Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,158 --> 00:01:57,617
BAJO EL VOLCÁN
UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY
2
00:01:57,618 --> 00:01:58,744
UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO
3
00:02:16,094 --> 00:02:20,306
PASAPORTE
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
4
00:02:20,307 --> 00:02:24,686
DISCOS PARA VIEW-MASTER
5
00:02:38,909 --> 00:02:41,036
{\an8}DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL
PARA VIAJEROS
6
00:02:45,415 --> 00:02:48,126
BIOGRAFÍA DE UN OSO
DE ERNEST SETON THOMPSON
7
00:02:50,003 --> 00:02:53,924
BASADA EN LA NOVELA DEL MISMO TÍTULO
DE WILLIAM S. BURROUGHS
8
00:03:10,732 --> 00:03:13,943
{\an8}LEE CENTRÓ SU ATENCIÓN EN UN CHICO
JUDÍO LLAMADO KARL STEINBERG
9
00:03:13,944 --> 00:03:16,029
{\an8}A QUIEN CONOCÍA SUPERFICIALMENTE
DESDE HACÍA UN AÑO.
10
00:03:31,587 --> 00:03:35,257
CAPÍTULO UNO:
¿QUÉ TE PARECE MÉXICO?
11
00:03:43,056 --> 00:03:44,641
Tú no eres marica.
12
00:03:46,977 --> 00:03:49,229
Si llego hasta este punto
con un chico estadounidense,
13
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
puedo seguir hasta el final,
pero contigo hay...
14
00:03:52,649 --> 00:03:54,192
un obstáculo.
15
00:03:54,193 --> 00:03:55,277
CIENCIA FICCIÓN
16
00:04:03,076 --> 00:04:05,204
A tu madre no le gustaría.
17
00:04:09,124 --> 00:04:10,125
Tenía un amigo,
18
00:04:11,126 --> 00:04:14,712
un judío homosexual
que vivía en la ciudad de Oklahoma.
19
00:04:14,713 --> 00:04:17,797
Le pregunté: "¿Por qué vives aquí?
20
00:04:17,798 --> 00:04:20,510
Tienes dinero suficiente
para vivir donde quieras".
21
00:04:20,511 --> 00:04:21,595
¿Sabes qué me respondió?
22
00:04:22,596 --> 00:04:25,349
"Mi madre se moriría si me fuera".
23
00:04:46,870 --> 00:04:47,913
Mucha suerte, Lee.
24
00:06:04,823 --> 00:06:07,910
En este país todo se cae a pedazos.
25
00:06:09,453 --> 00:06:13,080
No me sorprendería si levantara
un muchacho en la Alameda
26
00:06:13,081 --> 00:06:16,250
- y se le cayera el pene.
- Alguien me robó la máquina de escribir.
27
00:06:16,251 --> 00:06:20,463
Fue ese brasileño o lo que sea.
Tú lo conoces. Maurice.
28
00:06:20,464 --> 00:06:21,589
El luchador.
29
00:06:21,590 --> 00:06:23,716
¿Te refieres al profesor
de gimnasia? ¿Louie?
30
00:06:23,717 --> 00:06:25,927
No, no, no. Ese es otro. No.
31
00:06:25,928 --> 00:06:29,847
Louie ha decidido
que todo eso está muy mal
32
00:06:29,848 --> 00:06:31,682
y me asegura
que yo voy a arder en el infierno,
33
00:06:31,683 --> 00:06:33,142
pero que él irá al cielo.
34
00:06:33,143 --> 00:06:35,646
- ¿De veras?
- No, Maurice es tan marica como yo.
35
00:06:36,688 --> 00:06:38,189
Si no lo es más.
36
00:06:38,190 --> 00:06:40,150
Perdón. Pero se niega a aceptarlo.
37
00:06:41,693 --> 00:06:44,153
Creo que el robo de la máquina de escribir
38
00:06:44,154 --> 00:06:47,573
es una manera
de demostrarme y demostrarse
39
00:06:47,574 --> 00:06:49,660
que busca sacar todo lo posible.
40
00:06:50,619 --> 00:06:53,872
En realidad, es tan marica
que ha dejado de interesarme.
41
00:06:55,791 --> 00:06:57,416
Pero no del todo.
42
00:06:57,417 --> 00:06:59,126
La próxima vez que vea al desgraciado,
43
00:06:59,127 --> 00:07:01,003
probablemente lo invite a mi departamento
44
00:07:01,004 --> 00:07:03,257
en vez de molerlo a palos como debería.
45
00:07:18,272 --> 00:07:19,939
Hola.
46
00:07:19,940 --> 00:07:21,607
Nazis.
47
00:07:21,608 --> 00:07:25,487
Probablemente lo invite a mi departamento
en vez de molerlo a palos como debería.
48
00:07:29,074 --> 00:07:33,036
Imagina cuánto costaría matar
a un comandante del ejército mexicano.
49
00:07:34,037 --> 00:07:36,414
¿Saben qué? Iré a buscar una botella.
50
00:07:36,415 --> 00:07:38,791
Pues... No.
51
00:07:38,792 --> 00:07:43,130
Esperamos trabajar en los planos
de la barca que vamos a construir.
52
00:07:45,841 --> 00:07:46,842
¿Una barca?
53
00:07:47,843 --> 00:07:50,178
Sí. En Zihuatanejo.
54
00:07:50,179 --> 00:07:54,140
Bueno, ¿podemos encontrarnos
a tomar algo mañana en el Rathskeller?
55
00:07:54,141 --> 00:07:56,684
- Como a las cinco.
- Creo que mañana estaré ocupado.
56
00:07:56,685 --> 00:07:59,604
Sí, pero tienes que comer y beber.
57
00:07:59,605 --> 00:08:03,191
Bueno, pero esta barca es ahora
más importante para mí que nada.
58
00:08:03,192 --> 00:08:04,735
Ocupará todo mi tiempo.
59
00:08:08,447 --> 00:08:09,448
Como gustes.
60
00:08:15,120 --> 00:08:18,206
Gracias por la interferencia, Tom.
Espero que haya entendido.
61
00:08:18,207 --> 00:08:21,042
Me gusta, pero no soporto
estar a solas con él.
62
00:08:21,043 --> 00:08:23,336
No deja de intentar llevarme a la cama.
63
00:08:23,337 --> 00:08:25,463
Es lo que no me gusta de los maricas.
64
00:08:25,464 --> 00:08:27,549
No pueden ser solo amigos.
65
00:10:54,446 --> 00:10:55,948
Un ajenjo.
66
00:11:05,499 --> 00:11:09,545
Debo decir, Tom, que has hecho
un trabajo maravilloso con el lugar.
67
00:11:10,546 --> 00:11:13,381
- Eso significa mucho para mí. Gracias.
- Es bonito.
68
00:11:13,382 --> 00:11:14,925
Es cómodo.
69
00:11:17,302 --> 00:11:18,554
¿Adónde vas?
70
00:11:37,281 --> 00:11:38,740
- Vete a la mierda, Tom.
- Vaya.
71
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Qué sensible.
72
00:11:42,744 --> 00:11:43,953
Yo no me ofendería.
73
00:11:43,954 --> 00:11:45,705
No ha tenido suerte esta noche.
74
00:11:45,706 --> 00:11:47,164
Lo conseguí en la calle principal.
75
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Qué bonita.
76
00:11:48,542 --> 00:11:50,252
- ¿Te parece?
- Sí.
77
00:11:55,382 --> 00:11:56,508
- Adiós, Bill.
- Adiós.
78
00:12:04,016 --> 00:12:04,892
Mezcal.
79
00:13:48,620 --> 00:13:50,122
¿Ya has estado aquí?
80
00:13:51,248 --> 00:13:53,458
- Claro que sí.
- He estado aquí.
81
00:14:54,186 --> 00:14:56,522
Sí, tengo una pistola.
82
00:16:37,915 --> 00:16:39,332
Escucha esto.
83
00:16:39,333 --> 00:16:41,209
Después de matar a la mujer
y a los tres niños,
84
00:16:41,210 --> 00:16:43,711
toma una navaja de afeitar
y monta una escena suicida,
85
00:16:43,712 --> 00:16:48,508
pero solo se produjo unos rasguños
que no requirieron atención médica.
86
00:16:48,509 --> 00:16:50,511
Qué chapucero.
87
00:16:51,720 --> 00:16:53,763
Y hablando de asesinato, voy a...
88
00:16:53,764 --> 00:16:55,349
¡Pon ese culo en la silla!
89
00:16:57,059 --> 00:17:00,062
O lo que queda de él después
de cuatro años en la Marina.
90
00:17:04,066 --> 00:17:04,942
Lee.
91
00:17:08,362 --> 00:17:09,488
Tengo que irme.
