنها بمونم
253
00:29:27,557 --> 00:29:30,660
آهای فویت ؟ چی کار می کنی ؟
با ما به ساحل میای ؟
254
00:29:31,039 --> 00:29:32,576
امروز رو نمی دونم
255
00:29:33,366 --> 00:29:35,536
استفانی ؟ تو میای ؟
256
00:29:35,996 --> 00:29:40,052
فکر نمی کنی برای اینکه تاُثیر بهتری
روش بذاری ، نیاز به معلّم خصوصی داری ؟
257
00:29:40,878 --> 00:29:42,655
اینطور فکر می کنی ؟
259
00:30:14,850 --> 00:30:17,166
خانوم پترسِن چطوره ؟
برای اینکه معلّم باشه زیادی جوونه
260
00:30:17,285 --> 00:30:19,979
البته اعتراف می کنم که خوشگله
261
00:30:21,882 --> 00:30:24,973
موندم با این خوشگلیش ، شما پسرا چطور
می تونید تمرکز کنید ؟
262
00:30:30,503 --> 00:30:32,181
ممنون. خوشمزه بود
263
00:30:35,164 --> 00:30:36,656
چی شده ؟
264
00:30:52,686 --> 00:30:58,254
بعد از شروع مدرسه ، دیگه فرصتی
به دست نیاوُردم تا باهاش تنها حرف بزنم
265
00:31:03,304 --> 00:31:06,922
حتّی توی سفر با کل بچه های کلاس
توجّهی به من نداشت
266
00:31:34,906 --> 00:31:37,839
تمام روز ، فقط یه بار نگاهی به من انداختی
267
00:31:40,861 --> 00:31:43,879
نگاه توی چشمات ... استلا ! درست ، اعماق
قلبمو هدف گفت
268
00:31:45,859 --> 00:31:48,471
باید کاری می کردم
269
00:33:06,503 --> 00:33:08,160
میای بالا ؟
270
00:33:17,342 --> 00:33:20,118
بریم جایی که آدمای زیادی نباشن
271
00:33:41,220 --> 00:33:45,472
- ماشینو از کجا گیر آوُردی ؟
- قرضیه . باحاله . نه ؟
272
00:33:50,987 --> 00:33:52,566
- بیا بگیرش
- این بابت چیه ؟
273
00:33:52,811 --> 00:33:55,366
- پول بنزین
- مهمون من باش
274
00:34:01,708 --> 00:34:05,767
احمق نباش . این فقط سهم کوچولوی منه
275
00:34:06,161 --> 00:34:11,499
چی کار می کنی ؟ دیوونه شدی ؟
بدش به من
276
00:34:15,211 --> 00:34:16,618
که چی ...
277
00:34:33,382 --> 00:34:35,277
چند لحظه پیش من ننداختمش دور
278
00:34:36,209 --> 00:34:38,060
بگو اسپاگتی
ببخشید ؟
279
00:34:39,961 --> 00:34:44,572
به من نگاه کن استلا
اونطوری ناز تر می شی
280
00:34:46,078 --> 00:34:47,730
صبر کن
281
00:34:51,001 --> 00:34:54,899
نه . نه . دست نگه دار . من فقط می خوام
تو رو توی تصویر ثبت کنم
282
00:35:01,427 --> 00:35:03,199
قضیه مربوط به زیبایی شناسیه
283
00:35:03,756 --> 00:35:06,024
یه بار دیگه. نور پس زمینه . آها...
284
00:35:08,494 --> 00:35:09,981
خیلی باحاله
285
00:35:18,089 --> 00:35:19,579
هنوز ژست نگرفتم
286
00:35:25,359 --> 00:35:28,538
- بیا با هم دیگه عکس بندازیم
- هی
287
00:35:29,725 --> 00:35:31,823
- چه جوری این کارو می کنن ؟
288
00:35:33,960 --> 00:35:37,073
- آماده ست ؟
- باورم نمی شه به مکان روبروش کلیک می کنه.
289
00:35:47,631 --> 00:35:52,082
نمی فهمم ! چرا مجبورم همچین
چیزایی رو یاد بگیرم ( بخونم ؟ )
290
00:35:56,970 --> 00:36:00,466
حرفهایی که می خواهید بگوئید
البته نه به جایی ( سرزمینی ) که اسمش قابل تلفظ نیست
291
00:36:00,572 --> 00:36:02,585
یوکناپاتاوفا
292
00:36:03,303 --> 00:36:06,431
نمی شه با چند تا کلمه توضیحش داد
293
00:36:08,935 --> 00:36:11,116
خب سعی کن. اصلاً چیش اینقدر مهمه ؟
294
00:36:11,216 --> 00:36:15,359
- واقعاً می خوای بدونی ؟
- بله . می خوام همه چیزو درباره تو بدونم
295
00:36:20,580 --> 00:36:23,992
در آثار فالکنر درست و غلط
یا نیک و بد ، وجود نداره
296
00:36:24,095 --> 00:36:26,124
شخصیت ها قادر نیستن به شیوه ی
دیگری عمل کنند
297
00:36:26,270 --> 00:36:29,924
همونطور که می دونی عمل کن
روش بهتری وجود نداره
298
00:36:30,034 --> 00:36:34,089
اونها حقیقت خاص خودشون رو دارند
به خاطر همین هم اغلب شکست می خورند
299
00:36:34,172 --> 00:36:39,200
قبلاً هم اینو گفته م . اما همه ش دارم به
این فکر می کنم که عاشقتم استلا
300
00:36:39,817 --> 00:36:42,821
دائماً بهش فکر می کنم و دلم می خواد
بیشتر درباره ی تو بدونم
301
00:36:42,998 --> 00:36:46,798
وقتی نسبت به عشق به کسی آگاه باشی
هیچ دانشی برای قیاس با اون آگاهی کافی نیست
302
00:36:52,131 --> 00:36:56,829
داری با من چی کاری می کنی ؟
انگار که مثل این ... منم پیچوندی دور انگشتات
303
00:37:02,161 --> 00:37:05,168
استلا ؟ چرا تو مدرسه به من
بی توجّهی کردی ؟
304
00:37:06,807 --> 00:37:11,667
- می خوای باهات چی کار کنم ؟
- نمی دونم
305
00:37:14,372 --> 00:37:17,028
ولی درد داشتم
306
00:37:31,671 --> 00:37:34,045
- روز به خیر خانم پترسن
- سلام
307
00:37:34,173 --> 00:37:37,348
یک ساعت زیر آفتاب بودن فواید خاص خودشو داره
308
00:37:37,451 --> 00:37:40,069
هر کسی بخواد مشارکت کنه
به گرمی استقبال می کنیم
309
00:37:40,261 --> 00:37:43,456
درست وسط بازی بودم
310
00:37:43,751 --> 00:37:46,268
خب اینکه عالیه
