All language subtitles for queer.2024.1080p.web.h264-crazyrousingeelofexcellence_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,158 --> 00:01:57,617 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 2 00:01:57,618 --> 00:01:58,744 UNA TEMPORADA EN EL INFIERNO 3 00:02:16,094 --> 00:02:20,306 PASAPORTE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 4 00:02:20,307 --> 00:02:24,686 DISCOS PARA VIEW-MASTER 5 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 {\an8}DICCIONARIO INGLÉS-ESPAÑOL PARA VIAJEROS 6 00:02:45,415 --> 00:02:48,126 BIOGRAFÍA DE UN OSO DE ERNEST SETON THOMPSON 7 00:02:50,003 --> 00:02:53,924 BASADA EN LA NOVELA DEL MISMO TÍTULO DE WILLIAM S. BURROUGHS 8 00:03:10,732 --> 00:03:13,943 {\an8}LEE CENTRÓ SU ATENCIÓN EN UN CHICO JUDÍO LLAMADO KARL STEINBERG 9 00:03:13,944 --> 00:03:16,029 {\an8}A QUIEN CONOCÍA SUPERFICIALMENTE DESDE HACÍA UN AÑO. 10 00:03:31,587 --> 00:03:35,257 CAPÍTULO UNO: ¿QUÉ TE PARECE MÉXICO? 11 00:03:43,056 --> 00:03:44,641 Tú no eres marica. 12 00:03:46,977 --> 00:03:49,229 Si llego hasta este punto con un chico estadounidense, 13 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 puedo seguir hasta el final, pero contigo hay... 14 00:03:52,649 --> 00:03:54,192 un obstáculo. 15 00:03:54,193 --> 00:03:55,277 CIENCIA FICCIÓN 16 00:04:03,076 --> 00:04:05,204 A tu madre no le gustaría. 17 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Tenía un amigo, 18 00:04:11,126 --> 00:04:14,712 un judío homosexual que vivía en la ciudad de Oklahoma. 19 00:04:14,713 --> 00:04:17,797 Le pregunté: "¿Por qué vives aquí? 20 00:04:17,798 --> 00:04:20,510 Tienes dinero suficiente para vivir donde quieras". 21 00:04:20,511 --> 00:04:21,595 ¿Sabes qué me respondió? 22 00:04:22,596 --> 00:04:25,349 "Mi madre se moriría si me fuera". 23 00:04:46,870 --> 00:04:47,913 Mucha suerte, Lee. 24 00:06:04,823 --> 00:06:07,910 En este país todo se cae a pedazos. 25 00:06:09,453 --> 00:06:13,080 No me sorprendería si levantara un muchacho en la Alameda 26 00:06:13,081 --> 00:06:16,250 - y se le cayera el pene. - Alguien me robó la máquina de escribir. 27 00:06:16,251 --> 00:06:20,463 Fue ese brasileño o lo que sea. Tú lo conoces. Maurice. 28 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 El luchador. 29 00:06:21,590 --> 00:06:23,716 ¿Te refieres al profesor de gimnasia? ¿Louie? 30 00:06:23,717 --> 00:06:25,927 No, no, no. Ese es otro. No. 31 00:06:25,928 --> 00:06:29,847 Louie ha decidido que todo eso está muy mal 32 00:06:29,848 --> 00:06:31,682 y me asegura que yo voy a arder en el infierno, 33 00:06:31,683 --> 00:06:33,142 pero que él irá al cielo. 34 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 - ¿De veras? - No, Maurice es tan marica como yo. 35 00:06:36,688 --> 00:06:38,189 Si no lo es más. 36 00:06:38,190 --> 00:06:40,150 Perdón. Pero se niega a aceptarlo. 37 00:06:41,693 --> 00:06:44,153 Creo que el robo de la máquina de escribir 38 00:06:44,154 --> 00:06:47,573 es una manera de demostrarme y demostrarse 39 00:06:47,574 --> 00:06:49,660 que busca sacar todo lo posible. 40 00:06:50,619 --> 00:06:53,872 En realidad, es tan marica que ha dejado de interesarme. 41 00:06:55,791 --> 00:06:57,416 Pero no del todo. 42 00:06:57,417 --> 00:06:59,126 La próxima vez que vea al desgraciado, 43 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 probablemente lo invite a mi departamento 44 00:07:01,004 --> 00:07:03,257 en vez de molerlo a palos como debería. 45 00:07:18,272 --> 00:07:19,939 Hola. 46 00:07:19,940 --> 00:07:21,607 Nazis. 47 00:07:21,608 --> 00:07:25,487 Probablemente lo invite a mi departamento en vez de molerlo a palos como debería. 48 00:07:29,074 --> 00:07:33,036 Imagina cuánto costaría matar a un comandante del ejército mexicano. 49 00:07:34,037 --> 00:07:36,414 ¿Saben qué? Iré a buscar una botella. 50 00:07:36,415 --> 00:07:38,791 Pues... No. 51 00:07:38,792 --> 00:07:43,130 Esperamos trabajar en los planos de la barca que vamos a construir. 52 00:07:45,841 --> 00:07:46,842 ¿Una barca? 53 00:07:47,843 --> 00:07:50,178 Sí. En Zihuatanejo. 54 00:07:50,179 --> 00:07:54,140 Bueno, ¿podemos encontrarnos a tomar algo mañana en el Rathskeller? 55 00:07:54,141 --> 00:07:56,684 - Como a las cinco. - Creo que mañana estaré ocupado. 56 00:07:56,685 --> 00:07:59,604 Sí, pero tienes que comer y beber. 57 00:07:59,605 --> 00:08:03,191 Bueno, pero esta barca es ahora más importante para mí que nada. 58 00:08:03,192 --> 00:08:04,735 Ocupará todo mi tiempo. 59 00:08:08,447 --> 00:08:09,448 Como gustes. 60 00:08:15,120 --> 00:08:18,206 Gracias por la interferencia, Tom. Espero que haya entendido. 61 00:08:18,207 --> 00:08:21,042 Me gusta, pero no soporto estar a solas con él. 62 00:08:21,043 --> 00:08:23,336 No deja de intentar llevarme a la cama. 63 00:08:23,337 --> 00:08:25,463 Es lo que no me gusta de los maricas. 64 00:08:25,464 --> 00:08:27,549 No pueden ser solo amigos. 65 00:10:54,446 --> 00:10:55,948 Un ajenjo. 66 00:11:05,499 --> 00:11:09,545 Debo decir, Tom, que has hecho un trabajo maravilloso con el lugar. 67 00:11:10,546 --> 00:11:13,381 - Eso significa mucho para mí. Gracias. - Es bonito. 68 00:11:13,382 --> 00:11:14,925 Es cómodo. 69 00:11:17,302 --> 00:11:18,554 ¿Adónde vas? 70 00:11:37,281 --> 00:11:38,740 - Vete a la mierda, Tom. - Vaya. 71 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Qué sensible. 72 00:11:42,744 --> 00:11:43,953 Yo no me ofendería. 73 00:11:43,954 --> 00:11:45,705 No ha tenido suerte esta noche. 74 00:11:45,706 --> 00:11:47,164 Lo conseguí en la calle principal. 75 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Qué bonita. 76 00:11:48,542 --> 00:11:50,252 - ¿Te parece? - Sí. 77 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 - Adiós, Bill. - Adiós. 78 00:12:04,016 --> 00:12:04,892 Mezcal. 79 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 ¿Ya has estado aquí? 80 00:13:51,248 --> 00:13:53,458 - Claro que sí. - He estado aquí. 81 00:14:54,186 --> 00:14:56,522 Sí, tengo una pistola. 82 00:16:37,915 --> 00:16:39,332 Escucha esto. 83 00:16:39,333 --> 00:16:41,209 Después de matar a la mujer y a los tres niños, 84 00:16:41,210 --> 00:16:43,711 toma una navaja de afeitar y monta una escena suicida, 85 00:16:43,712 --> 00:16:48,508 pero solo se produjo unos rasguños que no requirieron atención médica. 86 00:16:48,509 --> 00:16:50,511 Qué chapucero. 