All language subtitles for desperate.housewives.s07e10.dvdrip.xvid-reward.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,260 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,668 Je pensais Ă  un type formidable que j'ai connu. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,973 Une soirĂ©e bien arrosĂ©e s'est terminĂ©e sur une confession. 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,033 Tom. 5 00:00:10,076 --> 00:00:11,168 Tom Scavo ? 6 00:00:11,277 --> 00:00:12,437 L'amour de ma vie. 7 00:00:12,746 --> 00:00:14,873 J'ai quelque chose d'important Ă  te dire. 8 00:00:14,948 --> 00:00:16,643 Quelqu'un a commandĂ© un cocktail de crevettes 9 00:00:16,683 --> 00:00:18,651 avec une minuscule bague de fiançailles ? 10 00:00:19,119 --> 00:00:21,781 Les projets romantiques de Keith ont Ă©tĂ© contrariĂ©s. 11 00:00:21,921 --> 00:00:23,718 J'aime rĂ©ellement votre fils. 12 00:00:23,823 --> 00:00:25,290 Je vous vois plutĂŽt avec quelqu'un 13 00:00:25,458 --> 00:00:26,857 de votre Ăąge. 14 00:00:28,294 --> 00:00:29,386 Qu'est-ce que vous faites ? 15 00:00:29,462 --> 00:00:30,656 Je mĂ©morise ton visage. 16 00:00:30,997 --> 00:00:34,797 Gaby a dit au revoir Ă  Grace, sa fille biologique. 17 00:00:35,335 --> 00:00:37,803 Un centre de rĂ©adaptation dans notre rue ? 18 00:00:37,971 --> 00:00:40,132 Je possĂšde dĂ©sormais sept maisons dans cette rue. 19 00:00:40,340 --> 00:00:42,570 Et Paul avait besoin d'une maison de plus... 20 00:00:42,876 --> 00:00:45,242 Je vous offre bien au-dessus de la valeur marchande actuelle. 21 00:00:45,311 --> 00:00:47,677 De combien au-dessus de la valeur marchande ? 22 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 On doit tous se serrer les coudes. 23 00:00:48,982 --> 00:00:51,075 ... pour parvenir Ă  ses fins. 24 00:00:57,791 --> 00:01:00,191 On sait tous Ă  quoi ils ressemblent... 25 00:01:02,862 --> 00:01:05,387 comment ils s'habillent... 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,703 et comment ils se comportent. 27 00:01:13,139 --> 00:01:18,338 Oui, on reconnaĂźt tous les gens qu'il ne fait pas bon frĂ©quenter. 28 00:01:18,678 --> 00:01:20,543 Et quand on les voit approcher, 29 00:01:20,580 --> 00:01:24,107 on fait ce qu'il faut pour se protĂ©ger. 30 00:01:24,184 --> 00:01:26,675 Lynette, comment vas-tu, en cette belle journĂ©e ? 31 00:01:27,187 --> 00:01:28,245 Qui sont ces gens ? 32 00:01:28,288 --> 00:01:29,482 De vieux amis. 33 00:01:29,556 --> 00:01:30,784 Des anciens dĂ©tenus ? 34 00:01:31,958 --> 00:01:33,152 Tu ne vas pas un peu vite ? 35 00:01:33,226 --> 00:01:34,989 Tant qu'on n'a pas votĂ©, 36 00:01:35,061 --> 00:01:36,824 ton projet n'est pas approuvĂ©. 37 00:01:36,930 --> 00:01:39,797 Ces hommes sont venus m'aider bĂ©nĂ©volement. 38 00:01:40,233 --> 00:01:43,100 La plupart vivent dans des quartiers mal famĂ©s. 39 00:01:43,236 --> 00:01:45,932 Je leur ai dit que s'ils participaient, 40 00:01:45,972 --> 00:01:47,735 je les ferais transfĂ©rer ici. 41 00:01:47,941 --> 00:01:49,238 Tu leur fais perdre leur temps. 42 00:01:49,275 --> 00:01:52,244 Ce centre de rĂ©adaptation n'ouvrira jamais. 43 00:01:54,114 --> 00:01:55,911 Ce n'est pas mon avis. 44 00:01:55,949 --> 00:01:58,008 Quelle joie pour ces hommes de vivre dans une rue 45 00:01:58,084 --> 00:02:00,951 oĂč les enfants jouent paisiblement devant chez eux 46 00:02:00,987 --> 00:02:03,854 et oĂč les gens ne ferment pas leurs portes Ă  clĂ© la nuit ? 47 00:02:08,261 --> 00:02:10,627 Pourquoi Paul est-il si sĂ»r que son centre ouvrira ? 48 00:02:10,663 --> 00:02:12,528 Il n'a pas les voix nĂ©cessaires. 49 00:02:13,233 --> 00:02:16,134 Il mijote quelque chose, mais quoi ? 50 00:02:16,169 --> 00:02:19,332 Sommes-nous sĂ»res que personne ne projette de lui vendre sa maison ? 51 00:02:19,806 --> 00:02:21,296 On ne peut ĂȘtre sĂ»r de rien. 52 00:02:21,341 --> 00:02:23,275 Il faut parler Ă  tous les voisins. 53 00:02:23,676 --> 00:02:25,371 Bonne idĂ©e. On doit former un front. 54 00:02:25,445 --> 00:02:27,276 Si on sent que quelqu'un hĂ©site... 55 00:02:27,313 --> 00:02:30,544 Comment pourrait-on hĂ©siter ? On sait tous ce qui est en jeu. 56 00:02:30,783 --> 00:02:32,045 EspĂ©rons-le. 57 00:02:32,118 --> 00:02:35,110 J'aime ce quartier. Je ne veux pas qu'il change. 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,652 Allons-y. 59 00:02:38,291 --> 00:02:43,558 C'est ainsi que mes amies partirent en campagne contre Paul Young. 60 00:02:45,465 --> 00:02:47,865 Il savait ce qu'elles avaient en tĂȘte, 61 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 mais il n'y attachait pas d'importance. 62 00:02:53,273 --> 00:02:54,968 Il aurait dĂ». 63 00:02:55,008 --> 00:02:57,977 Il avait oubliĂ© de quoi les gens ordinaires 64 00:02:58,011 --> 00:03:00,980 sont capables pour se protĂ©ger 65 00:03:01,214 --> 00:03:03,739 des gens peu frĂ©quentables. 66 00:03:17,630 --> 00:03:21,191 Le soleil ne s'Ă©tait pas encore levĂ© sur Wisteria Lane 67 00:03:22,669 --> 00:03:25,399 quand un taxi arriva. 68 00:03:27,040 --> 00:03:29,099 Une femme s'en allait. 69 00:03:31,177 --> 00:03:33,509 Elle partait discrĂštement, 70 00:03:34,414 --> 00:03:37,713 mais la nouvelle de sa disparition allait vite se rĂ©pandre 71 00:03:39,319 --> 00:03:42,413 et avoir un Ă©cho retentissant. 72 00:03:48,094 --> 00:03:49,584 Mais d'abord, 73 00:03:51,831 --> 00:03:55,096 un jeune homme amoureux comptait bien 74 00:03:55,134 --> 00:03:58,433 provoquer un Ă©cho d'un tout autre type. 75 00:04:07,680 --> 00:04:09,648 Bree, je t'aime. 76 00:04:10,550 --> 00:04:11,983 Je veux que ce soit le dernier matin 77 00:04:12,051 --> 00:04:14,042 oĂč tu te rĂ©veilles sans moi. 78 00:04:14,187 --> 00:04:15,552 Il est 6 h du matin ! 79 00:04:15,588 --> 00:04:17,215 Tu es lĂ  depuis combien de temps ? 80 00:04:17,724 --> 00:04:19,385 Je ne sais pas, 81 00:04:19,425 --> 00:04:21,416 mais quand tu auras rĂ©pondu Ă  ma question, 82 00:04:21,461 --> 00:04:23,452 tu devras m'aider Ă  me relever. 83 00:04:24,697 --> 00:04:27,757 Bree, me feras-tu l'honneur... 84 00:04:28,368 --> 00:04:29,926 Je peux dire quelque chose d'abord ? 