Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,756 --> 00:00:49,530
From 1635 on, the shogunate...
2
00:00:49,868 --> 00:00:53,433
ordered provincial lords to edo...
alternate years
3
00:00:53,843 --> 00:00:56,679
this allowed the tokugawa government
a means of control
4
00:00:57,350 --> 00:01:01,289
since then a century has passed
5
00:01:03,128 --> 00:01:08,196
the lord is departing!
6
00:01:08,573 --> 00:01:11,009
Gonza the spearman
7
00:01:11,277 --> 00:01:23,566
the lord is departing!
8
00:01:23,669 --> 00:01:29,078
Executive producers/kiyoshi iwashita,
masatake wakita, masayuki motomochi
9
00:01:29,882 --> 00:01:35,257
script by taeko tomioka
10
00:01:40,235 --> 00:01:48,241
make way!
11
00:02:51,477 --> 00:02:55,417
Hiromi go as gonza sasano
12
00:03:00,797 --> 00:03:04,201
shohei hino as bannojo
13
00:03:05,605 --> 00:03:08,133
misaka tanaka as oyuki
14
00:03:13,021 --> 00:03:17,018
hideji otaki as iwaki
takashi tsumura as ichinoshin
15
00:03:19,700 --> 00:03:23,663
kuniko miyake as his wife
haruko kato as oyuki's nurse
16
00:03:24,343 --> 00:03:29,012
kaori mizushima as okiku
17
00:04:21,691 --> 00:04:26,656
shima iwashiti as osai
18
00:04:28,638 --> 00:04:34,310
directed by masahiro shinoda
19
00:04:57,763 --> 00:04:59,255
the bout is over!
20
00:05:03,241 --> 00:05:06,179
Oh, what a handsome samurai...
21
00:05:06,781 --> 00:05:13,591
everyone just stares at him...
22
00:05:14,229 --> 00:05:21,164
at gonza, the spearman, such a dandy
23
00:05:21,410 --> 00:05:27,081
as though a picture that's come alive...
24
00:05:28,090 --> 00:05:34,559
gonza, the spearman,
such a handsome man
25
00:06:16,219 --> 00:06:17,312
oyuki!
26
00:06:22,933 --> 00:06:24,425
I'm all sweaty
27
00:06:24,736 --> 00:06:27,435
bring me a change of clothes
28
00:06:34,957 --> 00:06:39,330
gonza, why must you avoid me...
like this?
29
00:06:39,500 --> 00:06:41,469
Why, oyuki?
30
00:06:41,604 --> 00:06:46,443
If you so hate me...
why not just run me down?
31
00:06:46,647 --> 00:06:49,744
I was just now getting rid of the man
32
00:06:49,920 --> 00:06:53,758
how can you, a samurai, lie like that?
33
00:06:53,961 --> 00:06:58,265
What are you saying?
You're bannojo's sister
34
00:06:58,503 --> 00:07:01,567
how could i go flattering you?
35
00:07:04,148 --> 00:07:08,248
Nurse, you're thoughtless...
36
00:07:08,456 --> 00:07:10,689
letting her come this far
37
00:07:11,062 --> 00:07:13,532
how can you say that?
38
00:07:13,768 --> 00:07:17,002
Do you remember what you said
when you met...
39
00:07:17,341 --> 00:07:23,479
oyuki at my house last winter?
40
00:07:25,457 --> 00:07:29,022
I did not forget. I keep my promises
41
00:07:29,298 --> 00:07:32,498
now take oyuki back home
42
00:07:33,607 --> 00:07:38,572
and you have never kindly answered...
her letters
43
00:07:38,818 --> 00:07:42,222
you have not done right by her
44
00:07:43,260 --> 00:07:45,662
speak to bannojo, her brother, and...
45
00:07:46,065 --> 00:07:48,001
the marriage can be arranged
46
00:07:48,403 --> 00:07:51,170
if that is what you intend
47
00:07:51,476 --> 00:07:55,075
but if not, then say so clearly
48
00:07:55,417 --> 00:08:01,453
and we will no longer trouble you
49
00:08:01,696 --> 00:08:05,136
bannojo is difficult
i must be careful how i speak
50
00:08:05,370 --> 00:08:10,278
only if he were to fully agree could i...
51
00:08:10,614 --> 00:08:13,245
marry oyuki
52
00:08:13,520 --> 00:08:20,660
even my horse here knows i love her
53
00:08:21,202 --> 00:08:25,871
he will testify. Listen carefully
54
00:08:27,815 --> 00:08:29,444
it's bannojo
55
00:08:30,487 --> 00:08:32,150
he mustn't see us
56
00:08:32,391 --> 00:08:34,156
oyuki, let us go
57
00:08:43,179 --> 00:08:46,083
gonza, you out riding too?
58
00:08:47,521 --> 00:08:51,120
Your horse's gotten better, right?
59
00:08:51,262 --> 00:08:54,393
No, i don't even feed it well
60
00:08:54,535 --> 00:08:56,505
it's no good
61
00:08:57,341 --> 00:09:03,377
sarcasm? Because you beat me...
when we raced?
62
00:09:04,088 --> 00:09:07,618
How about another race now?
63
00:09:08,863 --> 00:09:10,594
I wish i could
64
00:09:11,002 --> 00:09:14,771
but we're tired - the horse and me
65
00:09:15,610 --> 00:09:17,773
perhaps another time
66
00:09:18,016 --> 00:09:20,213
very smart
67
00:09:21,222 --> 00:09:22,520
let's race!
68
00:10:43,953 --> 00:10:46,618
A letter from bannojo
69
00:10:47,461 --> 00:10:49,020
from bannojo?
70
00:10:53,105 --> 00:10:58,606
He said he would come for an answer
71
00:11:01,354 --> 00:11:02,914
to osai
72
00:11:03,191 --> 00:11:05,856
from bannojo
73
00:12:01,575 --> 00:12:03,373
madame...
74
00:12:03,880 --> 00:12:06,784
mr. Iwaki, your father, has arrived
75
00:12:14,433 --> 00:12:17,702
torajiro-has your fencing improved?
76
00:12:17,941 --> 00:12:19,569
Yes, grandfather
77
00:12:23,485 --> 00:12:27,482
welcome, father- jinbei too
78
00:12:28,428 --> 00:12:32,391
do be careful when you play with...
the child
79
00:12:32,603 --> 00:12:33,593
i am sorry
80
00:12:33,739 --> 00:12:37,143
and you might scratch the walls as well
81
00:12:37,346 --> 00:12:40,786
but boys ought to be active like this
82
00:12:45,095 --> 00:12:46,620
torajiro
83
00:12:46,899 --> 00:12:49,734
you are always with that fool
84
00:12:50,138 --> 00:12:52,939
shall i tell your father?
85
00:12:53,111 --> 00:12:56,743
I want to be as strong as uncle is
86
00:12:57,720 --> 00:12:59,383
a real honour
87
00:13:00,525 --> 00:13:04,397
you are only twelve
88
00:13:04,700 --> 00:13:09,233
fencing is not enough
89
00:13:09,577 --> 00:13:11,809
your father is also excellent at the...
tea ceremony
90
00:13:12,283 --> 00:13:16,485
that is how he received his new post...
and new raise
91
00:13:16,859 --> 00:13:20,025
you ought to study tea ceremony...
as well
92
00:13:20,299 --> 00:13:24,399
for a samuarai, the martial arts must...
come first
93
00:13:24,607 --> 00:13:28,240
there are no more wars,
no battles now
94
00:13:28,515 --> 00:13:32,114
samurai must serve in different ways
95
00:13:32,356 --> 00:13:35,726
i don't like this new peaceful world
96
00:13:36,230 --> 00:13:40,934
even samurai musicians - how weak
97
00:13:41,174 --> 00:13:44,010
nothing weak about the tea ceremony
98
00:13:44,246 --> 00:13:45,544
that is true
99
00:13:45,749 --> 00:13:50,020
but you spoke differently...
when just married
100
00:13:50,192 --> 00:13:54,257
your husband wasn't manly becasuse...
he liked...
101
00:13:54,633 --> 00:13:58,198
the tea ceremony
who said that?
102
00:13:58,875 --> 00:14:01,870
Father, that's all in the past
103
00:14:02,082 --> 00:14:06,420
where are you off to?
Stay with your grandfather
104
00:14:06,758 --> 00:14:09,753
i can't stay long today
105
00:14:10,065 --> 00:14:12,467
we're on our way to a meeting
106
00:14:12,636 --> 00:14:16,736
dropped by to see torajiro, that's all
107
00:14:16,978 --> 00:14:21,511
then take him home and...
make him study
108
00:14:21,721 --> 00:14:24,784
here he just wastes his time
109
00:14:25,162 --> 00:14:29,762
they'll say i spoiled him...
during my husband's absence
110
00:14:30,138 --> 00:14:33,167
when will father be back?