87 00:16:51,720 --> 00:16:53,763 Y hablando de asesinato, voy a... 88 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 ¡Pon ese culo en la silla! 89 00:16:57,059 --> 00:17:00,062 O lo que queda de él después de cuatro años en la Marina. 90 00:17:04,066 --> 00:17:04,942 Lee. 91 00:17:08,362 --> 00:17:09,488 Tengo que irme. 92 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 ¿Eres un marido dominado? 93 00:17:12,991 --> 00:17:14,159 Sí, de verdad. 94 00:17:15,035 --> 00:17:16,868 He estado saliendo mucho últimamente, Lee. 95 00:17:16,869 --> 00:17:19,329 A Lola's, el Barco a la vista, 96 00:17:19,330 --> 00:17:20,748 otros lugares. 97 00:17:20,749 --> 00:17:23,084 Mi mujer dice que debo ir a cenar a casa tocas las noches. 98 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 Mierda, Jim. 99 00:17:25,838 --> 00:17:26,964 Lee, ¿qué estás...? 100 00:17:29,758 --> 00:17:30,592 Hola. 101 00:17:32,511 --> 00:17:33,345 Hola. 102 00:17:35,806 --> 00:17:37,265 Yo solo... 103 00:17:37,266 --> 00:17:39,600 Solo quería decirte que... 104 00:17:39,601 --> 00:17:42,061 Mary ha estado en Lola's hace un rato 105 00:17:42,062 --> 00:17:45,940 y me pidió que te dijera que estaría en el Barco a la vista más tarde, 106 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 a eso de las cinco. 107 00:17:49,820 --> 00:17:50,821 Gracias. 108 00:17:53,490 --> 00:17:55,117 - ¿Te veré allí? - Sí. 109 00:17:57,286 --> 00:17:58,579 Eso creo, sí. 110 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 ¿Quién es él? 111 00:18:24,813 --> 00:18:26,190 No tengo idea. 112 00:18:30,611 --> 00:18:31,445 Tequila. 113 00:19:03,060 --> 00:19:04,561 Dos cubalibres. 114 00:19:31,088 --> 00:19:32,589 Ven a sentarte con nosotros. 115 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 ¿Cómo verificaban la exactitud de la información? 116 00:19:45,185 --> 00:19:46,352 Eso... no... 117 00:19:46,353 --> 00:19:48,272 En realidad, no lo hacíamos. 118 00:19:49,690 --> 00:19:53,150 El Cuerpo de Contraespionaje aceptó falsa información 119 00:19:53,151 --> 00:19:54,819 cuando estaba en Alemania, ¿no? 120 00:19:54,820 --> 00:19:58,865 Cotejábamos toda la información con otros informantes 121 00:19:58,866 --> 00:20:00,825 y teníamos a nuestros propios agentes trabajando. 122 00:20:00,826 --> 00:20:03,077 La mayoría de nuestros informantes 123 00:20:03,078 --> 00:20:05,580 nos daban alguna información falsa, 124 00:20:05,581 --> 00:20:07,749 pero ese fulano la inventó toda. 125 00:20:09,418 --> 00:20:11,544 - ¿Qué? - Llevó a nuestros agentes 126 00:20:11,545 --> 00:20:14,881 a buscar toda una red ficticia de espías rusos. 127 00:20:14,882 --> 00:20:18,844 ¿Sí? Finalmente llegó el informe de Fráncfort... 128 00:20:21,430 --> 00:20:22,639 Todo era mentira. 129 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 Pero en vez de irse de la ciudad 130 00:20:26,602 --> 00:20:29,688 antes de que la información pudiera ser verificada, regresó con más. 131 00:20:34,193 --> 00:20:35,860 A esta altura, nosotros... 132 00:20:35,861 --> 00:20:39,573 Ya estábamos hartos de todas sus sandeces y lo encerramos en un sótano. 133 00:20:50,042 --> 00:20:51,168 ¿Te quedas aquí? 134 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Sí, aquí tengo una cama. 135 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Buenas noches. 136 00:21:11,605 --> 00:21:13,148 - Buenas noches. - Bien. 137 00:21:54,231 --> 00:21:55,940 FORTALEZA 138 00:21:55,941 --> 00:21:58,568 - Ahí está ella. - Sí. 139 00:21:58,569 --> 00:22:01,279 El problema es que me gustan los tipos que me roban. 140 00:22:01,280 --> 00:22:05,533 Tu error es llevarlos a tu departamento. 141 00:22:05,534 --> 00:22:07,285 Para eso están los hoteles. 142 00:22:07,286 --> 00:22:10,580 Tienes razón, pero la mitad de las veces no tengo dinero para un hotel. 143 00:22:10,581 --> 00:22:13,666 Además, me gusta tener a alguien cerca que haga el desayuno 144 00:22:13,667 --> 00:22:14,959 y barra el lugar. 145 00:22:14,960 --> 00:22:18,255 ¿No será "limpie el lugar"? 146 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 No me importan el reloj ni la radio, 147 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 lo que de veras me duele son esas botas. 148 00:22:27,181 --> 00:22:29,391 Eran algo bello y una alegría eterna. 149 00:22:34,771 --> 00:22:38,816 No sé si debo decir estas cosas delante del joven. 150 00:22:38,817 --> 00:22:41,069 - Adelante. - No quiero ofenderte, muchacho. 151 00:22:42,070 --> 00:22:44,406 ¿Les conté cómo me tiré al policía que hacía la ronda? 152 00:22:48,118 --> 00:22:49,119 Es un vigilante. 153 00:22:50,120 --> 00:22:52,915 Cuida la zona donde vivo. 154 00:22:54,124 --> 00:22:55,708 Cada vez que ve luz en mi habitación, 155 00:22:55,709 --> 00:22:57,710 sube a tomar un trago de ron. 156 00:22:57,711 --> 00:23:00,129 Hace unas cinco noches 157 00:23:00,130 --> 00:23:02,215 me sorprendió cuando estaba borracho, 158 00:23:02,216 --> 00:23:05,427 drogado y caliente. 159 00:23:07,304 --> 00:23:10,974 Una cosa llevó a la otra y terminé enseñándole... 160 00:23:12,976 --> 00:23:14,102 cómo la vaca comía la col. 161 00:23:15,187 --> 00:23:18,481 La noche siguiente, hice como que pasaba por la cervecería de la esquina. 162 00:23:18,482 --> 00:23:21,234 Él sale borracho y dice: "Toma algo". 163 00:23:21,235 --> 00:23:23,110 Yo le dije: "No quiero tomar nada". 164 00:23:23,111 --> 00:23:26,364 Entonces saca la pistola y me dice: "Toma algo". 165 00:23:26,365 --> 00:23:28,325 Procedí a quitarle la pistola. 166 00:23:29,326 --> 00:23:32,411 Entonces, regresó a la cervecería a pedir refuerzos por teléfono. 167 00:23:32,412 --> 00:23:34,747 Así que tuve que entrar y arrancar el teléfono de la pared. 168 00:23:34,748 --> 00:23:37,458 Ahora me cobran el teléfono. 169 00:23:37,459 --> 00:23:40,878 Cuando regresé a mi habitación en la planta baja, 170 00:23:40,879 --> 00:23:44,466 él había escrito "El Puto Gringo" con jabón en la ventana. 171 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 No lo limpié. 172 00:23:49,638 --> 00:23:51,138 Lo dejé allí. 173 00:23:51,139 --> 00:23:52,558 La publicidad siempre ayuda. 174 00:24:02,401 --> 00:24:03,652 Con permiso. 175 00:24:14,872 --> 00:24:16,206 ¿Crees que sea marica? 