92
00:17:10,864 --> 00:17:11,990
¿Eres un marido dominado?
93
00:17:12,991 --> 00:17:14,159
Sí, de verdad.
94
00:17:15,035 --> 00:17:16,868
He estado saliendo mucho últimamente, Lee.
95
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
A Lola's, el Barco a la vista,
96
00:17:19,330 --> 00:17:20,748
otros lugares.
97
00:17:20,749 --> 00:17:23,084
Mi mujer dice que debo ir a cenar
a casa tocas las noches.
98
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
Mierda, Jim.
99
00:17:25,838 --> 00:17:26,964
Lee, ¿qué estás...?
100
00:17:29,758 --> 00:17:30,592
Hola.
101
00:17:32,511 --> 00:17:33,345
Hola.
102
00:17:35,806 --> 00:17:37,265
Yo solo...
103
00:17:37,266 --> 00:17:39,600
Solo quería decirte que...
104
00:17:39,601 --> 00:17:42,061
Mary ha estado en Lola's hace un rato
105
00:17:42,062 --> 00:17:45,940
y me pidió que te dijera que estaría
en el Barco a la vista más tarde,
106
00:17:45,941 --> 00:17:47,025
a eso de las cinco.
107
00:17:49,820 --> 00:17:50,821
Gracias.
108
00:17:53,490 --> 00:17:55,117
- ¿Te veré allí?
- Sí.
109
00:17:57,286 --> 00:17:58,579
Eso creo, sí.
110
00:18:22,352 --> 00:18:23,353
¿Quién es él?
111
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
No tengo idea.
112
00:18:30,611 --> 00:18:31,445
Tequila.
113
00:19:03,060 --> 00:19:04,561
Dos cubalibres.
114
00:19:31,088 --> 00:19:32,589
Ven a sentarte con nosotros.
115
00:19:42,766 --> 00:19:45,184
¿Cómo verificaban la exactitud
de la información?
116
00:19:45,185 --> 00:19:46,352
Eso... no...
117
00:19:46,353 --> 00:19:48,272
En realidad, no lo hacíamos.
118
00:19:49,690 --> 00:19:53,150
El Cuerpo de Contraespionaje
aceptó falsa información
119
00:19:53,151 --> 00:19:54,819
cuando estaba en Alemania, ¿no?
120
00:19:54,820 --> 00:19:58,865
Cotejábamos toda la información
con otros informantes
121
00:19:58,866 --> 00:20:00,825
y teníamos
a nuestros propios agentes trabajando.
122
00:20:00,826 --> 00:20:03,077
La mayoría de nuestros informantes
123
00:20:03,078 --> 00:20:05,580
nos daban alguna información falsa,
124
00:20:05,581 --> 00:20:07,749
pero ese fulano la inventó toda.
125
00:20:09,418 --> 00:20:11,544
- ¿Qué?
- Llevó a nuestros agentes
126
00:20:11,545 --> 00:20:14,881
a buscar toda una red ficticia
de espías rusos.
127
00:20:14,882 --> 00:20:18,844
¿Sí? Finalmente llegó
el informe de Fráncfort...
128
00:20:21,430 --> 00:20:22,639
Todo era mentira.
129
00:20:23,640 --> 00:20:26,601
Pero en vez de irse de la ciudad
130
00:20:26,602 --> 00:20:29,688
antes de que la información pudiera
ser verificada, regresó con más.
131
00:20:34,193 --> 00:20:35,860
A esta altura, nosotros...
132
00:20:35,861 --> 00:20:39,573
Ya estábamos hartos de todas sus sandeces
y lo encerramos en un sótano.
133
00:20:50,042 --> 00:20:51,168
¿Te quedas aquí?
134
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Sí, aquí tengo una cama.
135
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Buenas noches.
136
00:21:11,605 --> 00:21:13,148
- Buenas noches.
- Bien.
137
00:21:54,231 --> 00:21:55,940
FORTALEZA
138
00:21:55,941 --> 00:21:58,568
- Ahí está ella.
- Sí.
139
00:21:58,569 --> 00:22:01,279
El problema es que me gustan
los tipos que me roban.
140
00:22:01,280 --> 00:22:05,533
Tu error es llevarlos a tu departamento.
141
00:22:05,534 --> 00:22:07,285
Para eso están los hoteles.
142
00:22:07,286 --> 00:22:10,580
Tienes razón, pero la mitad de las veces
no tengo dinero para un hotel.
143
00:22:10,581 --> 00:22:13,666
Además, me gusta tener a alguien cerca
que haga el desayuno
144
00:22:13,667 --> 00:22:14,959
y barra el lugar.
145
00:22:14,960 --> 00:22:18,255
¿No será "limpie el lugar"?
146
00:22:19,673 --> 00:22:22,676
No me importan el reloj ni la radio,
147
00:22:24,094 --> 00:22:26,096
lo que de veras me duele son esas botas.
148
00:22:27,181 --> 00:22:29,391
Eran algo bello y una alegría eterna.
149
00:22:34,771 --> 00:22:38,816
No sé si debo decir estas cosas
delante del joven.
150
00:22:38,817 --> 00:22:41,069
- Adelante.
- No quiero ofenderte, muchacho.
151
00:22:42,070 --> 00:22:44,406
¿Les conté cómo me tiré
al policía que hacía la ronda?
152
00:22:48,118 --> 00:22:49,119
Es un vigilante.
153
00:22:50,120 --> 00:22:52,915
Cuida la zona donde vivo.
154
00:22:54,124 --> 00:22:55,708
Cada vez que ve luz en mi habitación,
155
00:22:55,709 --> 00:22:57,710
sube a tomar un trago de ron.
156
00:22:57,711 --> 00:23:00,129
Hace unas cinco noches
157
00:23:00,130 --> 00:23:02,215
me sorprendió cuando estaba borracho,
158
00:23:02,216 --> 00:23:05,427
drogado y caliente.
159
00:23:07,304 --> 00:23:10,974
Una cosa llevó a la otra
y terminé enseñándole...
160
00:23:12,976 --> 00:23:14,102
cómo la vaca comía la col.
161
00:23:15,187 --> 00:23:18,481
La noche siguiente, hice como que pasaba
por la cervecería de la esquina.
162
00:23:18,482 --> 00:23:21,234
Él sale borracho y dice: "Toma algo".
163
00:23:21,235 --> 00:23:23,110
Yo le dije: "No quiero tomar nada".
164
00:23:23,111 --> 00:23:26,364
Entonces saca la pistola y me dice:
"Toma algo".
165
00:23:26,365 --> 00:23:28,325
Procedí a quitarle la pistola.
166
00:23:29,326 --> 00:23:32,411
Entonces, regresó a la cervecería
a pedir refuerzos por teléfono.
167
00:23:32,412 --> 00:23:34,747
Así que tuve que entrar
y arrancar el teléfono de la pared.
168
00:23:34,748 --> 00:23:37,458
Ahora me cobran el teléfono.
169
00:23:37,459 --> 00:23:40,878
Cuando regresé a mi habitación
en la planta baja,
170
00:23:40,879 --> 00:23:44,466
él había escrito "El Puto Gringo"
con jabón en la ventana.
171
00:23:46,552 --> 00:23:47,761
No lo limpié.
172
00:23:49,638 --> 00:23:51,138
Lo dejé allí.
173
00:23:51,139 --> 00:23:52,558
La publicidad siempre ayuda.
174
00:24:02,401 --> 00:24:03,652
Con permiso.
175
00:24:14,872 --> 00:24:16,206
¿Crees que sea marica?
176
00:24:17,875 --> 00:24:20,126
Hace varias semanas que lo veo.
177
00:24:20,127 --> 00:24:22,921
- ¿"Lo ves"?
- Paso tiempo con él, pero...
178
00:24:24,423 --> 00:24:27,383
- No estoy seguro.
- Siempre podrías preguntarle.
179
00:24:27,384 --> 00:24:28,968
Ah, no, no, no, no, no.
180
00:24:28,969 --> 00:24:31,680
Si habla con él, debe ser marica.
181
00:24:32,723 --> 00:24:35,474
Dumé es parte de esa pandilla
de homosexuales
182
00:24:35,475 --> 00:24:37,643
que van a esa cervecería de Campeche,
La linterna verde.
183
00:24:37,644 --> 00:24:39,021
Sé quién es.
184
00:24:40,397 --> 00:24:43,441
Es el único de los... chicos
de La linterna verde
185
00:24:43,442 --> 00:24:45,110
en ser bienvenido en un lugar así.
186
00:24:46,111 --> 00:24:48,197
El resto son unas maricas escandalosas.
187
00:24:49,198 --> 00:24:50,449
¿Me disculpas?
188
00:25:05,339 --> 00:25:06,423
Tequila.
189
00:25:15,224 --> 00:25:16,933
¿Qué te parece ese personaje?