311
00:37:53,354 --> 00:37:56,841
- چی بهت درس می ده
- خفه شو بابا
312
00:37:57,051 --> 00:37:59,459
اوهووو . دریای عشق
313
00:38:06,788 --> 00:38:08,921
چه آفتابی !!!؟
314
00:38:10,350 --> 00:38:12,694
تو لندن همچین نوری نداریم
315
00:38:16,572 --> 00:38:21,467
خیلی محبت کردی که همراهم اومدی
خیلی خیلی محبت کردی
316
00:38:23,610 --> 00:38:26,981
دفعه بعد ، دو تایی می ریم
قایق سواری دور و بر صخره های ساحلی
317
00:38:27,081 --> 00:38:28,842
نظرت چیه ؟
318
00:38:39,632 --> 00:38:43,088
این همون لحظه ای بود که برای اولین بار
به زندگی با تو فکر کردم
319
00:38:50,757 --> 00:38:53,500
فکر جسورانه و احمقانه ای بود
320
00:38:54,612 --> 00:38:57,709
در حالی که می دونستم اونم اسیر ترس های خودش بود
321
00:38:57,895 --> 00:39:01,687
اینکه در صورت فهمیدن دیگران ،
آخرش به کجا ختم می شه ؟
322
00:39:03,195 --> 00:39:05,885
- ظرف یه روز ، همه چی رو می فهمی
- چی رو ؟
323
00:39:09,498 --> 00:39:11,668
کریستیان ؟ ما... ؟
324
00:39:12,737 --> 00:39:15,948
فقط بهم قول بده به هیچ کس نمی گی ؟
325
00:39:17,895 --> 00:39:19,611
بله . البته که نمی گم
326
00:39:44,069 --> 00:39:48,011
فراووکه برونز می خواست یه گشتی با
قایق واسه مهموناش رزرو کنه
327
00:39:48,087 --> 00:39:49,969
برای درس خوندن رفته بودم
328
00:39:50,074 --> 00:39:53,449
دفعه بعد که خواستی ماشینو برداری
اولش اجازه بگیر
329
00:39:53,598 --> 00:39:55,788
باشه . بابتش معذرت می خوام
330
00:39:58,749 --> 00:40:00,650
و باک بنزینش ؟
331
00:40:01,254 --> 00:40:04,067
باکش پُره . تو « نولته » که کنار زده بودم
پُرش کردم
332
00:40:06,015 --> 00:40:09,101
پولشو چهارشنبه بهت می دم
333
00:40:12,373 --> 00:40:14,748
هیچ چیزی از هیچ کسی
به چنگ نیاوُردم
334
00:40:15,097 --> 00:40:18,590
گاهی اوقات یه چیزایی رو فراموش می کنن
335
00:40:19,054 --> 00:40:23,188
دستمال ، سیگار ، گیره کاغذ
336
00:40:23,370 --> 00:40:26,642
یه بار کلید ورود به کابین رو پیدا کردم
337
00:40:26,743 --> 00:40:30,507
هیچ کس دنبالش نمی گشت
می ترسیدم بفهمن که دست منه
338
00:40:30,724 --> 00:40:34,896
این اواخر کسانی اونجا بوده ن
شاید به اونجا پناه برده بودن ؟
339
00:40:35,041 --> 00:40:38,534
شایدم می خواسته ن اونجا تنها باشند ؟
340
00:40:38,781 --> 00:40:41,828
ایندفعه چی باقی مونده بود ؟
341
00:40:42,971 --> 00:40:47,788
هیچ چیز. ولی امروز
چیز میزامو جمع کردم
342
00:40:47,884 --> 00:40:53,985
بلافاصله فهمیدم که
کسی اونجا بوده
343
00:40:54,446 --> 00:40:55,823
به سلامتی
344
00:40:57,010 --> 00:41:00,231
سلام آقای ماتیسِن ! چه چیزایی رو
می خواستی برداری ؟
345
00:41:00,332 --> 00:41:03,270
روماتیسم خرحمالی دائمی روی
قایق ، دیگه برای من کافیه
346
00:41:03,458 --> 00:41:06,477
حتّی دیگه قادر نیستم از جزیرة
پرنده ها مراقبت کنم
347
00:41:06,666 --> 00:41:08,561
یعنی می خوای کلبه رو بفروشیش ؟
348
00:41:09,665 --> 00:41:13,673
طبق قانون فروش زمین به جوونها ممنوعه
اینو فراموش نکن
349
00:41:14,207 --> 00:41:16,497
شاید بدمش اجاره
350
00:41:16,733 --> 00:41:20,462
اگه نظر منو بخوای ... اون کلبه
باید همینجوری که هست باقی بمونه
351
00:41:20,614 --> 00:41:23,707
می تونه به عنوان پناهگاه مورد
استفاده قرار بگیره
352
00:41:23,817 --> 00:41:26,905
جزیرة پرنده ها ، حتّی امروز هم
بین زوج های عاشق ، محبوبه
353
00:41:27,053 --> 00:41:29,110
همونطور که قبلن بود و ما دوسش داشتیم
354
00:41:29,695 --> 00:41:35,038
- هزینه اجاره ش چقدر می شه ؟
- چرا علاقه مند شدی ؟
355
00:41:35,898 --> 00:41:38,528
- همینطوری .
- امروز ماهی داریم ؟
356
00:41:46,016 --> 00:41:47,660
قهرمان ورزشکار
357
00:41:49,024 --> 00:41:51,800
- به این زودی کارت تموم شد ؟
آره . تو کی کارت تموم شد ؟
358
00:41:52,126 --> 00:41:54,743
یک ساعت قبل
- حواست به حرف من هست ؟
359
00:41:54,837 --> 00:41:58,699
ما دنبال یه مترجم زبان انگلیسی
برای گردهمایی ماهیگیرها می گردیم
360
00:41:58,934 --> 00:42:02,309
و حدس بزن کی رو انتخاب کرده ن
که جلوشون وایسته ؟
361
00:42:03,201 --> 00:42:04,818
خب . حتماً تو بودی
362
00:42:05,126 --> 00:42:07,819
برای ناهار با اونها دعوتت می کنم
363
00:42:08,138 --> 00:42:11,917
نمی تونم. پدرم منتظرمه
364
00:42:12,979 --> 00:42:16,546
- اوضاع بچه ها چطوره ؟
- من که ازشون راضی ام
365
00:42:16,889 --> 00:42:19,787
تو کلاس اونا من
معلم جانشین بودم
366
00:42:19,933 --> 00:42:22,749
- گئورگ چی ؟ خیلی با استعداده مگه نه ؟
- البته
367
00:42:22,896 --> 00:42:24,312
و کریستیان چی ؟
368
00:42:25,415 --> 00:42:28,348
- با قطع و یقین نمی تونم بگم ... گمونم که ...