176 00:24:17,875 --> 00:24:20,126 Hace varias semanas que lo veo. 177 00:24:20,127 --> 00:24:22,921 - ¿"Lo ves"? - Paso tiempo con él, pero... 178 00:24:24,423 --> 00:24:27,383 - No estoy seguro. - Siempre podrías preguntarle. 179 00:24:27,384 --> 00:24:28,968 Ah, no, no, no, no, no. 180 00:24:28,969 --> 00:24:31,680 Si habla con él, debe ser marica. 181 00:24:32,723 --> 00:24:35,474 Dumé es parte de esa pandilla de homosexuales 182 00:24:35,475 --> 00:24:37,643 que van a esa cervecería de Campeche, La linterna verde. 183 00:24:37,644 --> 00:24:39,021 Sé quién es. 184 00:24:40,397 --> 00:24:43,441 Es el único de los... chicos de La linterna verde 185 00:24:43,442 --> 00:24:45,110 en ser bienvenido en un lugar así. 186 00:24:46,111 --> 00:24:48,197 El resto son unas maricas escandalosas. 187 00:24:49,198 --> 00:24:50,449 ¿Me disculpas? 188 00:25:05,339 --> 00:25:06,423 Tequila. 189 00:25:15,224 --> 00:25:16,933 ¿Qué te parece ese personaje? 190 00:25:16,934 --> 00:25:18,768 Se me acerca y dice: 191 00:25:18,769 --> 00:25:21,145 "Pensé que eras uno de los muchachos de La linterna verde". 192 00:25:21,146 --> 00:25:23,565 Respondí: "Así es". 193 00:25:25,943 --> 00:25:29,238 Quiere que lo lleve a conocer algunos de los lugares gay. 194 00:25:30,948 --> 00:25:35,785 La verdad es que no llevo gente a La linterna verde. 195 00:25:35,786 --> 00:25:37,161 Es decir, o... 196 00:25:37,162 --> 00:25:39,413 O vas allá o no. 197 00:25:39,414 --> 00:25:43,252 Por el modo en que preguntó, no pude negarme. 198 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 - ¿Qué crees que hago aquí? - No lo conoces, ¿verdad? 199 00:25:49,174 --> 00:25:53,761 Siempre está aquí jugando al ajedrez con la joven. 200 00:25:53,762 --> 00:25:56,013 - Mary. - Mary. Así es, sí. 201 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 - Parece amable. - No sabría decirte. 202 00:25:59,059 --> 00:26:00,893 Suponiendo que sea su novia, 203 00:26:00,894 --> 00:26:03,438 vaya sorpresa que le espera, ¿no? 204 00:26:05,357 --> 00:26:07,066 - ¿Qué? - ¿Estás bien, Lee? 205 00:26:07,067 --> 00:26:08,985 Sí, bien. 206 00:26:08,986 --> 00:26:12,989 Te pregunté si conocías al muchacho y sigo esperando respuesta. 207 00:26:12,990 --> 00:26:14,992 Sí, digo... no. 208 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Un poco. 209 00:26:18,662 --> 00:26:24,292 Gracias, como siempre, por la conversación reveladora. 210 00:26:24,293 --> 00:26:26,460 Tom, querido. 211 00:26:26,461 --> 00:26:28,838 - Sí, mi cielo. - Hablemos de Puerto Vallarta. 212 00:26:28,839 --> 00:26:29,922 Es muy bonito. 213 00:26:29,923 --> 00:26:32,133 - Bien. - Algunos pensábamos ir allá. 214 00:26:32,134 --> 00:26:34,135 Queda en la costa oeste. 215 00:26:34,136 --> 00:26:35,720 - Un clima precioso. - Sí. 216 00:26:35,721 --> 00:26:36,805 Hombres hermosos. 217 00:28:26,623 --> 00:28:29,334 Así que Dumé te habló de mis tendencias. 218 00:28:30,836 --> 00:28:31,670 Sí. 219 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Una maldición. 220 00:28:36,425 --> 00:28:39,970 La lleva nuestra familia desde hace generaciones. 221 00:28:41,305 --> 00:28:44,433 Los Lee siempre han sido pervertidos. 222 00:28:47,477 --> 00:28:50,563 Nunca olvidaré el indecible horror 223 00:28:50,564 --> 00:28:52,356 que congeló la linfa de las glándulas, 224 00:28:52,357 --> 00:28:55,068 de las glándulas linfáticas, claro... 225 00:28:56,195 --> 00:29:00,490 cuando la nefasta palabra me quemó el tambaleante cerebro. 226 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 "Homosexual". 227 00:29:09,791 --> 00:29:14,587 Pensé en los travestis pintarrajeados y sonrientes 228 00:29:14,588 --> 00:29:17,507 que había visto en un club nocturno de Baltimore. 229 00:29:17,508 --> 00:29:23,013 ¿Era posible que yo fuera una de esas cosas subhumanas? 230 00:29:24,515 --> 00:29:29,644 Caminé aturdido por las calles, como un hombre con conmoción cerebral. 231 00:29:29,645 --> 00:29:32,855 Yo me podría haber destruido, 232 00:29:32,856 --> 00:29:36,776 poniendo fin a una existencia que solo parecía ofrecer 233 00:29:36,777 --> 00:29:42,824 atroz sufrimiento y humillación. 234 00:29:44,201 --> 00:29:49,540 Más noble, pensé, sería morir como hombre que vivir como monstruo sexual. 235 00:29:54,127 --> 00:29:55,128 Sabes, fue... 236 00:29:56,338 --> 00:30:01,093 Fue una vieja y sabia marica, a quien llamábamos Bobo, 237 00:30:02,094 --> 00:30:04,846 quien me enseñó que tenía el deber de vivir 238 00:30:04,847 --> 00:30:09,934 y llevar orgullosamente mi yugo, a la vista de todos, 239 00:30:09,935 --> 00:30:13,146 para vencer los prejuicios y la ignorancia y el odio 240 00:30:14,189 --> 00:30:16,650 con el conocimiento y la sinceridad 241 00:30:18,527 --> 00:30:19,862 y el amor. 242 00:30:23,031 --> 00:30:26,450 Las palabras de Bobo me llegaban desde la tumba, 243 00:30:26,451 --> 00:30:29,162 con un dulce chisporroteo sibilante. 244 00:30:30,330 --> 00:30:33,750 "Nadie está verdaderamente solo. 245 00:30:34,793 --> 00:30:39,089 Eres parte de todo lo vivo". 246 00:30:40,883 --> 00:30:44,344 Lo difícil es convencer a alguien de que realmente forma parte de ti. 247 00:30:45,554 --> 00:30:46,971 ¿Y entonces? 248 00:30:46,972 --> 00:30:49,266 Las partes tendríamos que colaborar. ¿Me entiendes? 249 00:30:54,062 --> 00:30:55,898 Lo que quiero decir, Allerton, es... 250 00:30:57,149 --> 00:31:00,067 Todos somos parte de un enorme todo. 251 00:31:00,068 --> 00:31:01,778 Es inútil oponerse. 252 00:31:06,283 --> 00:31:10,411 Los bares de maricas de aquí no se comparan con los de Estados Unidos. 253 00:31:10,412 --> 00:31:13,123 - Es deprimente. - No lo sé. 254 00:31:16,335 --> 00:31:20,589 Nunca he estado en sitios de maricas, fuera de aquellos a los que me llevó Dumé. 255 00:31:22,466 --> 00:31:24,927 Supongo que habrá de todo. 256 00:31:31,183 --> 00:31:33,227 ¿De veras no has ido a más? 257 00:31:34,811 --> 00:31:35,646 No. 258 00:31:36,647 --> 00:31:37,439 Nunca. 259 00:31:52,621 --> 00:31:56,749 En la puerta, hay un gorila en una jaula, después de ti... 260 00:31:56,750 --> 00:31:59,043 - ¿Con luz baja? - ...masturbándose. 261 00:31:59,044 --> 00:32:00,337 - Claro. - Y... 262 00:32:01,338 --> 00:32:03,047 ¿Vamos a mi departamento? 263 00:32:03,048 --> 00:32:05,258 Tengo brandy Napoleón. 264 00:32:05,259 --> 00:32:06,343 Bueno. 265 00:32:08,929 --> 00:32:09,888 Hola. 266 00:32:16,854 --> 00:32:17,855 Váyase a la mierda. 