All language subtitles for Yari no Gonza (Shinoda, Masahiro 1986)_WEBRip.1080p.x264.AAC_UK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,756 --> 00:00:49,530 From 1635 on, the shogunate... 2 00:00:49,868 --> 00:00:53,433 ordered provincial lords to edo... alternate years 3 00:00:53,843 --> 00:00:56,679 this allowed the tokugawa government a means of control 4 00:00:57,350 --> 00:01:01,289 since then a century has passed 5 00:01:03,128 --> 00:01:08,196 the lord is departing! 6 00:01:08,573 --> 00:01:11,009 Gonza the spearman 7 00:01:11,277 --> 00:01:23,566 the lord is departing! 8 00:01:23,669 --> 00:01:29,078 Executive producers/kiyoshi iwashita, masatake wakita, masayuki motomochi 9 00:01:29,882 --> 00:01:35,257 script by taeko tomioka 10 00:01:40,235 --> 00:01:48,241 make way! 11 00:02:51,477 --> 00:02:55,417 Hiromi go as gonza sasano 12 00:03:00,797 --> 00:03:04,201 shohei hino as bannojo 13 00:03:05,605 --> 00:03:08,133 misaka tanaka as oyuki 14 00:03:13,021 --> 00:03:17,018 hideji otaki as iwaki takashi tsumura as ichinoshin 15 00:03:19,700 --> 00:03:23,663 kuniko miyake as his wife haruko kato as oyuki's nurse 16 00:03:24,343 --> 00:03:29,012 kaori mizushima as okiku 17 00:04:21,691 --> 00:04:26,656 shima iwashiti as osai 18 00:04:28,638 --> 00:04:34,310 directed by masahiro shinoda 19 00:04:57,763 --> 00:04:59,255 the bout is over! 20 00:05:03,241 --> 00:05:06,179 Oh, what a handsome samurai... 21 00:05:06,781 --> 00:05:13,591 everyone just stares at him... 22 00:05:14,229 --> 00:05:21,164 at gonza, the spearman, such a dandy 23 00:05:21,410 --> 00:05:27,081 as though a picture that's come alive... 24 00:05:28,090 --> 00:05:34,559 gonza, the spearman, such a handsome man 25 00:06:16,219 --> 00:06:17,312 oyuki! 26 00:06:22,933 --> 00:06:24,425 I'm all sweaty 27 00:06:24,736 --> 00:06:27,435 bring me a change of clothes 28 00:06:34,957 --> 00:06:39,330 gonza, why must you avoid me... like this? 29 00:06:39,500 --> 00:06:41,469 Why, oyuki? 30 00:06:41,604 --> 00:06:46,443 If you so hate me... why not just run me down? 31 00:06:46,647 --> 00:06:49,744 I was just now getting rid of the man 32 00:06:49,920 --> 00:06:53,758 how can you, a samurai, lie like that? 33 00:06:53,961 --> 00:06:58,265 What are you saying? You're bannojo's sister 34 00:06:58,503 --> 00:07:01,567 how could i go flattering you? 35 00:07:04,148 --> 00:07:08,248 Nurse, you're thoughtless... 36 00:07:08,456 --> 00:07:10,689 letting her come this far 37 00:07:11,062 --> 00:07:13,532 how can you say that? 38 00:07:13,768 --> 00:07:17,002 Do you remember what you said when you met... 39 00:07:17,341 --> 00:07:23,479 oyuki at my house last winter? 40 00:07:25,457 --> 00:07:29,022 I did not forget. I keep my promises 41 00:07:29,298 --> 00:07:32,498 now take oyuki back home 42 00:07:33,607 --> 00:07:38,572 and you have never kindly answered... her letters 43 00:07:38,818 --> 00:07:42,222 you have not done right by her 44 00:07:43,260 --> 00:07:45,662 speak to bannojo, her brother, and... 45 00:07:46,065 --> 00:07:48,001 the marriage can be arranged 46 00:07:48,403 --> 00:07:51,170 if that is what you intend 47 00:07:51,476 --> 00:07:55,075 but if not, then say