190
00:25:16,934 --> 00:25:18,768
Se me acerca y dice:
191
00:25:18,769 --> 00:25:21,145
"Pensé que eras uno de los muchachos
de La linterna verde".
192
00:25:21,146 --> 00:25:23,565
Respondí: "Así es".
193
00:25:25,943 --> 00:25:29,238
Quiere que lo lleve a conocer
algunos de los lugares gay.
194
00:25:30,948 --> 00:25:35,785
La verdad es que no llevo gente
a La linterna verde.
195
00:25:35,786 --> 00:25:37,161
Es decir, o...
196
00:25:37,162 --> 00:25:39,413
O vas allá o no.
197
00:25:39,414 --> 00:25:43,252
Por el modo en que preguntó,
no pude negarme.
198
00:25:45,045 --> 00:25:47,673
- ¿Qué crees que hago aquí?
- No lo conoces, ¿verdad?
199
00:25:49,174 --> 00:25:53,761
Siempre está aquí jugando
al ajedrez con la joven.
200
00:25:53,762 --> 00:25:56,013
- Mary.
- Mary. Así es, sí.
201
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
- Parece amable.
- No sabría decirte.
202
00:25:59,059 --> 00:26:00,893
Suponiendo que sea su novia,
203
00:26:00,894 --> 00:26:03,438
vaya sorpresa que le espera, ¿no?
204
00:26:05,357 --> 00:26:07,066
- ¿Qué?
- ¿Estás bien, Lee?
205
00:26:07,067 --> 00:26:08,985
Sí, bien.
206
00:26:08,986 --> 00:26:12,989
Te pregunté si conocías al muchacho
y sigo esperando respuesta.
207
00:26:12,990 --> 00:26:14,992
Sí, digo... no.
208
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Un poco.
209
00:26:18,662 --> 00:26:24,292
Gracias, como siempre,
por la conversación reveladora.
210
00:26:24,293 --> 00:26:26,460
Tom, querido.
211
00:26:26,461 --> 00:26:28,838
- Sí, mi cielo.
- Hablemos de Puerto Vallarta.
212
00:26:28,839 --> 00:26:29,922
Es muy bonito.
213
00:26:29,923 --> 00:26:32,133
- Bien.
- Algunos pensábamos ir allá.
214
00:26:32,134 --> 00:26:34,135
Queda en la costa oeste.
215
00:26:34,136 --> 00:26:35,720
- Un clima precioso.
- Sí.
216
00:26:35,721 --> 00:26:36,805
Hombres hermosos.
217
00:28:26,623 --> 00:28:29,334
Así que Dumé te habló de mis tendencias.
218
00:28:30,836 --> 00:28:31,670
Sí.
219
00:28:33,130 --> 00:28:34,464
Una maldición.
220
00:28:36,425 --> 00:28:39,970
La lleva nuestra familia
desde hace generaciones.
221
00:28:41,305 --> 00:28:44,433
Los Lee siempre han sido pervertidos.
222
00:28:47,477 --> 00:28:50,563
Nunca olvidaré el indecible horror
223
00:28:50,564 --> 00:28:52,356
que congeló la linfa de las glándulas,
224
00:28:52,357 --> 00:28:55,068
de las glándulas linfáticas, claro...
225
00:28:56,195 --> 00:29:00,490
cuando la nefasta palabra me quemó
el tambaleante cerebro.
226
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
"Homosexual".
227
00:29:09,791 --> 00:29:14,587
Pensé en los travestis
pintarrajeados y sonrientes
228
00:29:14,588 --> 00:29:17,507
que había visto
en un club nocturno de Baltimore.
229
00:29:17,508 --> 00:29:23,013
¿Era posible que yo fuera
una de esas cosas subhumanas?
230
00:29:24,515 --> 00:29:29,644
Caminé aturdido por las calles,
como un hombre con conmoción cerebral.
231
00:29:29,645 --> 00:29:32,855
Yo me podría haber destruido,
232
00:29:32,856 --> 00:29:36,776
poniendo fin a una existencia
que solo parecía ofrecer
233
00:29:36,777 --> 00:29:42,824
atroz sufrimiento y humillación.
234
00:29:44,201 --> 00:29:49,540
Más noble, pensé, sería morir como hombre
que vivir como monstruo sexual.
235
00:29:54,127 --> 00:29:55,128
Sabes, fue...
236
00:29:56,338 --> 00:30:01,093
Fue una vieja y sabia marica,
a quien llamábamos Bobo,
237
00:30:02,094 --> 00:30:04,846
quien me enseñó que tenía
el deber de vivir
238
00:30:04,847 --> 00:30:09,934
y llevar orgullosamente mi yugo,
a la vista de todos,
239
00:30:09,935 --> 00:30:13,146
para vencer los prejuicios
y la ignorancia y el odio
240
00:30:14,189 --> 00:30:16,650
con el conocimiento y la sinceridad
241
00:30:18,527 --> 00:30:19,862
y el amor.
242
00:30:23,031 --> 00:30:26,450
Las palabras de Bobo me llegaban
desde la tumba,
243
00:30:26,451 --> 00:30:29,162
con un dulce chisporroteo sibilante.
244
00:30:30,330 --> 00:30:33,750
"Nadie está verdaderamente solo.
245
00:30:34,793 --> 00:30:39,089
Eres parte de todo lo vivo".
246
00:30:40,883 --> 00:30:44,344
Lo difícil es convencer a alguien
de que realmente forma parte de ti.
247
00:30:45,554 --> 00:30:46,971
¿Y entonces?
248
00:30:46,972 --> 00:30:49,266
Las partes tendríamos
que colaborar. ¿Me entiendes?
249
00:30:54,062 --> 00:30:55,898
Lo que quiero decir, Allerton, es...
250
00:30:57,149 --> 00:31:00,067
Todos somos parte de un enorme todo.
251
00:31:00,068 --> 00:31:01,778
Es inútil oponerse.
252
00:31:06,283 --> 00:31:10,411
Los bares de maricas de aquí
no se comparan con los de Estados Unidos.
253
00:31:10,412 --> 00:31:13,123
- Es deprimente.
- No lo sé.
254
00:31:16,335 --> 00:31:20,589
Nunca he estado en sitios de maricas,
fuera de aquellos a los que me llevó Dumé.
255
00:31:22,466 --> 00:31:24,927
Supongo que habrá de todo.
256
00:31:31,183 --> 00:31:33,227
¿De veras no has ido a más?
257
00:31:34,811 --> 00:31:35,646
No.
258
00:31:36,647 --> 00:31:37,439
Nunca.
259
00:31:52,621 --> 00:31:56,749
En la puerta, hay un gorila
en una jaula, después de ti...
260
00:31:56,750 --> 00:31:59,043
- ¿Con luz baja?
- ...masturbándose.
261
00:31:59,044 --> 00:32:00,337
- Claro.
- Y...
262
00:32:01,338 --> 00:32:03,047
¿Vamos a mi departamento?
263
00:32:03,048 --> 00:32:05,258
Tengo brandy Napoleón.
264
00:32:05,259 --> 00:32:06,343
Bueno.
265
00:32:08,929 --> 00:32:09,888
Hola.
266
00:32:16,854 --> 00:32:17,855
Váyase a la mierda.
267
00:32:23,443 --> 00:32:25,278
Disculpe, no lo oí.
268
00:32:25,279 --> 00:32:26,863
¡Vete al carajo, viejo!
269
00:32:26,864 --> 00:32:27,781
¡Mierda!
270
00:32:28,949 --> 00:32:30,284
Vete al carajo.
271
00:32:36,206 --> 00:32:37,999
A veces creo que no les caemos bien.
272
00:32:38,000 --> 00:32:39,333
No.
273
00:32:39,334 --> 00:32:40,878
Caminemos, anda.
274
00:32:56,894 --> 00:32:58,687
Bienvenido.
275
00:33:00,856 --> 00:33:03,317
Por Dios. Entra.
276
00:33:24,463 --> 00:33:27,256
Bueno... bienvenido. Es...
277
00:33:27,257 --> 00:33:28,800
Te prepararé un trago.
278
00:33:48,987 --> 00:33:52,991
CIENCIA FICCIÓN
279
00:34:32,281 --> 00:34:33,824
Dios mío.
280
00:34:35,074 --> 00:34:36,492
Napoleón debió de orinar en esto.
281
00:34:36,493 --> 00:34:38,703
Me lo temía.
282
00:34:38,704 --> 00:34:40,789
Un paladar ignorante.
283
00:34:49,005 --> 00:34:51,340
Tu generación nunca ha aprendido
284
00:34:51,341 --> 00:34:56,638
los placeres que un paladar educado
confiere a una minoría disciplinada.
285
00:35:01,185 --> 00:35:03,187
Es espantoso.