85 00:04:31,771 --> 00:04:33,432 AprĂšs le fiasco de l'autre soir au restaurant, 86 00:04:33,473 --> 00:04:37,307 j'apprĂ©cie vraiment que tu rĂ©itĂšres ta demande, mais... 87 00:04:39,746 --> 00:04:41,236 C'est un long "mais". Je me relĂšve. 88 00:04:41,481 --> 00:04:44,109 Attends ! Je ne dis pas non. 89 00:04:44,484 --> 00:04:45,917 Pas exactement. 90 00:04:46,919 --> 00:04:49,581 C'est juste que c'est un peu tĂŽt pour parler mariage. 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,021 Je pourrai l'utiliser comme rond de serviette miniature. 92 00:04:54,794 --> 00:04:56,159 Attends ! 93 00:05:00,066 --> 00:05:02,125 J'ai une demande Ă  te faire, moi aussi. 94 00:05:03,936 --> 00:05:07,167 Je t'aime, moi aussi, Keith Watson. 95 00:05:08,241 --> 00:05:11,210 Et je veux moi aussi que ce soit le dernier matin 96 00:05:11,311 --> 00:05:14,542 oĂč je me rĂ©veille sans toi Ă  mes cĂŽtĂ©s. 97 00:05:15,315 --> 00:05:16,805 Alors, je te le demande : 98 00:05:17,917 --> 00:05:20,215 me feras-tu l'honneur 99 00:05:23,523 --> 00:05:25,650 d'emmĂ©nager avec moi ? 100 00:05:28,695 --> 00:05:30,390 Pour la troisiĂšme fois, non, 101 00:05:30,430 --> 00:05:32,125 je ne vendrai pas ma maison Ă  Paul Young. 102 00:05:32,165 --> 00:05:34,827 DĂ©solĂ©e. Je devais ĂȘtre sĂ»re. Le vote a lieu aujourd'hui. 103 00:05:35,001 --> 00:05:37,367 Tu crois que je laisserais de dangereux criminels 104 00:05:37,437 --> 00:05:38,995 emmĂ©nager Ă  cĂŽtĂ© de chez ma mĂšre ? 105 00:05:39,672 --> 00:05:42,232 Je ne sais pas. Ado, tu Ă©tais assez cruel. 106 00:05:44,110 --> 00:05:47,011 Mais tu es adulte, maintenant, et trĂšs gentil. 107 00:05:47,046 --> 00:05:49,310 Merci pour ton soutien. 108 00:05:51,117 --> 00:05:53,642 Excusez-moi. Lynette Scavo ? 109 00:05:54,387 --> 00:05:56,150 - Oui. - Brent Ferguson, 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,589 prĂ©sident du Conseil des PropriĂ©taires des Hortensias. 111 00:05:59,959 --> 00:06:03,520 On a entendu parler de vos soucis et on aimerait vous aider. 112 00:06:03,563 --> 00:06:04,655 Ah oui ? 113 00:06:04,697 --> 00:06:07,689 Bien sĂ»r. L'an dernier, on a eu un cas similaire aux Hortensias. 114 00:06:07,734 --> 00:06:11,033 Un vieux hippie voulait ouvrir un centre de dĂ©sintoxication. 115 00:06:11,137 --> 00:06:14,834 Je me souviens. Il a Ă©tĂ© tabassĂ© par un de vos voisins, non ? 116 00:06:16,576 --> 00:06:18,009 Il avait pavoisĂ© 117 00:06:18,044 --> 00:06:19,909 devant un ex-soldat des Forces SpĂ©ciales. 118 00:06:19,979 --> 00:06:22,709 La presse a exagĂ©rĂ© le tableau. 119 00:06:23,249 --> 00:06:24,580 Ravie de vous avoir rencontrĂ©. 120 00:06:24,650 --> 00:06:26,447 Vous n'avez qu'un mot Ă  dire, 121 00:06:26,552 --> 00:06:28,520 et je fais rappliquer les propriĂ©taires 122 00:06:28,588 --> 00:06:31,056 des dix rues adjacentes pour vous soutenir. 123 00:06:31,391 --> 00:06:33,188 Votre petit rigolo avec son centre de rĂ©adaptation, 124 00:06:33,760 --> 00:06:35,955 on va lui coller la frousse de sa vie. 125 00:06:36,028 --> 00:06:38,189 J'apprĂ©cie votre proposition, 126 00:06:38,231 --> 00:06:41,064 mais je crois qu'on prĂ©fĂšre gĂ©rer le problĂšme 127 00:06:41,100 --> 00:06:43,933 d'une façon un peu plus... civilisĂ©e. 128 00:06:45,571 --> 00:06:49,701 D'accord. Si vous changez d'avis, vous savez oĂč me trouver. 129 00:06:49,742 --> 00:06:51,471 Les Hortensias. Entendu. 130 00:06:55,014 --> 00:06:57,141 On est en train de dĂźner, et RenĂ©e me raconte 131 00:06:57,216 --> 00:07:00,208 qu'elle est encore amoureuse d'un ancien amant Ă  elle. 132 00:07:00,253 --> 00:07:05,247 L'alcool aidant, elle finit par m'avouer que c'est Tom Scavo ! 133 00:07:05,691 --> 00:07:07,625 Qu'est-ce que je suis censĂ©e faire ? 134 00:07:08,261 --> 00:07:10,252 Tu es super sexy ce soir... 135 00:07:10,296 --> 00:07:12,526 Mike, concentre-toi ! 136 00:07:12,565 --> 00:07:14,829 Je sais que tu es en Alaska depuis un mois... 137 00:07:15,101 --> 00:07:18,332 Un mois, 19 jours et sept heures. 138 00:07:18,404 --> 00:07:22,238 Hier, j'ai mis des seins Ă  un bonhomme de neige. Je dois rentrer Ă  la maison. 139 00:07:22,308 --> 00:07:24,105 Tu me manques, Ă  moi aussi. 140 00:07:24,944 --> 00:07:28,971 Est-ce que j'accorde trop d'importance Ă  cette histoire ? C'Ă©tait il y a 20 ans, 141 00:07:29,048 --> 00:07:30,640 et Tom est rĂ©glo, non ? 142 00:07:30,716 --> 00:07:31,944 Oui. 143 00:07:32,385 --> 00:07:34,046 Mais mĂȘme les hommes rĂ©glos font des erreurs 144 00:07:34,086 --> 00:07:35,747 dans certaines circonstances. 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,813 Remarque intĂ©ressante. 146 00:07:38,458 --> 00:07:41,484 Et tu me dis ça quand tu es Ă  3 000 km et manifestement en manque. 147 00:07:42,595 --> 00:07:45,792 Susan, je suis au milieu de nulle part. 148 00:07:45,832 --> 00:07:48,300 La seule crĂ©ature fĂ©minine que j'ai vue ici a des bois. 149 00:07:51,003 --> 00:07:52,470 Alors, je le dis Ă  Lynette ? 150 00:07:52,505 --> 00:07:53,802 Ne te prĂ©cipite pas. 151 00:07:53,906 --> 00:07:56,431 Contente-toi de garder un Ɠil ouvert. 152 00:07:56,742 --> 00:07:58,835 Merci pour le conseil. 153 00:07:58,911 --> 00:08:00,503 Pour info, quand tu rentreras, 154 00:08:00,580 --> 00:08:04,016 je me charge de te faire oublier ton bonhomme de neige. 155 00:08:04,984 --> 00:08:06,645 Elle s'appelle Carole. 156 00:08:07,520 --> 00:08:10,148 Tu as vraiment besoin de rentrer Ă  la maison. 157 00:08:19,632 --> 00:08:20,997 Maman ? 158 00:08:21,968 --> 00:08:23,128 Pourquoi tu pleures ? 159 00:08:26,539 --> 00:08:29,133 C'est juste que... je suis un peu triste. 160 00:08:30,510 --> 00:08:34,207 Tu es souvent triste, en ce moment. C'est parce que Grace est partie ? 161 00:08:34,714 --> 00:08:36,705 Pourquoi tu dis ça ? 162 00:08:37,884 --> 00:08:41,877 Parce que tu as commencĂ© Ă  ĂȘtre triste le jour de son dĂ©part. 163 00:08:44,023 --> 00:08:48,926 Non, c'est juste que je m'Ă©tais attachĂ©e Ă  toute la famille. 164 00:08:49,762 --> 00:08:51,923 Je savais que Carmen et Hector me manqueraient. 165 00:08:52,431 --> 00:08:54,126 Et Grace. 166 00:08:58,271 --> 00:08:59,932 Pourquoi portes-tu ce collier ? 167 00:09:00,940 --> 00:09:02,305 Je joue Ă  me dĂ©guiser. 