All language subtitles for hdhhhhhdttytyyhh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:03,900 Buongiorno, Elisabetta. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,620 Io e Lucky stavamo proprio parlando di te. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,464 Ho appena preso la deposizione di Rebecca. Sì, 4 00:00:13,512 --> 00:00:16,392 così com'è. Voglio dire, quante volte l'ho fatto 5 00:00:16,416 --> 00:00:18,600 tu ed Elizabeth avete detto ai vostri figli di guardare 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,328 in entrambe le direzioni prima di attraversare la strada? 7 00:00:20,464 --> 00:00:22,712 Più di una volta, direi. Non posso crederci 8 00:00:22,736 --> 00:00:23,752 corse fuori in mezzo alla strada 9 00:00:23,776 --> 00:00:25,432 senza nemmeno guardare. Fortunato, mi sembra 10 00:00:25,456 --> 00:00:28,152 un tale idiota. Sono solo felice che tu sia qui 11 00:00:28,176 --> 00:00:30,024 raccontacelo. Eri piuttosto fuori di testa 12 00:00:30,032 --> 00:00:31,660 quando ti hanno portato al pronto soccorso 13 00:00:32,300 --> 00:00:34,900 Edward e Monica erano così preoccupati. semplicemente 14 00:00:35,020 --> 00:00:37,120 mi sento malissimo per averli sottoposti a tutto ciò. 15 00:00:37,740 --> 00:00:39,908 Edward continuava a dire di aver perso Emily e 16 00:00:39,964 --> 00:00:43,540 non poteva perdere anche me. Questo non lo è 17 00:00:43,620 --> 00:00:45,108 rilevante per la tua dichiarazione alla polizia. Io sono 18 00:00:45,124 --> 00:00:47,764 solo curiosità, da amico. Perché eri dentro? 19 00:00:47,772 --> 00:00:49,220 tanta fretta di arrivare per ultimo a casa mia 20 00:00:49,260 --> 00:00:49,840 notte? 21 00:00:56,460 --> 00:00:58,468 Stavo andando a casa tua in totale 22 00:00:58,524 --> 00:01:00,932 impulso. Vorrei che mi avessi chiamato prima. 23 00:01:00,956 --> 00:01:02,532 Non ero nemmeno lì. Non potevo crederci 24 00:01:02,556 --> 00:01:04,752 come si comportava Nicholas, e volevo farlo 25 00:01:04,776 --> 00:01:07,872 parlartene. Lui ed Ethan hanno capito 26 00:01:07,896 --> 00:01:09,920 dentro all'Haunted Star ieri sera. 27 00:01:10,040 --> 00:01:11,968 Probabilmente non ne ho sentito parlare. NO, 28 00:01:12,104 --> 00:01:14,112 no, ma questo non mi sorprende perché 29 00:01:14,216 --> 00:01:16,240 non è stato più se stesso ultimamente, e io 30 00:01:16,280 --> 00:01:17,728 volevo davvero parlarti di cosa 31 00:01:17,744 --> 00:01:19,920 sta succedendo. Non sono sicuro che avrei potuto essere 32 00:01:19,960 --> 00:01:22,576 molto aiuto. Dopo che ti ho parlato, Lucky, 33 00:01:22,608 --> 00:01:24,848 Sono andato a Windermere e ho avuto una grande 34 00:01:24,904 --> 00:01:27,220 sorpresa. Cosa è successo? 35 00:01:30,200 --> 00:01:33,536 Ehm. Diciamo che finalmente mi sono resa conto 36 00:01:33,568 --> 00:01:36,732 che io e Nicholas non abbiamo mai avuto 37 00:01:36,756 --> 00:01:39,452 nulla di reale e che non sono mai stata quella che 38 00:01:39,476 --> 00:01:42,844 voleva. Immagino che sia 39 00:01:42,972 --> 00:01:45,228 praticamente impossibile competere con un fantasma. 