so clearly 48 00:07:55,417 --> 00:08:01,453 and we will no longer trouble you 49 00:08:01,696 --> 00:08:05,136 bannojo is difficult i must be careful how i speak 50 00:08:05,370 --> 00:08:10,278 only if he were to fully agree could i... 51 00:08:10,614 --> 00:08:13,245 marry oyuki 52 00:08:13,520 --> 00:08:20,660 even my horse here knows i love her 53 00:08:21,202 --> 00:08:25,871 he will testify. Listen carefully 54 00:08:27,815 --> 00:08:29,444 it's bannojo 55 00:08:30,487 --> 00:08:32,150 he mustn't see us 56 00:08:32,391 --> 00:08:34,156 oyuki, let us go 57 00:08:43,179 --> 00:08:46,083 gonza, you out riding too? 58 00:08:47,521 --> 00:08:51,120 Your horse's gotten better, right? 59 00:08:51,262 --> 00:08:54,393 No, i don't even feed it well 60 00:08:54,535 --> 00:08:56,505 it's no good 61 00:08:57,341 --> 00:09:03,377 sarcasm? Because you beat me... when we raced? 62 00:09:04,088 --> 00:09:07,618 How about another race now? 63 00:09:08,863 --> 00:09:10,594 I wish i could 64 00:09:11,002 --> 00:09:14,771 but we're tired - the horse and me 65 00:09:15,610 --> 00:09:17,773 perhaps another time 66 00:09:18,016 --> 00:09:20,213 very smart 67 00:09:21,222 --> 00:09:22,520 let's race! 68 00:10:43,953 --> 00:10:46,618 A letter from bannojo 69 00:10:47,461 --> 00:10:49,020 from bannojo? 70 00:10:53,105 --> 00:10:58,606 He said he would come for an answer 71 00:11:01,354 --> 00:11:02,914 to osai 72 00:11:03,191 --> 00:11:05,856 from bannojo 73 00:12:01,575 --> 00:12:03,373 madame... 74 00:12:03,880 --> 00:12:06,784 mr. Iwaki, your father, has arrived 75 00:12:14,433 --> 00:12:17,702 torajiro-has your fencing improved? 76 00:12:17,941 --> 00:12:19,569 Yes, grandfather 77 00:12:23,485 --> 00:12:27,482 welcome, father- jinbei too 78 00:12:28,428 --> 00:12:32,391 do be careful when you play with... the child 79 00:12:32,603 --> 00:12:33,593 i am sorry 80 00:12:33,739 --> 00:12:37,143 and you might scratch the walls as well 81 00:12:37,346 --> 00:12:40,786 but boys ought to be active like this 82 00:12:45,095 --> 00:12:46,620 torajiro 83 00:12:46,899 --> 00:12:49,734 you are always with that fool 84 00:12:50,138 --> 00:12:52,939 shall i tell your father? 85 00:12:53,111 --> 00:12:56,743 I want to be as strong as uncle is 86 00:12:57,720 --> 00:12:59,383 a real honour 87 00:13:00,525 --> 00:13:04,397 you are only twelve 88 00:13:04,700 --> 00:13:09,233 fencing is not enough 89 00:13:09,577 --> 00:13:11,809 your father is also excellent at the... tea ceremony 90 00:13:12,283 --> 00:13:16,485 that is how he received his new post... and new raise 91 00:13:16,859 --> 00:13:20,025 you ought to study tea ceremony... as well 92 00:13:20,299 --> 00:13:24,399 for a samuarai, the martial arts must... come first 93 00:13:24,607 --> 00:13:28,240 there are no more wars, no battles now 94 00:13:28,515 --> 00:13:32,114 samurai must serve in different ways 95 00:13:32,356 --> 00:13:35,726 i don't like this new peaceful world 96 00:13:36,230 --> 00:13:40,934 even samurai musicians - how weak 97 00:13:41,174 --> 00:13:44,010 nothing weak about the tea ceremony 98 00:13:44,246 --> 00:13:45,544 that is true 99 00:13:45,749 --> 00:13:50,020 but you spoke differently... when just married 100 00:13:50,192 --> 00:13:54,257 your husband wasn't manly becasuse... he liked... 