168 00:09:02,375 --> 00:09:04,570 Pas avec de vrais diamants. Donne-moi ça. 169 00:09:05,878 --> 00:09:07,903 Bon, bon ! Tiens ! 170 00:09:09,448 --> 00:09:10,938 Prends-le. Oh lĂ  lĂ  ! 171 00:09:11,584 --> 00:09:14,485 Je ne veux plus que tu joues dans ma chambre, compris ? 172 00:09:15,788 --> 00:09:18,586 Je te prĂ©fĂ©rais quand tu pleurais. 173 00:09:24,597 --> 00:09:25,723 Mitzi ! 174 00:09:25,798 --> 00:09:30,895 C'est Lynette Scavo ! Si vous ĂȘtes lĂ , ouvrez-moi ! 175 00:09:40,947 --> 00:09:42,005 - Bonjour, Lee. - Bonjour ! 176 00:09:42,081 --> 00:09:44,447 Tu ne saurais pas oĂč est Mitzi Kinsky, par hasard ? 177 00:09:44,917 --> 00:09:46,077 Non, pourquoi ? 178 00:09:46,319 --> 00:09:48,787 Paul et toi l'avez peut-ĂȘtre convaincue de vendre 179 00:09:48,821 --> 00:09:50,812 et l'avez mise en lieu sĂ»r. 180 00:09:50,890 --> 00:09:53,017 Lynette, ce que tu dis me vexe. 181 00:09:53,092 --> 00:09:54,684 Ça m'est totalement Ă©gal. 182 00:09:55,428 --> 00:09:57,794 Pour la millioniĂšme fois, 183 00:09:57,830 --> 00:10:00,196 je n'avais aucune idĂ©e de ce qu'il mijotait. 184 00:10:00,266 --> 00:10:02,666 Tu Ă©tais son agent immobilier ! 185 00:10:02,735 --> 00:10:06,364 Tu n'as pas trouvĂ© Ă©trange qu'il achĂšte tant de maisons dans la mĂȘme rue ? 186 00:10:06,439 --> 00:10:09,431 Il me payait mes commissions. J'Ă©tais censĂ© me plaindre ? 187 00:10:09,475 --> 00:10:10,874 Peut-ĂȘtre que tu ne savais pas, 188 00:10:10,943 --> 00:10:13,207 et si le vote de ce soir coupe court au projet, 189 00:10:13,279 --> 00:10:16,510 les gens finiront peut-ĂȘtre par oublier ton implication. 190 00:10:16,582 --> 00:10:18,140 - Je... - Mais, Lee, 191 00:10:18,250 --> 00:10:20,115 si Paul rĂ©ussit Ă  ouvrir ce centre, 192 00:10:20,152 --> 00:10:23,212 je crois que personne ne te le pardonnera jamais. 193 00:10:35,501 --> 00:10:36,661 AllĂŽ ? 194 00:10:36,802 --> 00:10:38,133 Regardez par la fenĂȘtre. 195 00:10:41,974 --> 00:10:43,839 Ah, c'est vous. Je raccroche. 196 00:10:44,377 --> 00:10:46,277 Je comprends que vous soyez en colĂšre 197 00:10:46,312 --> 00:10:48,246 contre moi. Je regrette sincĂšrement. 198 00:10:48,347 --> 00:10:51,805 J'espĂšre bien. À cause de vous, tout le monde me dĂ©teste. 199 00:10:51,984 --> 00:10:53,576 C'est pour ça que je vous appelle. 200 00:10:53,653 --> 00:10:56,554 Je vous ai portĂ© prĂ©judice et j'aimerais me racheter. 201 00:10:56,822 --> 00:10:58,084 Et comment ? 202 00:10:58,491 --> 00:11:00,083 Tout d'abord, sachez 203 00:11:00,159 --> 00:11:03,322 que Mitzi Kinsky a acceptĂ© de me vendre sa maison hier. 204 00:11:03,696 --> 00:11:04,856 Quoi ? 205 00:11:05,464 --> 00:11:06,931 Je lui ai suggĂ©rĂ© 206 00:11:06,966 --> 00:11:08,433 de quitter Wisteria Lane quelque temps. 207 00:11:08,501 --> 00:11:10,935 Un taxi est passĂ© la prendre ce matin. 208 00:11:11,470 --> 00:11:13,904 Bon sang ! Pourquoi me dites-vous ça ? 209 00:11:13,973 --> 00:11:16,942 Parce que j'ai une proposition Ă  vous faire, 210 00:11:17,009 --> 00:11:19,603 et vu ce qu'on pense de vous dĂ©sormais, 211 00:11:19,679 --> 00:11:21,510 je vous suggĂšre de m'Ă©couter. 212 00:11:29,889 --> 00:11:32,187 Bonjour, Mitzi. C'est Lynette. 213 00:11:32,258 --> 00:11:33,691 Je n'ai pas de vos nouvelles 214 00:11:33,726 --> 00:11:36,251 et j'ai besoin de savoir, pour le vote de ce soir. 215 00:11:36,328 --> 00:11:37,852 Rappelez-moi. 216 00:11:37,897 --> 00:11:38,921 Salut ! 217 00:11:39,231 --> 00:11:42,860 Je sais que tu es occupĂ©e, mais il faut que je parle Ă  quelqu'un. 218 00:11:42,902 --> 00:11:44,961 Ce serait avec joie, mais le vote a lieu ce soir, 219 00:11:45,037 --> 00:11:47,904 j'ai des appels Ă  passer. Tu peux parler Ă  Susan ou Bree ? 220 00:11:47,940 --> 00:11:49,532 Non. Il faut que ce soit toi. 221 00:11:50,042 --> 00:11:51,134 Pourquoi ? 222 00:11:52,078 --> 00:11:54,911 Tu es la seule femme que je connaisse qui a perdu un enfant. 223 00:11:59,719 --> 00:12:02,711 ... et depuis le dĂ©part de Grace, je n'arrĂȘte pas de pleurer. 224 00:12:02,755 --> 00:12:05,383 J'Ă©clate en sanglots au supermarchĂ©, partout. 225 00:12:05,424 --> 00:12:06,823 Je commence Ă  me faire peur. 226 00:12:07,059 --> 00:12:10,153 Il m'est arrivĂ© la mĂȘme chose quand j'ai perdu mon bĂ©bĂ©. 227 00:12:10,229 --> 00:12:11,924 J'ai fini par aller voir une psy. 228 00:12:12,131 --> 00:12:13,257 Je l'ignorais. 229 00:12:13,299 --> 00:12:14,391 Oui. 230 00:12:14,433 --> 00:12:15,491 Ça t'a aidĂ© ? 231 00:12:15,634 --> 00:12:16,828 Oui. 232 00:12:18,237 --> 00:12:21,434 Elle m'a fait faire quelque chose qui te ferait peut-ĂȘtre du bien. 233 00:12:22,641 --> 00:12:24,666 Écris une lettre Ă  Grace. 234 00:12:24,744 --> 00:12:25,836 Une lettre ? 235 00:12:26,412 --> 00:12:28,277 Tu ne l'enverras pas, mais ça te permettra 236 00:12:28,314 --> 00:12:30,179 d'exprimer ce que tu ressens. 237 00:12:30,816 --> 00:12:33,410 Dis-lui Ă  quel point tu es heureuse de l'avoir connue 238 00:12:33,452 --> 00:12:36,080 et Ă  quel point tu l'aimes. 239 00:12:36,122 --> 00:12:38,113 Fais-moi confiance, quand tu l'auras Ă©crite, 240 00:12:38,157 --> 00:12:40,182 tu te sentiras bien mieux. 241 00:12:45,965 --> 00:12:48,126 Gaby, oĂč sont mes clĂ©s ? 242 00:12:49,268 --> 00:12:51,930 C'est moi qui les ai. Attends, j'arrive. 243 00:13:28,107 --> 00:13:29,802 Tu emmĂ©nages chez elle ? 244 00:13:29,842 --> 00:13:32,402 Je suis le premier surpris. 245 00:13:32,645 --> 00:13:34,044 Tu lui as donc fait ta demande. 246 00:13:34,480 --> 00:13:37,210 J'ai essayĂ©, mais elle dit qu'elle n'est pas prĂȘte. 247 00:13:37,283 --> 00:13:38,750 C'est un compromis. 248 00:13:39,185 --> 00:13:40,311 D'abord, on vit ensemble, 249 00:13:40,352 --> 00:13:42,843 et dans quelques mois, on reparlera mariage. 250 00:13:44,290 --> 00:13:46,417 Oui. J'imagine que ça peut arriver. 251 00:13:47,293 --> 00:13:48,351 Comment ça ? 252 00:13:49,562 --> 00:13:51,052 C'est juste que... 253 00:13:52,398 --> 00:13:54,832 Si Bree Ă©tait amoureuse de toi, 254 00:13:54,867 --> 00:13:57,836 elle n'aurait pas peur de s'engager, c'est tout. 255 00:13:57,870 --> 00:14:01,567 Papa, tiens compte de son passĂ©. Elle vient de divorcer. 