40 00:01:45,324 --> 00:01:47,916 Vedi, anch'io lo credevo. Ma 41 00:01:47,988 --> 00:01:50,364 ultimamente Nicholas si è concentrato molto 42 00:01:50,372 --> 00:01:52,972 sul qui e ora. Non sembra che gli importi 43 00:01:52,996 --> 00:01:55,340 più cosa è successo prima o su chi potrebbe 44 00:01:55,380 --> 00:01:59,164 ferire. Immagino che l'incidente sia una perfetta 45 00:01:59,212 --> 00:02:02,572 metafora per me. Nicholas, mi ha illusa, 46 00:02:02,676 --> 00:02:04,200 e poi mi ha investito. 47 00:02:08,880 --> 00:02:11,576 Allora, come sta Rebecca? Sembra che andrà 48 00:02:11,608 --> 00:02:14,040 A posto. Ho appena raccolto la sua dichiarazione. E 49 00:02:14,080 --> 00:02:17,032 quando arresterai Nicholas? E’stato 50 00:02:17,056 --> 00:02:20,152 un incidente, Ethan. Ha attraversato la 51 00:02:20,176 --> 00:02:21,592 strada senza guardare. Ha fatto un passo 52 00:02:21,616 --> 00:02:23,256 davanti alla sua macchina. Nicola non poteva 53 00:02:23,288 --> 00:02:26,680 fermarsi in tempo. E questo è tutto? Sì, 54 00:02:26,840 --> 00:02:29,496 questo è tutto, secondo Rebecca. Va bene, 55 00:02:29,528 --> 00:02:31,096 Aspetta. Nicholas rompe con Rebecca, 56 00:02:31,128 --> 00:02:32,872 e nella stessa notte cerca di schiacciarla 57 00:02:32,896 --> 00:02:35,432 con la macchina? Non ti sembra strano? 58 00:02:35,456 --> 00:02:37,832 Come sta? Beh, è ​​viva. 59 00:02:37,976 --> 00:02:41,172 No grazie. Davvero non mi piace cosa 60 00:02:41,196 --> 00:02:43,028 stai insinuando. Oh, non sto insinuando 61 00:02:43,044 --> 00:02:44,612 nulla. Lo dico chiaramente. Tu 62 00:02:44,636 --> 00:02:47,076 hai cercato di uccidere Rebecca. Aspetta, amico, 63 00:02:47,188 --> 00:02:50,440 come funziona? Sul serio, 64 00:02:51,340 --> 00:02:53,044 credi davvero che Nicholas abbia aspettato 65 00:02:53,092 --> 00:02:55,204 fuori da casa mia perché Rebecca si presentasse 66 00:02:55,292 --> 00:02:57,172 e poi l'ha investita deliberatamente? Aspetta, 67 00:02:57,196 --> 00:02:58,852 Non conosco i dettagli, ok? Ma non è 68 00:02:58,876 --> 00:03:02,240 un incidente. Perché? Perché dovrebbe farlo? 69 00:03:02,540 --> 00:03:04,276 C'è un'enorme differenza tra smettere di 70 00:03:04,308 --> 00:03:06,120 stare con qualcuno e volerlo morto. 71 00:03:06,750 --> 00:03:08,930 Quale possibile motivo potrebbe avere? 72 00:03:13,390 --> 00:03:16,758 Elisabetta, sei tu? Ti accontenterai? 73 00:03:16,774 --> 00:03:19,286 del fratello maggiore di Elizabeth? Steve 74 00:03:19,318 --> 00:03:21,930 Weber? Rebecca Shaw. 75 00:03:22,750 --> 00:03:25,654 Beh, rischio di essere scortese, 76 00:03:25,702 --> 00:03:27,414 sei davvero identico a Emily 77 00:03:27,462 --> 00:03:29,494 Quartiermastro. Oh, è per questo che mi classifico come A 78 00:03:29,502 --> 00:03:32,086 visita del nuovo capo e dell'appartamento? Come è andata? 