286
00:35:05,814 --> 00:35:09,442
De todos modos es mejor
que el brandy de California.
287
00:35:09,443 --> 00:35:12,571
Tiene un regusto a coñac.
288
00:35:18,702 --> 00:35:19,703
Ah, sí.
289
00:35:25,125 --> 00:35:29,128
¿Puedo enseñarte la casa?
290
00:35:29,129 --> 00:35:30,672
Este es el...
291
00:35:33,926 --> 00:35:34,927
dormitorio.
292
00:35:58,575 --> 00:36:00,619
Mejor te sirvo más brandy.
293
00:36:30,274 --> 00:36:31,608
Eso es...
294
00:36:32,651 --> 00:36:35,027
muy bonito, querido.
295
00:36:35,028 --> 00:36:36,904
Esto no lo han hecho en México.
296
00:36:36,905 --> 00:36:38,907
No, lo compré en Escocia.
297
00:36:43,620 --> 00:36:45,205
Espera... ¿Vas a...?
298
00:37:04,808 --> 00:37:05,851
¿Dónde está la luz?
299
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Bien.
300
00:37:25,537 --> 00:37:26,371
Sí.
301
00:37:27,789 --> 00:37:29,624
Me pregunto qué te habrá pasado.
302
00:37:29,625 --> 00:37:30,751
Digo, tú no...
303
00:37:31,752 --> 00:37:33,587
No has bebido mucho.
304
00:37:36,798 --> 00:37:38,007
¿Ya estás bien?
305
00:37:38,008 --> 00:37:40,969
Sí. Sí, creo que sí.
306
00:38:54,168 --> 00:38:55,543
Quitemos este suéter.
307
00:38:55,544 --> 00:38:56,628
Muy bien.
308
00:39:23,488 --> 00:39:25,073
¿Tengo las costillas rotas?
309
00:40:07,741 --> 00:40:09,535
¿Huelo a vómito?
310
00:40:10,827 --> 00:40:11,620
No.
311
00:42:03,440 --> 00:42:04,650
Espera.
312
00:44:05,938 --> 00:44:08,689
Sé que la telepatía es un hecho
313
00:44:08,690 --> 00:44:11,568
porque yo mismo la he experimentado.
314
00:44:12,778 --> 00:44:16,697
Lo que me interesa es cómo usarla.
315
00:44:16,698 --> 00:44:18,324
En Sudamérica,
316
00:44:18,325 --> 00:44:22,495
en la cabecera del Amazonas,
crece una planta llamada yagé,
317
00:44:22,496 --> 00:44:26,415
que supuestamente aumenta
la sensibilidad telepática.
318
00:44:26,416 --> 00:44:28,209
Los curanderos la usan en su trabajo
319
00:44:28,210 --> 00:44:32,421
y un científico colombiano,
cuyo nombre se me escapa,
320
00:44:32,422 --> 00:44:36,717
aisló del yagé
una droga que llama "telepatina".
321
00:44:36,718 --> 00:44:38,970
Leí todo esto en una revista.
322
00:44:38,971 --> 00:44:40,763
Más tarde, leí en otro artículo
323
00:44:40,764 --> 00:44:45,059
que los rusos usan yagé
en experimentos sobre el trabajo esclavo.
324
00:44:45,060 --> 00:44:47,520
Al parecer, buscan inducir estados
de obediencia automática
325
00:44:47,521 --> 00:44:50,399
y finalmente, claro,
controlar el pensamiento.
326
00:45:09,042 --> 00:45:11,253
¿Qué tal una chuleta para dos?
327
00:45:15,716 --> 00:45:16,758
Está bien.
328
00:45:18,594 --> 00:45:22,180
Tienen Alaska cocida.
329
00:45:22,181 --> 00:45:23,389
¿La has probado?
330
00:45:23,390 --> 00:45:24,557
No.
331
00:45:24,558 --> 00:45:25,766
Es muy buena.
332
00:45:25,767 --> 00:45:27,853
Es caliente por fuera
333
00:45:28,854 --> 00:45:30,479
y fría por dentro.
334
00:45:30,480 --> 00:45:34,109
Supongo que por eso la llaman
Alaska cocida.
335
00:45:35,694 --> 00:45:39,864
Tengo una idea para un nuevo plato.
336
00:45:39,865 --> 00:45:44,660
Tomas un cerdo vivo y lo tiras
a un horno muy caliente,
337
00:45:44,661 --> 00:45:48,206
para que el cerdo se tueste por fuera
y, cuando lo cortes,
338
00:45:48,207 --> 00:45:50,500
esté todavía vivo y moviéndose por dentro.
339
00:45:50,501 --> 00:45:53,294
O, para volverlo más dramático,
340
00:45:53,295 --> 00:45:57,089
un cerdo cubierto de brandy ardiente
341
00:45:57,090 --> 00:45:58,467
sale corriendo de la cocina...
342
00:46:08,810 --> 00:46:09,895
Y muere
343
00:46:10,896 --> 00:46:12,146
al pie de tu silla.
344
00:46:12,147 --> 00:46:15,984
Estiras la mano y arrancas
las crujientes orejas
345
00:46:17,110 --> 00:46:18,612
y te las comes con el cóctel.
346
00:46:23,992 --> 00:46:27,620
BAJO EL VOLCÁN
UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY
347
00:46:27,621 --> 00:46:30,749
LA MENTE DEL HOMBRE PRIMITIVO
348
00:46:46,014 --> 00:46:47,641
Bueno, si insistes.
349
00:47:18,463 --> 00:47:20,674
- Quiero un cubalibre.
- Claro, ¿por qué no?
350
00:47:22,050 --> 00:47:23,760
Vayamos a Barco a la vista. Anda.
351
00:47:43,906 --> 00:47:44,990
Sí.
352
00:47:52,539 --> 00:47:54,166
{\an8}CENE, BAILE
353
00:48:20,692 --> 00:48:23,612
Me atendió el psiquiatra del ejército.
354
00:48:24,613 --> 00:48:25,656
¿Qué te dijo?
355
00:48:27,074 --> 00:48:28,783
Que tengo complejo de Edipo.
356
00:48:28,784 --> 00:48:30,035
Que amo a mi madre.
357
00:48:31,036 --> 00:48:33,454
- Carajo.
- Todo el mundo ama a su madre, hijo.
358
00:48:33,455 --> 00:48:35,749
Quiero decir
que amo a mi madre carnalmente.
359
00:48:38,418 --> 00:48:39,962
No te creo, hijo.
360
00:48:43,757 --> 00:48:47,760
Lee, supe que Jim Cochan
regresó a Estados Unidos.
361
00:48:47,761 --> 00:48:49,846
Piensa trabajar en Alaska.
362
00:48:49,847 --> 00:48:52,765
Gracias a Dios,
soy un caballero que dispone de rentas
363
00:48:52,766 --> 00:48:54,559
y no necesita exponerse
364
00:48:54,560 --> 00:48:58,897
a las inclemencias
de condiciones casi árticas.
365
00:48:59,898 --> 00:49:01,191
Olvídalo.
366
00:49:02,317 --> 00:49:05,070
Tengo peces más grandes para freír.
367
00:49:06,405 --> 00:49:07,239
¿Qué?
368
00:49:08,782 --> 00:49:10,617
Pescado es correcto.
369
00:49:12,202 --> 00:49:13,078
Frío.
370
00:49:14,621 --> 00:49:15,581
Resbaladizo.
371
00:49:17,249 --> 00:49:18,375
Difícil de atrapar.
372
00:50:21,730 --> 00:50:23,356
¿Cenamos juntos?
373
00:50:23,357 --> 00:50:24,941
Creo que esta noche voy a trabajar.
374
00:50:24,942 --> 00:50:28,570
Como el gobierno de Wallace,
subvenciono la no producción.
375
00:50:30,197 --> 00:50:32,990
Te pagaré 20 pesos
376
00:50:32,991 --> 00:50:34,660
por no trabajar esta noche.
377
00:50:40,207 --> 00:50:41,291
¿Quieres un trago?
378
00:50:42,292 --> 00:50:43,544
No, ahora no.
379
00:50:45,462 --> 00:50:46,880
De todos modos, tengo que irme.
380
00:50:50,509 --> 00:50:52,385
Te veré mañana.
381
00:50:52,386 --> 00:50:53,679
Sí, buenas noches.
382
00:50:54,680 --> 00:50:55,973
Eugene.
383
00:51:14,575 --> 00:51:17,202
{\an8}BARCO A LA VISTA
384
00:53:00,347 --> 00:53:02,599
- Ahí estás.
- ...déjame verlo.
385
00:53:03,600 --> 00:53:06,395
Vaya... Querido.
386
00:53:08,438 --> 00:53:09,523
Miren eso.