111
00:14:33,344 --> 00:14:38,787
Do you miss him so much?
It's only been three months
112
00:14:44,200 --> 00:14:48,732
grandfather, uncle, you are welcome
113
00:16:01,186 --> 00:16:02,712
how is it?
114
00:16:03,123 --> 00:16:04,786
Excellent
115
00:16:17,118 --> 00:16:19,783
please, get ready
116
00:16:52,355 --> 00:16:55,521
tea ceremony has its disciplines
117
00:16:55,729 --> 00:16:57,699
it's like fighting
118
00:16:57,866 --> 00:17:01,566
except that you don't get killed
119
00:17:02,341 --> 00:17:06,976
and it helps the better to get you...
promoted
120
00:17:07,485 --> 00:17:10,925
i wish i could study it too
121
00:17:11,126 --> 00:17:14,223
you can't do that
122
00:17:15,000 --> 00:17:18,530
let's look at the tea thing
123
00:17:50,839 --> 00:17:53,834
bannojo, you're lucky
124
00:17:54,078 --> 00:17:58,542
you're ichinoshin's disciple and...
so you have a bright future
125
00:17:59,188 --> 00:18:03,288
as samurai like us, we can't even
try to use a sword
126
00:18:03,497 --> 00:18:07,369
that reminds me.
When i was young i once tested...
127
00:18:07,605 --> 00:18:10,441
a sword on an executed man
128
00:18:10,677 --> 00:18:13,706
then on my way home i ate some fish
129
00:18:14,051 --> 00:18:19,050
i reminded me of the meat...
on that corpse
130
00:18:19,295 --> 00:18:22,529
i had to run out to throw up
131
00:18:23,436 --> 00:18:25,702
that's too bad
132
00:18:25,909 --> 00:18:29,746
samurai nowadays leave...
their sword behind
133
00:18:29,983 --> 00:18:31,178
you heard that, too?
134
00:18:31,486 --> 00:18:35,392
Something like that could happen to us
135
00:18:35,594 --> 00:18:38,760
this samurai was eating his meal
136
00:18:38,900 --> 00:18:41,303
as the ferryboat was about to go
137
00:18:41,539 --> 00:18:44,602
he got in a hurry...
138
00:18:45,180 --> 00:18:47,309
it was after he got off the ferry...
139
00:18:47,585 --> 00:18:51,753
that he remembered his sword
140
00:18:51,960 --> 00:18:55,058
you should have seen him run
141
00:18:55,500 --> 00:19:01,103
another got dismissed - left his sword...
in a theater
142
00:19:02,481 --> 00:19:05,920
oyuki is more beautiful than ever
143
00:19:07,091 --> 00:19:09,459
any special reason?
144
00:19:10,263 --> 00:19:12,062
Not that i know of
145
00:19:21,386 --> 00:19:26,226
been three months since ichinoshin left
146
00:19:26,462 --> 00:19:29,491
it'll soon be a year
147
00:19:29,635 --> 00:19:32,505
no, a year is very long time
148
00:19:32,708 --> 00:19:37,173
yes, for wives waiting for...
their husbands
149
00:19:37,384 --> 00:19:38,750
right
150
00:19:39,288 --> 00:19:43,592
many kill themselves when...
the husband returns
151
00:19:43,797 --> 00:19:48,739
she's gone and committed adultery,
you see
152
00:19:48,973 --> 00:19:51,467
why didn't she try absortion?
153
00:19:51,813 --> 00:19:54,808
Double suicide - it's a strange fashion
154
00:19:59,462 --> 00:20:03,960
our lord doesn't have a successor yet?
155
00:20:04,137 --> 00:20:08,306
With no son...
our clan might be abolished
156
00:20:08,513 --> 00:20:12,043
and we'd be out on the streets
157
00:20:12,254 --> 00:20:16,319
no way we can help him that way
158
00:20:16,529 --> 00:20:22,303
you're pretty fast with women. You'll do
159
00:20:39,274 --> 00:20:42,303
i lost again. I can't pay
160
00:20:42,481 --> 00:20:45,942
you still have your hamlet and...
your armor
161
00:20:46,121 --> 00:20:47,488
no
162
00:20:48,426 --> 00:20:50,555
not any more
163
00:20:51,164 --> 00:20:54,330
i sold them long ago
164
00:20:55,707 --> 00:20:59,875
who cares about these anti-gambling...
laws?
165
00:21:03,690 --> 00:21:08,962
But a few days ago,
kihei's place got raided
166
00:21:09,501 --> 00:21:11,596
ten people got arrested
167
00:21:13,275 --> 00:21:14,642
too bad
168
00:21:14,845 --> 00:21:15,870
well...?
169
00:21:17,149 --> 00:21:18,914
Well?
170
00:21:20,022 --> 00:21:22,219
This time...
171
00:21:35,486 --> 00:21:37,980
good
172
00:21:45,640 --> 00:21:49,272
why not join us?
173
00:21:49,547 --> 00:21:53,282
It's not just a game.
We're betting real money
174
00:21:53,656 --> 00:21:57,117
your luck matters. It's interesting
175
00:22:02,073 --> 00:22:03,736
too bad
176
00:22:08,352 --> 00:22:10,447
it's muggy tonight
177
00:22:36,541 --> 00:22:41,985
and what is it brings you here today?
178
00:22:43,055 --> 00:22:46,118
It's been raining so long
179
00:22:46,294 --> 00:22:48,389
i just wondered how you were
180
00:22:48,598 --> 00:22:53,040
my husband is gone, but i have...
my servants
181
00:22:53,275 --> 00:22:58,217
and i have my children too
182
00:22:58,785 --> 00:23:03,693
what are you thinking of...
watching the rain?
183
00:23:04,664 --> 00:23:09,629
It's been 3 months since...
your husband left
184
00:23:09,875 --> 00:23:13,109
but i'm glad he is doing well
185
00:23:14,350 --> 00:23:19,019
i am here for the answer to my letter
186
00:23:19,427 --> 00:23:21,556
i don't understand
187
00:23:21,865 --> 00:23:26,830
did the messenger bring it to the...
wrong person?
188
00:23:27,376 --> 00:23:31,214
I only wrote to find out how you're doing
189
00:23:32,086 --> 00:23:37,723
i'm not brave enough to take...
ichinoshin's wife
190
00:23:37,930 --> 00:23:42,895
but i thought i'd relieve your boredom
191
00:23:51,391 --> 00:23:54,420
does it rain in edo too?
192
00:23:55,999 --> 00:24:01,443
I wonder what your husband is doing...
on a day like this
193
00:24:01,778 --> 00:24:04,010
my children will soon be back
194
00:24:04,217 --> 00:24:07,951
would you please leave now?
195
00:24:09,093 --> 00:24:12,862
The world is too peaceful
196
00:24:13,735 --> 00:24:19,543
waiting for war slows a samurai's...
promotion
197
00:24:20,582 --> 00:24:27,188
stationed in edo,
something goes wrong at home
198
00:24:29,533 --> 00:24:37,778
this is our reality
199
00:24:39,687 --> 00:24:41,247
osai
200
00:24:41,658 --> 00:24:45,621
let me help you during...
your husband's absence...
201
00:24:45,832 --> 00:24:50,831
i'll call someone
you're being too familiar
202
00:25:33,595 --> 00:25:35,531
gonza
203
00:25:57,709 --> 00:26:01,672
i have something for you
204
00:26:05,892 --> 00:26:10,026
here, look at this sash
205
00:26:11,269 --> 00:26:16,679
three lines in a circle. Your crest
206
00:26:16,914 --> 00:26:20,114
and a chrysanthemum. Mine
207
00:26:20,421 --> 00:26:22,482
take it
208
00:26:29,472 --> 00:26:31,135
it's wonderful
209
00:26:31,376 --> 00:26:36,444
i'm very happy
210
00:26:36,687 --> 00:26:39,887
it represents our love
211
00:26:45,404 --> 00:26:48,205
when it's tied...
212
00:26:49,680 --> 00:26:55,647
you are with me, and i am with you
213
00:26:55,926 --> 00:27:00,629
i made it so we would never be apart
214
00:27:25,551 --> 00:27:28,489
make way
215
00:27:28,791 --> 00:27:34,701
make way
216
00:27:39,312 --> 00:27:41,475
from edo!