267 00:32:23,443 --> 00:32:25,278 Disculpe, no lo oí. 268 00:32:25,279 --> 00:32:26,863 ¡Vete al carajo, viejo! 269 00:32:26,864 --> 00:32:27,781 ¡Mierda! 270 00:32:28,949 --> 00:32:30,284 Vete al carajo. 271 00:32:36,206 --> 00:32:37,999 A veces creo que no les caemos bien. 272 00:32:38,000 --> 00:32:39,333 No. 273 00:32:39,334 --> 00:32:40,878 Caminemos, anda. 274 00:32:56,894 --> 00:32:58,687 Bienvenido. 275 00:33:00,856 --> 00:33:03,317 Por Dios. Entra. 276 00:33:24,463 --> 00:33:27,256 Bueno... bienvenido. Es... 277 00:33:27,257 --> 00:33:28,800 Te prepararé un trago. 278 00:33:48,987 --> 00:33:52,991 CIENCIA FICCIÓN 279 00:34:32,281 --> 00:34:33,824 Dios mío. 280 00:34:35,074 --> 00:34:36,492 Napoleón debió de orinar en esto. 281 00:34:36,493 --> 00:34:38,703 Me lo temía. 282 00:34:38,704 --> 00:34:40,789 Un paladar ignorante. 283 00:34:49,005 --> 00:34:51,340 Tu generación nunca ha aprendido 284 00:34:51,341 --> 00:34:56,638 los placeres que un paladar educado confiere a una minoría disciplinada. 285 00:35:01,185 --> 00:35:03,187 Es espantoso. 286 00:35:05,814 --> 00:35:09,442 De todos modos es mejor que el brandy de California. 287 00:35:09,443 --> 00:35:12,571 Tiene un regusto a coñac. 288 00:35:18,702 --> 00:35:19,703 Ah, sí. 289 00:35:25,125 --> 00:35:29,128 ¿Puedo enseñarte la casa? 290 00:35:29,129 --> 00:35:30,672 Este es el... 291 00:35:33,926 --> 00:35:34,927 dormitorio. 292 00:35:58,575 --> 00:36:00,619 Mejor te sirvo más brandy. 293 00:36:30,274 --> 00:36:31,608 Eso es... 294 00:36:32,651 --> 00:36:35,027 muy bonito, querido. 295 00:36:35,028 --> 00:36:36,904 Esto no lo han hecho en México. 296 00:36:36,905 --> 00:36:38,907 No, lo compré en Escocia. 297 00:36:43,620 --> 00:36:45,205 Espera... ¿Vas a...? 298 00:37:04,808 --> 00:37:05,851 ¿Dónde está la luz? 299 00:37:19,990 --> 00:37:20,991 Bien. 300 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 Sí. 301 00:37:27,789 --> 00:37:29,624 Me pregunto qué te habrá pasado. 302 00:37:29,625 --> 00:37:30,751 Digo, tú no... 303 00:37:31,752 --> 00:37:33,587 No has bebido mucho. 304 00:37:36,798 --> 00:37:38,007 ¿Ya estás bien? 305 00:37:38,008 --> 00:37:40,969 Sí. Sí, creo que sí. 306 00:38:54,168 --> 00:38:55,543 Quitemos este suéter. 307 00:38:55,544 --> 00:38:56,628 Muy bien. 308 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 ¿Tengo las costillas rotas? 309 00:40:07,741 --> 00:40:09,535 ¿Huelo a vómito? 310 00:40:10,827 --> 00:40:11,620 No. 311 00:42:03,440 --> 00:42:04,650 Espera. 312 00:44:05,938 --> 00:44:08,689 Sé que la telepatía es un hecho 313 00:44:08,690 --> 00:44:11,568 porque yo mismo la he experimentado. 314 00:44:12,778 --> 00:44:16,697 Lo que me interesa es cómo usarla. 315 00:44:16,698 --> 00:44:18,324 En Sudamérica, 316 00:44:18,325 --> 00:44:22,495 en la cabecera del Amazonas, crece una planta llamada yagé, 317 00:44:22,496 --> 00:44:26,415 que supuestamente aumenta la sensibilidad telepática. 318 00:44:26,416 --> 00:44:28,209 Los curanderos la usan en su trabajo 319 00:44:28,210 --> 00:44:32,421 y un científico colombiano, cuyo nombre se me escapa, 320 00:44:32,422 --> 00:44:36,717 aisló del yagé una droga que llama "telepatina". 321 00:44:36,718 --> 00:44:38,970 Leí todo esto en una revista. 322 00:44:38,971 --> 00:44:40,763 Más tarde, leí en otro artículo 323 00:44:40,764 --> 00:44:45,059 que los rusos usan yagé en experimentos sobre el trabajo esclavo. 324 00:44:45,060 --> 00:44:47,520 Al parecer, buscan inducir estados de obediencia automática 325 00:44:47,521 --> 00:44:50,399 y finalmente, claro, controlar el pensamiento. 326 00:45:09,042 --> 00:45:11,253 ¿Qué tal una chuleta para dos? 327 00:45:15,716 --> 00:45:16,758 Está bien. 328 00:45:18,594 --> 00:45:22,180 Tienen Alaska cocida. 329 00:45:22,181 --> 00:45:23,389 ¿La has probado? 330 00:45:23,390 --> 00:45:24,557 No. 331 00:45:24,558 --> 00:45:25,766 Es muy buena. 332 00:45:25,767 --> 00:45:27,853 Es caliente por fuera 333 00:45:28,854 --> 00:45:30,479 y fría por dentro. 334 00:45:30,480 --> 00:45:34,109 Supongo que por eso la llaman Alaska cocida. 335 00:45:35,694 --> 00:45:39,864 Tengo una idea para un nuevo plato. 336 00:45:39,865 --> 00:45:44,660 Tomas un cerdo vivo y lo tiras a un horno muy caliente, 337 00:45:44,661 --> 00:45:48,206 para que el cerdo se tueste por fuera y, cuando lo cortes, 338 00:45:48,207 --> 00:45:50,500 esté todavía vivo y moviéndose por dentro. 339 00:45:50,501 --> 00:45:53,294 O, para volverlo más dramático, 340 00:45:53,295 --> 00:45:57,089 un cerdo cubierto de brandy ardiente 341 00:45:57,090 --> 00:45:58,467 sale corriendo de la cocina... 342 00:46:08,810 --> 00:46:09,895 Y muere 343 00:46:10,896 --> 00:46:12,146 al pie de tu silla. 344 00:46:12,147 --> 00:46:15,984 Estiras la mano y arrancas las crujientes orejas 345 00:46:17,110 --> 00:46:18,612 y te las comes con el cóctel. 346 00:46:23,992 --> 00:46:27,620 BAJO EL VOLCÁN UNA NOVELA DE MALCOLM LOWRY 347 00:46:27,621 --> 00:46:30,749 LA MENTE DEL HOMBRE PRIMITIVO 348 00:46:46,014 --> 00:46:47,641 Bueno, si insistes. 349 00:47:18,463 --> 00:47:20,674 - Quiero un cubalibre. - Claro, ¿por qué no? 350 00:47:22,050 --> 00:47:23,760 Vayamos a Barco a la vista. Anda. 351 00:47:43,906 --> 00:47:44,990 Sí. 352 00:47:52,539 --> 00:47:54,166 {\an8}CENE, BAILE 353 00:48:20,692 --> 00:48:23,612 Me atendió el psiquiatra del ejército. 354 00:48:24,613 --> 00:48:25,656 ¿Qué te dijo? 355 00:48:27,074 --> 00:48:28,783 Que tengo complejo de Edipo. 356 00:48:28,784 --> 00:48:30,035 Que amo a mi madre. 357 00:48:31,036 --> 00:48:33,454 - Carajo. - Todo el mundo ama a su madre, hijo. 358 00:48:33,455 --> 00:48:35,749 Quiero decir que amo a mi madre carnalmente. 359 00:48:38,418 --> 00:48:39,962 No te creo, hijo. 360 00:48:43,757 --> 00:48:47,760 Lee, supe que Jim Cochan regresó a Estados Unidos. 361 00:48:47,761 --> 00:48:49,846 Piensa trabajar en Alaska. 362 00:48:49,847 --> 00:48:52,765 Gracias a Dios, soy un caballero que dispone de rentas 363 00:48:52,766 --> 00:48:54,559 y no necesita exponerse 364 00:48:54,560 --> 00:48:58,897 a las inclemencias de condiciones casi árticas. 365 00:48:59,898 --> 00:49:01,191 Olvídalo. 366 00:49:02,317 --> 00:49:05,070 Tengo peces más grandes para freír. 367 00:49:06,405 --> 00:49:07,239 ¿Qué? 368 00:49:08,782 --> 00:49:10,617 Pescado es correcto. 369 00:49:12,202 --> 00:49:13,078 Frío. 370 00:49:14,621 --> 00:49:15,581 Resbaladizo. 