369
00:42:28,937 --> 00:42:30,474
چطور مگه ؟
370
00:42:33,221 --> 00:42:35,274
لطفاً ، بد برداشت نکن
371
00:42:35,410 --> 00:42:39,264
نظر من اینکه تدریس خصوصی
به دانش آموز توی ساحل منطقیه
372
00:42:41,252 --> 00:42:43,581
من فقط تو ساحل والیبال بازی می کردم
373
00:42:43,854 --> 00:42:47,429
کریستیان و گئورگ و نصف بچه های کلاس
374
00:42:48,454 --> 00:42:50,592
یه نوشابه و ناهار به من بدهکاری
375
00:43:00,501 --> 00:43:04,471
لطفاً بنشینید
از کار اکثرتون راضی ام
376
00:43:05,338 --> 00:43:09,708
این کتاب داستانی پیچیده ست
ولی داریم خوب جلو می ریم
377
00:43:11,449 --> 00:43:14,506
آفرین به تو گئورگ، از شخصیت جو کریمس
خوشت میاد آره ؟
378
00:43:14,621 --> 00:43:17,871
طبیعیه . جو جالب ترین شخصیت نووله
379
00:43:18,057 --> 00:43:19,464
بله درسته
380
00:43:19,577 --> 00:43:24,951
جو چیزی رو دیده بود که نباید می دید
و دائماً از این قضیه به نفع خودش استفاده می کرد
381
00:43:27,132 --> 00:43:29,388
بله ، ولی در آخر کشته شد
382
00:43:30,857 --> 00:43:34,830
هانس ؟ چرا تو صحبت در این جلسه رو ادامه نمی دی ؟
مطمئنم حرفایی برای گفتن داری
383
00:43:34,967 --> 00:43:40,190
استفی ؟ غافلگیر شدم
نوشته ت عالی بود . تبریک می گم
384
00:43:40,289 --> 00:43:41,783
ممنون
385
00:43:42,050 --> 00:43:46,942
کارن ؟ چی بگم ؟ به نظرم تو می تونی
خیلی بهتر از اینها باشی
386
00:43:47,291 --> 00:43:51,344
- می دونم
- آن ماری ؟ خیلی خوب بود
387
00:44:14,970 --> 00:44:16,344
کریستیان
388
00:44:17,402 --> 00:44:19,062
کریستیان ؟
389
00:44:19,493 --> 00:44:21,547
باید بیشتر تلاش کنی
390
00:44:22,817 --> 00:44:25,892
آفرین . زحمت زیادی کشیدی
391
00:44:26,187 --> 00:44:33,146
رودولف . دیدگاه جالبی داشتی
ولی آخرش رو متوجه نشدم
392
00:44:34,587 --> 00:44:36,319
با تمام این ....
393
00:44:39,479 --> 00:44:42,820
- بله کریستیان ؟
- ببخشید من متوجه نمی شم
394
00:44:43,125 --> 00:44:46,740
- چی رو ؟
- نکته ای توجه شما رو بهش جلب کردم
395
00:44:47,526 --> 00:44:50,178
باید نسبت به تلفظ کردنت بیشتر کار کنی
396
00:44:50,363 --> 00:44:53,253
اما آدم فقط به خاطر ضعف تلفظ
نمرة ضعیف می گیره ؟
397
00:44:54,040 --> 00:44:57,332
محتوی مطلب خیلی مهم تره
اینطور نیست ؟
398
00:44:59,730 --> 00:45:01,548
اینجا رو ببین
399
00:45:01,639 --> 00:45:05,372
« وقتی که » با « اگر » جابجا شده
و اینجا کلمة « زندگی » رو نوشتی « زنده »
400
00:45:05,483 --> 00:45:07,934
تمامی اسامی با حروف بزرگ نوشته می شن
401
00:45:08,047 --> 00:45:11,658
تفسیر تو از موضوع ، شامل
هدف استعاره قصه گویی نیست
402
00:45:11,770 --> 00:45:14,387
حالا بگذریم از اینکه این نُوول
403
00:45:14,565 --> 00:45:18,143
انعکاس وضعیت سیاسی ایالت های جنوبی
در دهه ی چهل میلادیه
404
00:45:18,369 --> 00:45:21,896
تو هنوز فرق بین داستان تخیّلی با
قصه های پریان رو از هم تشخیص نمی دی
405
00:45:22,121 --> 00:45:24,014
اونوقت می خوای به من بگی که
نمره دادنم چطور منصفانه هست یا نیست ؟
406
00:45:31,604 --> 00:45:33,703
لطفاً کتابهاتون رو باز کنید
407
00:45:36,146 --> 00:45:46,939
زیرنویس و ترجمه و تطبیق به صورت دستی
[ H.M.Boottimmar7 ]
برای این فیلم هیچگونه زیرنویس انگلیسی صحیحی
تا کنون منتشر نشده و تا انتشار و ویرایش نهایی
ترجمه و زیرنویس حاضر ، فعلاً ، اولین و ناگزیر هست
و امیدوارم که بینندگان گرامی ضعف ها رو تحمّل کنند
408
00:45:50,904 --> 00:45:53,857
- آقای کوگلر
- روز به خیر آقای فویت
409
00:45:54,160 --> 00:45:57,728
- کریستیان اینجا نیست ؟
- تو مدرسه تون اتفاقی افتاده ؟
410
00:45:59,953 --> 00:46:02,810
معلّم انگلیسی جدیدمون رو
که می شناسید ؟
411
00:46:02,879 --> 00:46:04,618
آره البته. استلا پیترسون
412
00:46:05,762 --> 00:46:11,182
آقا . پسر شما هیچ تمرکزی توی کلاس درس نداره
413
00:46:11,777 --> 00:46:17,149
کاملاً واضحه که عاشق معلّمش شده
414
00:46:18,528 --> 00:46:22,430
تا جایی که من شنیدم .