79 00:03:32,118 --> 00:03:34,354 Sai? Beh, Edward e Monica sì 80 00:03:34,362 --> 00:03:37,122 parlo di te da una settimana. Ero 81 00:03:37,146 --> 00:03:38,690 al pronto soccorso quando sei stato portato per ultimo 82 00:03:38,730 --> 00:03:40,466 notte. Volevo solo vedere come stai 83 00:03:40,498 --> 00:03:42,882 facendo. Oh, sto bene finora. Ed è così 84 00:03:42,906 --> 00:03:45,426 piacere di conoscerti. Monica è al settimo cielo 85 00:03:45,458 --> 00:03:48,066 perché hai accettato il lavoro. Lei pensa che lo sia 86 00:03:48,098 --> 00:03:50,114 perfetto che sia il nipote di Steve Hardy 87 00:03:50,122 --> 00:03:52,178 sarà il nuovo capo dello staff. Suoni 88 00:03:52,194 --> 00:03:53,842 come se Monica ti avesse aggiornato a riguardo 89 00:03:53,866 --> 00:03:56,754 posto, almeno. Alcuni di Itmaines lo hanno fatto 90 00:03:56,762 --> 00:03:59,682 stato così gentile con me. Così dicevano 91 00:03:59,706 --> 00:04:02,078 che ti trasferisci qui da Memphis? Corso 92 00:04:02,094 --> 00:04:04,062 un'unità traumatologica lì da anni. Devi esserlo 93 00:04:04,086 --> 00:04:05,886 pronto a tutto. Oh, beh, immagino 94 00:04:05,918 --> 00:04:08,734 lo vedremo, no? Deve essere così 95 00:04:08,742 --> 00:04:10,862 emozionante tornare a Port Charles 96 00:04:11,006 --> 00:04:13,310 dopo essere stato lontano per così tanto tempo. Sicuro. 97 00:04:13,350 --> 00:04:14,766 Ci sono così tante cose che non sai 98 00:04:14,918 --> 00:04:17,870 soprattutto riguardo alla tua sorellina. E 99 00:04:17,910 --> 00:04:19,630 cosa hai intenzione di dire 100 00:04:19,670 --> 00:04:21,130 A mio fratello Su di me? 101 00:04:27,750 --> 00:04:29,610 Vuoi dirmi di cosa si trattava? 102 00:04:29,910 --> 00:04:31,710 O forse volevi solo squarciarle la faccia 103 00:04:31,750 --> 00:04:35,002 Non tentarmi. Qualunque cosa sia, 104 00:04:35,026 --> 00:04:37,562 sai che sono dalla tua parte. Lei è solo una 105 00:04:37,586 --> 00:04:40,314 miserabile stronza, tutto qui. Odio il 106 00:04:40,322 --> 00:04:41,770 fatto che ogni volta che la guardo, mi manca 107 00:04:41,810 --> 00:04:45,050 Emily ancora di più. Quello che ho appena visto 108 00:04:45,090 --> 00:04:46,618 non ha niente a che fare con l’antipatia 109 00:04:46,674 --> 00:04:49,610 E immagino che qualunque cosa abbia 110 00:04:49,650 --> 00:04:51,242 su di te deve essere piuttosto forte, perché 111 00:04:51,266 --> 00:04:53,482 ti ho trovata a piangere ieri sera. 112 00:04:53,506 --> 00:04:55,562 E anche oggi. Vorrei che Rebecca non lo avesse mai 113 00:04:55,586 --> 00:04:58,010 sentito parlare del Port Charles. Beh, forse lei 114 00:04:58,050 --> 00:05:00,506 anche si sente così. Ma sono preoccupato 115 00:05:00,538 --> 00:05:02,922 per di te. Non mi interessa cosa sa di 116 00:05:02,946 --> 00:05:05,798 te o quello che hai fatto. Quindi quando sei 117 00:05:05,814 --> 00:05:07,222 pronto a raccontarmelo, sono pronto 118 00:05:07,246 --> 00:05:07,810 Ad aiutarti. 119 00:05:10,350 --> 00:05:12,886 Ho appena preso la deposizione di Rebecca. 120 00:05:12,958 --> 00:05:15,190 E’chiaro che Nicholas l'ha investita 121 00:05:15,230 --> 00:05:17,062 accidentalmente. Ebbene, cosa ti aspetti che 122 00:05:17,086 --> 00:05:18,810 dica a suo fratello, il poliziotto. 