217
00:27:43,387 --> 00:27:45,789
You made it
218
00:27:46,092 --> 00:27:48,358
an heir has been born
219
00:27:48,664 --> 00:27:50,725
the clan will survive
220
00:27:50,969 --> 00:27:52,631
so we will. The clan will live
221
00:27:53,473 --> 00:27:55,636
congratulations
222
00:28:05,764 --> 00:28:09,499
i had you two come to tell you this
223
00:28:09,772 --> 00:28:13,234
an heir has been born to our lord
224
00:28:13,447 --> 00:28:16,476
he will celebrate in edo
225
00:28:16,686 --> 00:28:18,781
at the end of the month...
226
00:28:19,125 --> 00:28:22,564
his family here will gather for...
a celebration
227
00:28:22,865 --> 00:28:29,573
a tea-ceremony will also be held
228
00:28:29,779 --> 00:28:33,742
since my son-in-law is in edo...
229
00:28:33,988 --> 00:28:36,185
one of his disciples, learned in the art...
230
00:28:36,559 --> 00:28:42,970
should officiate at the party
231
00:28:43,373 --> 00:28:45,639
if either of you have such qualifications...
232
00:28:45,878 --> 00:28:49,374
would you kindly officiate?
233
00:28:49,752 --> 00:28:56,164
This would also be the means of...
promotion
234
00:28:56,266 --> 00:29:03,111
i have not been officially initiated as yet
235
00:29:03,647 --> 00:29:07,087
but i do have some knowledge
236
00:29:07,354 --> 00:29:11,317
i, bannojo, accept this honor
237
00:29:12,498 --> 00:29:14,593
rest assured i will do my best
238
00:29:15,137 --> 00:29:17,767
and you?
239
00:29:17,975 --> 00:29:21,471
The true arcane knowledge of...
the tea ceremony...
240
00:29:21,649 --> 00:29:26,887
ought be transmitted only...
from parents to children...
241
00:29:27,895 --> 00:29:31,892
but my master has taught me...
242
00:29:32,070 --> 00:29:35,042
so i should make no errors
243
00:29:35,244 --> 00:29:39,685
making no errors is not perfection,
i know...
244
00:29:40,052 --> 00:29:43,958
but do let me try myself
245
00:29:44,362 --> 00:29:49,395
it is not for us to decide. We must...
246
00:29:49,705 --> 00:29:54,169
also hear the opinions of...
ichinoshin's wife
247
00:29:54,382 --> 00:29:58,345
should some error be made
248
00:29:58,757 --> 00:30:02,218
the shame would be our master's
249
00:30:17,828 --> 00:30:20,060
the tea-ceremoney secrets?
250
00:30:21,268 --> 00:30:24,867
I must beat gonza at this
251
00:30:27,648 --> 00:30:33,684
ichinoshin is in edo - osai is here alone
252
00:30:38,102 --> 00:30:40,630
where is your nurse?
253
00:30:41,876 --> 00:30:45,076
I don't know
254
00:30:46,284 --> 00:30:51,751
you two are hiding something
255
00:30:54,835 --> 00:30:58,399
now listen to me
256
00:30:59,678 --> 00:31:04,677
to get you married into a good family...
257
00:31:04,889 --> 00:31:08,624
i have to succeed
258
00:31:09,030 --> 00:31:12,526
to do so, i must beat gonza
259
00:31:12,738 --> 00:31:14,138
gonza?
260
00:31:14,474 --> 00:31:16,341
Right
261
00:31:16,579 --> 00:31:18,104
what about it?
262
00:31:22,457 --> 00:31:28,527
You seem always to be thinking of...
gonza
263
00:31:30,607 --> 00:31:35,446
can't be helped. He's very handsome
264
00:31:36,585 --> 00:31:39,455
gonza and i are engaged...
265
00:31:40,827 --> 00:31:45,325
though he has not given...
a definite answer
266
00:31:45,603 --> 00:31:47,197
what?
267
00:31:48,375 --> 00:31:51,506
My own sister?
268
00:31:51,749 --> 00:31:53,479
You cannot marry him
269
00:31:54,154 --> 00:31:58,356
why do you say i can't marry him?
270
00:31:58,562 --> 00:32:02,434
Because he is absolutely unfaithful
271
00:32:02,670 --> 00:32:04,937
gonza unfaithful?
272
00:32:05,142 --> 00:32:06,269
Can you prove that?
273
00:32:06,411 --> 00:32:08,040
You don't understand men
274
00:32:08,348 --> 00:32:10,876
you don't understand me
275
00:32:18,635 --> 00:32:20,936
i am gonza's
276
00:32:23,545 --> 00:32:26,449
i want him
277
00:32:30,827 --> 00:32:36,327
he won't marry you.
He understands nothing
278
00:32:36,538 --> 00:32:39,738
not women, not life itself
279
00:32:41,348 --> 00:32:43,842
gonza and i are engaged
280
00:32:45,756 --> 00:32:48,250
brother, let me go!
281
00:32:48,462 --> 00:32:49,863
Stupid!
282
00:32:50,532 --> 00:32:53,368
Don't do that?
283
00:33:02,423 --> 00:33:05,988
Mr samurai, why not drop in?
284
00:33:10,572 --> 00:33:12,599
You are a samurai, aren't you?
285
00:33:13,045 --> 00:33:15,447
Why not just step in?
286
00:33:15,783 --> 00:33:20,248
She's a samurai's daughter -
from osaka
287
00:33:20,592 --> 00:33:23,257
a very beautiful woman
288
00:33:29,143 --> 00:33:31,375
that girl?
289
00:33:31,781 --> 00:33:34,878
Please come in
290
00:33:36,358 --> 00:33:39,853
you like that girl?
291
00:34:02,777 --> 00:34:06,911
A guest has come
292
00:35:26,109 --> 00:35:28,102
excellent
293
00:35:28,347 --> 00:35:31,809
that is very good indeed
294
00:35:32,088 --> 00:35:35,083
your father will be surprised
295
00:35:35,361 --> 00:35:39,324
but so long before he comes back
296
00:35:41,841 --> 00:35:47,752
look at your hair. It's not well done
who did it?
297
00:35:47,920 --> 00:35:50,390
The maid, after my bath
298
00:35:50,659 --> 00:35:54,029
it doesn't become you
299
00:35:55,702 --> 00:35:59,767
that girl never improves
300
00:36:00,177 --> 00:36:03,844
this doesn't suit you
301
00:36:04,152 --> 00:36:06,486
i'll do it for you
302
00:36:42,830 --> 00:36:46,599
this way suit you
303
00:36:46,971 --> 00:36:51,469
a woman's hair style is important
304
00:36:52,148 --> 00:36:58,924
the classics say a woman...
with good hair is best
305
00:36:59,797 --> 00:37:03,634
there, you look better now
306
00:37:04,272 --> 00:37:07,734
here, i will prove it to you
307
00:37:08,147 --> 00:37:10,208
sugi!
308
00:37:11,119 --> 00:37:13,112
Will you come here?
309
00:37:17,231 --> 00:37:20,169
I hardly recognize you
310
00:37:20,371 --> 00:37:22,671
madame dresses hair so beautifully
311
00:37:22,876 --> 00:37:27,374
she looks even more beautiful
312
00:37:27,585 --> 00:37:30,284
i'm pretty myself...
but men don't look twice
313
00:37:30,524 --> 00:37:32,825
it must be my hairdo
314
00:37:32,996 --> 00:37:37,164
if you were only to help,
then all the men...
315
00:37:37,338 --> 00:37:43,840
would come rushing
316
00:37:44,118 --> 00:37:45,552
that's enough
317
00:37:51,166 --> 00:37:55,607
i could never marry such a...
318
00:37:55,841 --> 00:38:01,649
girl as you to an ordinary man.
It would be a waste
319
00:38:02,688 --> 00:38:05,683
i am always thinking about...
who would be...
320
00:38:05,895 --> 00:38:11,498
best if you married one of...
our own samurai
321
00:38:19,889 --> 00:38:25,925
i wish i could marry you to
gonza sasano
322
00:38:26,903 --> 00:38:32,870
he is most handsome,
and the best spearman
323
00:38:33,650 --> 00:38:38,991
he is the best at the disciplines of...
tea ceremony, too
324
00:38:39,228 --> 00:38:43,635
and he has the best character
325
00:38:43,971 --> 00:38:48,606
he is the best of all the men
326
00:38:49,215 --> 00:38:54,590
but he's old enough to be my uncle
327
00:38:56,496 --> 00:38:59,400
he is certainly like your uncle
328
00:38:59,635 --> 00:39:03,541
he is twenty-five. You are fifteen
329
00:39:03,710 --> 00:39:08,982
but i am thirty-seven and your father is...
forty-seven
330
00:39:09,188 --> 00:39:12,854
his being ten years older is best
331
00:39:13,062 --> 00:39:17,025
in a few years you will accept it
332
00:39:17,371 --> 00:39:22,507
i myself would marry gonza...