371 00:49:17,249 --> 00:49:18,375 Difícil de atrapar. 372 00:50:21,730 --> 00:50:23,356 ¿Cenamos juntos? 373 00:50:23,357 --> 00:50:24,941 Creo que esta noche voy a trabajar. 374 00:50:24,942 --> 00:50:28,570 Como el gobierno de Wallace, subvenciono la no producción. 375 00:50:30,197 --> 00:50:32,990 Te pagaré 20 pesos 376 00:50:32,991 --> 00:50:34,660 por no trabajar esta noche. 377 00:50:40,207 --> 00:50:41,291 ¿Quieres un trago? 378 00:50:42,292 --> 00:50:43,544 No, ahora no. 379 00:50:45,462 --> 00:50:46,880 De todos modos, tengo que irme. 380 00:50:50,509 --> 00:50:52,385 Te veré mañana. 381 00:50:52,386 --> 00:50:53,679 Sí, buenas noches. 382 00:50:54,680 --> 00:50:55,973 Eugene. 383 00:51:14,575 --> 00:51:17,202 {\an8}BARCO A LA VISTA 384 00:53:00,347 --> 00:53:02,599 - Ahí estás. - ...déjame verlo. 385 00:53:03,600 --> 00:53:06,395 Vaya... Querido. 386 00:53:08,438 --> 00:53:09,523 Miren eso. 387 00:53:23,871 --> 00:53:25,454 Dichosamente estúpido. 388 00:53:25,455 --> 00:53:29,168 Los maricas debemos cuidarnos unos a otros. 389 00:53:53,609 --> 00:53:54,401 ¡Sí! 390 00:54:05,537 --> 00:54:06,955 - ¡Mi vestido! - Cuidado. 391 00:54:08,207 --> 00:54:09,374 Yo lo... 392 00:54:10,667 --> 00:54:11,585 Disculpen. 393 00:54:13,003 --> 00:54:14,213 ¿Están bien? 394 00:54:15,923 --> 00:54:19,051 Sí. Sí. 395 00:54:27,392 --> 00:54:29,561 Quiero hablarte. 396 00:54:35,150 --> 00:54:36,485 Sin hablar. 397 00:54:38,987 --> 00:54:40,697 Quiero tocarte. 398 00:54:42,282 --> 00:54:44,910 Como... como los rusos. 399 00:54:46,954 --> 00:54:48,329 Como los mayas. 400 00:54:48,330 --> 00:54:49,914 Bueno, Bill. 401 00:54:49,915 --> 00:54:52,000 - Vamos con calma, ¿sí? - Hola, Tom. 402 00:54:53,001 --> 00:54:54,920 Vamos, sí. 403 00:54:56,213 --> 00:54:58,756 Tienes que beber, Tom. 404 00:54:58,757 --> 00:55:00,550 - Sí. - Me vendría bien una copa. 405 00:55:00,551 --> 00:55:02,010 Tal vez una de agua. 406 00:57:36,248 --> 00:57:37,666 ¿No eres marica? 407 00:57:39,668 --> 00:57:41,628 No soy marica. 408 00:57:42,921 --> 00:57:44,798 Soy incorpóreo. 409 00:58:18,123 --> 00:58:19,208 ¿Cómo estás? 410 00:58:22,836 --> 00:58:24,630 Con sueño, acabo de levantarme. 411 00:58:27,341 --> 00:58:28,383 Nos vemos. 412 00:59:19,059 --> 00:59:22,521 Tengo planeado ir pronto a Sudamérica. 413 00:59:27,442 --> 00:59:28,902 ¿Por qué no me acompañas? 414 00:59:30,279 --> 00:59:31,613 No te costará ni un centavo. 415 00:59:35,701 --> 00:59:37,202 Quizás en dinero no. 416 00:59:41,206 --> 00:59:42,249 No soy... 417 00:59:43,917 --> 00:59:46,128 un hombre difícil para la convivencia. 418 00:59:49,423 --> 00:59:54,011 Podríamos llegar a un acuerdo satisfactorio. 419 00:59:55,012 --> 00:59:56,346 ¿Qué puedes perder? 420 00:59:58,724 --> 00:59:59,975 Independencia. 421 01:00:01,810 --> 01:00:03,812 ¿Y quién te la quitará? 422 01:00:04,938 --> 01:00:09,693 Puedes tirarte a todas las mujeres de Sudamérica si quieres. 423 01:00:12,112 --> 01:00:13,572 Lo único que pido es... 424 01:00:16,158 --> 01:00:18,284 que seas bueno conmigo. 425 01:00:18,285 --> 01:00:19,244 Digamos... 426 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 dos veces por semana. 427 01:00:24,166 --> 01:00:26,585 No es excesivo, ¿verdad? 428 01:00:27,753 --> 01:00:29,003 Además... 429 01:00:29,004 --> 01:00:30,881 te compraré un boleto de ida y vuelta. 430 01:00:31,882 --> 01:00:33,634 Puedes irte cuando lo desees. 431 01:00:41,308 --> 01:00:42,476 Lo pensaré. 432 01:00:47,689 --> 01:00:50,066 Tengo trabajo en el periódico diez días más, 433 01:00:50,067 --> 01:00:54,320 así que te daré una respuesta definitiva 434 01:00:54,321 --> 01:00:55,780 cuando el trabajo acabe. 435 01:00:55,781 --> 01:00:57,783 Tu trabajo es... 436 01:01:01,620 --> 01:01:02,496 Bueno. 437 01:01:04,790 --> 01:01:05,582 Hola. 438 01:01:20,514 --> 01:01:22,057 Está en el lugar equivocado. 439 01:01:23,058 --> 01:01:26,061 CITA EN SAMARRA 440 01:06:34,411 --> 01:06:36,121 ¿Qué tal el viaje a Morelia? 441 01:06:40,417 --> 01:06:41,502 Estuvo bien. 442 01:06:46,381 --> 01:06:49,927 Sabes, pensaba comprar la mitad del bar. 443 01:06:52,054 --> 01:06:54,805 Aquí vives a crédito, ¿no? 444 01:06:54,806 --> 01:06:57,308 Tom dice que le debes 400 pesos. 445 01:06:57,309 --> 01:07:01,145 Tal vez, si este lugar fuera mitad mío, 446 01:07:01,146 --> 01:07:03,649 no estarías en posición de ignorarme. 447 01:07:16,662 --> 01:07:18,872 ¿Qué me dices del viaje a Sudamérica? 448 01:07:24,878 --> 01:07:27,714 Es agradable ver lugares que no conoces. 449 01:07:33,679 --> 01:07:35,222 ¿Puedes partir en cualquier momento? 450 01:07:37,683 --> 01:07:38,767 En cualquier momento. 451 01:07:45,899 --> 01:07:49,987 CAPÍTULO DOS COMPAÑEROS DE VIAJE 452 01:07:59,496 --> 01:08:01,206 Vamos. Vamos. 453 01:08:38,160 --> 01:08:40,870 ¿Qué dijo que andaba buscando aquí? 454 01:08:40,871 --> 01:08:42,371 No, aquí no. 455 01:08:42,372 --> 01:08:44,456 En Ecuador. 456 01:08:44,457 --> 01:08:45,542 Yagé. 457 01:08:47,752 --> 01:08:49,879 Nunca la oí nombrar. 458 01:08:49,880 --> 01:08:51,881 Conoce H y C, ¿no? 459 01:08:53,509 --> 01:08:55,301 Heroína y cocaína. 460 01:08:57,679 --> 01:09:00,765 Puede conseguirlas en la ciudad. 461 01:09:02,059 --> 01:09:03,519 De acuerdo. 462 01:09:57,030 --> 01:09:59,199 ¡Vete al carajo! ¡Al carajo! 463 01:11:38,131 --> 01:11:40,968 No falta mucho, ¿sí? Queda aquí más adelante. 464 01:11:58,443 --> 01:11:59,653 ¿Estás despierto, Gene? 465 01:12:03,156 --> 01:12:04,157 Sí. 466 01:12:06,493 --> 01:12:07,786 ¿Tienes frío? 467 01:12:09,705 --> 01:12:10,622 No. 468 01:12:17,838 --> 01:12:20,382 ¿Puedo ir... allí contigo? 469 01:12:30,434 --> 01:12:31,435 De acuerdo. 470 01:12:49,328 --> 01:12:52,539 - Estás tiritando. - Sí. 471 01:12:57,336 --> 01:12:59,421 Dios bendito, tienes las manos heladas. 472 01:13:52,266 --> 01:13:53,308 Las manos... 473 01:14:34,141 --> 01:14:35,434 Malditas escaleras. 474 01:14:40,147 --> 01:14:42,441 No hay problema con ellas, Lee. 475 01:14:49,072 --> 01:14:50,741 - Tomen asiento. - Gracias. 476 01:14:51,992 --> 01:14:53,243 Allí. 477 01:14:56,663 --> 01:14:57,748 Cielos. 478 01:15:10,260 --> 01:15:11,386 Disentería. 479 01:15:12,971 --> 01:15:15,390 ¿Puede describirme sus síntomas? 480 01:15:16,683 --> 01:15:21,103 Diarrea con sangre, retortijones y vómitos. 