اون تنها کسی نیست که عاشق زنه شده
415
00:46:23,285 --> 00:46:25,981
آخرین سال دبیرستان
سخت ترین ساله
416
00:46:26,078 --> 00:46:30,098
فقط می خوام مطمئن بشم که
کریستیان درساش رو بخونه
417
00:46:31,162 --> 00:46:33,423
مخالفتی با شما ندارم
418
00:46:58,002 --> 00:47:00,257
- روز به خیر آقای پترسِن
- اُ. ج
419
00:47:01,122 --> 00:47:05,611
- من کریستین فویت هستم. پسر یک ماهیگیر
420
00:47:07,002 --> 00:47:10,536
خیلی خوبه که داری به پدرت کمک می کنی
421
00:47:10,887 --> 00:47:13,617
نسل ما خیلی سختی کشیده
422
00:47:13,842 --> 00:47:16,574
من تقریباً بینایی م رو تو جنگ از دست دادم
423
00:47:17,329 --> 00:47:19,019
متاُسفم
424
00:47:20,484 --> 00:47:23,101
دختر خانوم شما خونه هستند ؟
425
00:47:23,927 --> 00:47:27,062
- ایشون معلم انگلیسی منه
- مدرسه بیرونه
426
00:47:28,763 --> 00:47:31,214
سؤالی دارم که مربوط به کارمه
427
00:47:33,729 --> 00:47:38,021
دخترم معلّم خوبیه ؟
428
00:47:38,679 --> 00:47:41,062
بله . بهترینه
429
00:47:46,768 --> 00:47:49,018
اوه کریستین ! اینجا چه کار می کنی ؟
430
00:47:50,126 --> 00:47:52,002
متاُسفم ... فقط
431
00:47:53,344 --> 00:47:55,723
سؤالی دارم که مربوط به کارمه
432
00:47:56,778 --> 00:47:58,692
بیا تو
433
00:48:06,886 --> 00:48:11,443
- با این حالت انفجاری اومدی اینجا که چی ؟
- باید می دیدمت
434
00:48:11,714 --> 00:48:14,166
استلا . کاری که تو کلاس با من کردی
اصلاً خوب نبود
435
00:48:14,288 --> 00:48:17,105
ببین کی این حرفو می زنه
از جونم چی می خوای ؟
436
00:48:17,813 --> 00:48:20,547
باید مواظب رفتارت باشی
437
00:48:22,533 --> 00:48:25,751
ما نمی تونیم عین دو تا نوجوون عاشق رفتار کنیم
438
00:48:25,849 --> 00:48:28,984
معنیش اینه که من باید جلوی تموم
کلاس ضایع بشم ؟
439
00:48:29,101 --> 00:48:32,634
اصلاً می دونی این برای من چه عواقبی ( معنی ) داره ؟
برای تو هم همینطور
440
00:48:32,849 --> 00:48:36,072
تظاهر به اینکه فقط یه روز دیگه کاریه
یه بار دیگه پیش بیاد باید دنبال کار جدید بگردم
441
00:48:36,177 --> 00:48:39,433
خب اینطوری راجع بهش فکر نکن
می شه همه چیزو با هم جفت و جور کرد
442
00:48:39,701 --> 00:48:44,831
من درباره ش فکر کردهم . در آینده
می تونیم تو جزیره همدیگه رو ببینیم
443
00:48:45,726 --> 00:48:48,530
فقط ما دو تائیم . اونجا مخفیگاه ماست
444
00:48:48,630 --> 00:48:50,607
- درباره ی چی حرف می زنی ؟
- ما می تونیم
445
00:48:51,799 --> 00:48:55,911
خیلی خیلی احتیاط می کنیم و فقط وقتی از اونجا
می ریم که هیچ کسی اون دور و بر نباشه
446
00:48:58,152 --> 00:49:00,127
- معلومه با جُربزه ای
- چرا نباشم ؟
447
00:49:00,223 --> 00:49:02,034
من معلم زندگی تو می شم
448
00:49:02,142 --> 00:49:06,672
وقتی که دیپلمم رو بگیرم
دیگه لازم نیست نگران باشی
449
00:49:06,784 --> 00:49:09,219
- استلا ؟
- بله ؟
450
00:49:12,866 --> 00:49:14,709
استلا
451
00:49:20,962 --> 00:49:23,777
- نمی فهمم اینجا چه خبره
- ببخشید
452
00:49:23,906 --> 00:49:26,558
این یارو اینجا چی کار می کنه ؟
453
00:49:44,243 --> 00:49:47,049
" استلا . عشق . کالین "
454
00:49:51,934 --> 00:49:53,790
از کی تا حالا سیگار می کشی ؟
455
00:49:54,766 --> 00:49:56,623
پس اینه . کالین
456
00:50:02,170 --> 00:50:03,787
پِتِرسن
457
00:50:04,178 --> 00:50:07,393
هنریک ؟ باورم نمی شه
458
00:50:08,774 --> 00:50:14,753
حالت چطوره ؟ ممنونم من خوبم .
کی ؟
459
00:50:16,930 --> 00:50:22,031
آخر هفته ؟ خوبه .
از فراووک می پرسم
460
00:50:22,732 --> 00:50:26,066
پس می بینمت . خداحافظ
461
00:50:30,294 --> 00:50:32,307
یکی از دوستام بود
462
00:50:32,809 --> 00:50:35,623
برای قایق سواری دعوتم کرده ن
463
00:50:36,497 --> 00:50:37,873
چه خوب
464
00:50:38,811 --> 00:50:42,222
از نظر من برای دور شدن از تمام این
چیزا خیلی هم عالیه
465
00:50:47,730 --> 00:50:51,032
برام غافلگیرانه بود کریستین
466
00:51:04,401 --> 00:51:06,610
کی دوباره می بینمت ؟
467
00:51:06,695 --> 00:51:08,866
باید برای منم وقت بذاری
468
00:51:11,514 --> 00:51:13,253
فعلاً برو
469
00:52:46,099 --> 00:52:49,650
عالیه . هیچ وقت چیزی شبیه این ندیدم
470
00:52:50,432 --> 00:52:52,122
تجربه ی شگفت انگیزی بود
471
00:53:00,805 --> 00:53:02,615
اینو از کجا گرفتی ؟
472