256 00:14:01,640 --> 00:14:03,005 Justement. 257 00:14:03,075 --> 00:14:06,203 Elle a envie de s'amuser, pas de se remarier. 258 00:14:06,378 --> 00:14:08,938 Elle te considĂšre peut-ĂȘtre comme une distraction. 259 00:14:09,014 --> 00:14:12,108 Non, Bree m'aime. Notre histoire est sĂ©rieuse. 260 00:14:12,852 --> 00:14:14,376 Assure-t'en. 261 00:14:15,154 --> 00:14:17,748 Si Bree n'est pas prĂȘte Ă  s'engager, c'est peut-ĂȘtre... 262 00:14:17,823 --> 00:14:20,121 Papa, tu commences Ă  m'agacer. 263 00:14:20,259 --> 00:14:22,250 J'espĂšre me tromper. SincĂšrement. 264 00:14:23,095 --> 00:14:24,426 Et si c'est le cas, 265 00:14:25,364 --> 00:14:27,025 prĂ©viens-moi, 266 00:14:27,066 --> 00:14:28,761 que j'achĂšte mon costard pour le mariage. 267 00:14:37,009 --> 00:14:38,306 Oui. 268 00:14:40,412 --> 00:14:41,470 Bon. 269 00:14:42,715 --> 00:14:43,773 Des nouvelles de Mitzi ? 270 00:14:43,849 --> 00:14:45,077 Toujours pas. 271 00:14:45,117 --> 00:14:46,277 Mince ! OĂč peut-elle ĂȘtre ? 272 00:14:46,352 --> 00:14:48,912 Si elle a vendu Ă  Paul, elle a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre bien planquĂ©e. 273 00:14:48,954 --> 00:14:52,151 Mais si elle croit que ça m'empĂȘchera de lui rĂ©gler son compte... 274 00:14:53,692 --> 00:14:54,716 Lynette ? 275 00:14:55,694 --> 00:14:56,752 On est lĂ  depuis 20 mn, 276 00:14:56,795 --> 00:14:58,160 tu n'ouvres pas la sĂ©ance ? 277 00:14:58,464 --> 00:15:01,331 Relaxe, Paul. On ne votera que quand tout le monde sera lĂ . 278 00:15:01,967 --> 00:15:04,060 En attendant, je peux faire une annonce ? 279 00:15:05,804 --> 00:15:07,101 Vas-y. 280 00:15:08,407 --> 00:15:10,398 Votre attention, s'il vous plaĂźt ! 281 00:15:14,146 --> 00:15:16,171 Je tenais Ă  vous dire 282 00:15:16,215 --> 00:15:18,240 que le maire de Fairview sera lĂ  vendredi 283 00:15:18,284 --> 00:15:20,946 pour me dĂ©corer en tant que citadin exemplaire. 284 00:15:21,053 --> 00:15:22,111 - Quoi ? - Quoi ? 285 00:15:23,455 --> 00:15:25,787 Oui, ce n'est pas rien. 286 00:15:25,824 --> 00:15:29,260 Et j'aimerais que tous mes amis soient prĂ©sents. 287 00:15:29,461 --> 00:15:32,294 Si vous invitiez vos ennemis, il y aurait plus de monde. 288 00:15:33,899 --> 00:15:36,129 J'adore votre sens de l'humour, Mme McCluskey. 289 00:15:36,168 --> 00:15:37,658 Il nous manquera beaucoup. 290 00:15:39,505 --> 00:15:42,997 Attends, qu'est-ce qui fait de toi un citoyen exemplaire ? 291 00:15:43,442 --> 00:15:45,307 Eh bien, le centre de rĂ©adaptation ! 292 00:15:45,411 --> 00:15:48,141 Ah, pardon ! Je ne vous ai pas dit ? 293 00:15:48,180 --> 00:15:50,648 J'ai toutes les voix nĂ©cessaires pour entĂ©riner le projet. 294 00:15:53,953 --> 00:15:55,011 Comment tu as fait ? 295 00:15:56,288 --> 00:15:58,313 Quelqu'un t'a vendu sa maison ? 296 00:15:59,358 --> 00:16:00,723 Oh, que oui ! 297 00:16:02,161 --> 00:16:03,651 On n'aurait pas dĂ» vendre. 298 00:16:03,696 --> 00:16:06,995 On aurait dĂ» accepter de couler avec les autres. 299 00:16:07,032 --> 00:16:09,830 Ce qui aurait Ă©tĂ© trĂšs noble, mais aussi trĂšs stupide. 300 00:16:09,868 --> 00:16:10,892 Mitzi a vendu. 301 00:16:10,936 --> 00:16:13,666 Les voisins n'auront pas la joie de la lapider sur place. 302 00:16:13,706 --> 00:16:16,334 Ils auraient donc dĂ©chargĂ© leur colĂšre sur toi. 303 00:16:16,408 --> 00:16:18,342 On n'avait pas le choix. 304 00:16:20,579 --> 00:16:21,671 Qu'est-ce que ça veut dire ? 305 00:16:24,516 --> 00:16:26,381 Mitzi, que faites-vous lĂ  ? 306 00:16:26,819 --> 00:16:28,184 J'habite ici. 307 00:16:28,320 --> 00:16:31,414 Vous l'auriez remarquĂ© si j'avais un pĂ©nis et des abdos. 308 00:16:32,191 --> 00:16:33,556 On vous croyait partie ! 309 00:16:34,393 --> 00:16:36,691 Allez comprendre ! J'ai reçu un appel. 310 00:16:36,729 --> 00:16:38,697 Le type me dit qu'il a un travail pour moi. 311 00:16:38,864 --> 00:16:41,924 Il me donne l'adresse d'un bel hĂŽtel, et je l'attends en vain. 312 00:16:42,101 --> 00:16:44,763 J'ai mĂȘme dĂ» payer la note du minibar. 313 00:16:45,070 --> 00:16:47,903 Attendez, vous n'avez pas vendu votre maison ? 314 00:16:49,742 --> 00:16:53,200 Je vous en prie ! Je ne ferais pas ça Ă  mes voisins ! 315 00:16:59,585 --> 00:17:00,882 Lee ! 316 00:17:01,854 --> 00:17:04,220 Qu'est-ce que tu nous as fait ? 317 00:17:09,762 --> 00:17:11,889 Non, dĂ©solĂ©, Lynette n'est pas lĂ . 318 00:17:11,930 --> 00:17:15,457 Elle essaie d'empĂȘcher Paul Young d'anĂ©antir le voisinage. 319 00:17:15,534 --> 00:17:19,129 Oui, je lui dirai de vous rappeler. D'accord. 320 00:17:21,407 --> 00:17:23,807 Qu'est-ce qui se passe dans cette rue ? 321 00:17:23,876 --> 00:17:25,810 Une camionnette vient d'arriver, 322 00:17:25,844 --> 00:17:27,778 et un tas d'individus louches en descendent. 323 00:17:28,414 --> 00:17:31,076 C'est un bus scolaire, RenĂ©e. Ce sont des enfants. 324 00:17:32,217 --> 00:17:34,412 Je n'aime pas la façon dont ils me regardent. 325 00:17:34,453 --> 00:17:37,581 Tu peux venir installer un verrou sur ma porte ? 326 00:17:37,623 --> 00:17:39,250 Bien sĂ»r. DĂšs que j'aurai trouvĂ© 327 00:17:39,291 --> 00:17:41,486 oĂč Lynette range la boĂźte Ă  outils. 328 00:17:41,560 --> 00:17:45,860 Super. Je vais prendre une douche. Je laisse les clĂ©s sous le paillasson. 329 00:17:51,970 --> 00:17:55,201 Tu sais, j'ai utilisĂ© cette clĂ© l'autre soir. 330 00:17:55,274 --> 00:17:56,468 Ah oui ? 331 00:17:56,508 --> 00:18:00,706 Oui. On est sorties, et RenĂ©e a trop bu. 332 00:18:01,013 --> 00:18:03,447 Il a fallu que je la raccompagne et la mette au lit. 333 00:18:03,582 --> 00:18:05,550 C'est gentil de ta part. 334 00:18:05,818 --> 00:18:07,285 Oui. 335 00:18:07,319 --> 00:18:10,447 Elle m'a racontĂ© une histoire fascinante Ă  propos d'un type 336 00:18:10,489 --> 00:18:12,787 avec qui elle a eu une liaison il y a 20 ans. 337 00:18:14,460 --> 00:18:16,485 Et en quoi Ă©tait-ce fascinant ? 338 00:18:18,797 --> 00:18:21,698 Eh bien, apparemment, ce week-end qu'ils ont passĂ© ensemble 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,064 l'a vraiment marquĂ©e. 340 00:18:24,336 --> 00:18:26,531 Elle t'a dit autre chose... 341 00:18:28,474 --> 00:18:30,499 Ă  propos de ce type ? 