481 01:15:21,104 --> 01:15:23,774 - Fiebre alta. - Sí, fiebre alta. 482 01:15:33,283 --> 01:15:34,284 Por favor. 483 01:15:47,548 --> 01:15:51,218 Sí, la... prescripción que mejor funciona es... 484 01:15:52,219 --> 01:15:53,679 paregórico con bismuto. 485 01:15:58,559 --> 01:16:00,476 Ahora cuente la verdad. 486 01:16:00,477 --> 01:16:02,312 ¿Es adicto a los narcóticos? 487 01:16:06,692 --> 01:16:08,986 Conviene que me lo diga. Si no, no puedo ayudarle. 488 01:16:14,449 --> 01:16:15,325 Sí. 489 01:16:20,539 --> 01:16:22,665 ¿Y cuánto tiempo ha durado la adicción? 490 01:16:22,666 --> 01:16:25,836 Demasiado tiempo, señor. Demasiado. 491 01:16:27,754 --> 01:16:30,506 Por eso yo... dejé Estados Unidos. 492 01:16:30,507 --> 01:16:33,844 Allá mi condición me vuelve un delincuente. 493 01:16:35,679 --> 01:16:37,763 Tiene que acabar con este hábito. 494 01:16:37,764 --> 01:16:40,266 Es mejor que sufra ahora a que pierda la vida. 495 01:16:40,267 --> 01:16:42,352 Claro que quiero dejarlo. 496 01:16:43,854 --> 01:16:45,063 Pero... 497 01:16:46,231 --> 01:16:48,483 necesito dormir. 498 01:16:48,609 --> 01:16:51,444 Mañana me voy a la costa, 499 01:16:51,445 --> 01:16:53,113 a Manta y... 500 01:16:55,657 --> 01:16:57,116 Tiene que acabar con ese hábito. 501 01:16:57,117 --> 01:16:58,202 Ya lo sé. 502 01:17:34,571 --> 01:17:36,155 Tome. 503 01:17:36,156 --> 01:17:38,825 {\an8}3CC TINTURA 504 01:17:47,417 --> 01:17:48,460 Gracias. 505 01:17:50,629 --> 01:17:52,421 ¿Tres centímetros cúbicos? 506 01:17:52,422 --> 01:17:55,341 ¿Qué carajo se supone que haga con esa cantidad? 507 01:17:55,342 --> 01:17:57,593 Tal vez podamos convencer a la farmacia de darte algo más. 508 01:17:57,594 --> 01:18:00,514 Sí, porque allí son tan amables y comprensivos. 509 01:18:48,187 --> 01:18:48,979 Oye. 510 01:19:26,517 --> 01:19:27,768 ¿Vamos a tomar una copa? 511 01:19:28,852 --> 01:19:31,730 No sé, preferiría quedarme a tomar fotos. 512 01:20:50,225 --> 01:20:51,226 ¿Qué pasa? 513 01:20:52,853 --> 01:20:55,606 Pensé que ibas a acariciarme las costillas. 514 01:21:01,361 --> 01:21:02,779 Yo no haría eso. 515 01:21:03,780 --> 01:21:06,116 ¿Crees que soy marica? 516 01:21:08,327 --> 01:21:09,369 Francamente sí. 517 01:23:56,119 --> 01:23:58,288 ¿Te molesta... hacer eso? 518 01:24:02,501 --> 01:24:03,877 No demasiado. 519 01:24:09,216 --> 01:24:10,217 ¿Pero... 520 01:24:12,553 --> 01:24:14,012 te gusta a veces? 521 01:24:16,056 --> 01:24:17,724 La situación. 522 01:24:22,396 --> 01:24:23,522 Ah, sí. 523 01:24:25,023 --> 01:24:26,066 Ah, sí. 524 01:25:05,898 --> 01:25:08,358 Por Dios. ¡Carajo! 525 01:25:13,655 --> 01:25:15,449 Perdón. 526 01:25:17,242 --> 01:25:20,454 No debí haberlo intentado tan pronto. 527 01:25:23,457 --> 01:25:24,916 Fue incumplimiento de contrato. 528 01:25:24,917 --> 01:25:28,420 No me gusta la gente que pide perdón a la hora del desayuno. 529 01:25:30,088 --> 01:25:31,089 ¿De verdad? 530 01:25:34,760 --> 01:25:37,179 ¿No sacas una ventaja injusta? 531 01:25:38,764 --> 01:25:40,432 Como si alguien... 532 01:25:41,433 --> 01:25:43,310 tuviera síndrome de abstinencia... 533 01:25:44,895 --> 01:25:46,313 Yo no uso drogas. 534 01:25:47,397 --> 01:25:50,359 Diría: "¿Síndrome de abstinencia? 535 01:25:50,484 --> 01:25:54,779 No sé por qué me hablas de tu asquerosa enfermedad. 536 01:25:54,780 --> 01:25:58,574 Podrías al menos tener la decencia de guardarte esa información. 537 01:25:58,575 --> 01:26:01,202 Tienes que comprender lo desagradable que es 538 01:26:01,203 --> 01:26:05,248 verte estornudar y toser y hacer arcadas. 539 01:26:05,249 --> 01:26:07,416 ¿Por qué no vas a hacerlo en otro lado, 540 01:26:07,417 --> 01:26:09,419 así no tengo que verte? 541 01:26:10,629 --> 01:26:15,842 ¿Tienes idea de lo cansador y repulsivo que eres? 542 01:26:15,843 --> 01:26:17,468 ¿No tienes orgullo?". 543 01:26:17,469 --> 01:26:19,179 Eso no es nada justo. 544 01:26:21,181 --> 01:26:23,016 No intento ser justo. 545 01:26:24,518 --> 01:26:27,353 Es una rutina para entretenerte, 546 01:26:27,354 --> 01:26:29,231 que incluye un mínimo de verdad. 547 01:26:38,073 --> 01:26:41,743 Date prisa y termina el desayuno. Perderás el autobús a Salinas. 548 01:26:45,163 --> 01:26:46,206 ¿No vienes? 549 01:26:48,250 --> 01:26:52,379 No, voy a Quito, ¿recuerdas? 550 01:26:55,549 --> 01:26:56,675 Ah, sí. 551 01:27:30,209 --> 01:27:31,292 ¿Yagé? 552 01:27:31,293 --> 01:27:34,545 ¿Y por qué diría que está interesado en esta planta, 553 01:27:34,546 --> 01:27:35,881 - señor...? - Lee. Yo... 554 01:27:36,882 --> 01:27:37,883 Leí sobre ella 555 01:27:38,884 --> 01:27:40,593 en una revista. 556 01:27:40,594 --> 01:27:43,763 Decía que la yagé aumenta la sensibilidad telepática. 557 01:27:43,764 --> 01:27:47,558 Y los rusos la usan en experimentos de control del pensamiento 558 01:27:47,559 --> 01:27:51,145 y probablemente la CIA también, ¿no? 559 01:27:51,146 --> 01:27:53,439 - ¿Usted es de la CIA? - ¡No! 560 01:27:53,440 --> 01:27:56,275 ¿Y por qué le interesan los experimentos de control del pensamiento? 561 01:27:56,276 --> 01:27:58,361 No me interesan. 562 01:27:58,362 --> 01:28:01,323 Me interesa la telepatía. 563 01:28:01,448 --> 01:28:03,157 ¿La telepatía? ¿Por qué? 564 01:28:03,158 --> 01:28:04,284 Pues... 565 01:28:06,453 --> 01:28:09,830 Sospechaba que era cuestión de tiempo 566 01:28:09,831 --> 01:28:12,333 para que los norteamericanos como usted 567 01:28:12,334 --> 01:28:15,294 vinieran a Ecuador buscando yagé. 568 01:28:15,295 --> 01:28:18,381 - Pues eso... - ¿Cree que puede solucionar cosas? 569 01:28:18,382 --> 01:28:21,385 No es una droga como usted lo entiende. 570 01:28:22,511 --> 01:28:25,888 No tiene uso recreativo como la cocaína o la heroína. 571 01:28:25,889 --> 01:28:28,724 La heroína no tiene nada de recreativa. 572 01:28:28,725 --> 01:28:32,186 Me refiero a que la yagé no provee una sensación agradable. 573 01:28:32,187 --> 01:28:36,232 No se puede usar sin la supervisión apropiada. 574 01:28:36,233 --> 01:28:39,777 ¿Y puede darme esa supervisión? 575 01:28:39,778 --> 01:28:41,946 ¿Parezco un indio en la jungla? 576 01:28:41,947 --> 01:28:43,698 Pues... No, pero... 577 01:28:43,699 --> 01:28:45,534 Lo siento, no puedo ayudarlo. 