333
00:39:24,218 --> 00:39:30,128
were i not already married to ichinoshin
334
00:39:36,676 --> 00:39:42,142
i wish you could wear the bridal kimono
335
00:39:42,488 --> 00:39:44,515
sitting side by side with gonza
336
00:40:00,223 --> 00:40:02,888
what is your business, sir
337
00:40:03,095 --> 00:40:05,589
is iwaki here?
338
00:40:06,101 --> 00:40:08,333
Not today, sir
339
00:40:08,507 --> 00:40:12,002
then give this message to the madame
340
00:40:12,414 --> 00:40:18,016
i have a favor to ask him but...
will explain later
341
00:40:19,495 --> 00:40:21,658
in the meantime this sake is for her
342
00:40:21,833 --> 00:40:25,169
please enjoy it. Tell her that
343
00:40:25,339 --> 00:40:26,740
very well, sir
344
00:40:44,377 --> 00:40:47,714
you came at just the right time
345
00:40:47,952 --> 00:40:49,945
please come in
346
00:40:50,490 --> 00:40:54,624
everything seems well here
347
00:40:54,999 --> 00:41:00,944
thank you. And i much appreciate...
your gift
348
00:41:01,879 --> 00:41:06,787
i have had no opportunity to speak...
with you
349
00:41:07,257 --> 00:41:09,785
please come in
350
00:41:12,233 --> 00:41:15,764
okiku
351
00:41:23,422 --> 00:41:29,196
there will be a party to celebrate...
the heir's birth
352
00:41:29,401 --> 00:41:31,668
how nice
353
00:41:31,839 --> 00:41:38,614
and i was assigned to officiate at the...
tea ceremony
354
00:41:39,287 --> 00:41:42,954
i should be most grateful if...
355
00:41:43,195 --> 00:41:46,794
your showed me the family tea-scrolls
356
00:41:47,303 --> 00:41:53,179
that knowledge should be passed...
from parents to children
357
00:41:53,549 --> 00:41:56,419
i know that well enough
358
00:41:56,555 --> 00:41:58,719
but in this peaceful time...
359
00:41:58,893 --> 00:42:04,734
it is my only way to distinguish myself
360
00:42:04,939 --> 00:42:08,469
please, i beg of you
361
00:42:09,481 --> 00:42:13,216
you are serious about this
362
00:42:14,925 --> 00:42:17,657
i too...
363
00:42:17,865 --> 00:42:24,504
excuse me, but i long wanted you to...
wed my daughter
364
00:42:24,744 --> 00:42:27,181
we have long discussed here
365
00:42:27,550 --> 00:42:30,716
it woud make you my son-in-law
366
00:42:31,024 --> 00:42:39,701
and i could show you family secrets
367
00:42:40,543 --> 00:42:45,178
this may sound bartering
368
00:42:45,453 --> 00:42:51,022
trading our knowledge for our daughter
369
00:42:51,431 --> 00:42:56,373
but try to think of these as...
really separate
370
00:42:57,777 --> 00:43:02,446
what do you say?
371
00:43:07,230 --> 00:43:11,295
You do not like my daughter?
372
00:43:12,240 --> 00:43:16,908
Or are engaged to someone else?
373
00:43:20,222 --> 00:43:24,458
Then we must give up
374
00:43:25,766 --> 00:43:28,033
do not be too hasty
375
00:43:28,338 --> 00:43:30,308
i am not engaged
376
00:43:30,509 --> 00:43:32,172
then...
377
00:43:38,191 --> 00:43:44,864
i will take your daughter okiku...
as my wife
378
00:43:46,541 --> 00:43:49,068
thank you very much
379
00:43:49,681 --> 00:43:52,414
my wish is granted
380
00:43:52,653 --> 00:43:55,989
i am more than pleased
381
00:44:22,012 --> 00:44:29,290
now, swear your intentions...
upon this sake
382
00:44:29,694 --> 00:44:35,001
the scrolls are our go-between. Swear
383
00:44:41,183 --> 00:44:45,852
of course, we have no real go-between
384
00:44:46,160 --> 00:44:51,365
so, let me hear your pledge
385
00:44:51,571 --> 00:44:56,604
i quite understand your care
386
00:45:01,123 --> 00:45:09,038
even though, all unarmed, i am killed...
387
00:45:11,511 --> 00:45:13,811
by lord ichinoshin...
388
00:45:14,116 --> 00:45:17,578
that is enough. I am grateful
389
00:45:19,226 --> 00:45:25,570
today is a lucky day.
My husband too will be happy
390
00:45:27,175 --> 00:45:32,881
now, gonza, you are no longer...
a stranger
391
00:45:33,087 --> 00:45:37,027
i will show you our secrets
392
00:45:37,228 --> 00:45:40,565
come to the tea-ceremony room...
this evening
393
00:45:40,769 --> 00:45:47,545
this is very kind of you.
I will come without fail
394
00:45:48,083 --> 00:45:51,784
come so that no one will see you
395
00:45:53,027 --> 00:45:58,596
excuse me. This is oyuki's nurse
396
00:45:58,839 --> 00:46:01,709
bannojo's sister
397
00:46:02,045 --> 00:46:04,778
would you announce me?
398
00:46:05,017 --> 00:46:08,478
The nurse to bannojo's sister?
399
00:46:09,059 --> 00:46:13,831
I must leave so that she will not see me
400
00:46:14,871 --> 00:46:16,864
very well
401
00:46:17,075 --> 00:46:20,047
i wonder what brings her here
402
00:46:20,314 --> 00:46:21,475
madame
403
00:46:23,220 --> 00:46:27,490
i heard. Tell her that i am out
404
00:46:28,030 --> 00:46:31,560
and don't let her see him
405
00:46:34,710 --> 00:46:38,171
come after everyone is asleep
406
00:46:38,384 --> 00:46:41,687
i will show you the scrolls
407
00:47:06,239 --> 00:47:10,977
i am very sorry, ma'am
408
00:47:11,183 --> 00:47:15,487
the madame is out on an errand
409
00:47:15,658 --> 00:47:21,796
but i'll take the message. What is it?
410
00:47:22,105 --> 00:47:24,337
Very well, then
411
00:47:24,509 --> 00:47:28,813
oyuki, whom i raised
412
00:47:29,085 --> 00:47:34,824
is engaged to gonza sasano,
and everything is readied
413
00:47:34,964 --> 00:47:39,997
but there is no go-between as yet
414
00:47:40,207 --> 00:47:46,152
i helped them spend a night together
415
00:47:46,386 --> 00:47:52,490
and gonza gave me a pair of sandals...
and a silver coin
416
00:47:53,400 --> 00:47:58,638
is that so? Then you did your job well
417
00:47:59,112 --> 00:48:03,485
but what is it that brings you here?
418
00:48:04,422 --> 00:48:08,726
I would like the madame here
419
00:48:08,998 --> 00:48:13,564
to be the go-between for gonza...
and oyuki
420
00:48:13,774 --> 00:48:17,305
please tell her that. Understand?
421
00:48:18,350 --> 00:48:22,222
If everything turns out all right...
we'll pay her
422
00:48:22,592 --> 00:48:27,193
we'll do our best for you too
423
00:48:27,835 --> 00:48:32,209
our lady would never do this for money
424
00:48:32,411 --> 00:48:36,009
but i will give her your message
425
00:49:46,660 --> 00:49:48,151
mother
426
00:49:48,930 --> 00:49:50,957
are you back?
427
00:49:51,268 --> 00:49:54,069
Is torajiro not with you?
428
00:49:54,341 --> 00:49:56,972
Madame's father is here
429
00:50:09,104 --> 00:50:11,871
mother, i'm back
430
00:50:12,945 --> 00:50:17,113
they played so hard
431
00:50:17,320 --> 00:50:20,657
they're sleepy. So, i brought them back
432
00:50:21,996 --> 00:50:24,729
is okiku in?
433
00:50:24,969 --> 00:50:27,941
She ought stay in
434
00:50:28,109 --> 00:50:33,416
so nothing occurs while...
her father's away
435
00:50:33,687 --> 00:50:39,791
you played that hard?
No wonder your grandparents complain
436
00:50:40,099 --> 00:50:45,543
my wife says that he looks just like...
his father
437
00:50:45,911 --> 00:50:47,847
she's right
438
00:50:48,082 --> 00:50:51,852
torajiro, you act like your father
439
00:50:52,157 --> 00:50:55,597
take care of your mother
440
00:50:56,498 --> 00:51:02,340
take osute inside, put them to bed
441
00:51:10,460 --> 00:51:13,330
make sure they don't catch cold
442
00:51:19,679 --> 00:51:21,945
kakusuke
443
00:51:22,116 --> 00:51:25,418
why not light the stone lantern?