342 00:18:30,809 --> 00:18:32,208 Non. Pas vraiment. 343 00:18:35,547 --> 00:18:38,345 Seulement qu'il s'appelait Tom Scavo. 344 00:18:41,987 --> 00:18:43,249 Écoute, 345 00:18:43,322 --> 00:18:47,019 c'Ă©tait avant que Lynette et moi ne soyons mariĂ©s. 346 00:18:47,059 --> 00:18:48,822 C'Ă©tait une aventure sans lendemain. 347 00:18:49,161 --> 00:18:53,860 Pas pour RenĂ©e, on dirait. Elle est encore amoureuse de toi. 348 00:18:53,966 --> 00:18:55,024 Elle a dit ça ? 349 00:18:55,067 --> 00:18:56,830 Elle l'a bredouillĂ©. 350 00:18:59,204 --> 00:19:01,172 Je ne voulais pas le savoir, 351 00:19:01,206 --> 00:19:03,731 mais maintenant que je le sais, je suis coincĂ©e. 352 00:19:03,809 --> 00:19:07,404 Non ! Tu ne peux pas le dire Ă  Lynette, ça la rendrait folle ! 353 00:19:07,513 --> 00:19:09,413 Je sais, mais c'est ma meilleure amie, 354 00:19:09,481 --> 00:19:12,211 et je n'aime pas te savoir chez RenĂ©e 355 00:19:12,251 --> 00:19:14,116 Ă  bricoler pendant qu'elle se douche. 356 00:19:14,219 --> 00:19:18,781 C'Ă©tait il y a une Ă©ternitĂ© ! Je ne ressens plus rien pour elle. 357 00:19:18,857 --> 00:19:21,223 Une trĂšs belle femme qui te dĂ©sire encore 358 00:19:21,260 --> 00:19:23,626 habite Ă  100 mĂštres de chez toi, 359 00:19:23,695 --> 00:19:25,890 et ses seins, Ă  seulement 95 mĂštres. 360 00:19:25,931 --> 00:19:27,626 Pourquoi te soumettre Ă  cette tentation ? 361 00:19:27,833 --> 00:19:29,858 Je ne l'ai pas incitĂ©e Ă  s'installer ici. 362 00:19:30,202 --> 00:19:31,567 Eh bien, 363 00:19:32,538 --> 00:19:35,405 il est peut-ĂȘtre temps que tu l'incites Ă  partir. 364 00:19:42,548 --> 00:19:45,073 Bon, le cĂŽtĂ© droit de la penderie est Ă  toi. 365 00:19:45,117 --> 00:19:47,984 J'ai aussi vidĂ© les deux premiers tiroirs de la commode 366 00:19:48,053 --> 00:19:51,955 pour que tu y mettes tes chaussettes et tes adorables petits caleçons. 367 00:19:52,858 --> 00:19:53,950 Merci. 368 00:19:54,193 --> 00:19:55,820 Quand tu auras rangĂ© tes affaires, 369 00:19:55,894 --> 00:19:57,657 on ira annoncer ça aux filles. 370 00:19:57,729 --> 00:19:59,959 Elles ne vont pas en revenir ! 371 00:19:59,998 --> 00:20:02,228 Bree Van De Kamp vivant dans le pĂ©chĂ© ! 372 00:20:02,734 --> 00:20:03,928 Viens lĂ . 373 00:20:05,737 --> 00:20:06,897 Qu'est-ce qu'il y a ? 374 00:20:06,939 --> 00:20:08,406 On s'aime, non ? 375 00:20:10,442 --> 00:20:12,103 Alors si tu la portais ? 376 00:20:14,179 --> 00:20:15,203 Keith... 377 00:20:15,247 --> 00:20:17,238 Si notre but, c'est de nous marier, 378 00:20:17,282 --> 00:20:19,477 alors je me dis, pourquoi pas ? 379 00:20:19,885 --> 00:20:21,785 Parce qu'on n'en est pas encore lĂ . 380 00:20:25,591 --> 00:20:27,616 Je n'essaie pas de te mettre la pression, 381 00:20:27,659 --> 00:20:28,819 mais accorde-moi plus 382 00:20:28,894 --> 00:20:30,794 que les deux premiers tiroirs de ta commode 383 00:20:30,829 --> 00:20:32,763 en guise d'engagement. 384 00:20:34,266 --> 00:20:39,101 On en a dĂ©jĂ  parlĂ©. Je ne suis pas prĂȘte Ă  faire ce genre de promesse. 385 00:20:44,076 --> 00:20:45,373 C'est un problĂšme. 386 00:20:47,813 --> 00:20:49,041 Je ne veux pas me rĂ©veiller un matin 387 00:20:49,114 --> 00:20:51,514 et comprendre que je n'ai Ă©tĂ© qu'une distraction 388 00:20:51,583 --> 00:20:56,111 dont tu avais besoin pour surmonter ton divorce. 389 00:20:57,022 --> 00:21:00,355 Si c'est ce que tu penses, pourquoi es-tu lĂ  ? 390 00:21:01,426 --> 00:21:04,953 Je commence Ă  me le demander. 391 00:21:09,701 --> 00:21:12,169 Tu doutes de notre capacitĂ© Ă  vivre ensemble ? 392 00:21:14,973 --> 00:21:16,133 Non. 393 00:21:16,174 --> 00:21:17,539 Je doute de nous. 394 00:21:25,651 --> 00:21:27,551 On aurait dĂ» ĂȘtre plus gentils avec Paul. 395 00:21:27,619 --> 00:21:30,213 On aurait dĂ» le soutenir pendant son procĂšs. 396 00:21:30,289 --> 00:21:32,553 Il a dĂ» passer un sale moment en prison. 397 00:21:32,624 --> 00:21:35,058 Je comprends sa rage. 398 00:21:35,127 --> 00:21:36,219 Vraiment. 399 00:21:37,729 --> 00:21:40,857 Mais je ne le laisserai pas dĂ©truire cette rue. 400 00:21:40,899 --> 00:21:42,526 Ce n'est pas juste. 401 00:21:44,636 --> 00:21:46,194 Ne vous inquiĂ©tez pas. 402 00:21:46,238 --> 00:21:48,331 On fera entendre raison Ă  cet enfoirĂ©. 403 00:21:51,176 --> 00:21:52,871 C'est promis. 404 00:21:59,751 --> 00:22:01,616 PROTÉGEONS Wisteria Lane 405 00:22:02,321 --> 00:22:04,789 M.J. va passer la nuit chez un copain, 406 00:22:04,856 --> 00:22:06,448 alors j'ai toute la nuit 407 00:22:06,525 --> 00:22:08,720 pour me battre avec vous. Que puis-je faire ? 408 00:22:08,760 --> 00:22:10,853 - On a besoin de pancartes. - D'accord. 409 00:22:10,896 --> 00:22:13,592 HĂ©, Susan, regarde sur cette feuille. 410 00:22:13,665 --> 00:22:15,189 On a Ă©tabli une liste de slogans. 411 00:22:16,835 --> 00:22:19,463 Pour info, on a dĂ©jĂ  beaucoup de "Pensez Ă  vos enfants", 412 00:22:19,538 --> 00:22:22,371 et il faut plus de "Qui a laissĂ© sortir les prisonniers ?" 413 00:22:24,376 --> 00:22:27,903 Qu'est-ce qu'on espĂšre obtenir, au juste ? 414 00:22:28,046 --> 00:22:30,207 Le maire est en pleine campagne de réélection. 415 00:22:30,248 --> 00:22:32,273 Il a besoin de toutes les voix possibles. 416 00:22:32,351 --> 00:22:34,717 Si on attire l'attention de la presse, 417 00:22:34,753 --> 00:22:37,483 ça le poussera peut-ĂȘtre Ă  interdire le projet. 418 00:22:39,758 --> 00:22:44,127 Si notre manifestation atteint son but et que le centre n'ouvre pas, 419 00:22:44,196 --> 00:22:45,663 qu'arrivera-t-il Ă  ces anciens dĂ©tenus ? 420 00:22:47,065 --> 00:22:48,589 Ce qui leur arrivera ? 421 00:22:48,800 --> 00:22:51,428 S'ils ne peuvent pas venir vivre ici, oĂč iront-ils ? 422 00:22:51,970 --> 00:22:53,733 Ils retourneront lĂ  oĂč ils vivaient avant 423 00:22:53,772 --> 00:22:55,501 ou dans un autre quartier. 424 00:22:55,607 --> 00:22:57,438 Et si aucun quartier ne veut d'eux ? 425 00:22:58,343 --> 00:22:59,367 Eh bien... 426 00:22:59,444 --> 00:23:01,605 S'ils ont fait leur temps et veulent se racheter, 427 00:23:01,646 --> 00:23:03,739 ce serait plus facile dans un quartier sympa, non ? 