578 01:28:47,703 --> 01:28:50,080 ¿Cuánto tendría que pagarle por un mapa? 579 01:28:53,500 --> 01:28:54,834 Creo que malentiende 580 01:28:54,835 --> 01:28:58,297 la naturaleza de la telepatía que puede alcanzarse con la yagé. 581 01:29:00,799 --> 01:29:05,469 ¿Comunicación sin hablar, al nivel de la intuición? Es... 582 01:29:05,470 --> 01:29:08,931 ¿Con quién trata de comunicarse tan desesperadamente? 583 01:29:08,932 --> 01:29:11,018 - ¿Su esposa? - No. 584 01:29:16,940 --> 01:29:18,649 Hay una botánica estadounidense 585 01:29:18,650 --> 01:29:21,570 que vive a las afueras de Puyo, en lo profundo de la jungla. 586 01:29:22,571 --> 01:29:23,906 Se llama Cotter. 587 01:29:25,449 --> 01:29:28,452 Está loca como usted e intenta desarrollar una medicina. 588 01:29:29,661 --> 01:29:32,581 Tal vez, si la visita, ella pueda ayudarlo. 589 01:29:37,544 --> 01:29:41,797 Pero queda advertido que la yagé no es un portal a otro lugar. 590 01:29:41,798 --> 01:29:46,969 Es un espejo, y cuando lo mire, tal vez no le guste lo que vea. 591 01:29:46,970 --> 01:29:50,682 Para cuando se dé cuenta de que no está listo, tal vez sea demasiado tarde. 592 01:29:55,979 --> 01:29:57,981 Venga, le dibujaré el mapa. 593 01:30:15,916 --> 01:30:20,045 CAPÍTULO TRES LA BOTÁNICA EN LA SELVA 594 01:30:32,224 --> 01:30:34,643 ¡Cuidado! Por aquí. 595 01:31:35,454 --> 01:31:36,455 ¿Hola? 596 01:31:51,261 --> 01:31:52,095 ¿Hola? 597 01:31:55,974 --> 01:31:57,017 ¿Oyes eso? 598 01:32:00,896 --> 01:32:01,688 ¿Hola? 599 01:32:15,827 --> 01:32:17,246 ¿Hola? 600 01:32:34,221 --> 01:32:35,346 ¡Auxilio! ¡Socorro! 601 01:32:35,347 --> 01:32:37,266 ¡Por Dios, ayúdennos! 602 01:32:49,152 --> 01:32:50,194 Anúnciense 603 01:32:50,195 --> 01:32:54,365 o prepárense para sufrir un destino peor que el que les deparaba la serpiente. 604 01:32:54,366 --> 01:32:56,034 Espere... espere. 605 01:32:58,495 --> 01:33:00,330 Ahí está bien. 606 01:33:04,835 --> 01:33:08,547 Yo me llamo... William Lee. Este es... 607 01:33:10,382 --> 01:33:11,592 Párate ya. 608 01:33:13,010 --> 01:33:14,678 Eugene Allerton. 609 01:33:17,389 --> 01:33:19,474 Hemos venido de muy lejos a hablar con usted, 610 01:33:20,475 --> 01:33:22,269 doctora Cotter, 611 01:33:23,979 --> 01:33:24,980 presumo. 612 01:33:49,004 --> 01:33:51,172 Discúlpenme por la serpiente. 613 01:33:51,173 --> 01:33:53,132 Por favor, usted... No. 614 01:33:53,133 --> 01:33:55,718 La tengo para seguridad, claro. 615 01:33:55,719 --> 01:33:57,387 ¿Seguridad? ¿Por qué...? 616 01:33:59,515 --> 01:34:00,724 De merodeadores... 617 01:34:03,519 --> 01:34:06,021 que buscan mi investigación. 618 01:34:11,276 --> 01:34:13,904 ¿Por qué dicen haber venido? 619 01:34:24,665 --> 01:34:28,584 Queríamos preguntarle sobre... 620 01:34:28,585 --> 01:34:31,421 la vegetación del área. 621 01:34:32,756 --> 01:34:33,632 ¿La... 622 01:34:37,594 --> 01:34:39,346 la vegetación? 623 01:34:43,976 --> 01:34:47,604 Yo sería la indicada para tal pregunta. 624 01:35:00,158 --> 01:35:01,285 Sí. 625 01:35:11,461 --> 01:35:15,299 Esos son regalos del pueblo shuar. 626 01:35:19,178 --> 01:35:22,014 Mi tribu, por así decirlo. 627 01:35:23,015 --> 01:35:26,058 ¿Puedo... preguntarle sobre los cuencos? 628 01:35:26,059 --> 01:35:26,977 Sí. 629 01:35:30,731 --> 01:35:33,316 Son para una ceremonia de sanación. 630 01:35:33,317 --> 01:35:34,860 - Claro. - Sí. 631 01:35:37,863 --> 01:35:39,865 Requiere una infusión 632 01:35:41,366 --> 01:35:46,371 - hecha de una de las plantas del área. - Yagé. 633 01:35:55,714 --> 01:35:56,840 ¿Tal vez... 634 01:35:57,883 --> 01:36:01,178 tal vez aquí... le dicen... 635 01:36:02,221 --> 01:36:03,639 ayahuasca? 636 01:36:14,650 --> 01:36:20,112 Dicen que los rusos y los estadounidenses 637 01:36:20,113 --> 01:36:22,658 la usan en distintos experimentos. 638 01:36:23,659 --> 01:36:24,660 La verdad es... 639 01:36:25,953 --> 01:36:27,704 que por eso vinimos. 640 01:36:30,457 --> 01:36:33,252 Quiero explorar las propiedades de esta droga. 641 01:36:35,712 --> 01:36:38,757 Estaría dispuesto a ingerirla como experimento. 642 01:36:40,217 --> 01:36:41,260 Ambos lo estaríamos. 643 01:36:53,814 --> 01:36:54,815 La yagé... 644 01:36:56,275 --> 01:36:58,568 se conecta a la brujería. 645 01:36:58,569 --> 01:37:00,319 Correcto. 646 01:37:00,320 --> 01:37:01,655 La brujería. 647 01:37:04,074 --> 01:37:05,200 Para conseguirla, 648 01:37:06,326 --> 01:37:10,414 necesitaría forjar una relación con el brujo local. 649 01:37:11,415 --> 01:37:12,624 - ¿Sabe? - Claro. 650 01:37:15,836 --> 01:37:17,462 Requeriría años 651 01:37:19,423 --> 01:37:21,216 ganarse su confianza. 652 01:37:24,219 --> 01:37:26,722 ¿Usted tiene esa confianza? 653 01:37:39,985 --> 01:37:42,988 Venga. Venga. Venga. 654 01:37:52,372 --> 01:37:54,374 He estado aquí mucho tiempo. 655 01:37:57,544 --> 01:37:59,379 Bueno... por favor. 656 01:38:09,598 --> 01:38:12,476 Creo que deben de estar cansados. 657 01:38:13,519 --> 01:38:14,353 Sí. 658 01:38:16,063 --> 01:38:17,606 Es de esperarse. 659 01:38:22,110 --> 01:38:25,154 Gracias por las provisiones. 660 01:38:25,155 --> 01:38:27,241 Vaya, es simplemente... 661 01:38:30,327 --> 01:38:31,328 Vamos. 662 01:38:32,329 --> 01:38:35,706 Sí, déjenme mostrarles dónde dormirán. 663 01:38:35,707 --> 01:38:36,792 De acuerdo. 664 01:38:38,418 --> 01:38:40,212 - Gracias. - Buenas noches. 665 01:38:42,589 --> 01:38:44,174 Qué acogedor. 666 01:38:58,021 --> 01:38:59,314 Por favor. 667 01:39:01,066 --> 01:39:02,608 Por favor. 668 01:39:02,609 --> 01:39:05,612 Su amigo ya está tomando café con mi esposo. 669 01:39:07,531 --> 01:39:11,534 Tome. ¿Por qué no lo usa para explorar el área? 670 01:39:11,535 --> 01:39:14,538 Trate de cazar algo que podamos cenar. 671 01:39:26,592 --> 01:39:28,594 Maldita sea. Estoy bien. 672 01:39:33,348 --> 01:39:35,016 Cotter dice... 673 01:39:35,017 --> 01:39:38,103 Cotter dice que los indios han limpiado de caza mayor casi toda la zona. 674 01:39:39,980 --> 01:39:43,108 Todos tienen escopetas que compraron con el dinero que ganaron... 675 01:39:44,860 --> 01:39:45,861 ¿Qué es eso? 676 01:39:52,910 --> 01:39:54,578 Iré a tratar de dispararle. 677 01:40:05,005 --> 01:40:06,672 - ¿Qué es? - ¿Qué? 678 01:40:06,673 --> 01:40:09,050 - ¿Qué es? - ¿Cómo voy a saberlo? 679 01:40:09,051 --> 01:40:10,511 Está vivo, ¿verdad? 680 01:40:17,726 --> 01:40:19,101 ¡No! 681 01:40:19,102 --> 01:40:21,938 ¡Gene! 682 01:40:21,939 --> 01:40:23,482 Diga la verdad. 683 01:40:25,442 --> 01:40:29,321 ¿De verdad vinieron por la yagé? 684 01:40:33,450 --> 01:40:36,328 Agradezco las provisiones que trajeron. 