444
00:51:26,525 --> 00:51:29,862
It is already dark
445
00:51:30,066 --> 00:51:33,699
bring some sake for father
446
00:51:33,907 --> 00:51:39,179
thank you, but i would like to look at...
the garden
447
00:51:40,486 --> 00:51:48,424
i admire ichinoshin's taste.
This garden never bores
448
00:51:50,006 --> 00:51:54,242
did gonza ask to be shown...
the secret scrolls?
449
00:51:54,481 --> 00:52:00,357
He came o his own.
I decided to show him
450
00:52:00,928 --> 00:52:03,125
that is good
451
00:52:03,399 --> 00:52:08,273
basically, only family members have...
the right
452
00:52:08,475 --> 00:52:12,609
but ichinoshin sent me permission
453
00:52:12,851 --> 00:52:18,226
if gonza made a mistake...
it would shame ichinoshin
454
00:52:18,495 --> 00:52:21,763
would disgrace our lord as well
455
00:52:22,036 --> 00:52:24,632
that much i know
456
00:52:25,242 --> 00:52:30,810
you cannot be too careful in imparting...
this knowledge
457
00:52:31,054 --> 00:52:36,588
let no one, not even in family,
hear your conversation
458
00:52:36,698 --> 00:52:44,078
wait until after midnight,
when all are asleep
459
00:52:57,707 --> 00:53:03,674
be especially careful while...
ichinoshin is in edo
460
00:53:04,354 --> 00:53:07,588
your family is only women now
461
00:53:07,794 --> 00:53:13,670
and that undependable manservant
462
00:54:02,135 --> 00:54:04,936
oyuki is engaged to gonza?
463
00:54:05,342 --> 00:54:07,608
And everything is ready set?
464
00:54:08,282 --> 00:54:11,277
How that nurse spoke
465
00:54:13,392 --> 00:54:19,303
it makes me so angry, and jealous
466
00:54:29,056 --> 00:54:31,687
and i'm to be their go-between?
467
00:54:31,928 --> 00:54:37,372
Who cares now about our secrets?
468
00:54:37,940 --> 00:54:39,500
How jealous and angry i am
469
00:54:40,379 --> 00:54:44,079
and just when i have chosen him...
for my daughter
470
00:54:44,454 --> 00:54:47,483
who could help being angry?
471
00:55:23,899 --> 00:55:24,924
Who is it?
472
00:55:26,203 --> 00:55:27,604
Gonza
473
00:57:15,087 --> 00:57:21,521
these drawings and these scrolls...
explains all
474
00:57:22,903 --> 00:57:27,537
everything necessary for the ceremony
475
00:57:27,812 --> 00:57:30,079
is written in this list
476
00:57:36,830 --> 00:57:41,204
it includes methods for any occasion
477
00:57:45,715 --> 00:57:50,851
this is another possible form
478
00:57:51,793 --> 00:57:56,929
and here is for an imperial visit
479
00:57:57,772 --> 00:58:06,814
in our case the latter ought be applied
480
00:58:10,798 --> 00:58:15,034
this display is for the imperial visit
481
00:58:40,624 --> 00:58:46,296
it requires three scrolls and...
three utensils
482
00:58:51,680 --> 00:58:56,349
a jar for powdered tea
483
00:58:57,658 --> 00:59:02,031
these are probably self-explanatory
484
00:59:02,502 --> 00:59:06,772
please study these carefully
485
00:59:49,361 --> 00:59:52,892
you hear anything in these?
486
00:59:53,737 --> 00:59:55,730
Only the frogs
487
00:59:56,543 --> 01:00:02,350
you do it like this!
488
01:00:03,022 --> 01:00:05,721
They have gone to sleep
489
01:00:05,895 --> 01:00:11,498
they're only women. We can gag them
490
01:00:11,640 --> 01:00:13,040
very well
491
01:00:13,877 --> 01:00:15,676
follow me
492
01:00:51,118 --> 01:00:56,790
i heard something.
Is someone in the garden?
493
01:00:57,364 --> 01:01:01,965
No - no one comes, even in daytime
494
01:01:04,344 --> 01:01:07,282
the frogs have been silenced
495
01:01:07,450 --> 01:01:10,890
even frogs must rest
496
01:02:02,895 --> 01:02:05,024
they're quiet again
497
01:02:06,168 --> 01:02:07,796
that's odd
498
01:02:08,874 --> 01:02:11,869
i'll go look in the garden
499
01:02:13,182 --> 01:02:18,352
high fences and a thorn hege
who could get in?
500
01:02:19,194 --> 01:02:21,027
What's the matter?
501
01:02:21,165 --> 01:02:24,899
Afraid of being alone with me?
502
01:02:25,173 --> 01:02:28,111
Afraid your woman will rush in?
503
01:02:28,646 --> 01:02:31,709
That is false!
504
01:02:32,687 --> 01:02:38,825
Someone's nurse said...
you were engaged
505
01:02:39,167 --> 01:02:41,000
came to ask me, of all people,
to be go-between
506
01:02:41,371 --> 01:02:42,771
still false?
507
01:02:43,175 --> 01:02:48,413
I'm very angry. You are the false one
508
01:02:48,652 --> 01:02:54,961
now i see you as you truly are
509
01:02:55,967 --> 01:02:58,165
i have reasons...
510
01:03:00,343 --> 01:03:06,083
i've been stifling this anger because i
511
01:03:06,655 --> 01:03:10,254
your mother-in-law, ought not be jealous
512
01:03:11,632 --> 01:03:17,099
but i can endure no longer
513
01:03:30,870 --> 01:03:33,603
who embroidered that sash of yours?
514
01:03:33,842 --> 01:03:37,805
Your own crest and another.
Whose is it?
515
01:03:38,084 --> 01:03:39,951
I have my reasons...
516
01:03:40,189 --> 01:03:44,960
of course, you have, and i am jealous...
of them
517
01:03:45,266 --> 01:03:52,338
how dare you wear that when...
you come here?
518
01:04:09,914 --> 01:04:13,479
Filthy thing! My hands are all dirtied
519
01:04:14,557 --> 01:04:16,720
you still want it?
520
01:04:16,928 --> 01:04:21,632
You need another one?
Why not use mine?
521
01:04:23,007 --> 01:04:26,447
There now. Use mine
522
01:04:26,615 --> 01:04:29,781
it is like me. It will cling to you
523
01:04:30,021 --> 01:04:32,492
i couldn't wear a woman's sash
524
01:04:37,770 --> 01:04:40,901
osai! Gonza!
525
01:04:41,110 --> 01:04:45,449
These proclaim that you are adulterers
526
01:04:45,619 --> 01:04:47,646
i will tell everyone
527
01:05:59,968 --> 01:06:03,338
why are you doing this?
528
01:06:03,675 --> 01:06:08,913
He took the sashes.
We cannot prove our innocence
529
01:06:09,286 --> 01:06:12,656
he's the adulterer
530
01:06:15,298 --> 01:06:17,895
this is the end
531
01:06:26,020 --> 01:06:31,794
the sashes are gone.
What should we do?
532
01:06:32,065 --> 01:06:35,265
Dead or alive, this is the end
533
01:06:35,538 --> 01:06:37,735
what a disgrace
534
01:06:37,943 --> 01:06:42,247
my husband could not face...
the other samurai...
535
01:06:42,552 --> 01:06:47,928
if gossip had it that his wife was stolen
536
01:06:49,132 --> 01:06:53,038
they will make us out...
537
01:06:53,374 --> 01:06:55,606
to be immoral beasts...
538
01:06:58,985 --> 01:07:01,785
low, degenerate
539
01:07:03,294 --> 01:07:04,991
i cannot live
540
01:07:09,339 --> 01:07:14,111
if you must die, then
541
01:07:14,349 --> 01:07:17,719
make yourself an adulterer and...
542
01:07:17,889 --> 01:07:22,593
have my husband kill you
543
01:07:23,000 --> 01:07:24,628
what?
544
01:07:28,010 --> 01:07:31,073
Shame! I have not committed adultery
545
01:07:31,717 --> 01:07:38,095
let him kill me as i am now
546
01:07:38,297 --> 01:07:41,929
and our deaths my prove our innocence
547
01:07:42,138 --> 01:07:44,973
if you die to save our reputations...
548
01:07:45,378 --> 01:07:51,380
then my husband's will be disgraced
549
01:07:53,194 --> 01:07:58,330
if you refuse adultery, then...