101 00:13:54,633 --> 00:13:58,198 the tea ceremony who said that? 102 00:13:58,875 --> 00:14:01,870 Father, that's all in the past 103 00:14:02,082 --> 00:14:06,420 where are you off to? Stay with your grandfather 104 00:14:06,758 --> 00:14:09,753 i can't stay long today 105 00:14:10,065 --> 00:14:12,467 we're on our way to a meeting 106 00:14:12,636 --> 00:14:16,736 dropped by to see torajiro, that's all 107 00:14:16,978 --> 00:14:21,511 then take him home and... make him study 108 00:14:21,721 --> 00:14:24,784 here he just wastes his time 109 00:14:25,162 --> 00:14:29,762 they'll say i spoiled him... during my husband's absence 110 00:14:30,138 --> 00:14:33,167 when will father be back? 111 00:14:33,344 --> 00:14:38,787 Do you miss him so much? It's only been three months 112 00:14:44,200 --> 00:14:48,732 grandfather, uncle, you are welcome 113 00:16:01,186 --> 00:16:02,712 how is it? 114 00:16:03,123 --> 00:16:04,786 Excellent 115 00:16:17,118 --> 00:16:19,783 please, get ready 116 00:16:52,355 --> 00:16:55,521 tea ceremony has its disciplines 117 00:16:55,729 --> 00:16:57,699 it's like fighting 118 00:16:57,866 --> 00:17:01,566 except that you don't get killed 119 00:17:02,341 --> 00:17:06,976 and it helps the better to get you... promoted 120 00:17:07,485 --> 00:17:10,925 i wish i could study it too 121 00:17:11,126 --> 00:17:14,223 you can't do that 122 00:17:15,000 --> 00:17:18,530 let's look at the tea thing 123 00:17:50,839 --> 00:17:53,834 bannojo, you're lucky 124 00:17:54,078 --> 00:17:58,542 you're ichinoshin's disciple and... so you have a bright future 125 00:17:59,188 --> 00:18:03,288 as samurai like us, we can't even try to use a sword 126 00:18:03,497 --> 00:18:07,369 that reminds me. When i was young i once tested... 127 00:18:07,605 --> 00:18:10,441 a sword on an executed man 128 00:18:10,677 --> 00:18:13,706 then on my way home i ate some fish 129 00:18:14,051 --> 00:18:19,050 i reminded me of the meat... on that corpse 130 00:18:19,295 --> 00:18:22,529 i had to run out to throw up 131 00:18:23,436 --> 00:18:25,702 that's too bad 132 00:18:25,909 --> 00:18:29,746 samurai nowadays leave... their sword behind 133 00:18:29,983 --> 00:18:31,178 you heard that, too? 134 00:18:31,486 --> 00:18:35,392 Something like that could happen to us 135 00:18:35,594 --> 00:18:38,760 this samurai was eating his meal 136 00:18:38,900 --> 00:18:41,303 as the ferryboat was about to go 137 00:18:41,539 --> 00:18:44,602 he got in a hurry... 138 00:18:45,180 --> 00:18:47,309 it was after he got off the ferry... 139 00:18:47,585 --> 00:18:51,753 that he remembered his sword 140 00:18:51,960 --> 00:18:55,058 you should have seen him run 141 00:18:55,500 --> 00:19:01,103 another got dismissed - left his sword... in a theater 142 00:19:02,481 --> 00:19:05,920 oyuki is more beautiful than ever 143 00:19:07,091 --> 00:19:09,459 any special reason? 