00:53:03,603 --> 00:53:07,015
وقتی بچه بودم برای این سکّه ها
شیرجه می رفتیم تو آب
473
00:53:07,167 --> 00:53:11,480
- و کسی که پیداشون می کرد می تونست آرزو کنه
- خب آرزوی تو چی بود ؟
474
00:53:15,336 --> 00:53:17,751
برای اینکه بدونی باید مثل بزرگسال فکر کنی
475
00:53:20,241 --> 00:53:22,621
ولی اینجوری که باید مدت زیادی انتظار بکشم
476
00:53:23,763 --> 00:53:27,059
این همیشه مؤثره که آدم ، آزادانه
آرزوشو با دیگران سهیم بشه
477
00:53:41,245 --> 00:53:44,624
- پوستت لبخند می زنه
- چی ؟
478
00:53:44,838 --> 00:53:49,655
داشتم درباره ش می خوندم. در بعضی
موارد پوست ممکنه لبخند بزنه
479
00:53:54,925 --> 00:53:56,773
این لبخند خودته
480
00:54:52,112 --> 00:54:53,732
چرا ؟
481
00:54:57,210 --> 00:55:02,550
استلا . استلا ؟ اون چش شده ؟
الان که حالش خوب بود ؟
482
00:55:47,724 --> 00:55:49,971
ماشینمو گذاشتم هتل
483
00:55:51,016 --> 00:55:53,309
تمام شب منتظر بودی ؟
484
00:55:53,411 --> 00:55:57,168
امروز مهمونای اولیه کنفرانس
زودتر از راه رسیده ن
485
00:55:57,273 --> 00:56:02,536
اوه آره بیولوژیست های دریایی
بلوک از من خواست که مترجمشون بشم
486
00:56:02,732 --> 00:56:04,344
عالیه
487
00:56:05,728 --> 00:56:08,991
دیگه تقریبا هیچ وقت همدیگه رو نمی بینیم
کارهات خیلی زیاده ؟
488
00:56:10,491 --> 00:56:13,666
مدیریت کلاس بچه ها خیلی سخته
489
00:56:14,136 --> 00:56:16,666
بابام هم بیشتر و بیشتر ناسازگار می شه
490
00:56:16,817 --> 00:56:21,084
می دونی درباره چی حرف می زنم استلا ؟
می دونم داری چی کار می کنی
491
00:56:23,028 --> 00:56:26,241
- کریستیان دانش آموزته
- سه چهارم دیگه از سال مونده تا درسش تموم بشه
492
00:56:26,379 --> 00:56:30,112
- تا اونموقع صبر کن
- می دونم سعی داری که خوش رفتار باشی
493
00:56:30,294 --> 00:56:32,860
تصمیمت رو بگیر که داری با کی بازی می کنی
494
00:56:34,575 --> 00:56:38,742
داری زندگی هر دو تاتون رو خراب می کنی
می دونی که مردم اینجا چه جوری ان ؟
495
00:56:39,013 --> 00:56:42,184
تو همیشه می تونی برگردی انگلستان
496
00:56:42,371 --> 00:56:45,770
نمی تونم برگردم . نمی خوام برگردم
497
00:56:47,149 --> 00:56:50,221
پس دیگه ماجرای کالین حل شد ؟
498
00:56:51,770 --> 00:56:55,267
کریستین این وسط چیه ؟ جانشین کالین ؟
499
00:56:56,895 --> 00:57:00,632
تو خودت چی ؟ دلت نمی خواست بعد از
ماجرای هانس ، کس دیگه ای رو داشتی ؟
500
00:57:03,726 --> 00:57:06,367
هر روز آرزوش رو دارم
501
00:57:12,949 --> 00:57:16,452
راجع به قایق سواری فکر کردی ؟
همراهمون میای ؟
502
00:57:19,299 --> 00:57:21,274
دلم برات تنگ شده
503
00:58:12,012 --> 00:58:14,867
- هی کریستین
- بله
504
00:58:16,609 --> 00:58:20,424
- من می رم بیرون. چیزی نیاز نداری ؟
نه . ممنون
505
00:58:35,655 --> 00:58:40,308
تو عاشقی. کاملاً واضحه
506
00:59:09,325 --> 00:59:11,187
دردناکه
507
00:59:12,683 --> 00:59:14,638
بهش دست نزن
508
00:59:22,382 --> 00:59:26,474
تعطیلات تموم شده. دیگه باید
به فکر درس و مشقت باشی
509
00:59:26,613 --> 00:59:31,142
- ببینم چی کار می تونم بکنم
- وقتشه کمی استراحت کنی
510
00:59:31,494 --> 00:59:34,163
کمی کار تعمیراتی روی قایق باقی مونده
511
00:59:34,398 --> 00:59:36,968
باز دوباره دیرم شده
512
00:59:38,391 --> 00:59:41,608
- اُلریک ، صبح های زود میاد لنگرگاه
- خب ؟
513
00:59:42,621 --> 00:59:46,395
وقتی اول صبح می ری رو قایق
کسی پیدا می شه که ببینتت
514
00:59:48,617 --> 00:59:51,192
بذار هر چی دلش می خواد بگه
به هر حال مردم به حرف اون گوش نمی دن
515
00:59:51,309 --> 00:59:54,127
آره . ولی منظورم اینه که اونها ، رو سرشون، چشم دارند
516
00:59:54,409 --> 00:59:57,149
- مثلاً آقای کوگلر اومده بود سراغ من
- چی ؟ چرا ؟
517
00:59:57,891 --> 01:00:00,042
منم زمانی جوون بودم کریستیان
518
01:00:03,196 --> 01:00:06,266
لازم نیست تمام دنیا بفهمه که تو
داری چه کار می کنی
519
01:00:19,793 --> 01:00:21,882
خب بچه ها. شما اینجا چی کار می کنید؟
520
01:00:23,291 --> 01:00:24,671
یه سیگار می خوای ؟
521
01:00:34,109 --> 01:00:35,604
کریستیان ؟
522
01:00:39,897 --> 01:00:41,470
نه . نمی خوام . ممنون
523
01:00:46,467 --> 01:00:48,608
یه لحظه . شما نماینده هستید ؟
524
01:00:50,073 --> 01:00:53,183
- نه . فقط می خواستم که ...