123 00:05:19,790 --> 00:05:21,942 Ok, se sei serio riguardo a questo e 124 00:05:21,966 --> 00:05:23,558 desideri esaminare la dichiarazione o discuterne 125 00:05:23,614 --> 00:05:26,486 con Mac, va bene. Forse Rebecca 126 00:05:26,518 --> 00:05:27,990 Ti ha lasciato il ​​beneficio del dubbio. Ma 127 00:05:28,030 --> 00:05:30,182 per me è abbastanza chiaro. Hai visto 128 00:05:30,206 --> 00:05:31,622 Rebecca attraversare la strada e 129 00:05:31,646 --> 00:05:32,902 hai pensato, ehi, che bella occasione per rendere 130 00:05:32,926 --> 00:05:34,534 la tua vita più facile. Quindi hai dato gas. 131 00:05:34,662 --> 00:05:36,374 Forse Nicholas non ha gestito la cosa 132 00:05:36,382 --> 00:05:38,326 situazione con Rebecca perfettamente, ma non è 133 00:05:38,358 --> 00:05:41,590 un assassino. Sai, stavo 134 00:05:41,630 --> 00:05:43,062 iniziando a sviluppare un po' di rispetto per te, 135 00:05:43,086 --> 00:05:45,302 Lucky. Ma ora che sei dalla parte del 136 00:05:45,326 --> 00:05:46,918 Kassadine qui, immagino sia del tutto 137 00:05:46,934 --> 00:05:47,850 sparito. 138 00:05:50,910 --> 00:05:52,998 Senti, non sono fiero di come ho trattato 139 00:05:53,014 --> 00:05:55,078 Rebecca, ma te lo giuro, Lucky, 140 00:05:55,094 --> 00:05:57,958 Ok Nicolas. Lo so. Tu non 141 00:05:57,974 --> 00:05:59,894 Devi difenderti, Barbara. Tu 142 00:05:59,902 --> 00:06:01,290 non hai fatto niente di male 143 00:06:06,890 --> 00:06:10,210 Ehi, mi scuso per essermi allontanato 144 00:06:10,250 --> 00:06:12,882 Prima. Va tutto bene. In un certo senso ti ho 145 00:06:12,906 --> 00:06:16,306 allontanato. Conosco quello di Elizabeth 146 00:06:16,338 --> 00:06:19,270 tutti cresciuti con figli e una carriera. 147 00:06:19,770 --> 00:06:21,590 Sarà sempre la mia sorellina. 148 00:06:23,210 --> 00:06:25,506 Perché mi chiede di fare marcia indietro, dottor? 149 00:06:25,538 --> 00:06:27,746 Weber? Dico solo che quando Elizabeth 150 00:06:27,778 --> 00:06:29,870 dice "salta", tutto quello che chiederò è quanto in alto. 151 00:06:30,490 --> 00:06:32,190 Non sarai l'unico. 152 00:06:34,950 --> 00:06:36,862 Senti, non so chi ha fatto cosa a chi, 153 00:06:36,886 --> 00:06:39,726 e davvero non mi interessa molto. Ma 154 00:06:39,758 --> 00:06:41,262 ho sempre saputo che più a lungo tieni 155 00:06:41,286 --> 00:06:43,742 rancore, più le persone si fanno male e non 156 00:06:43,766 --> 00:06:46,542 necessariamente la persona con cui sei arrabbiato. 157 00:06:46,566 --> 00:06:47,966 Hai tutto questo tempo a disposizione, 158 00:06:47,998 --> 00:06:49,262 se vuoi risolvere qualcosa con 159 00:06:49,286 --> 00:06:51,854 la mia sorellina. Oppure potreste entrambe 160 00:06:51,862 --> 00:06:53,850 farvi un favore e passarci sopra. 161 00:06:57,670 --> 00:07:00,814 È un brutto momento? No, no, no. Ho bisogno di 162 00:07:00,822 --> 00:07:03,370 vai avanti. Sono felice che tu abbia capito. 163 00:07:08,130 --> 00:07:11,354 Chi è quello? Il fratello maggiore di Elisabetta, 164 00:07:11,482 --> 00:07:14,470 Stephen Weber, il nuovo capo dello staff. 165 00:07:15,090 --> 00:07:16,842 Ancora un altro uomo che è subito pronto 166 00:07:16,866 --> 00:07:19,114 A difendere Elisabetta. È incredibile. 167 00:07:19,162 --> 00:07:22,058 Anche... ehm. Oh, sei nei guai? Io non 168 00:07:22,074 --> 00:07:25,390 la penso così. Sì, è così carino. 169 00:07:26,290 --> 00:07:27,802 È difficile credere che sia imparentato 170 00:07:27,826 --> 00:07:30,634 Elisabetta. Beh, so come 171 00:07:30,642 --> 00:07:33,884 distogliere la mente da tutto questo. 172 00:07:33,932 --> 00:07:37,164 Biscotti alla melassa e un mazzo di carte. 