428 00:23:05,083 --> 00:23:06,175 En thĂ©orie, oui, 429 00:23:06,251 --> 00:23:08,116 mais ce n'est pas comme ça que ça marche. 430 00:23:08,153 --> 00:23:11,645 On doit penser Ă  notre vie de quartier, Ă  nos enfants... 431 00:23:12,224 --> 00:23:13,589 À nous. 432 00:23:14,226 --> 00:23:15,454 Ne sois pas naĂŻf. 433 00:23:15,560 --> 00:23:17,619 Certains de ces hommes ont peut-ĂȘtre bon fond, 434 00:23:17,662 --> 00:23:20,961 mais d'autres pourraient ĂȘtre rĂ©ellement mal intentionnĂ©s. 435 00:23:21,433 --> 00:23:22,957 Si on n'essaie pas de les aider, 436 00:23:23,001 --> 00:23:25,196 est-ce qu'on est bien intentionnĂ©s, nous ? 437 00:23:43,522 --> 00:23:44,614 Richard ? 438 00:23:45,290 --> 00:23:47,383 Keith m'a tout racontĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 439 00:23:48,760 --> 00:23:50,125 Merci. 440 00:23:51,763 --> 00:23:53,697 Alors, que faites-vous lĂ  ? 441 00:23:55,967 --> 00:23:57,298 Je sais aussi 442 00:23:57,335 --> 00:23:58,700 qu'il reste des travaux Ă  faire dans le jardin. 443 00:23:58,837 --> 00:24:01,465 Par chance, tout ce qu'il sait, il le tient de moi. 444 00:24:02,541 --> 00:24:04,702 Attendez. Vous n'avez pas Ă  faire ça. 445 00:24:04,776 --> 00:24:06,471 Ce n'est pas un problĂšme. 446 00:24:06,545 --> 00:24:08,513 J'aurai terminĂ© d'ici la fin de la semaine. 447 00:24:08,547 --> 00:24:11,072 Mais si vous tenez Ă  me remercier, 448 00:24:11,149 --> 00:24:13,242 pourriez-vous m'apporter quelque chose Ă  boire ? 449 00:24:17,122 --> 00:24:19,317 On a tous droit Ă  une deuxiĂšme chance 450 00:24:22,894 --> 00:24:25,158 M. le maire, c'est un grand honneur. Paul Young. 451 00:24:25,363 --> 00:24:27,354 Le bon Samaritain dont on parle tant. 452 00:24:27,399 --> 00:24:28,661 Je vous prĂ©sente Beth, ma femme. 453 00:24:28,900 --> 00:24:30,663 Je n'avais jamais rencontrĂ© de cĂ©lĂ©britĂ©. 454 00:24:31,069 --> 00:24:33,094 VoilĂ  qui est fait. 455 00:24:33,171 --> 00:24:34,763 La presse sera lĂ  sous peu, 456 00:24:34,840 --> 00:24:36,398 ainsi que certains de nos sympathisants. 457 00:24:36,475 --> 00:24:37,840 Les Ă©lections approchant, 458 00:24:37,876 --> 00:24:39,605 ce pourrait ĂȘtre un bon coup de pub. 459 00:24:39,678 --> 00:24:40,736 Aucun problĂšme. 460 00:24:40,812 --> 00:24:42,575 En attendant, je vous fais visiter ? 461 00:24:42,848 --> 00:24:44,008 Avec plaisir. 462 00:24:44,049 --> 00:24:45,846 J'ignore comment vous avez amenĂ© vos voisins 463 00:24:45,884 --> 00:24:48,876 Ă  soutenir votre projet. Ils doivent vous tenir en haute estime. 464 00:24:49,087 --> 00:24:50,281 Vous voulez que je vous dise ? 465 00:24:50,388 --> 00:24:53,516 Tout ceci est nĂ© de l'estime que je leur porte, Ă  eux. 466 00:24:58,763 --> 00:25:00,788 Richard, c'est vous ? 467 00:25:02,033 --> 00:25:04,558 La limonade n'est pas encore prĂȘte. 468 00:25:06,738 --> 00:25:07,796 Richard ! 469 00:25:07,873 --> 00:25:09,864 Voulez-vous un sandwich avec... 470 00:25:15,046 --> 00:25:16,206 Qui ĂȘtes-vous ? 471 00:25:17,549 --> 00:25:19,483 C'est ici, le centre de rĂ©adaptation ? 472 00:25:20,919 --> 00:25:21,977 Non. 473 00:25:22,087 --> 00:25:23,281 C'est Ă  cĂŽtĂ©. 474 00:25:26,124 --> 00:25:28,251 On sera voisins, alors. 475 00:25:31,129 --> 00:25:35,327 Je suis sĂ»re que vous avez hĂąte de vous installer, alors... 476 00:25:38,937 --> 00:25:40,336 Je ne suis pas pressĂ©. 477 00:25:47,546 --> 00:25:48,945 Qu'est-ce qui se passe ? 478 00:25:49,381 --> 00:25:53,647 Cet homme a fait irruption dans ma maison... 479 00:26:00,225 --> 00:26:01,920 Je me suis trompĂ©. 480 00:26:04,162 --> 00:26:05,595 Ça ne se reproduira pas. 481 00:26:05,897 --> 00:26:07,262 J'espĂšre bien. 482 00:26:15,974 --> 00:26:17,032 Ça va ? 483 00:26:17,175 --> 00:26:20,372 Oui, ça va. Je suis juste un peu sous le choc. 484 00:26:22,180 --> 00:26:23,511 Vous tremblez. DĂ©tendez-vous. 485 00:26:23,582 --> 00:26:26,380 Non, ça va, je vais bien. C'est juste que... 486 00:26:26,451 --> 00:26:28,043 Merci de m'avoir tirĂ©e d'affaire. 487 00:26:33,858 --> 00:26:35,689 Qu'est-ce que vous faites ? 488 00:26:36,428 --> 00:26:38,988 Une chose que j'ai envie de faire depuis longtemps. 489 00:26:45,270 --> 00:26:46,828 Vous allez devoir partir. 490 00:26:50,008 --> 00:26:52,340 J'ai dĂ» mal interprĂ©ter certains signes. 491 00:26:52,444 --> 00:26:55,504 Je ne vous ai fait aucun signe. Je sortais avec votre fils ! 492 00:26:57,549 --> 00:27:01,315 Si vous le prenez comme ça, je vais terminer les travaux et partir. 493 00:27:01,353 --> 00:27:02,820 Partez tout de suite. 494 00:27:02,854 --> 00:27:05,755 J'ai mal interprĂ©tĂ© la situation. J'en suis navrĂ©. 495 00:27:05,991 --> 00:27:07,891 Laissez-moi finir les travaux. 496 00:27:07,959 --> 00:27:09,051 J'ai dit, tout de suite. 497 00:27:10,362 --> 00:27:13,422 Je partirai quand j'aurai fini. 498 00:27:30,315 --> 00:27:32,283 Les ennuis commencent. 499 00:27:32,350 --> 00:27:35,751 Un groupe de types avec des pancartes "Votez Franklin" vient d'arriver. 500 00:27:35,820 --> 00:27:38,414 On ne va pas faire le poids. 501 00:27:43,828 --> 00:27:45,455 Je ne suis pas inquiĂšte. 502 00:27:50,201 --> 00:27:51,600 Qui sont ces types ? 503 00:27:51,670 --> 00:27:53,262 La cavalerie. 504 00:28:04,849 --> 00:28:05,907 Salut, les gars. 505 00:28:05,950 --> 00:28:08,248 Les gars, je ne suis pas en retard, si ? 506 00:28:08,286 --> 00:28:11,153 Non, vous arrivez juste Ă  temps. 507 00:28:14,859 --> 00:28:16,224 Oh, oui ! 508 00:28:24,135 --> 00:28:27,002 Alors, voilĂ  ce qu'on va faire. 509 00:28:27,072 --> 00:28:28,835 Quand le maire commencera son discours, 510 00:28:28,873 --> 00:28:30,670 je vous ferai signe, 511 00:28:30,742 --> 00:28:33,734 et on se mettra tous Ă  scander nos slogans, compris ? 512 00:28:33,778 --> 00:28:34,904 Bon, c'est parti ! 513 00:28:34,946 --> 00:28:36,106 - D'accord. - Bon. 514 00:28:49,794 --> 00:28:51,591 Il faut qu'on parle. Maintenant. 515 00:28:56,267 --> 00:28:57,962 Il y en a, du monde ! 516 00:28:58,002 --> 00:29:00,197 Regardez toutes ces camĂ©ras ! 517 00:29:00,271 --> 00:29:03,434 Je mets du fond de teint ? La haute dĂ©finition, c'est traĂźtre. 518 00:29:16,788 --> 00:29:19,052 D'oĂč viennent tous ces gens ? 