144 00:19:10,263 --> 00:19:12,062 Not that i know of 145 00:19:21,386 --> 00:19:26,226 been three months since ichinoshin left 146 00:19:26,462 --> 00:19:29,491 it'll soon be a year 147 00:19:29,635 --> 00:19:32,505 no, a year is very long time 148 00:19:32,708 --> 00:19:37,173 yes, for wives waiting for... their husbands 149 00:19:37,384 --> 00:19:38,750 right 150 00:19:39,288 --> 00:19:43,592 many kill themselves when... the husband returns 151 00:19:43,797 --> 00:19:48,739 she's gone and committed adultery, you see 152 00:19:48,973 --> 00:19:51,467 why didn't she try absortion? 153 00:19:51,813 --> 00:19:54,808 Double suicide - it's a strange fashion 154 00:19:59,462 --> 00:20:03,960 our lord doesn't have a successor yet? 155 00:20:04,137 --> 00:20:08,306 With no son... our clan might be abolished 156 00:20:08,513 --> 00:20:12,043 and we'd be out on the streets 157 00:20:12,254 --> 00:20:16,319 no way we can help him that way 158 00:20:16,529 --> 00:20:22,303 you're pretty fast with women. You'll do 159 00:20:39,274 --> 00:20:42,303 i lost again. I can't pay 160 00:20:42,481 --> 00:20:45,942 you still have your hamlet and... your armor 161 00:20:46,121 --> 00:20:47,488 no 162 00:20:48,426 --> 00:20:50,555 not any more 163 00:20:51,164 --> 00:20:54,330 i sold them long ago 164 00:20:55,707 --> 00:20:59,875 who cares about these anti-gambling... laws? 165 00:21:03,690 --> 00:21:08,962 But a few days ago, kihei's place got raided 166 00:21:09,501 --> 00:21:11,596 ten people got arrested 167 00:21:13,275 --> 00:21:14,642 too bad 168 00:21:14,845 --> 00:21:15,870 well...? 169 00:21:17,149 --> 00:21:18,914 Well? 170 00:21:20,022 --> 00:21:22,219 This time... 171 00:21:35,486 --> 00:21:37,980 good 172 00:21:45,640 --> 00:21:49,272 why not join us? 173 00:21:49,547 --> 00:21:53,282 It's not just a game. We're betting real money 174 00:21:53,656 --> 00:21:57,117 your luck matters. It's interesting 175 00:22:02,073 --> 00:22:03,736 too bad 176 00:22:08,352 --> 00:22:10,447 it's muggy tonight 177 00:22:36,541 --> 00:22:41,985 and what is it brings you here today? 178 00:22:43,055 --> 00:22:46,118 It's been raining so long 179 00:22:46,294 --> 00:22:48,389 i just wondered how you were 180 00:22:48,598 --> 00:22:53,040 my husband is gone, but i have... my servants 181 00:22:53,275 --> 00:22:58,217 and i have my children too 182 00:22:58,785 --> 00:23:03,693 what are you thinking of... watching the rain? 183 00:23:04,664 --> 00:23:09,629 It's been 3 months since... your husband left 184 00:23:09,875 --> 00:23:13,109 but i'm glad he is doing well 185 00:23:14,350 --> 00:23:19,019 i am here for the answer to my letter 186 00:23:19,427 --> 00:23:21,556 i don't understand 187 00:23:21,865 --> 00:23:26,830 did the messenger bring it to the... wrong person? 188 00:23:27,376 --> 00:23:31,214 I only wrote to find out how you're doing 189 00:23:32,086 --> 00:23:37,723 i'm not brave enough to take... ichinoshin's wife 190 00:23:37,930 --> 00:23:42,895 but i thought i'd relieve your boredom 191 00:23:51,391 --> 00:23:54,420 does it rain in edo too? 192 00:23:55,999 --> 00:24:01,443 I wonder what your husband is doing... on a day like this 193 00:24:01,778 --> 00:24:04,010 my children will soon be back 194 00:24:04,217 --> 00:24:07,951 would you please leave now? 195 00:24:09,093 --> 00:24:12,862 The world is too peaceful 196 00:24:13,735 --> 00:24:19,543 waiting for war slows a samurai's... promotion 197 00:24:20,582 --> 00:24:27,188 stationed in edo, something goes wrong at home 198 00:24:29,533 --> 00:24:37,778 this is our reality 199 00:24:39,687 --> 00:24:41,247 osai 200 00:24:41,658 --> 00:24:45,621 let me help you during... your husband's absence... 