550
01:08:00,141 --> 01:08:03,705
call me your wife - just one word
551
01:08:04,182 --> 01:08:06,048
i beg you
552
01:08:06,320 --> 01:08:09,486
call me your wife
553
01:08:13,601 --> 01:08:15,195
no
554
01:08:18,335 --> 01:08:20,202
I cannot do that
555
01:08:20,406 --> 01:08:25,715
i know your feelings, but think of...
my husband
556
01:08:52,915 --> 01:08:54,647
i am sorry
557
01:08:55,822 --> 01:08:59,354
i cannot call a married woman my wife
558
01:09:25,257 --> 01:09:30,497
dawn is coming
559
01:09:34,946 --> 01:09:49,574
my luck has ended
560
01:09:50,349 --> 01:09:51,909
i will save your husband
561
01:09:52,320 --> 01:09:53,914
just call me your wife
562
01:10:03,780 --> 01:10:06,308
you are...
563
01:10:06,920 --> 01:10:08,287
my wife
564
01:10:10,328 --> 01:10:13,701
and you are my husband
565
01:10:21,855 --> 01:10:26,730
osai and gonza ae adulterers!
566
01:10:27,101 --> 01:10:29,369
As evidence...
567
01:10:30,208 --> 01:10:34,583
i, bannojo, hold their sashes
568
01:10:36,890 --> 01:10:41,834
ichinoshin's wife, osai, and...
gonza sasano
569
01:10:42,136 --> 01:10:44,437
are adulterers
570
01:10:44,842 --> 01:10:49,012
i have their sashes as evidence
571
01:11:50,695 --> 01:11:53,828
ichinoshin's wife, osai...
572
01:11:54,171 --> 01:11:56,368
and gonza sasano
573
01:11:56,743 --> 01:11:59,716
they are adulterers
574
01:11:59,983 --> 01:12:05,327
i, bannojo, have their sashes...
as evidence
575
01:12:10,408 --> 01:12:13,278
i had planned to break into...
576
01:12:13,749 --> 01:12:17,815
osai's room and get the scrolls
577
01:12:18,193 --> 01:12:20,562
i wanted to beat gonza
578
01:12:20,900 --> 01:12:22,562
but, as it turns out...
579
01:12:29,319 --> 01:12:34,092
osai, the sun is rising.
Your children will wake up
580
01:12:34,331 --> 01:12:36,461
and they know nothing of this...
581
01:12:36,635 --> 01:12:41,044
forget them. Let us go
582
01:12:45,891 --> 01:12:48,921
open the gate!
583
01:12:49,098 --> 01:12:50,965
It's jinbei!
584
01:12:56,515 --> 01:12:57,483
Open up!
585
01:13:00,691 --> 01:13:07,071
Open the gate!
586
01:13:25,516 --> 01:13:27,920
I'm coming
587
01:13:29,292 --> 01:13:31,022
what's happened?
588
01:13:31,464 --> 01:13:33,491
I am here to see gonza
589
01:14:57,430 --> 01:15:00,666
welcome back, father
590
01:15:27,634 --> 01:15:29,797
we are here to bring back...
591
01:15:30,006 --> 01:15:33,503
the adulteress' personal possessions
592
01:15:33,648 --> 01:15:41,498
open the gate and receive them
593
01:15:52,860 --> 01:15:57,599
do not leave them here.
What shame for osai
594
01:15:57,804 --> 01:16:01,575
bring them in before people can see...
them
595
01:16:01,679 --> 01:16:03,343
what are you saying?
596
01:16:03,484 --> 01:16:07,585
The will only dirty our house
597
01:16:07,761 --> 01:16:10,927
destroy them!
598
01:16:11,002 --> 01:16:13,495
No, wait
599
01:16:13,741 --> 01:16:15,939
do as you're told
600
01:16:16,214 --> 01:16:17,773
wait
601
01:16:20,891 --> 01:16:24,023
please listen
602
01:16:24,332 --> 01:16:26,496
i am stopping you because...
603
01:16:26,805 --> 01:16:34,220
we will never see osai while...
we are alive
604
01:16:34,756 --> 01:16:42,502
cannot we at least keep these...
to remember her by?
605
01:16:45,148 --> 01:16:49,591
It's been twenty years, but they look new
606
01:16:49,892 --> 01:16:57,810
she kept them for our grandchildren
607
01:16:58,512 --> 01:17:00,311
osai...
608
01:17:01,319 --> 01:17:04,018
she will never return
609
01:17:05,996 --> 01:17:08,763
we cannot accept them
610
01:17:11,342 --> 01:17:14,440
men, destroy them!
611
01:17:19,962 --> 01:17:21,454
Listen...
612
01:17:21,933 --> 01:17:27,002
an even greater tragedy will fall upon us
613
01:17:27,212 --> 01:17:29,776
what shall we do?
614
01:17:31,656 --> 01:17:41,304
Our daughter will die.
But we must live and endure our sorrow
615
01:18:01,959 --> 01:18:06,869
i want my mother. Where is she?
616
01:18:09,912 --> 01:18:14,218
Grandmother, i miss mother
617
01:18:17,029 --> 01:18:22,941
in all your lovely innocence...
how could she...
618
01:18:23,844 --> 01:18:26,977
abandon you?
619
01:18:27,219 --> 01:18:29,918
Father will kill her
620
01:18:30,126 --> 01:18:36,369
grandfather, grandmother.
Please kill me instead
621
01:18:36,573 --> 01:18:38,237
well said
622
01:18:41,284 --> 01:18:46,251
you still have your grandparents
623
01:18:46,764 --> 01:18:51,833
don't worry. And jinbei is here.
Don't cry
624
01:18:53,012 --> 01:18:57,478
ichinoshin sent us our grand-daughters
625
01:18:57,722 --> 01:19:00,890
then why not torajiro?
626
01:19:01,298 --> 01:19:04,363
He is our grandchild, too
627
01:19:11,322 --> 01:19:15,889
a courier has brought a letter...
from jinbei
628
01:19:18,605 --> 01:19:22,307
a letter from jinbei?
629
01:19:47,271 --> 01:19:54,186
They're coming
630
01:19:54,455 --> 01:19:55,616
jinbei is coming
631
01:19:55,925 --> 01:19:57,052
you must go right now
632
01:19:57,195 --> 01:19:58,458
get ready
633
01:20:13,432 --> 01:20:15,995
brother, i can walk no more
634
01:20:16,373 --> 01:20:19,710
i can go no further. I cannot walk
635
01:20:19,914 --> 01:20:21,645
jinbei is coming
636
01:20:21,818 --> 01:20:23,846
he's a good swordsman
637
01:20:24,024 --> 01:20:26,655
but you've killed no one
638
01:20:28,033 --> 01:20:30,266
hurry up
639
01:20:30,406 --> 01:20:32,934
no more
640
01:20:33,145 --> 01:20:34,740
i'm tired of running
641
01:20:35,116 --> 01:20:38,055
no more
642
01:20:38,257 --> 01:20:39,282
oyuki
643
01:21:47,785 --> 01:21:49,311
ichinoshin!
644
01:22:00,214 --> 01:22:05,158
I accept osai's daughters and...
her belongings
645
01:22:06,362 --> 01:22:08,857
going on a journey?
646
01:22:09,436 --> 01:22:13,537
Thank you for coming. I wish you luck
647
01:22:13,679 --> 01:22:16,242
what is the matter with you?
648
01:22:17,521 --> 01:22:19,491
You came back all the way from edo
649
01:22:19,760 --> 01:22:24,795
yet osai is still alive. What shame!
650
01:22:25,073 --> 01:22:27,009
Jinbei is looking for her
651
01:22:27,177 --> 01:22:29,478
he sent me a letter
652
01:22:29,649 --> 01:22:33,523
he found where bannojo was
653
01:22:33,692 --> 01:22:36,427
though old, i can still walk
654
01:22:36,665 --> 01:22:39,833
i cannot just sit and wait
655
01:22:40,140 --> 01:22:43,545
bannojo was the one who told everyone
656
01:22:43,716 --> 01:22:46,883
i will kill him myself
657
01:22:47,758 --> 01:22:52,224
i know how you feel. But you are old
658
01:22:52,436 --> 01:22:55,967
he might kill you
659
01:22:56,679 --> 01:22:59,048
then i would first have to avenge...
my father-in-law
660
01:22:59,251 --> 01:23:03,489
you still call me a father-in-law?
661
01:23:03,661 --> 01:23:05,598
Yes, even though osai is an adulteress
662
01:23:05,767 --> 01:23:10,268
i will avenge your death
663
01:23:10,678 --> 01:23:15,952
ichinoshin, how grateful i am to you
664
01:24:17,301 --> 01:24:19,294
if she had not done this then...