685 01:40:37,746 --> 01:40:43,252 Pero si descubro que buscan huir con mi investigación, los mataré. 686 01:40:44,461 --> 01:40:46,171 Y los tiraré en la jungla. 687 01:40:47,756 --> 01:40:49,633 Aquí nadie los extrañará. 688 01:40:50,884 --> 01:40:51,760 Doctora. 689 01:40:53,387 --> 01:40:55,138 Doctora, yo... 690 01:40:56,849 --> 01:40:58,182 Con... 691 01:40:58,183 --> 01:40:59,476 Con el debido respeto, 692 01:41:00,477 --> 01:41:03,021 su investigación no podría importarme menos. 693 01:41:04,022 --> 01:41:06,275 Ya olvidé todo lo que me contó sobre ella. 694 01:41:08,819 --> 01:41:11,113 Sabe que no lo drogará, ¿verdad? 695 01:41:13,240 --> 01:41:14,992 No del modo que acostumbra. 696 01:41:16,618 --> 01:41:20,746 Soy doctora en medicina. Puedo ver a un adicto de lejos. 697 01:41:20,747 --> 01:41:22,291 No me interesa drogarme. 698 01:41:23,375 --> 01:41:25,002 ¿Qué le interesa? 699 01:41:29,423 --> 01:41:30,424 La telepatía. 700 01:41:33,343 --> 01:41:34,928 - Le cae bien. - ¿Sí? 701 01:41:36,847 --> 01:41:37,890 Generalmente muerde. 702 01:41:52,196 --> 01:41:53,280 Lo ayudaré. 703 01:41:55,657 --> 01:41:57,326 ¿Sabe dónde puedo hallarla? 704 01:42:00,621 --> 01:42:02,206 Está por todos lados. 705 01:42:04,124 --> 01:42:06,960 Esta tarde se tropezó con ella en la jungla. 706 01:42:09,588 --> 01:42:10,422 Sí. 707 01:42:12,549 --> 01:42:15,260 Banisteriopsis caapi. 708 01:42:16,678 --> 01:42:18,597 Los indios la llaman... 709 01:42:19,681 --> 01:42:21,099 "yagé". 710 01:44:25,057 --> 01:44:26,225 ¿Sientes algo? 711 01:44:29,686 --> 01:44:30,604 No. 712 01:44:32,272 --> 01:44:33,106 ¿Y tú? 713 01:44:44,535 --> 01:44:47,496 Creo que bebimos hojas y ramitas recogidas del suelo. 714 01:44:48,497 --> 01:44:49,289 Carajo. 715 01:46:06,033 --> 01:46:07,201 Ahí están. 716 01:46:08,368 --> 01:46:09,912 Vengan, muchachos. 717 01:46:18,795 --> 01:46:20,797 Eso es. Lo ayudo. 718 01:46:27,888 --> 01:46:28,722 Despacio. 719 01:47:49,928 --> 01:47:51,054 No soy marica. 720 01:47:55,100 --> 01:47:55,934 Lee. 721 01:47:58,187 --> 01:47:59,313 No soy marica. 722 01:48:02,733 --> 01:48:03,734 Ya lo sé. 723 01:48:08,238 --> 01:48:09,698 Soy incorpóreo. 724 01:52:51,021 --> 01:52:51,855 Gene. 725 01:52:54,316 --> 01:52:55,192 Gene. 726 01:53:01,657 --> 01:53:02,741 Duérmete. 727 01:54:24,156 --> 01:54:25,240 Ustedes... 728 01:54:26,241 --> 01:54:28,577 deberían quedarse unos días más. 729 01:54:30,287 --> 01:54:34,374 Para la mayoría, la primera vez es una introducción. 730 01:54:36,293 --> 01:54:37,920 Abrir una puerta. 731 01:54:39,796 --> 01:54:41,089 Pero para ustedes dos, 732 01:54:44,009 --> 01:54:45,636 fue algo más. 733 01:54:51,308 --> 01:54:53,894 Sería una pena no ver adónde podría llevarlos. 734 01:54:54,895 --> 01:54:56,313 Tengo que regresar. 735 01:55:05,489 --> 01:55:07,491 ¿Qué le asusta tanto? 736 01:55:12,287 --> 01:55:14,998 La puerta ya está abierta y no puede cerrarse. 737 01:55:17,417 --> 01:55:19,169 Lo único que puede hacer es no mirar. 738 01:55:21,129 --> 01:55:22,130 Pero ¿por qué lo haría? 739 01:55:46,780 --> 01:55:49,074 Debió haberse visto anoche. 740 01:56:00,210 --> 01:56:01,044 Sí. 741 01:58:30,569 --> 01:58:36,116 EPÍLOGO DOS AÑOS DESPUÉS 742 01:59:07,105 --> 01:59:10,108 BARCO A LA VISTA 743 01:59:39,304 --> 01:59:40,347 ¿Lee? 744 01:59:43,642 --> 01:59:45,102 Hola, Joe. 745 01:59:52,526 --> 01:59:54,319 ¿Te gustaría preguntarme por alguien más? 746 01:59:56,321 --> 01:59:57,322 ¿Nadie? 747 01:59:58,615 --> 02:00:00,242 ¿Tal vez por el chico llamado Allerton? 748 02:00:01,368 --> 02:00:04,079 - Por eso regresaste, ¿no? - Ya iba a hacerlo. 749 02:00:05,289 --> 02:00:08,541 Se fue a Sudamérica o a un lugar parecido 750 02:00:08,542 --> 02:00:10,585 con un coronel del ejército. 751 02:00:10,586 --> 02:00:11,961 ¿Cuánto hace que se fue? 752 02:00:11,962 --> 02:00:13,172 Unos seis meses. 753 02:00:14,173 --> 02:00:15,840 Allerton fue como guía. 754 02:00:15,841 --> 02:00:18,467 Iban a vender el auto en Guatemala. 755 02:00:18,468 --> 02:00:20,178 Un Cadillac del 48. 756 02:00:20,179 --> 02:00:22,597 Tuve la sensación de que algo no estaba del todo bien, 757 02:00:22,598 --> 02:00:25,309 pero Allerton nunca me dijo nada concreto. 758 02:00:26,310 --> 02:00:27,352 Ya sabes cómo es. 759 02:00:28,812 --> 02:00:30,439 Nadie ha sabido de él desde entonces. 760 02:00:33,567 --> 02:00:35,569 Dijo que te buscaría allá. 761 02:00:38,739 --> 02:00:40,532 ¿Nunca te lo mencionó? 762 02:00:46,788 --> 02:00:47,956 ¿Cuándo la conseguiste? 763 02:00:50,417 --> 02:00:51,835 Ya sabes. 764 02:00:55,172 --> 02:00:56,714 Sabes lo que le pasó a mi cámara, ¿no? 765 02:00:56,715 --> 02:00:59,509 - Te la robaron. - Me la robó un chico colombiano 766 02:00:59,510 --> 02:01:00,844 al que empezaba a conocer. 767 02:01:01,845 --> 02:01:04,848 El desgraciado también me robó calcetines. 768 02:01:06,683 --> 02:01:08,392 ¿Y qué cuentas? 769 02:01:08,393 --> 02:01:10,604 ¿Andas con alguien estos días o...? 770 02:01:14,149 --> 02:01:16,317 Chimú sigue aquí. ¿Por qué no vamos a ver 771 02:01:16,318 --> 02:01:18,027 - la vida nocturna local? - No. Por favor. 772 02:01:18,028 --> 02:01:19,821 Sí, yo tampoco tengo ganas. 773 02:01:20,822 --> 02:01:23,574 - ¿La linterna verde? - ¿Ellos siguen allí? 774 02:01:23,575 --> 02:01:25,201 Todos, aunque no lo creas. 775 02:01:25,202 --> 02:01:27,328 Todos menos Dumé. 776 02:01:27,329 --> 02:01:30,122 - Se ha ido. - ¿Falleció? 777 02:01:30,123 --> 02:01:34,169 No. Tuvo que volver a Virginia a cuidar a su madre. 778 02:01:35,504 --> 02:01:37,380 Es cómico pensar que tiene madre. 779 02:01:37,381 --> 02:01:40,133 - Sí. Bueno, ya no. Falleció. - Claro. 780 02:01:57,901 --> 02:01:59,194 Luces bien, Lee. 781 02:02:02,656 --> 02:02:03,949 - ¿Sí? - No. 782 02:02:05,826 --> 02:02:07,119 Pero es bueno verte. 783 02:02:12,583 --> 02:02:13,417 Sí. 784 02:02:16,503 --> 02:02:17,379 Igualmente. 785 02:02:22,676 --> 02:02:23,719 Sí. 786 02:03:36,041 --> 02:03:36,959 Basta. 787 02:03:37,960 --> 02:03:38,961 ¿Qué pasa? 788 02:07:50,254 --> 02:07:51,088 Lee. 789 02:11:37,606 --> 02:11:44,571 MARICA DE WILLIAM S. BURROUGHS 790 02:16:07,209 --> 02:16:12,840 {\an8}FIN 791 02:16:14,591 --> 02:16:16,593 Traducción: María González 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.