387
00:53:23,871 --> 00:53:25,454
Dichosamente estúpido.
388
00:53:25,455 --> 00:53:29,168
Los maricas debemos cuidarnos
unos a otros.
389
00:53:53,609 --> 00:53:54,401
¡Sí!
390
00:54:05,537 --> 00:54:06,955
- ¡Mi vestido!
- Cuidado.
391
00:54:08,207 --> 00:54:09,374
Yo lo...
392
00:54:10,667 --> 00:54:11,585
Disculpen.
393
00:54:13,003 --> 00:54:14,213
¿Están bien?
394
00:54:15,923 --> 00:54:19,051
Sí. Sí.
395
00:54:27,392 --> 00:54:29,561
Quiero hablarte.
396
00:54:35,150 --> 00:54:36,485
Sin hablar.
397
00:54:38,987 --> 00:54:40,697
Quiero tocarte.
398
00:54:42,282 --> 00:54:44,910
Como... como los rusos.
399
00:54:46,954 --> 00:54:48,329
Como los mayas.
400
00:54:48,330 --> 00:54:49,914
Bueno, Bill.
401
00:54:49,915 --> 00:54:52,000
- Vamos con calma, ¿sí?
- Hola, Tom.
402
00:54:53,001 --> 00:54:54,920
Vamos, sí.
403
00:54:56,213 --> 00:54:58,756
Tienes que beber, Tom.
404
00:54:58,757 --> 00:55:00,550
- Sí.
- Me vendría bien una copa.
405
00:55:00,551 --> 00:55:02,010
Tal vez una de agua.
406
00:57:36,248 --> 00:57:37,666
¿No eres marica?
407
00:57:39,668 --> 00:57:41,628
No soy marica.
408
00:57:42,921 --> 00:57:44,798
Soy incorpóreo.
409
00:58:18,123 --> 00:58:19,208
¿Cómo estás?
410
00:58:22,836 --> 00:58:24,630
Con sueño, acabo de levantarme.
411
00:58:27,341 --> 00:58:28,383
Nos vemos.
412
00:59:19,059 --> 00:59:22,521
Tengo planeado ir pronto a Sudamérica.
413
00:59:27,442 --> 00:59:28,902
¿Por qué no me acompañas?
414
00:59:30,279 --> 00:59:31,613
No te costará ni un centavo.
415
00:59:35,701 --> 00:59:37,202
Quizás en dinero no.
416
00:59:41,206 --> 00:59:42,249
No soy...
417
00:59:43,917 --> 00:59:46,128
un hombre difícil para la convivencia.
418
00:59:49,423 --> 00:59:54,011
Podríamos llegar
a un acuerdo satisfactorio.
419
00:59:55,012 --> 00:59:56,346
¿Qué puedes perder?
420
00:59:58,724 --> 00:59:59,975
Independencia.
421
01:00:01,810 --> 01:00:03,812
¿Y quién te la quitará?
422
01:00:04,938 --> 01:00:09,693
Puedes tirarte a todas las mujeres
de Sudamérica si quieres.
423
01:00:12,112 --> 01:00:13,572
Lo único que pido es...
424
01:00:16,158 --> 01:00:18,284
que seas bueno conmigo.
425
01:00:18,285 --> 01:00:19,244
Digamos...
426
01:00:20,495 --> 01:00:21,496
dos veces por semana.
427
01:00:24,166 --> 01:00:26,585
No es excesivo, ¿verdad?
428
01:00:27,753 --> 01:00:29,003
Además...
429
01:00:29,004 --> 01:00:30,881
te compraré un boleto de ida y vuelta.
430
01:00:31,882 --> 01:00:33,634
Puedes irte cuando lo desees.
431
01:00:41,308 --> 01:00:42,476
Lo pensaré.
432
01:00:47,689 --> 01:00:50,066
Tengo trabajo
en el periódico diez días más,
433
01:00:50,067 --> 01:00:54,320
así que te daré una respuesta definitiva
434
01:00:54,321 --> 01:00:55,780
cuando el trabajo acabe.
435
01:00:55,781 --> 01:00:57,783
Tu trabajo es...
436
01:01:01,620 --> 01:01:02,496
Bueno.
437
01:01:04,790 --> 01:01:05,582
Hola.
438
01:01:20,514 --> 01:01:22,057
Está en el lugar equivocado.
439
01:01:23,058 --> 01:01:26,061
CITA EN SAMARRA
440
01:06:34,411 --> 01:06:36,121
¿Qué tal el viaje a Morelia?
441
01:06:40,417 --> 01:06:41,502
Estuvo bien.
442
01:06:46,381 --> 01:06:49,927
Sabes, pensaba comprar la mitad del bar.
443
01:06:52,054 --> 01:06:54,805
Aquí vives a crédito, ¿no?
444
01:06:54,806 --> 01:06:57,308
Tom dice que le debes 400 pesos.
445
01:06:57,309 --> 01:07:01,145
Tal vez, si este lugar fuera mitad mío,
446
01:07:01,146 --> 01:07:03,649
no estarías en posición de ignorarme.
447
01:07:16,662 --> 01:07:18,872
¿Qué me dices del viaje a Sudamérica?
448
01:07:24,878 --> 01:07:27,714
Es agradable ver lugares que no conoces.
449
01:07:33,679 --> 01:07:35,222
¿Puedes partir en cualquier momento?
450
01:07:37,683 --> 01:07:38,767
En cualquier momento.
451
01:07:45,899 --> 01:07:49,987
CAPÍTULO DOS
COMPAÑEROS DE VIAJE
452
01:07:59,496 --> 01:08:01,206
Vamos. Vamos.
453
01:08:38,160 --> 01:08:40,870
¿Qué dijo que andaba buscando aquí?
454
01:08:40,871 --> 01:08:42,371
No, aquí no.
455
01:08:42,372 --> 01:08:44,456
En Ecuador.
456
01:08:44,457 --> 01:08:45,542
Yagé.
457
01:08:47,752 --> 01:08:49,879
Nunca la oí nombrar.
458
01:08:49,880 --> 01:08:51,881
Conoce H y C, ¿no?
459
01:08:53,509 --> 01:08:55,301
Heroína y cocaína.
460
01:08:57,679 --> 01:09:00,765
Puede conseguirlas en la ciudad.
461
01:09:02,059 --> 01:09:03,519
De acuerdo.
462
01:09:57,030 --> 01:09:59,199
¡Vete al carajo! ¡Al carajo!
463
01:11:38,131 --> 01:11:40,968
No falta mucho, ¿sí?
Queda aquí más adelante.
464
01:11:58,443 --> 01:11:59,653
¿Estás despierto, Gene?
465
01:12:03,156 --> 01:12:04,157
Sí.
466
01:12:06,493 --> 01:12:07,786
¿Tienes frío?
467
01:12:09,705 --> 01:12:10,622
No.
468
01:12:17,838 --> 01:12:20,382
¿Puedo ir... allí contigo?
469
01:12:30,434 --> 01:12:31,435
De acuerdo.
470
01:12:49,328 --> 01:12:52,539
- Estás tiritando.
- Sí.
471
01:12:57,336 --> 01:12:59,421
Dios bendito, tienes las manos heladas.
472
01:13:52,266 --> 01:13:53,308
Las manos...
473
01:14:34,141 --> 01:14:35,434
Malditas escaleras.
474
01:14:40,147 --> 01:14:42,441
No hay problema con ellas, Lee.
475
01:14:49,072 --> 01:14:50,741
- Tomen asiento.
- Gracias.
476
01:14:51,992 --> 01:14:53,243
Allí.
477
01:14:56,663 --> 01:14:57,748
Cielos.
478
01:15:10,260 --> 01:15:11,386
Disentería.
479
01:15:12,971 --> 01:15:15,390
¿Puede describirme sus síntomas?
480
01:15:16,683 --> 01:15:21,103
Diarrea con sangre,
retortijones y vómitos.
481
01:15:21,104 --> 01:15:23,774
- Fiebre alta.
- Sí, fiebre alta.
482
01:15:33,283 --> 01:15:34,284
Por favor.
483
01:15:47,548 --> 01:15:51,218
Sí, la... prescripción
que mejor funciona es...
484
01:15:52,219 --> 01:15:53,679
paregórico con bismuto.
485
01:15:58,559 --> 01:16:00,476
Ahora cuente la verdad.
486
01:16:00,477 --> 01:16:02,312
¿Es adicto a los narcóticos?
487
01:16:06,692 --> 01:16:08,986
Conviene que me lo diga.
Si no, no puedo ayudarle.
488
01:16:14,449 --> 01:16:15,325
Sí.
489
01:16:20,539 --> 01:16:22,665
¿Y cuánto tiempo ha durado la adicción?
490
01:16:22,666 --> 01:16:25,836
Demasiado tiempo, señor. Demasiado.