665
01:24:19,573 --> 01:24:23,810
all the family would be here
666
01:24:27,123 --> 01:24:37,979
you are keeping torajiro?
And abandoning our family?
667
01:24:38,282 --> 01:24:41,585
That is not the way it is
668
01:24:41,857 --> 01:24:47,063
my lord has given me leave.
I have no duties
669
01:24:47,236 --> 01:24:50,972
but i would still like to continue...
670
01:24:51,246 --> 01:24:54,343
my tea ceremony
671
01:24:54,553 --> 01:24:59,657
so i asked the master to accept...
torajiro
672
01:25:00,033 --> 01:25:03,804
is that how it is?
673
01:25:04,009 --> 01:25:08,281
Now with this sake wish me luck
674
01:25:15,803 --> 01:25:19,403
i wish you all success
675
01:25:21,215 --> 01:25:27,322
success in killing the mother of...
three children
676
01:25:27,563 --> 01:25:33,670
success in killing my wife.
And this is duty?
677
01:25:34,346 --> 01:25:38,253
What a world we live in
678
01:25:58,702 --> 01:26:02,073
jinbei? How was it?
679
01:26:02,579 --> 01:26:04,378
I am very sorry
680
01:26:04,516 --> 01:26:12,126
they asked i kill them before...
you arrived home
681
01:26:12,635 --> 01:26:17,669
i started out after them right away
682
01:26:18,081 --> 01:26:20,918
rest a while first
683
01:26:21,088 --> 01:26:25,930
with a woman they cannot have gotten...
far
684
01:26:26,801 --> 01:26:29,399
yet, though i searched everywhere
685
01:26:29,575 --> 01:26:32,878
i could not find them
686
01:26:33,116 --> 01:26:35,714
ichinoshin is going too
687
01:26:35,955 --> 01:26:40,661
this is fortunate. Let me go with you
688
01:26:40,801 --> 01:26:44,001
i appreciate your kindness
689
01:26:44,409 --> 01:26:46,812
but i ought go alone
690
01:26:47,016 --> 01:26:52,086
but why? Gonza has many relatives
691
01:26:52,461 --> 01:26:54,796
they will do anything
692
01:26:55,001 --> 01:26:58,839
you will need help. Let me go
693
01:26:59,044 --> 01:27:01,242
thank you
694
01:27:01,481 --> 01:27:06,255
but i cannot kill my wife...
with her brother's help
695
01:27:06,393 --> 01:27:09,925
i want to do all i can for you
696
01:27:10,035 --> 01:27:12,734
you imply i know nothing but...
tea ceremony?
697
01:27:13,076 --> 01:27:22,691
No, i know swordsmanship as well
698
01:27:24,235 --> 01:27:31,343
then why not kill the enemy...
who is right here
699
01:27:31,819 --> 01:27:34,222
the enemy right here?
700
01:27:34,593 --> 01:27:36,894
You mean bannojo?
701
01:27:37,098 --> 01:27:40,938
If you know all, kill him first
702
01:27:41,542 --> 01:27:46,178
i did find his letter to her
703
01:27:46,521 --> 01:27:50,895
but i have this other duty first
704
01:27:51,198 --> 01:27:53,362
i shall save him for later
705
01:27:53,603 --> 01:27:57,909
you said you did not need my help,
but you have many duties
706
01:27:59,718 --> 01:28:01,416
come here
707
01:28:12,414 --> 01:28:13,507
look
708
01:28:30,122 --> 01:28:34,120
it's bannojo. No mistake
709
01:28:34,331 --> 01:28:36,359
well done
710
01:28:36,570 --> 01:28:41,013
he deserved our anger and hatred
711
01:28:41,147 --> 01:28:45,522
he was hiding in a nearby village
712
01:28:48,832 --> 01:28:52,102
no, i beg you...
713
01:28:52,308 --> 01:28:55,280
i will never interfere with your duty
714
01:28:55,480 --> 01:28:58,214
no, no! Let's go kakusuke!
715
01:28:58,421 --> 01:29:00,220
What is the matter with you?
716
01:29:00,526 --> 01:29:01,825
Where are you going?
717
01:29:01,929 --> 01:29:05,334
Let me go to my father!
718
01:29:10,215 --> 01:29:12,185
What is this?
719
01:29:12,387 --> 01:29:14,517
Where are you going?
720
01:29:17,633 --> 01:29:22,132
My sisters are all women,
but i am a man
721
01:29:22,343 --> 01:29:26,011
i'm going to revenge my father
722
01:29:26,220 --> 01:29:31,289
then you will kill your own mother?
723
01:29:31,464 --> 01:29:37,104
Not my mother, but i will kill gonza
724
01:29:37,312 --> 01:29:39,510
i will go with father
725
01:29:41,689 --> 01:29:46,929
grandfather, tell him to take me...
with him
726
01:29:52,915 --> 01:29:54,885
listen well
727
01:29:55,087 --> 01:29:59,757
your grandparents will be all alone
728
01:29:59,964 --> 01:30:04,634
and your sisters are women.
What if gonza comes?
729
01:30:04,843 --> 01:30:08,614
You stay here and get him. All right?
730
01:30:08,785 --> 01:30:13,194
Continue your tea-ceremony study.
Come to...
731
01:30:13,362 --> 01:30:15,731
see your grandparents sometimes
732
01:30:16,102 --> 01:30:19,439
and kill gonza if he comes
733
01:30:19,576 --> 01:30:25,819
if you are afraid to be left alone,
i will take you
734
01:30:26,125 --> 01:30:27,924
i will stay
735
01:30:28,097 --> 01:30:32,163
and i will kill gonza
736
01:30:32,339 --> 01:30:38,149
do not worry about us. Please go
737
01:30:38,420 --> 01:30:42,191
i am happy you understand. I will go
738
01:30:44,334 --> 01:30:45,667
father!
739
01:30:48,076 --> 01:30:50,047
Kill gonza
740
01:30:51,518 --> 01:30:54,491
but, mother...
741
01:30:55,862 --> 01:31:00,828
bring her home
742
01:31:03,145 --> 01:31:09,490
bring back mother, father
743
01:31:10,695 --> 01:31:16,608
and she abandoned such children
what shame!
744
01:31:17,044 --> 01:31:22,489
I no longer care. Kill her as you will
745
01:33:16,389 --> 01:33:18,359
make up another bed
746
01:33:18,928 --> 01:33:22,026
sorry, we're full. No more beds
747
01:33:22,302 --> 01:33:26,608
make the best of it
748
01:34:33,835 --> 01:34:37,800
married couples everywhere
749
01:34:39,414 --> 01:34:42,911
i've never envied farmers before
750
01:34:43,224 --> 01:34:48,031
but now i do. They're always together
751
01:34:50,441 --> 01:34:55,476
how hot! Just sitting i am perspiring
752
01:34:56,789 --> 01:34:59,557
and i must wash this kimono
753
01:35:18,740 --> 01:35:20,870
thank you very much
754
01:35:32,471 --> 01:35:34,237
how do you feel?
755
01:35:55,859 --> 01:35:58,127
I feel better
756
01:37:23,663 --> 01:37:27,434
come and look!
757
01:37:27,774 --> 01:37:30,747
We bring you a drama of real adultery!
758
01:37:31,081 --> 01:37:36,047
They elope but get killed!
759
01:37:36,427 --> 01:37:38,364
A popular drama!
760
01:37:38,732 --> 01:37:40,999
See even only one act!
761
01:37:41,338 --> 01:37:48,914
The best part's now starting!
762
01:37:55,237 --> 01:38:00,773
I feel like we're thieves,
wanted by the police
763
01:38:03,656 --> 01:38:08,828
is ichinoshin really headed for kyoto?
764
01:38:09,236 --> 01:38:12,369
Yes, i am certain
765
01:38:15,217 --> 01:38:18,919
he knows i have relatives here
766
01:38:22,000 --> 01:38:27,878
it's not difficult to chase down a couple
767
01:38:28,047 --> 01:38:31,954
there are many couples passing
768
01:38:32,224 --> 01:38:34,491
but we are the adulterers
769
01:38:34,996 --> 01:38:37,263
everyone can tell
770
01:38:37,435 --> 01:38:39,702
you are still using that word
771
01:38:41,110 --> 01:38:46,248
yet, as we left, you called me your wife
772
01:38:46,958 --> 01:38:51,333
and i have already abandoned...
my children
773
01:39:27,786 --> 01:39:31,022
you made me call you my wife...
774
01:39:31,394 --> 01:39:34,367
for your husband's sake
775
01:39:36,707 --> 01:39:42,654
to be killed as an adulterer is one thing
776
01:39:44,024 --> 01:39:50,563
to be killed as a sacrifice to...
your husband is another
777
01:39:51,574 --> 01:39:54,012
are you still thinking of that?