173 00:07:37,292 --> 00:07:40,204 Oh, grazie. Sei il migliore. 174 00:07:40,372 --> 00:07:43,800 Blackjack? Sì, forse più tardi. 175 00:07:48,500 --> 00:07:49,960 Come stai davvero? 176 00:07:52,100 --> 00:07:55,100 Stavo pensando al mio vecchio lavoro nello 177 00:07:55,140 --> 00:07:58,444 Stato di Washington e a quanto 178 00:07:58,452 --> 00:08:00,636 costerebbe trasferirsi in Francia o a Monte 179 00:08:00,668 --> 00:08:03,404 Carlo. Fondamentalmente il più lontano possibile da Nicholas 180 00:08:03,452 --> 00:08:05,720 Sì, qualcosa del genere. 181 00:08:06,500 --> 00:08:09,084 Beh, non capisco. 182 00:08:09,252 --> 00:08:11,500 Nicholas ti prende in giro. ti scarica e 183 00:08:11,540 --> 00:08:13,852 poi ti investe con la macchina. 184 00:08:13,876 --> 00:08:17,500 non vedo come puoi perdonarlo. 185 00:08:17,540 --> 00:08:23,360 Chi ti dice che lo faccio? 186 00:08:24,660 --> 00:08:26,652 Vedi, c'è la Rebecca di cui ricordo 187 00:08:26,676 --> 00:08:29,212 il bar del Kennedy. Intelligente, tenace e 188 00:08:29,236 --> 00:08:31,532 non portare da nessuna parte. Lo sono sicuramente 189 00:08:31,596 --> 00:08:33,154 cominciando a sentirmi più me stesso 190 00:08:33,202 --> 00:08:35,554 Ancora. Beh, questo è un serio 191 00:08:35,602 --> 00:08:37,650 errore. Sai, deve pagare. 192 00:08:37,690 --> 00:08:39,230 devo solo elaborare un piano. 193 00:08:41,370 --> 00:08:44,658 Ethan, non voglio inviare 194 00:08:44,674 --> 00:08:48,482 qualche messaggio contrastante perché a me 195 00:08:48,506 --> 00:08:50,706 importa di te e voglio davvero quello che è 196 00:08:50,738 --> 00:08:53,842 meglio per te Ma non finiremo 197 00:08:53,866 --> 00:08:56,562 insieme, non importa come decido di affrontare 198 00:08:56,586 --> 00:08:57,590 Nicolas. 199 00:09:00,580 --> 00:09:02,540 Se è questo che vuoi, posso conviverci. 200 00:09:02,580 --> 00:09:05,692 Essere solo amici. Purchè non 201 00:09:05,716 --> 00:09:07,840 perdi tempo con il castello di Nicholas. 202 00:09:13,220 --> 00:09:16,332 Come ti senti? Vai via. 203 00:09:16,516 --> 00:09:19,360 Non sei il benvenuto qui. Al contrario. 204 00:09:19,860 --> 00:09:22,812 Per favore, entra. Nicholas, sono così felice 205 00:09:22,836 --> 00:09:25,072 di vederti. Ma perché non rimani per un... 206 00:09:25,096 --> 00:09:28,544 Po’? Voglio solo dirti 207 00:09:28,552 --> 00:09:30,704 E ripeterti quanto mi dispiace e sarei felice di 208 00:09:30,712 --> 00:09:32,416 pagare eventuali spese mediche o visite di controllo 209 00:09:32,448 --> 00:09:35,632 che potresti avere. Oh, molto gentile. 210 00:09:35,656 --> 00:09:37,248 Ho gestito male la situazione. Lo ammetto 211 00:09:37,264 --> 00:09:40,144 Molto commovente, Nicolas. 212 00:09:40,192 --> 00:09:42,272 Davvero. Ma non ti ho chiesto di 213 00:09:42,296 --> 00:09:44,832 rimanere per sentire le tue scuse. 214 00:09:44,856 --> 00:09:46,144 Ho pensato che potresti essere interessato 215 00:09:46,152 --> 00:09:47,440 Alla conversazione che stavo appena avendo con 216 00:09:47,480 --> 00:09:50,864 Ethan. Stavo proprio per dirgli perché 217 00:09:50,872 --> 00:09:52,680 ero così determinato a vedere Lucky ieri sera. 17039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.