- نمی تونید داخل شید
525
01:00:56,938 --> 01:01:00,411
آقای فویت . پس بالاخره اومدین ؟
بله خانم پیترسن
526
01:01:01,007 --> 01:01:03,604
اون یکی از مربی های منه
لطفاً بذارین بیاد داخل
527
01:01:03,802 --> 01:01:06,777
- کارت ورود نداره
- من که دارم
528
01:01:11,775 --> 01:01:14,957
از من پرسیده بودی که در آینده می خوام
چه کاره بشم ؟
529
01:01:15,073 --> 01:01:19,293
دارم به بیولوژی دریایی فکر می کنم
دانشکده ش تو کی یله
530
01:01:19,510 --> 01:01:22,567
- خیلی هم خوبه
- ولی الان من و توئیم . اینجا
531
01:01:25,792 --> 01:01:29,585
آه . استلا . تو اینجایی
- درباره مترجممون خانم استلا پترسن
بهتون گفته بودم
532
01:01:29,822 --> 01:01:31,159
سلام . از دیدنتون خوشحالم
533
01:01:31,334 --> 01:01:35,375
- ایشون مدرک ادبیات انگلیسی دارند
534
01:01:35,582 --> 01:01:38,592
بانونی جوان عزیز من
انگلیسی چه ارتباطی به ماهیگیری داره ؟
535
01:01:38,824 --> 01:01:42,035
کمک می کنه آدم بهتر بتونه درباره ش بخونه
به عنوان مثال : موبی دیک
536
01:01:42,197 --> 01:01:45,693
شنیده م که ماهیگیران آلمانی نگران
جمعیت مارماهی های باغبان هستند ؟
537
01:01:45,879 --> 01:01:48,769
بله این برای ما اُولویته
538
01:01:48,880 --> 01:01:55,195
- و این مرد جوان کیه ؟
- . ببخشید . کریستیان فویت
539
01:01:55,894 --> 01:01:59,426
حالتون چطوره آقای تاگارت ؟
- کریستیان یکی از دانش آموزای منه
540
01:01:59,554 --> 01:02:03,129
اوه ! خوش به حالت . معلّمای من اینقدر خوشگل نبودن
541
01:02:04,039 --> 01:02:05,379
واقعاً ؟
542
01:02:05,513 --> 01:02:10,163
کریستین پسر یک ماهیگیره و می خواد
در دانشکده ی کیل زیست شناسی دریایی بخونه
543
01:02:10,272 --> 01:02:13,729
من لونگانم . سلام . برام جالبه
برای چی ماهی می گیری ؟
544
01:02:13,833 --> 01:02:16,007
ببخشید ؟
- چرا ماهی می گیری ؟
545
01:02:17,883 --> 01:02:19,920
ازت می پرسن که دلیل ماهی گیری برای تو چیه ؟
546
01:02:20,415 --> 01:02:22,464
متوجه شدم . از روی سنگ ها
547
01:02:23,853 --> 01:02:25,527
ما از رو صخره ها ماهی می گیریم
548
01:02:26,609 --> 01:02:31,269
عجب نکته ای ! همه شنیدین ؟
پسره به جای ماهی سنگ می گیره
549
01:02:34,162 --> 01:02:36,414
- این حس شوخ طبعیه مشهور انگلیساست
- چی ؟
550
01:02:36,508 --> 01:02:38,763
- انگلیسی شما خیلی خوبه
- ممنونم
551
01:02:38,873 --> 01:02:41,266
- از کجا فارغ التحصیل شدین ؟
- لندن
552
01:02:41,414 --> 01:02:44,894
پس شما از قسمتهای سنگی ماهی می گیرین ؟
ته دریا صخره های سنگی هست ؟
553
01:02:44,983 --> 01:02:48,002
گمان می کردم صخره ها خالی از ماهی اند
554
01:02:53,276 --> 01:02:54,718
پس اومدی
555
01:02:56,340 --> 01:02:57,872
خیلی گشنمه
556
01:03:02,401 --> 01:03:07,399
بابا ! از این به بعد برای کارم
مُزد می گیرم
557
01:03:07,726 --> 01:03:10,302
از نظر تو اشکالی نداره ؟
558
01:03:11,990 --> 01:03:16,719
- پول برای چی می خوای ؟
- من تازه با ماتیسن حرف زدم
559
01:03:16,824 --> 01:03:19,317
اون کلبة داخل جزیره ی پرنده ها.
رو به من اجاره داد
560
01:03:19,420 --> 01:03:23,691
- می خوای چیکارش کنی ؟
- باز سازیش کنم و توش زندگی کنم
561
01:03:23,991 --> 01:03:29,527
- من که نمی تونم اونجا زندگی کنم
- چرا نمی تونی ؟ من که خوشم میاد
562
01:03:35,668 --> 01:03:41,348
- حساب هزینه ها دستت باشه
- ممنونم
563
01:03:41,763 --> 01:03:44,702
اگه بابت کارِت پول می خوای
564
01:03:44,812 --> 01:03:48,712
خب منم ازت می خوام تا زمانی که اینجا زندگی می کنی
هزینه ی اتاق و خوراکت رو پرداخت کنی
565
01:03:49,676 --> 01:03:52,755
خب ، نمی تونم
566
01:03:56,877 --> 01:03:58,813
آه آدمیزاد
567
01:04:01,106 --> 01:04:07,439
اوقات خوبی بود. ممنون
بدون تو گرفتار می شدم
568
01:04:07,661 --> 01:04:09,165
مایه مسرّت من بود
569
01:04:09,381 --> 01:04:11,832
اگه طرفای لندن اومدی با ما در تماس باش
570
01:04:11,940 --> 01:04:14,872
-البته
- شاید منم بتونم کمی آلمانی یاد بگیرم ؟
571
01:04:15,943 --> 01:04:19,514
- خداحافظ
-سفر خوبی داشته باشید. خداحافظ
572
01:04:35,426 --> 01:04:38,000
دلت می خواست باهاش بری ؟
573
01:04:40,021 --> 01:04:42,068
این چه سؤالیه ؟
574
01:04:43,006 --> 01:04:45,507
سفر کردن از کنفرانسی به کنفرانسی دیگه
575
01:04:45,615 --> 01:04:49,037
توی دنیایی خارج از این بندرگاه کوچیک ماهیگیری
576
01:04:49,102 --> 01:04:53,279
کنفرانس با طراوتی بود از سرعت تغییرات ِ پیش رو
تو که مجبور نیستی بری
577
01:04:54,219 --> 01:04:59,314
این به اصطلاح متخصص ها . نه.