519 00:29:19,357 --> 00:29:20,654 Je l'ignore, 520 00:29:20,692 --> 00:29:24,492 mais ça promet d'ĂȘtre trĂšs intĂ©ressant. 521 00:29:30,702 --> 00:29:32,863 Non ! Comment a-t-elle su ? 522 00:29:32,971 --> 00:29:34,996 C'est toi qui lui as dit l'autre soir ! 523 00:29:37,408 --> 00:29:38,705 On avait bu... 524 00:29:38,810 --> 00:29:41,335 Non, toi, tu buvais, elle, elle t'Ă©coutait. 525 00:29:41,546 --> 00:29:42,570 Oh, non ! 526 00:29:42,647 --> 00:29:43,773 Si ! C'est grave ! 527 00:29:43,982 --> 00:29:45,540 Qu'est-ce que tu lui as dit d'autre ? 528 00:29:45,683 --> 00:29:48,618 Elle pense que tu as encore des sentiments pour moi. 529 00:29:49,921 --> 00:29:52,856 C'est ridicule. 530 00:29:54,058 --> 00:29:56,253 Elle ne va rien dire Ă  Lynette, si ? 531 00:29:57,061 --> 00:29:58,119 Non. 532 00:29:58,530 --> 00:30:00,293 Elle veut que tu le lui dises ? 533 00:30:00,832 --> 00:30:03,357 Non, elle a suggĂ©rĂ© autre chose. 534 00:30:05,003 --> 00:30:06,937 Et je crois qu'elle a raison. 535 00:30:09,107 --> 00:30:10,768 Je sors voir ce qui se passe. 536 00:30:10,842 --> 00:30:13,310 Va dans ta chambre et surveille ta sƓur. 537 00:30:13,912 --> 00:30:15,937 Ne touche pas aux cookies que j'ai faits. 538 00:30:16,014 --> 00:30:18,915 Ils sont pour aprĂšs dĂźner. Je les ai comptĂ©s. 539 00:30:21,686 --> 00:30:23,551 Juanita, qu'est-ce que tu as ? 540 00:30:24,522 --> 00:30:25,989 Qu'est-ce que c'est ? 541 00:30:28,693 --> 00:30:30,752 La lettre que tu as Ă©crite Ă  Grace. 542 00:30:33,464 --> 00:30:34,590 Bon. 543 00:30:35,700 --> 00:30:36,826 D'accord. 544 00:30:40,605 --> 00:30:43,768 Ma chĂ©rie, tu n'aurais jamais dĂ» lire ça. 545 00:30:45,710 --> 00:30:47,234 Ça ne veut rien dire. 546 00:30:47,812 --> 00:30:49,643 Grace est ta fille, c'est ça ? 547 00:30:50,548 --> 00:30:52,778 C'est pour ça que tu pleures depuis son dĂ©part. 548 00:30:53,318 --> 00:30:54,649 Tu l'aimes plus que moi. 549 00:30:55,820 --> 00:30:59,347 Non ! Pas du tout ! C'est faux ! 550 00:30:59,657 --> 00:31:03,093 Tu es ce que j'ai de plus cher au monde. 551 00:31:04,963 --> 00:31:07,193 Tu crois ta maman, n'est-ce pas ? 552 00:31:10,435 --> 00:31:12,266 Tu n'es pas ma maman. 553 00:31:13,404 --> 00:31:16,032 Juanita, reviens ! 554 00:31:16,908 --> 00:31:18,170 Juanita ! 555 00:31:18,776 --> 00:31:20,038 Juanita ! 556 00:31:27,118 --> 00:31:28,710 Juanita ! 557 00:31:29,020 --> 00:31:31,580 Mesdames, messieurs, veuillez applaudir 558 00:31:31,623 --> 00:31:34,183 Harold Franklin, le maire de Fairview ! 559 00:31:40,698 --> 00:31:41,960 Maintenant ! 560 00:31:42,033 --> 00:31:45,161 - Sauvez notre rue ! - Sauvez notre rue ! 561 00:31:45,203 --> 00:31:48,832 - Sauvez notre rue ! - Sauvez notre rue ! 562 00:31:54,979 --> 00:31:57,038 Bonjour Ă  tous ! 563 00:31:57,115 --> 00:31:59,310 C'est un plaisir et un honneur d'ĂȘtre lĂ . 564 00:31:59,350 --> 00:32:01,511 Vous disiez qu'ils avaient acceptĂ© le projet. 565 00:32:02,053 --> 00:32:03,577 J'ai dit ça ? 566 00:32:04,222 --> 00:32:05,746 On dirait que je me suis trompĂ©. 567 00:32:07,992 --> 00:32:09,721 Mais la force de Fairview 568 00:32:09,794 --> 00:32:11,386 rĂ©side dans ses habitants, 569 00:32:11,429 --> 00:32:13,056 des gens comprĂ©hensifs et compatissants... 570 00:32:13,998 --> 00:32:16,899 Si je mets la main sur Paul Young, je le tue. 571 00:32:17,068 --> 00:32:19,002 On peut en parler Ă  l'hĂŽtel ? 572 00:32:19,037 --> 00:32:20,834 Il y a un tas de gens en colĂšre, dehors. 573 00:32:20,872 --> 00:32:22,100 Je sais. 574 00:32:29,213 --> 00:32:33,377 Vous ĂȘtes un modĂšle pour vos concitoyens. 575 00:32:33,418 --> 00:32:36,876 Sauvez notre rue ! Sauvez notre rue ! 576 00:32:37,055 --> 00:32:39,353 HĂ© ! Je viens de parler avec Tom. 577 00:32:39,390 --> 00:32:42,291 Ce n'est vraiment pas le moment. Sauvez notre rue ! 578 00:32:42,360 --> 00:32:44,260 HĂ© ! Je suis venue te parler ! 579 00:32:44,329 --> 00:32:48,231 Tom m'a dit que tu lui avais suggĂ©rĂ© que je quitte Wisteria Lane. 580 00:32:49,100 --> 00:32:51,034 Sache que ça n'arrivera pas. 581 00:32:51,202 --> 00:32:52,897 Si Lynette Ă©tait vraiment ton amie, 582 00:32:52,937 --> 00:32:55,929 tu saurais que tu ne peux pas vivre Ă  deux maisons de son mari 583 00:32:56,040 --> 00:32:57,234 dont tu es amoureuse. 584 00:32:57,775 --> 00:32:59,140 Ça ne te regarde pas ! 585 00:32:59,243 --> 00:33:01,074 Ah non ? Lynette est mon amie, 586 00:33:01,112 --> 00:33:04,275 et je ne te regarderai pas dĂ©truire son mariage sans rĂ©agir. 587 00:33:05,717 --> 00:33:06,877 Je te jure que... 588 00:33:06,918 --> 00:33:08,943 HĂ©, lĂąche-moi ! 589 00:33:09,020 --> 00:33:11,420 Sauvez notre rue ! 590 00:33:15,760 --> 00:33:19,218 GrĂące Ă  vous, ils ont droit Ă  un nouveau dĂ©part. 591 00:33:20,631 --> 00:33:22,189 J'ai dĂ» me garer Ă  trois pĂątĂ©s de maison. 592 00:33:22,233 --> 00:33:23,791 C'est la folie. 593 00:33:23,868 --> 00:33:25,426 Tu as dĂ©jĂ  terminĂ© ? 594 00:33:25,470 --> 00:33:28,564 Oh, oui. J'ai bien fini. 595 00:33:35,380 --> 00:33:37,314 Salut ! J'ai eu ton message. 596 00:33:38,049 --> 00:33:39,073 Qu'est-ce qu'il y a ? 597 00:33:39,917 --> 00:33:43,819 Tu es en droit de savoir qu'il y a eu un incident avec ton pĂšre. 598 00:33:45,490 --> 00:33:47,458 - Sauvez notre rue ! - Sauvez notre rue ! 599 00:33:47,492 --> 00:33:50,984 Je tiens Ă  citer tout particuliĂšrement Paul Young... 600 00:33:56,901 --> 00:34:00,132 Il a Ă©tĂ© incarcĂ©rĂ© Ă  tort, et pourtant, 601 00:34:00,171 --> 00:34:03,004 il a choisi de donner une deuxiĂšme chance Ă  Fairview... 602 00:34:03,074 --> 00:34:05,338 Carlos ! Je ne trouve pas Juanita. 603 00:34:05,943 --> 00:34:07,877 Tu l'as laissĂ©e sortir en pleine manif ? 604 00:34:08,012 --> 00:34:09,946 Elle s'est enfuie. Elle a compris, pour Grace. 605 00:34:10,448 --> 00:34:11,506 Comment ? 606 00:34:13,785 --> 00:34:16,117 Je t'expliquerai plus tard. Aide-moi Ă  la chercher ! 607 00:34:17,588 --> 00:34:19,112 Juanita ! 608 00:34:19,590 --> 00:34:22,650 Juanita, oĂč es-tu ? Juanita ! 609 00:34:23,094 --> 00:34:24,118 Juanita ! 610 00:34:24,162 --> 00:34:25,288 Je peux aller le chercher ? 