778
01:39:54,181 --> 01:39:57,643
I never wanted to be married him
779
01:39:57,956 --> 01:40:01,864
i always wanted to marry you.
Understand?
780
01:40:02,066 --> 01:40:03,467
That is not true
781
01:40:04,773 --> 01:40:06,971
you only felt that way...
782
01:40:07,612 --> 01:40:12,055
because your husband was not...
with you
783
01:40:12,457 --> 01:40:16,592
had he been then i...
784
01:40:16,801 --> 01:40:19,967
would have been just another of...
his retainers
785
01:40:20,608 --> 01:40:27,580
why must men obey the past the way...
you do?
786
01:40:28,060 --> 01:40:29,688
Gonza
787
01:40:29,964 --> 01:40:36,036
don't you know i love running away...
with you?
788
01:40:37,181 --> 01:40:41,179
There are so many people...
789
01:40:41,357 --> 01:40:46,130
here in kyoto - they won't notice us
790
01:40:46,302 --> 01:40:49,639
no, we'll go to osaka
791
01:40:50,278 --> 01:40:54,014
there are even more people there
792
01:40:55,056 --> 01:40:58,291
you want to go on living?
793
01:40:59,032 --> 01:41:03,064
You are not yet resigned to death?
794
01:41:03,543 --> 01:41:06,606
We'll get married. Then...
795
01:41:06,850 --> 01:41:08,683
married for the sake of your husband
796
01:41:09,055 --> 01:41:11,253
that is too much
797
01:41:11,460 --> 01:41:18,568
when we have come this far together
798
01:41:20,381 --> 01:41:25,382
have you no emotions at all?
799
01:41:25,694 --> 01:41:27,824
Cannot you forget that...
samurai pride of yours?
800
01:41:28,267 --> 01:41:30,567
Can't you hold me to you?
801
01:41:41,797 --> 01:41:44,292
Hold me!
802
01:41:45,439 --> 01:41:55,089
We'll marry before we die
803
01:42:09,730 --> 01:42:12,794
it's been seven days now
804
01:42:13,037 --> 01:42:17,002
it's hopeless to look for them here
805
01:42:18,183 --> 01:42:23,355
let's move to fushimi
806
01:42:23,762 --> 01:42:27,966
the ferries for osaka start from there
807
01:42:28,139 --> 01:42:31,271
we can watch everyone there
808
01:43:09,803 --> 01:43:11,397
gonza...
809
01:43:40,207 --> 01:43:44,308
stay here
810
01:43:46,454 --> 01:43:50,624
why not stay here?
811
01:43:53,972 --> 01:43:55,772
Guests!
812
01:43:55,977 --> 01:43:56,967
Bring some water
813
01:44:00,454 --> 01:44:02,151
five guests
814
01:44:17,393 --> 01:44:22,303
make yourselves at home
815
01:44:27,350 --> 01:44:33,263
if they go to osaka they'll take this ferry
816
01:44:33,999 --> 01:44:37,565
let's separate
817
01:45:09,147 --> 01:45:12,519
ferry is leaving!
818
01:45:12,755 --> 01:45:15,489
Ferry to osaka!
819
01:45:15,863 --> 01:45:18,495
Everyone aboard!
820
01:45:53,785 --> 01:45:59,058
It's rare to see such a good sword
821
01:46:00,199 --> 01:46:04,038
you really want to sell it?
822
01:46:05,078 --> 01:46:11,081
I'm not here to be judged.
I am here to sell
823
01:47:41,502 --> 01:47:44,100
what's the matter? Why are you crying?
824
01:47:44,408 --> 01:47:46,038
Stop crying, now
825
01:47:48,551 --> 01:47:50,385
be a good child, now
826
01:47:51,425 --> 01:47:53,293
stop crying, now
827
01:48:08,397 --> 01:48:12,601
master, jinbei has found them!
828
01:48:19,189 --> 01:48:20,488
Master!
829
01:48:31,351 --> 01:48:32,376
Here?
830
01:48:35,061 --> 01:48:36,586
You do it
831
01:48:47,889 --> 01:48:50,122
the earliest ferry?
832
01:48:50,363 --> 01:48:55,032
This one. It leaves at six
833
01:48:55,440 --> 01:48:57,069
but what a small one
834
01:48:57,312 --> 01:48:59,579
it's not small
835
01:49:00,987 --> 01:49:03,652
see? A young couple's already here
836
01:49:03,894 --> 01:49:07,025
there's lots of space
837
01:49:07,301 --> 01:49:09,738
you can sit over there
838
01:49:11,912 --> 01:49:16,480
no, i'll take one tomorrow
839
01:49:39,476 --> 01:49:40,911
ferryman
840
01:49:43,252 --> 01:49:46,783
we've forgotten something important
841
01:49:47,662 --> 01:49:53,734
we have to buy something for someone
842
01:49:54,244 --> 01:49:58,049
where are you going? Shopping?
843
01:49:58,821 --> 01:50:03,322
We'll go through town to fujinomori
844
01:50:03,532 --> 01:50:05,696
fujinomori?
845
01:50:05,838 --> 01:50:08,241
You know how far that is?
846
01:50:08,443 --> 01:50:12,043
It is very far - we cannot wait for you
847
01:50:12,252 --> 01:50:15,784
that's all right. We'll pay anyway
848
01:50:15,962 --> 01:50:19,630
master. What is the matter?
849
01:50:20,004 --> 01:50:22,669
I cannot take money if you do not board
850
01:50:22,844 --> 01:50:25,042
you've already boarded, so just stay
851
01:50:25,250 --> 01:50:29,419
i know you do not want to take money...
for nothing
852
01:50:50,208 --> 01:50:58,820
but we must go. We have this duty
853
01:50:59,129 --> 01:51:04,574
please let us go. I beg you
854
01:51:11,424 --> 01:51:13,327
then go on if you must
855
01:51:16,736 --> 01:51:22,649
don't hurt yourself -
not when your're already hurt
856
01:51:44,367 --> 01:51:50,244
now that jinbei is here,
ichinoshin is here too
857
01:51:52,419 --> 01:51:56,122
they'll kill us, just as you desired
858
01:51:57,799 --> 01:52:01,262
osai, are you ready?
859
01:52:01,440 --> 01:52:06,384
Of course. My life belongs to him
860
01:52:07,588 --> 01:52:10,891
we wanted to live
861
01:52:11,764 --> 01:52:13,257
it was only a dream
862
01:53:18,453 --> 01:53:22,258
how lovely they are, looking like that
863
01:53:22,762 --> 01:53:27,571
the children i left are just that age
864
01:53:39,802 --> 01:53:44,575
we've come so far
865
01:53:44,981 --> 01:53:48,854
there is no way to know how they are
866
01:53:49,859 --> 01:53:56,501
okiku will not dance...
at this year's festival
867
01:54:40,009 --> 01:54:42,105
gonza sasano!
868
01:54:42,782 --> 01:54:47,088
Adulterer! I am here for revenge!
869
01:54:48,195 --> 01:54:49,664
I have expected this
870
01:54:51,436 --> 01:54:55,902
i must now fight for a samurai's honor
871
01:55:37,108 --> 01:55:40,412
he only had a wooden sword
872
01:55:53,280 --> 01:55:54,305
jinbei!
873
01:55:54,682 --> 01:55:56,950
Please don't kill him!
874
01:55:57,290 --> 01:55:59,419
Let my husband kill him!
875
01:55:59,594 --> 01:56:03,900
He's only a good swordsman.
He needs no help
876
01:56:51,315 --> 01:56:52,784
die!
877
01:57:04,346 --> 01:57:07,877
If i had a bamboo pole...
878
01:57:08,522 --> 01:57:12,692
i could use it like a spear
879
01:58:01,879 --> 01:58:05,478
i have missed you, my husband
880
01:58:17,215 --> 01:58:23,058
please kill me
881
01:59:05,261 --> 01:59:13,143
everyone just stares at him...
882
01:59:13,512 --> 01:59:21,953
at gonza, the spearman,
such a dandy...
883
01:59:22,467 --> 01:59:30,510
as though a picture that's come alive...
884
01:59:31,254 --> 01:59:39,901
gonza, the spearman,
such a handsome man
885
01:59:46,222 --> 01:59:56,372
make way!
886
01:59:59,719 --> 02:00:09,698
Make way!
887
02:00:28,454 --> 02:00:31,757
No more adultery, i hope
888
02:03:25,733 --> 02:03:27,931
i will begin
889
02:03:40,267 --> 02:03:42,396
how is it, sir?
890
02:03:43,340 --> 02:03:45,868
Excellent
60953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.