حتّی نشنیده ن ماهیگیری از صخره ها چی هست
578
01:04:59,403 --> 01:05:03,502
می شه لطف کنی در این مورد روشنشون کنی ؟
حس می کردم هیچی نیستم
579
01:05:03,644 --> 01:05:06,820
مجبور نیستی همچین حسی داشته باشی
. نه من که باور نمی کنم
580
01:05:10,230 --> 01:05:11,980
فردا صبح می ری . درسته ؟
581
01:05:13,527 --> 01:05:17,602
باید صبح زود وسایلمو جمع کنم
قایمون به سمت دانمارک می ره
582
01:05:23,026 --> 01:05:28,637
- برمی گردی ؟
- البته . به خاطر تو برمی گردم کریستیان
583
01:05:32,621 --> 01:05:35,957
اینطور به نظرم می رسید که در آخر
باید چیزی می گفتم. مثلاً : به امید دیدار
584
01:05:36,260 --> 01:05:39,040
به احترام برنامه هایی که برای
آینده داشتیم
585
01:05:41,548 --> 01:05:46,243
اما نگفتم چون می خواستم از گفتن هر چیزی
که جنبة قطعیت داشته باشد پرهیز کنم
586
01:05:51,467 --> 01:05:55,639
عکس دختره رو گذاشته رو میز کنار تخت
بعدشم طوری رفتار می کنه انگار که چیزی نیست
587
01:05:56,229 --> 01:06:01,088
- باید نگاهی که تو چشاش بود رو می دیدی
- هر جوونی چیزی رو که مشتاقشه می پرسته
588
01:06:01,913 --> 01:06:05,031
مخصوصاً که معلمه اینقدرم خوشگل باشه
589
01:06:05,114 --> 01:06:08,968
اگه فقط تحسین و پرستش بود
که من هیچ مشکلی باهاش نداشتم
590
01:06:09,256 --> 01:06:11,905
مساله ی کریستین بیشتر از این حرفهاست
591
01:06:12,013 --> 01:06:15,030
-کریستین 18 ساله شه
- بله . زنه هم خیلی بزرگتر از اونه
592
01:06:15,135 --> 01:06:17,981
اصلاً با خودش چی فکر کرده آخه ؟
نا سلامتی معلمشه ؟
593
01:06:18,085 --> 01:06:20,701
گاهی اوقات از این اتفاقا میفته
594
01:06:22,284 --> 01:06:26,692
نمی تونی نه بگی . بعدش اتفاقی میفته
و دست آخرم نمی فهمی چرا اینجوری شد
595
01:07:08,940 --> 01:07:13,913
استلای عزیز ! صبرم برای برگشتنت لبریز شده
596
01:07:16,522 --> 01:07:19,978
تصوّر کن که من اون کلبه رو
از اون پرنده شناس اجاره کردم
597
01:07:20,851 --> 01:07:25,061
زمانی که دفعه ی بعد همدیگه رو ببینیم
همه چیزو ، مطابق میل ِمون آماده کردم
598
01:07:25,163 --> 01:07:27,938
جیره ی روزانه مو زیاد کردم
599
01:07:31,529 --> 01:07:35,302
سقف رو تعمیر می کنم و اگر تو بخوای
بالکن بزرگتری هم اضافه می کنم
600
01:07:36,084 --> 01:07:39,383
شاید یاد بگیریم که چطور با هم زندگی کنیم
601
01:07:40,720 --> 01:07:42,736
خیلی دلم برات تنگ شده استلا
602
01:07:42,957 --> 01:07:46,660
از وقتی رفتی کارم به شمارش
ساعتها و دقایق افتاده
603
01:07:47,645 --> 01:07:52,861
و هر دقیقه مثل تمام ابدیته
604
01:08:22,666 --> 01:08:25,436
متاُفم . شما نمی تونید وارد بشید
605
01:09:37,003 --> 01:09:39,136
صبح تون به خیر
606
01:09:39,320 --> 01:09:42,423
از بیمارستان خبرای خوب دارم
607
01:09:42,601 --> 01:09:46,936
خانوم پیترسن حالشون خیلی خوب نیست
اما کمی بهترند
608
01:09:47,207 --> 01:09:50,986
چند نفر به نمایندگی از مدرسه
ساعت سه ایشون رو ملاقات می کنند
609
01:10:17,764 --> 01:10:19,812
خانم پترسِن عزیز
610
01:10:19,927 --> 01:10:22,883
اومدیم اینجا که بهترین آرزوها رو
برای بهبود هر چه سریعتر شما تقدیم کنیم
611
01:10:23,064 --> 01:10:25,960
خیلی خوشحالیم که حالتون بهتره
612
01:10:35,171 --> 01:10:39,418
می دونیم که آبنبات میوه ای دوست دارید
613
01:10:40,126 --> 01:10:44,162
بنابراین چند تا دونه براتون
آوُردیم که حالشو ببرین
614
01:10:53,978 --> 01:10:55,878
از طرف معلّم ها
615
01:11:00,506 --> 01:11:03,232
سعی کن زود خوب شی استلا
616
01:11:14,874 --> 01:11:19,952
" می خوای به بازار اسکاربورو بری ؟ "
617
01:11:20,538 --> 01:11:26,235
جعفری ، مریم گلی ، رُزماری و آویشن
618
01:11:26,633 --> 01:11:32,842
منو یاد کسی می ندازن که اونجا زندگی می کنه
619
01:11:33,444 --> 01:11:39,778
روزگاری عشق واقعی زندگی من بود
620
01:11:40,364 --> 01:11:46,097
بهش بگین برام لباسی
طبق سلیقه ی اهالی کمبریج ببافه
621
01:11:46,439 --> 01:11:52,014
جعفری و مریم گلی ، رزماری و آویشن
622
01:11:52,288 --> 01:11:58,378
بدون درز و بخیه و جای سوزن
623
01:11:58,806 --> 01:12:04,061
یه روزی عشق زندگی من بود
624
01:12:06,761 --> 01:12:10,422
باید تنهاش بگذارید تا استراحت کنه
625
01:12:11,285 --> 01:12:14,300
ایشون خیلی ضعیف شده و توانشون باید بازسازی بشه
626
01:12:16,721 --> 01:12:19,098
در صورت موافقت خانم پترسن
627
01:12:19,204 --> 01:12:22,140
خبرهای جدید در مورد وضع
سلامتی ایشون رو به شما می رسونیم
628
01:12:26,447 --> 01:12:27,981
بیا بریم
629
01:12:45,803 --> 01:12:48,518
خداحافظ آقای کوگلر
خداحافظ
630
01:12:53,547 --> 01:12:55,124
کریستیان
632
01:12:59,921 --> 01:13:05,413
اگه نظرم درست باشه ، اون کسی که شخصاً
از تصادفش صدمه دیده تویی
633
01:13:10,566 --> 01:13:13,823
ولی باید با احتیاط جلو بری کریستیان
634
01:13:14,523 --> 01:13:20,219
اگه خانم پترسن برگرده
چقدر برای تو حیف میشه
635
01:13:20,332 --> 01:13:24,261
دقیقاً قبل از فارغ التحصیلی از
طرف اولیاء مدرسه اخراج می شی
636
01:13:24,366 --> 01:13:26,418
می فهمی ؟
637
01:13:30,637 --> 01:13:32,218
خب دیگه
638
01:13:37,203 --> 01:13:39,181
اینجا چیکار می کنی ؟
639
01:13:40,849 --> 01:13:47,419
اگه نمی خوای باعث سرافکندگی شدید تر بشی
اینجا خودتو قاطی این مساله نکن
640
01:14:23,445 --> 01:14:26,383
مادرم میگه تو زندگی استلا رو نجات دادی
641
01:14:26,602 --> 01:14:28,861
تو نباید الان تو رختخوابت باشی ؟
642
01:14:29,923 --> 01:14:33,008
این چیزیه که اون پایین تو ساحل
پیدا کردم
643
01:14:33,115 --> 01:14:36,346
کهربای شکسته ی جلبک دریایی
644
01:14:37,386 --> 01:14:40,005
- خوشگله
- انگار چیزی داخلشه
645
01:14:41,017 --> 01:14:43,439
حق با توئه . صبر کن
646
01:14:54,562 --> 01:14:58,816
عنکبوته . انگار که زنده ست
مگه نه ؟
647
01:15:00,568 --> 01:15:03,901
- انگار چیز دیگه ای هم هست می بینی ؟
- آره درسته
648
01:15:04,130 --> 01:15:08,461
سوسکه . دو تاشون حواسشون نبوده.