491
01:16:27,754 --> 01:16:30,506
Por eso yo... dejé Estados Unidos.
492
01:16:30,507 --> 01:16:33,844
Allá mi condición
me vuelve un delincuente.
493
01:16:35,679 --> 01:16:37,763
Tiene que acabar con este hábito.
494
01:16:37,764 --> 01:16:40,266
Es mejor que sufra ahora
a que pierda la vida.
495
01:16:40,267 --> 01:16:42,352
Claro que quiero dejarlo.
496
01:16:43,854 --> 01:16:45,063
Pero...
497
01:16:46,231 --> 01:16:48,483
necesito dormir.
498
01:16:48,609 --> 01:16:51,444
Mañana me voy a la costa,
499
01:16:51,445 --> 01:16:53,113
a Manta y...
500
01:16:55,657 --> 01:16:57,116
Tiene que acabar con ese hábito.
501
01:16:57,117 --> 01:16:58,202
Ya lo sé.
502
01:17:34,571 --> 01:17:36,155
Tome.
503
01:17:36,156 --> 01:17:38,825
{\an8}3CC TINTURA
504
01:17:47,417 --> 01:17:48,460
Gracias.
505
01:17:50,629 --> 01:17:52,421
¿Tres centímetros cúbicos?
506
01:17:52,422 --> 01:17:55,341
¿Qué carajo se supone que haga
con esa cantidad?
507
01:17:55,342 --> 01:17:57,593
Tal vez podamos convencer a la farmacia
de darte algo más.
508
01:17:57,594 --> 01:18:00,514
Sí, porque allí son tan amables
y comprensivos.
509
01:18:48,187 --> 01:18:48,979
Oye.
510
01:19:26,517 --> 01:19:27,768
¿Vamos a tomar una copa?
511
01:19:28,852 --> 01:19:31,730
No sé, preferiría quedarme a tomar fotos.
512
01:20:50,225 --> 01:20:51,226
¿Qué pasa?
513
01:20:52,853 --> 01:20:55,606
Pensé que ibas a acariciarme
las costillas.
514
01:21:01,361 --> 01:21:02,779
Yo no haría eso.
515
01:21:03,780 --> 01:21:06,116
¿Crees que soy marica?
516
01:21:08,327 --> 01:21:09,369
Francamente sí.
517
01:23:56,119 --> 01:23:58,288
¿Te molesta... hacer eso?
518
01:24:02,501 --> 01:24:03,877
No demasiado.
519
01:24:09,216 --> 01:24:10,217
¿Pero...
520
01:24:12,553 --> 01:24:14,012
te gusta a veces?
521
01:24:16,056 --> 01:24:17,724
La situación.
522
01:24:22,396 --> 01:24:23,522
Ah, sí.
523
01:24:25,023 --> 01:24:26,066
Ah, sí.
524
01:25:05,898 --> 01:25:08,358
Por Dios. ¡Carajo!
525
01:25:13,655 --> 01:25:15,449
Perdón.
526
01:25:17,242 --> 01:25:20,454
No debí haberlo intentado tan pronto.
527
01:25:23,457 --> 01:25:24,916
Fue incumplimiento de contrato.
528
01:25:24,917 --> 01:25:28,420
No me gusta la gente que pide perdón
a la hora del desayuno.
529
01:25:30,088 --> 01:25:31,089
¿De verdad?
530
01:25:34,760 --> 01:25:37,179
¿No sacas una ventaja injusta?
531
01:25:38,764 --> 01:25:40,432
Como si alguien...
532
01:25:41,433 --> 01:25:43,310
tuviera síndrome de abstinencia...
533
01:25:44,895 --> 01:25:46,313
Yo no uso drogas.
534
01:25:47,397 --> 01:25:50,359
Diría: "¿Síndrome de abstinencia?
535
01:25:50,484 --> 01:25:54,779
No sé por qué me hablas
de tu asquerosa enfermedad.
536
01:25:54,780 --> 01:25:58,574
Podrías al menos tener la decencia
de guardarte esa información.
537
01:25:58,575 --> 01:26:01,202
Tienes que comprender
lo desagradable que es
538
01:26:01,203 --> 01:26:05,248
verte estornudar y toser y hacer arcadas.
539
01:26:05,249 --> 01:26:07,416
¿Por qué no vas a hacerlo en otro lado,
540
01:26:07,417 --> 01:26:09,419
así no tengo que verte?
541
01:26:10,629 --> 01:26:15,842
¿Tienes idea de lo cansador
y repulsivo que eres?
542
01:26:15,843 --> 01:26:17,468
¿No tienes orgullo?".
543
01:26:17,469 --> 01:26:19,179
Eso no es nada justo.
544
01:26:21,181 --> 01:26:23,016
No intento ser justo.
545
01:26:24,518 --> 01:26:27,353
Es una rutina para entretenerte,
546
01:26:27,354 --> 01:26:29,231
que incluye un mínimo de verdad.
547
01:26:38,073 --> 01:26:41,743
Date prisa y termina el desayuno.
Perderás el autobús a Salinas.
548
01:26:45,163 --> 01:26:46,206
¿No vienes?
549
01:26:48,250 --> 01:26:52,379
No, voy a Quito, ¿recuerdas?
550
01:26:55,549 --> 01:26:56,675
Ah, sí.
551
01:27:30,209 --> 01:27:31,292
¿Yagé?
552
01:27:31,293 --> 01:27:34,545
¿Y por qué diría que está interesado
en esta planta,
553
01:27:34,546 --> 01:27:35,881
- señor...?
- Lee. Yo...
554
01:27:36,882 --> 01:27:37,883
Leí sobre ella
555
01:27:38,884 --> 01:27:40,593
en una revista.
556
01:27:40,594 --> 01:27:43,763
Decía que la yagé aumenta
la sensibilidad telepática.
557
01:27:43,764 --> 01:27:47,558
Y los rusos la usan en experimentos
de control del pensamiento
558
01:27:47,559 --> 01:27:51,145
y probablemente la CIA también, ¿no?
559
01:27:51,146 --> 01:27:53,439
- ¿Usted es de la CIA?
- ¡No!
560
01:27:53,440 --> 01:27:56,275
¿Y por qué le interesan los experimentos
de control del pensamiento?
561
01:27:56,276 --> 01:27:58,361
No me interesan.
562
01:27:58,362 --> 01:28:01,323
Me interesa la telepatía.
563
01:28:01,448 --> 01:28:03,157
¿La telepatía? ¿Por qué?
564
01:28:03,158 --> 01:28:04,284
Pues...
565
01:28:06,453 --> 01:28:09,830
Sospechaba que era cuestión de tiempo
566
01:28:09,831 --> 01:28:12,333
para que los norteamericanos como usted
567
01:28:12,334 --> 01:28:15,294
vinieran a Ecuador buscando yagé.
568
01:28:15,295 --> 01:28:18,381
- Pues eso...
- ¿Cree que puede solucionar cosas?
569
01:28:18,382 --> 01:28:21,385
No es una droga como usted lo entiende.
570
01:28:22,511 --> 01:28:25,888
No tiene uso recreativo
como la cocaína o la heroína.
571
01:28:25,889 --> 01:28:28,724
La heroína no tiene nada de recreativa.
572
01:28:28,725 --> 01:28:32,186
Me refiero a que la yagé
no provee una sensación agradable.
573
01:28:32,187 --> 01:28:36,232
No se puede usar
sin la supervisión apropiada.
574
01:28:36,233 --> 01:28:39,777
¿Y puede darme esa supervisión?
575
01:28:39,778 --> 01:28:41,946
¿Parezco un indio en la jungla?
576
01:28:41,947 --> 01:28:43,698
Pues... No, pero...
577
01:28:43,699 --> 01:28:45,534
Lo siento, no puedo ayudarlo.
578
01:28:47,703 --> 01:28:50,080
¿Cuánto tendría que pagarle
por un mapa?
579
01:28:53,500 --> 01:28:54,834
Creo que malentiende
580
01:28:54,835 --> 01:28:58,297
la naturaleza de la telepatía
que puede alcanzarse con la yagé.
581
01:29:00,799 --> 01:29:05,469
¿Comunicación sin hablar,
al nivel de la intuición? Es...
582
01:29:05,470 --> 01:29:08,931
¿Con quién trata de comunicarse
tan desesperadamente?
583
01:29:08,932 --> 01:29:11,018
- ¿Su esposa?
- No.
584
01:29:16,940 --> 01:29:18,649
Hay una botánica estadounidense
585
01:29:18,650 --> 01:29:21,570
que vive a las afueras de Puyo,
en lo profundo de la jungla.
586
01:29:22,571 --> 01:29:23,906
Se llama Cotter.
587
01:29:25,449 --> 01:29:28,452
Está loca como usted
e intenta desarrollar una medicina.