201 00:24:45,832 --> 00:24:50,831 i'll call someone you're being too familiar 202 00:25:33,595 --> 00:25:35,531 gonza 203 00:25:57,709 --> 00:26:01,672 i have something for you 204 00:26:05,892 --> 00:26:10,026 here, look at this sash 205 00:26:11,269 --> 00:26:16,679 three lines in a circle. Your crest 206 00:26:16,914 --> 00:26:20,114 and a chrysanthemum. Mine 207 00:26:20,421 --> 00:26:22,482 take it 208 00:26:29,472 --> 00:26:31,135 it's wonderful 209 00:26:31,376 --> 00:26:36,444 i'm very happy 210 00:26:36,687 --> 00:26:39,887 it represents our love 211 00:26:45,404 --> 00:26:48,205 when it's tied... 212 00:26:49,680 --> 00:26:55,647 you are with me, and i am with you 213 00:26:55,926 --> 00:27:00,629 i made it so we would never be apart 214 00:27:25,551 --> 00:27:28,489 make way 215 00:27:28,791 --> 00:27:34,701 make way 216 00:27:39,312 --> 00:27:41,475 from edo! 217 00:27:43,387 --> 00:27:45,789 You made it 218 00:27:46,092 --> 00:27:48,358 an heir has been born 219 00:27:48,664 --> 00:27:50,725 the clan will survive 220 00:27:50,969 --> 00:27:52,631 so we will. The clan will live 221 00:27:53,473 --> 00:27:55,636 congratulations 222 00:28:05,764 --> 00:28:09,499 i had you two come to tell you this 223 00:28:09,772 --> 00:28:13,234 an heir has been born to our lord 224 00:28:13,447 --> 00:28:16,476 he will celebrate in edo 225 00:28:16,686 --> 00:28:18,781 at the end of the month... 226 00:28:19,125 --> 00:28:22,564 his family here will gather for... a celebration 227 00:28:22,865 --> 00:28:29,573 a tea-ceremony will also be held 228 00:28:29,779 --> 00:28:33,742 since my son-in-law is in edo... 229 00:28:33,988 --> 00:28:36,185 one of his disciples, learned in the art... 230 00:28:36,559 --> 00:28:42,970 should officiate at the party 231 00:28:43,373 --> 00:28:45,639 if either of you have such qualifications... 232 00:28:45,878 --> 00:28:49,374 would you kindly officiate? 233 00:28:49,752 --> 00:28:56,164 This would also be the means of... promotion 234 00:28:56,266 --> 00:29:03,111 i have not been officially initiated as yet 235 00:29:03,647 --> 00:29:07,087 but i do have some knowledge 236 00:29:07,354 --> 00:29:11,317 i, bannojo, accept this honor 237 00:29:12,498 --> 00:29:14,593 rest assured i will do my best 238 00:29:15,137 --> 00:29:17,767 and you? 239 00:29:17,975 --> 00:29:21,471 The true arcane knowledge of... the tea ceremony... 240 00:29:21,649 --> 00:29:26,887 ought be transmitted only... from parents to children... 241 00:29:27,895 --> 00:29:31,892 but my master has taught me... 242 00:29:32,070 --> 00:29:35,042 so i should make no errors 243 00:29:35,244 --> 00:29:39,685 making no errors is not perfection, i know... 244 00:29:40,052 --> 00:29:43,958 but do let me try myself 245 00:29:44,362 --> 00:29:49,395 it is not for us to decide. We must... 246 00:29:49,705 --> 00:29:54,169 also hear the opinions of... ichinoshin's wife 247 00:29:54,382 --> 00:29:58,345 should some error be made 248 00:29:58,757 --> 00:30:02,218 the shame would be our master's 249 00:30:17,828 --> 00:30:20,060 the tea-ceremoney secrets? 