649
01:15:09,613 --> 01:15:11,104
نشسته بوده ن روی درخت
650
01:15:11,253 --> 01:15:15,063
وقتی که صمغ جاری شده
و از روی اونها گذشته
651
01:15:15,167 --> 01:15:16,784
درست در میانة ی زندگی شون
652
01:15:17,040 --> 01:15:19,701
ولی حالا که دیگه برای همیشه با هم اند
653
01:15:25,686 --> 01:15:28,539
- بیا بگیرش
- هدیه می دمش به تو
654
01:15:28,719 --> 01:15:30,260
جدی ؟
655
01:15:31,360 --> 01:15:36,342
مادرم صندوقچه ی زنجیر داری مثل جنس این داره
مطمئنم تو و استلا هم خوش تون میاد
656
01:15:42,605 --> 01:15:45,620
- شما دو تا عاش همین ؟
- چرا می پرسی ؟
657
01:15:45,719 --> 01:15:49,098
اگه عاشق باشی
حتما نمره های خوبی می گیری
658
01:15:49,922 --> 01:15:53,933
- گمونم حق با تو باشه
- فکر کنم شما دو تا اوضاع تون خوب بشه
659
01:15:55,885 --> 01:16:01,182
کریستیان ؟ سونیا پیش توئه ؟
مادرش همه جا رو دنبالش گشته
660
01:16:23,959 --> 01:16:26,663
من هرگز برنمی گردم
661
01:16:26,761 --> 01:16:31,457
استلا . استلا . استلا. صداتو نمی شنوم
662
01:16:32,885 --> 01:16:34,383
استلا
663
01:17:53,820 --> 01:17:57,596
ببخشید . خانوم پترسن رو جابجا کردین ؟
664
01:18:02,565 --> 01:18:04,981
متاُسفم
665
01:18:11,120 --> 01:18:15,822
حقیقت نداره . دیروز هنوز همینجا بود
666
01:19:29,040 --> 01:19:31,423
کاری از دست من بر میاد ؟
667
01:19:32,849 --> 01:19:38,859
دخترم تازه مُرده
668
01:19:41,922 --> 01:19:44,020
لازمه که ترتیب بعضی چیزا رو بدم
669
01:20:19,046 --> 01:20:20,980
این متعلق به اون بود
670
01:20:25,448 --> 01:20:29,099
باید مراسم تدفین رو در دریا انجام بدم
671
01:20:39,638 --> 01:20:41,341
برای کریستیان
672
01:20:49,518 --> 01:20:51,771
لطفاً برخیزید
673
01:20:55,244 --> 01:20:58,919
اعضاء محترم کالج
دانش آموزان گرامی
674
01:21:00,186 --> 01:21:06,381
قبل از اینکه چند کلمه درباره ی استلا
پترسن عزیزمون صحبت کنم
675
01:21:07,787 --> 01:21:09,796
از همه تون می خوام که به احترامش
676
01:21:10,086 --> 01:21:13,706
دقیقه ای سکوت کنیم
677
01:21:15,842 --> 01:21:18,659
به یاد این زن ارزشمند که دیگه
نزد ما نیست
678
01:21:28,803 --> 01:21:30,496
من به تصویرت خیره شدم
679
01:21:30,630 --> 01:21:34,681
و همزمان فکر می کردم که اگه بودی ، چطور
به این سکوت تحمیلی واکنش نشون می دادی ؟
680
01:21:34,767 --> 01:21:37,140
اگه من بودم به چیز دیگه ای فکر می کردم
681
01:21:37,401 --> 01:21:41,858
خاطره ای آنچنان واضح به ذهنم خطور کرد
که نمی تونستم بهش بی اعتنا باشم
682
01:21:43,686 --> 01:21:47,140
جای بدن هامون رو ، که روی شن های
جزیره ی پرندگان حک شده بود دید م
683
01:21:47,290 --> 01:21:51,500
قلمرو اختصاصی رو که خودمون کشفش کرده بودیم
و با هم قسمت کردیم
684
01:21:52,610 --> 01:21:56,335
در اون لحظه متوجّه شدم که قادر نیستم
این الهامات رو افشاء کنم
685
01:21:56,488 --> 01:21:59,983
به خاطر اینکه به چیزی پایان می داد
686
01:22:00,167 --> 01:22:02,218
که اندازه ی تمام دنیا برای من ارزش داشت
687
01:22:13,041 --> 01:22:15,500
چند سال دیگه از عمرت باقی مونده ؟
688
01:22:17,640 --> 01:22:21,984
از کجا بدونم ؟ 72 سال ؟
689
01:22:24,084 --> 01:22:25,695
جدی گفتم
690
01:22:27,081 --> 01:22:31,414
مثلاً سن طبیعی تو 25 ساله به نظر میاد
ولی تو مدرسه خیلی بزرگتر به نظر میای
691
01:22:32,921 --> 01:22:34,381
چی شده ؟
692
01:22:50,523 --> 01:22:52,057
حالا چی ؟
693
01:22:53,572 --> 01:22:57,060
می دمش به تو . آرزویی کن
694
01:22:57,165 --> 01:22:59,303
خودتم حتما یه چیزی رو می خوای
695
01:23:02,405 --> 01:23:04,182
من آرزو کرده بودم ( بدستش آوردم )
696
01:25:23,358 --> 01:25:25,175
برای کریستیان
697
01:26:03,453 --> 01:26:08,548
" کریستیان . عشق یه موج گرم بردباره "
698
01:26:36,840 --> 01:26:40,814
استلا . شاید آرزوی من ، همین الان هم
برآورده شده باشه
699
01:26:41,648 --> 01:26:45,462
همزمان با برآورده شدن آرزوی تو
700
01:27:03,504 --> 01:27:08,200
گذشته قابل تغییر نیست. باید با اون زندگی کرد
701
01:27:09,478 --> 01:27:12,576
در کنار ترس و درد ذاتی
702
01:27:12,725 --> 01:27:17,660
سعی می کنم بفهمم چه چیزهایی
برای همیشه از دست رفته اند
703
01:27:19,525 --> 01:27:30,232
زیرنویس و ترجمه و روان سازی تا حد امکان و تطبیق
H.M.Boottimmar7
704
01:27:56,282 --> 01:27:59,584
دمی در سکوت
72608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.