588
01:29:29,661 --> 01:29:32,581
Tal vez, si la visita,
ella pueda ayudarlo.
589
01:29:37,544 --> 01:29:41,797
Pero queda advertido
que la yagé no es un portal a otro lugar.
590
01:29:41,798 --> 01:29:46,969
Es un espejo, y cuando lo mire,
tal vez no le guste lo que vea.
591
01:29:46,970 --> 01:29:50,682
Para cuando se dé cuenta de que no está
listo, tal vez sea demasiado tarde.
592
01:29:55,979 --> 01:29:57,981
Venga, le dibujaré el mapa.
593
01:30:15,916 --> 01:30:20,045
CAPÍTULO TRES
LA BOTÁNICA EN LA SELVA
594
01:30:32,224 --> 01:30:34,643
¡Cuidado! Por aquí.
595
01:31:35,454 --> 01:31:36,455
¿Hola?
596
01:31:51,261 --> 01:31:52,095
¿Hola?
597
01:31:55,974 --> 01:31:57,017
¿Oyes eso?
598
01:32:00,896 --> 01:32:01,688
¿Hola?
599
01:32:15,827 --> 01:32:17,246
¿Hola?
600
01:32:34,221 --> 01:32:35,346
¡Auxilio! ¡Socorro!
601
01:32:35,347 --> 01:32:37,266
¡Por Dios, ayúdennos!
602
01:32:49,152 --> 01:32:50,194
Anúnciense
603
01:32:50,195 --> 01:32:54,365
o prepárense para sufrir un destino peor
que el que les deparaba la serpiente.
604
01:32:54,366 --> 01:32:56,034
Espere... espere.
605
01:32:58,495 --> 01:33:00,330
Ahí está bien.
606
01:33:04,835 --> 01:33:08,547
Yo me llamo... William Lee. Este es...
607
01:33:10,382 --> 01:33:11,592
Párate ya.
608
01:33:13,010 --> 01:33:14,678
Eugene Allerton.
609
01:33:17,389 --> 01:33:19,474
Hemos venido de muy lejos
a hablar con usted,
610
01:33:20,475 --> 01:33:22,269
doctora Cotter,
611
01:33:23,979 --> 01:33:24,980
presumo.
612
01:33:49,004 --> 01:33:51,172
Discúlpenme por la serpiente.
613
01:33:51,173 --> 01:33:53,132
Por favor, usted... No.
614
01:33:53,133 --> 01:33:55,718
La tengo para seguridad, claro.
615
01:33:55,719 --> 01:33:57,387
¿Seguridad? ¿Por qué...?
616
01:33:59,515 --> 01:34:00,724
De merodeadores...
617
01:34:03,519 --> 01:34:06,021
que buscan mi investigación.
618
01:34:11,276 --> 01:34:13,904
¿Por qué dicen haber venido?
619
01:34:24,665 --> 01:34:28,584
Queríamos preguntarle sobre...
620
01:34:28,585 --> 01:34:31,421
la vegetación del área.
621
01:34:32,756 --> 01:34:33,632
¿La...
622
01:34:37,594 --> 01:34:39,346
la vegetación?
623
01:34:43,976 --> 01:34:47,604
Yo sería la indicada para tal pregunta.
624
01:35:00,158 --> 01:35:01,285
Sí.
625
01:35:11,461 --> 01:35:15,299
Esos son regalos del pueblo shuar.
626
01:35:19,178 --> 01:35:22,014
Mi tribu, por así decirlo.
627
01:35:23,015 --> 01:35:26,058
¿Puedo... preguntarle sobre los cuencos?
628
01:35:26,059 --> 01:35:26,977
Sí.
629
01:35:30,731 --> 01:35:33,316
Son para una ceremonia de sanación.
630
01:35:33,317 --> 01:35:34,860
- Claro.
- Sí.
631
01:35:37,863 --> 01:35:39,865
Requiere una infusión
632
01:35:41,366 --> 01:35:46,371
- hecha de una de las plantas del área.
- Yagé.
633
01:35:55,714 --> 01:35:56,840
¿Tal vez...
634
01:35:57,883 --> 01:36:01,178
tal vez aquí... le dicen...
635
01:36:02,221 --> 01:36:03,639
ayahuasca?
636
01:36:14,650 --> 01:36:20,112
Dicen que los rusos y los estadounidenses
637
01:36:20,113 --> 01:36:22,658
la usan en distintos experimentos.
638
01:36:23,659 --> 01:36:24,660
La verdad es...
639
01:36:25,953 --> 01:36:27,704
que por eso vinimos.
640
01:36:30,457 --> 01:36:33,252
Quiero explorar las propiedades
de esta droga.
641
01:36:35,712 --> 01:36:38,757
Estaría dispuesto
a ingerirla como experimento.
642
01:36:40,217 --> 01:36:41,260
Ambos lo estaríamos.
643
01:36:53,814 --> 01:36:54,815
La yagé...
644
01:36:56,275 --> 01:36:58,568
se conecta a la brujería.
645
01:36:58,569 --> 01:37:00,319
Correcto.
646
01:37:00,320 --> 01:37:01,655
La brujería.
647
01:37:04,074 --> 01:37:05,200
Para conseguirla,
648
01:37:06,326 --> 01:37:10,414
necesitaría forjar una relación
con el brujo local.
649
01:37:11,415 --> 01:37:12,624
- ¿Sabe?
- Claro.
650
01:37:15,836 --> 01:37:17,462
Requeriría años
651
01:37:19,423 --> 01:37:21,216
ganarse su confianza.
652
01:37:24,219 --> 01:37:26,722
¿Usted tiene esa confianza?
653
01:37:39,985 --> 01:37:42,988
Venga. Venga. Venga.
654
01:37:52,372 --> 01:37:54,374
He estado aquí mucho tiempo.
655
01:37:57,544 --> 01:37:59,379
Bueno... por favor.
656
01:38:09,598 --> 01:38:12,476
Creo que deben de estar cansados.
657
01:38:13,519 --> 01:38:14,353
Sí.
658
01:38:16,063 --> 01:38:17,606
Es de esperarse.
659
01:38:22,110 --> 01:38:25,154
Gracias por las provisiones.
660
01:38:25,155 --> 01:38:27,241
Vaya, es simplemente...
661
01:38:30,327 --> 01:38:31,328
Vamos.
662
01:38:32,329 --> 01:38:35,706
Sí, déjenme mostrarles dónde dormirán.
663
01:38:35,707 --> 01:38:36,792
De acuerdo.
664
01:38:38,418 --> 01:38:40,212
- Gracias.
- Buenas noches.
665
01:38:42,589 --> 01:38:44,174
Qué acogedor.
666
01:38:58,021 --> 01:38:59,314
Por favor.
667
01:39:01,066 --> 01:39:02,608
Por favor.
668
01:39:02,609 --> 01:39:05,612
Su amigo ya está tomando café
con mi esposo.
669
01:39:07,531 --> 01:39:11,534
Tome. ¿Por qué no lo usa
para explorar el área?
670
01:39:11,535 --> 01:39:14,538
Trate de cazar algo que podamos cenar.
671
01:39:26,592 --> 01:39:28,594
Maldita sea. Estoy bien.
672
01:39:33,348 --> 01:39:35,016
Cotter dice...
673
01:39:35,017 --> 01:39:38,103
Cotter dice que los indios han limpiado
de caza mayor casi toda la zona.
674
01:39:39,980 --> 01:39:43,108
Todos tienen escopetas que compraron
con el dinero que ganaron...
675
01:39:44,860 --> 01:39:45,861
¿Qué es eso?
676
01:39:52,910 --> 01:39:54,578
Iré a tratar de dispararle.
677
01:40:05,005 --> 01:40:06,672
- ¿Qué es?
- ¿Qué?
678
01:40:06,673 --> 01:40:09,050
- ¿Qué es?
- ¿Cómo voy a saberlo?
679
01:40:09,051 --> 01:40:10,511
Está vivo, ¿verdad?
680
01:40:17,726 --> 01:40:19,101
¡No!
681
01:40:19,102 --> 01:40:21,938
¡Gene!
682
01:40:21,939 --> 01:40:23,482
Diga la verdad.
683
01:40:25,442 --> 01:40:29,321
¿De verdad vinieron por la yagé?
684
01:40:33,450 --> 01:40:36,328
Agradezco las provisiones que trajeron.
685
01:40:37,746 --> 01:40:43,252
Pero si descubro que buscan huir
con mi investigación, los mataré.
686
01:40:44,461 --> 01:40:46,171
Y los tiraré en la jungla.
687
01:40:47,756 --> 01:40:49,633
Aquí nadie los extrañará.
688
01:40:50,884 --> 01:40:51,760
Doctora.