611 00:34:25,329 --> 00:34:26,887 Ce n'est pas si grave, Lee. 612 00:34:26,964 --> 00:34:29,455 Elle a signĂ© ce programme aprĂšs son concert au Carnegie Hall. 613 00:34:29,801 --> 00:34:32,326 C'Ă©tait une droguĂ©e. Laisse tomber. 614 00:34:43,214 --> 00:34:45,079 Circulez, s'il vous plaĂźt ! 615 00:34:48,286 --> 00:34:49,378 Allez ! 616 00:34:49,454 --> 00:34:52,252 EspĂšre d'enfoirĂ© ! Sors de lĂ . 617 00:34:52,323 --> 00:34:53,517 Keith ! 618 00:34:54,225 --> 00:34:55,522 Écoute... HĂ© ! 619 00:34:55,560 --> 00:34:57,528 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - J'ai fait une erreur. 620 00:34:59,964 --> 00:35:01,829 Keith, ne me pousse pas Ă  bout. 621 00:35:02,366 --> 00:35:04,163 Un ex-dĂ©tenu frappe un type ! 622 00:35:06,037 --> 00:35:07,061 Attrapez-le ! 623 00:35:08,172 --> 00:35:10,163 - Keith, qu'est-ce que tu fais ? - Allez ! 624 00:35:10,208 --> 00:35:11,505 LĂšve-toi ! 625 00:35:15,179 --> 00:35:20,048 Sa gĂ©nĂ©rositĂ© l'a conduit Ă  oublier son amertume et sa colĂšre... 626 00:35:21,586 --> 00:35:22,780 LĂąchez-moi ! 627 00:35:22,987 --> 00:35:25,012 - LĂąchez-le ! - Madame... 628 00:35:28,993 --> 00:35:31,757 ... et Ă  aider ceux qui ont Ă©tĂ© ses compagnons en prison. 629 00:35:31,829 --> 00:35:36,459 J'ai l'honneur de remettre cette mĂ©daille Ă  un homme... 630 00:35:41,672 --> 00:35:44,197 Et pour conclure : "Aimez votre voisin !" 631 00:35:46,244 --> 00:35:47,541 Écoute-moi ! 632 00:35:47,612 --> 00:35:48,772 Si tu te fiches de ma vie, 633 00:35:48,846 --> 00:35:50,108 pense Ă  celle de Lynette ! 634 00:35:50,181 --> 00:35:51,580 C'est ce que je fais ! 635 00:35:51,616 --> 00:35:53,083 Ça la dĂ©truirait ! 636 00:35:57,855 --> 00:35:58,913 LĂąchez-le ! 637 00:36:18,409 --> 00:36:19,569 ArrĂȘtez de pousser ! 638 00:36:21,612 --> 00:36:23,239 Juanita ! 639 00:36:34,091 --> 00:36:35,319 Vous me poussez ! 640 00:36:36,994 --> 00:36:38,086 Susan. 641 00:36:39,630 --> 00:36:41,154 ArrĂȘtez de pousser ! 642 00:36:41,332 --> 00:36:42,356 Susan ! 643 00:36:43,134 --> 00:36:44,192 ArrĂȘtez de pousser ! 644 00:36:44,969 --> 00:36:46,027 Susan ! 645 00:36:58,749 --> 00:37:00,273 Non... S'il vous plaĂźt ! 646 00:37:04,755 --> 00:37:06,222 Contourne-les. Allez ! 647 00:37:06,290 --> 00:37:08,053 Je ne peux pas. Ils sont partout. 648 00:37:08,326 --> 00:37:09,816 On devrait retourner Ă  l'intĂ©rieur. 649 00:37:12,129 --> 00:37:14,029 Ne m'abandonnez pas ! 650 00:37:24,175 --> 00:37:25,472 HĂ© ! 651 00:37:29,981 --> 00:37:32,882 HĂ© ! Brent, attendez ! Qu'est-ce que vous faites ? 652 00:37:33,050 --> 00:37:34,711 Je vais dĂ©molir ce maudit centre. 653 00:37:34,785 --> 00:37:36,480 - Non ! - C'est ce que vous vouliez. 654 00:37:36,520 --> 00:37:37,646 Pas comme ça. Donnez-moi ça ! 655 00:37:37,688 --> 00:37:38,746 - Et puis zut ! - Attendez. 656 00:37:38,823 --> 00:37:41,087 Allez jouer avec les autres. 657 00:37:41,158 --> 00:37:43,649 Attendez ! Brent ! 658 00:37:43,694 --> 00:37:45,491 Lynette ! 659 00:37:46,464 --> 00:37:48,398 - Aidez-moi ! - Mme McCluskey ! 660 00:37:48,466 --> 00:37:50,559 Oh lĂ  lĂ  ! Je vous tiens. 661 00:37:50,635 --> 00:37:51,727 Je vous tiens. 662 00:37:57,975 --> 00:37:59,670 DĂ©marre. Ils se pousseront. 663 00:38:00,544 --> 00:38:02,068 Attention, mon vieux ! 664 00:38:03,314 --> 00:38:06,078 Ce sont eux ! Ceux qui ont vendu ! 665 00:38:06,217 --> 00:38:07,514 Et zut ! 666 00:38:07,918 --> 00:38:10,512 RĂ©glez-leur leur compte ! 667 00:38:18,396 --> 00:38:20,864 RenĂ©e ! Descends de lĂ  ! 668 00:38:20,931 --> 00:38:22,455 Je cherche Susan. 669 00:38:22,533 --> 00:38:24,262 C'est dangereux ! Descends ! 670 00:38:24,335 --> 00:38:26,860 Je l'ai vue tomber. Je crois qu'elle est blessĂ©e ! 671 00:38:32,576 --> 00:38:33,975 Sortez de la voiture ! 672 00:38:34,679 --> 00:38:35,737 Tout de suite ! 673 00:38:36,047 --> 00:38:38,038 Ça va aller. N'aie pas peur. 674 00:38:39,684 --> 00:38:42,312 N'aie pas peur. Ça va aller. 675 00:38:55,733 --> 00:38:57,792 Au secours ! 676 00:38:58,102 --> 00:38:59,399 Juanita ! 677 00:39:03,708 --> 00:39:04,902 Maman ! 678 00:39:04,942 --> 00:39:06,842 Descendez de lĂ  ! 679 00:39:08,879 --> 00:39:11,143 Passe-la-moi. Passe-la-moi ! 680 00:39:11,248 --> 00:39:13,079 - Maman ! - Viens lĂ , ma chĂ©rie. Viens. 681 00:39:16,287 --> 00:39:17,481 DĂ©gagez. 682 00:39:17,555 --> 00:39:19,250 Poussez-vous. 683 00:39:23,728 --> 00:39:24,752 Paul ! 684 00:39:25,129 --> 00:39:26,255 Paul ! 685 00:39:27,164 --> 00:39:28,825 Rentre, chĂ©rie. 686 00:39:28,966 --> 00:39:31,059 Tout ça est de ta faute. J'espĂšre que tu le sais. 687 00:39:31,102 --> 00:39:32,126 De ma faute ? 688 00:39:32,169 --> 00:39:34,433 Ces gens sont tes amis, Lynette. 689 00:39:34,572 --> 00:39:37,006 Les honnĂȘtes citoyens de Fairview. 690 00:39:37,475 --> 00:39:41,104 Redis-moi en quoi ils valent mieux que des ex-dĂ©tenus, dĂ©jĂ  ? 691 00:40:01,932 --> 00:40:03,024 Attrape-le ! 692 00:40:05,770 --> 00:40:06,794 Lee ! 693 00:40:09,140 --> 00:40:10,164 HĂ© ! 694 00:40:11,442 --> 00:40:14,502 ArrĂȘtez ! Laissez-le ! 695 00:40:14,545 --> 00:40:15,978 ArrĂȘtez ! 696 00:40:16,013 --> 00:40:17,640 C'est mon voisin ! 697 00:40:21,519 --> 00:40:23,817 ArrĂȘtez ! Faites-le passer de ce cĂŽtĂ©. 698 00:40:23,854 --> 00:40:25,082 Allez ! 699 00:40:44,809 --> 00:40:46,174 À l'aide ! 700 00:41:11,502 --> 00:41:12,730 Merci. 701 00:41:23,214 --> 00:41:27,651 Le soleil ne s'Ă©tait pas encore levĂ© sur Wisteria Lane. 702 00:41:31,522 --> 00:41:36,221 On n'entendait plus les cris des passants apeurĂ©s, 703 00:41:36,961 --> 00:41:39,987 ni les slogans des manifestants, 704 00:41:41,232 --> 00:41:44,565 ni les appels au secours des blessĂ©s. 705 00:41:45,703 --> 00:41:48,570 Juste les bruits de pas d'un homme 706 00:41:48,606 --> 00:41:52,269 qui avait enfin puni ceux qui l'avaient trahi. 707 00:41:58,716 --> 00:42:00,183 MÉDAILLE DE CITOYEN D'HONNEUR 708 00:42:00,818 --> 00:42:02,786 Le silence fut interrompu 709 00:42:02,820 --> 00:42:05,482 par ce que le voisinage dĂ©crirait plus tard 710 00:42:07,791 --> 00:42:10,021 comme un coup de feu. 711 00:42:12,830 --> 00:42:17,631 Mais Paul savait que c'Ă©tait le son de la vengeance. 53149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.