689
01:40:53,387 --> 01:40:55,138
Doctora, yo...
690
01:40:56,849 --> 01:40:58,182
Con...
691
01:40:58,183 --> 01:40:59,476
Con el debido respeto,
692
01:41:00,477 --> 01:41:03,021
su investigación
no podría importarme menos.
693
01:41:04,022 --> 01:41:06,275
Ya olvidé todo lo que me contó sobre ella.
694
01:41:08,819 --> 01:41:11,113
Sabe que no lo drogará, ¿verdad?
695
01:41:13,240 --> 01:41:14,992
No del modo que acostumbra.
696
01:41:16,618 --> 01:41:20,746
Soy doctora en medicina.
Puedo ver a un adicto de lejos.
697
01:41:20,747 --> 01:41:22,291
No me interesa drogarme.
698
01:41:23,375 --> 01:41:25,002
¿Qué le interesa?
699
01:41:29,423 --> 01:41:30,424
La telepatía.
700
01:41:33,343 --> 01:41:34,928
- Le cae bien.
- ¿Sí?
701
01:41:36,847 --> 01:41:37,890
Generalmente muerde.
702
01:41:52,196 --> 01:41:53,280
Lo ayudaré.
703
01:41:55,657 --> 01:41:57,326
¿Sabe dónde puedo hallarla?
704
01:42:00,621 --> 01:42:02,206
Está por todos lados.
705
01:42:04,124 --> 01:42:06,960
Esta tarde se tropezó con ella
en la jungla.
706
01:42:09,588 --> 01:42:10,422
Sí.
707
01:42:12,549 --> 01:42:15,260
Banisteriopsis caapi.
708
01:42:16,678 --> 01:42:18,597
Los indios la llaman...
709
01:42:19,681 --> 01:42:21,099
"yagé".
710
01:44:25,057 --> 01:44:26,225
¿Sientes algo?
711
01:44:29,686 --> 01:44:30,604
No.
712
01:44:32,272 --> 01:44:33,106
¿Y tú?
713
01:44:44,535 --> 01:44:47,496
Creo que bebimos hojas y ramitas
recogidas del suelo.
714
01:44:48,497 --> 01:44:49,289
Carajo.
715
01:46:06,033 --> 01:46:07,201
Ahí están.
716
01:46:08,368 --> 01:46:09,912
Vengan, muchachos.
717
01:46:18,795 --> 01:46:20,797
Eso es. Lo ayudo.
718
01:46:27,888 --> 01:46:28,722
Despacio.
719
01:47:49,928 --> 01:47:51,054
No soy marica.
720
01:47:55,100 --> 01:47:55,934
Lee.
721
01:47:58,187 --> 01:47:59,313
No soy marica.
722
01:48:02,733 --> 01:48:03,734
Ya lo sé.
723
01:48:08,238 --> 01:48:09,698
Soy incorpóreo.
724
01:52:51,021 --> 01:52:51,855
Gene.
725
01:52:54,316 --> 01:52:55,192
Gene.
726
01:53:01,657 --> 01:53:02,741
Duérmete.
727
01:54:24,156 --> 01:54:25,240
Ustedes...
728
01:54:26,241 --> 01:54:28,577
deberían quedarse unos días más.
729
01:54:30,287 --> 01:54:34,374
Para la mayoría,
la primera vez es una introducción.
730
01:54:36,293 --> 01:54:37,920
Abrir una puerta.
731
01:54:39,796 --> 01:54:41,089
Pero para ustedes dos,
732
01:54:44,009 --> 01:54:45,636
fue algo más.
733
01:54:51,308 --> 01:54:53,894
Sería una pena no ver
adónde podría llevarlos.
734
01:54:54,895 --> 01:54:56,313
Tengo que regresar.
735
01:55:05,489 --> 01:55:07,491
¿Qué le asusta tanto?
736
01:55:12,287 --> 01:55:14,998
La puerta ya está abierta
y no puede cerrarse.
737
01:55:17,417 --> 01:55:19,169
Lo único que puede hacer es no mirar.
738
01:55:21,129 --> 01:55:22,130
Pero ¿por qué lo haría?
739
01:55:46,780 --> 01:55:49,074
Debió haberse visto anoche.
740
01:56:00,210 --> 01:56:01,044
Sí.
741
01:58:30,569 --> 01:58:36,116
EPÍLOGO
DOS AÑOS DESPUÉS
742
01:59:07,105 --> 01:59:10,108
BARCO A LA VISTA
743
01:59:39,304 --> 01:59:40,347
¿Lee?
744
01:59:43,642 --> 01:59:45,102
Hola, Joe.
745
01:59:52,526 --> 01:59:54,319
¿Te gustaría preguntarme por alguien más?
746
01:59:56,321 --> 01:59:57,322
¿Nadie?
747
01:59:58,615 --> 02:00:00,242
¿Tal vez por el chico llamado Allerton?
748
02:00:01,368 --> 02:00:04,079
- Por eso regresaste, ¿no?
- Ya iba a hacerlo.
749
02:00:05,289 --> 02:00:08,541
Se fue a Sudamérica o a un lugar parecido
750
02:00:08,542 --> 02:00:10,585
con un coronel del ejército.
751
02:00:10,586 --> 02:00:11,961
¿Cuánto hace que se fue?
752
02:00:11,962 --> 02:00:13,172
Unos seis meses.
753
02:00:14,173 --> 02:00:15,840
Allerton fue como guía.
754
02:00:15,841 --> 02:00:18,467
Iban a vender el auto en Guatemala.
755
02:00:18,468 --> 02:00:20,178
Un Cadillac del 48.
756
02:00:20,179 --> 02:00:22,597
Tuve la sensación de que algo
no estaba del todo bien,
757
02:00:22,598 --> 02:00:25,309
pero Allerton nunca me dijo nada concreto.
758
02:00:26,310 --> 02:00:27,352
Ya sabes cómo es.
759
02:00:28,812 --> 02:00:30,439
Nadie ha sabido de él desde entonces.
760
02:00:33,567 --> 02:00:35,569
Dijo que te buscaría allá.
761
02:00:38,739 --> 02:00:40,532
¿Nunca te lo mencionó?
762
02:00:46,788 --> 02:00:47,956
¿Cuándo la conseguiste?
763
02:00:50,417 --> 02:00:51,835
Ya sabes.
764
02:00:55,172 --> 02:00:56,714
Sabes lo que le pasó a mi cámara, ¿no?
765
02:00:56,715 --> 02:00:59,509
- Te la robaron.
- Me la robó un chico colombiano
766
02:00:59,510 --> 02:01:00,844
al que empezaba a conocer.
767
02:01:01,845 --> 02:01:04,848
El desgraciado también me robó calcetines.
768
02:01:06,683 --> 02:01:08,392
¿Y qué cuentas?
769
02:01:08,393 --> 02:01:10,604
¿Andas con alguien estos días o...?
770
02:01:14,149 --> 02:01:16,317
Chimú sigue aquí.
¿Por qué no vamos a ver
771
02:01:16,318 --> 02:01:18,027
- la vida nocturna local?
- No. Por favor.
772
02:01:18,028 --> 02:01:19,821
Sí, yo tampoco tengo ganas.
773
02:01:20,822 --> 02:01:23,574
- ¿La linterna verde?
- ¿Ellos siguen allí?
774
02:01:23,575 --> 02:01:25,201
Todos, aunque no lo creas.
775
02:01:25,202 --> 02:01:27,328
Todos menos Dumé.
776
02:01:27,329 --> 02:01:30,122
- Se ha ido.
- ¿Falleció?
777
02:01:30,123 --> 02:01:34,169
No. Tuvo que volver a Virginia
a cuidar a su madre.
778
02:01:35,504 --> 02:01:37,380
Es cómico pensar que tiene madre.
779
02:01:37,381 --> 02:01:40,133
- Sí. Bueno, ya no. Falleció.
- Claro.
780
02:01:57,901 --> 02:01:59,194
Luces bien, Lee.
781
02:02:02,656 --> 02:02:03,949
- ¿Sí?
- No.
782
02:02:05,826 --> 02:02:07,119
Pero es bueno verte.
783
02:02:12,583 --> 02:02:13,417
Sí.
784
02:02:16,503 --> 02:02:17,379
Igualmente.
785
02:02:22,676 --> 02:02:23,719
Sí.
786
02:03:36,041 --> 02:03:36,959
Basta.
787
02:03:37,960 --> 02:03:38,961
¿Qué pasa?
788
02:07:50,254 --> 02:07:51,088
Lee.
789
02:11:37,606 --> 02:11:44,571
MARICA
DE WILLIAM S. BURROUGHS
790
02:16:07,209 --> 02:16:12,840
{\an8}FIN
791
02:16:14,591 --> 02:16:16,593
Traducción: María González
54877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.