250 00:30:21,268 --> 00:30:24,867 I must beat gonza at this 251 00:30:27,648 --> 00:30:33,684 ichinoshin is in edo - osai is here alone 252 00:30:38,102 --> 00:30:40,630 where is your nurse? 253 00:30:41,876 --> 00:30:45,076 I don't know 254 00:30:46,284 --> 00:30:51,751 you two are hiding something 255 00:30:54,835 --> 00:30:58,399 now listen to me 256 00:30:59,678 --> 00:31:04,677 to get you married into a good family... 257 00:31:04,889 --> 00:31:08,624 i have to succeed 258 00:31:09,030 --> 00:31:12,526 to do so, i must beat gonza 259 00:31:12,738 --> 00:31:14,138 gonza? 260 00:31:14,474 --> 00:31:16,341 Right 261 00:31:16,579 --> 00:31:18,104 what about it? 262 00:31:22,457 --> 00:31:28,527 You seem always to be thinking of... gonza 263 00:31:30,607 --> 00:31:35,446 can't be helped. He's very handsome 264 00:31:36,585 --> 00:31:39,455 gonza and i are engaged... 265 00:31:40,827 --> 00:31:45,325 though he has not given... a definite answer 266 00:31:45,603 --> 00:31:47,197 what? 267 00:31:48,375 --> 00:31:51,506 My own sister? 268 00:31:51,749 --> 00:31:53,479 You cannot marry him 269 00:31:54,154 --> 00:31:58,356 why do you say i can't marry him? 270 00:31:58,562 --> 00:32:02,434 Because he is absolutely unfaithful 271 00:32:02,670 --> 00:32:04,937 gonza unfaithful? 272 00:32:05,142 --> 00:32:06,269 Can you prove that? 273 00:32:06,411 --> 00:32:08,040 You don't understand men 274 00:32:08,348 --> 00:32:10,876 you don't understand me 275 00:32:18,635 --> 00:32:20,936 i am gonza's 276 00:32:23,545 --> 00:32:26,449 i want him 277 00:32:30,827 --> 00:32:36,327 he won't marry you. He understands nothing 278 00:32:36,538 --> 00:32:39,738 not women, not life itself 279 00:32:41,348 --> 00:32:43,842 gonza and i are engaged 280 00:32:45,756 --> 00:32:48,250 brother, let me go! 281 00:32:48,462 --> 00:32:49,863 Stupid! 282 00:32:50,532 --> 00:32:53,368 Don't do that? 283 00:33:02,423 --> 00:33:05,988 Mr samurai, why not drop in? 284 00:33:10,572 --> 00:33:12,599 You are a samurai, aren't you? 285 00:33:13,045 --> 00:33:15,447 Why not just step in? 286 00:33:15,783 --> 00:33:20,248 She's a samurai's daughter - from osaka 287 00:33:20,592 --> 00:33:23,257 a very beautiful woman 288 00:33:29,143 --> 00:33:31,375 that girl? 289 00:33:31,781 --> 00:33:34,878 Please come in 290 00:33:36,358 --> 00:33:39,853 you like that girl? 291 00:34:02,777 --> 00:34:06,911 A guest has come 292 00:35:26,109 --> 00:35:28,102 excellent 293 00:35:28,347 --> 00:35:31,809 that is very good indeed 294 00:35:32,088 --> 00:35:35,083 your father will be surprised 295 00:35:35,361 --> 00:35:39,324 but so long before he comes back 296 00:35:41,841 --> 00:35:47,752 look at your hair. It's not well done who did it? 297 00:35:47,920 --> 00:35:50,390 The maid, after my bath 298 00:35:50,659 --> 00:35:54,029 it doesn't become you 299 00:35:55,702 --> 00:35:59,767 that girl never improves 300 00:36:00,177 --> 00:36:03,844 this doesn't suit you 301 00:36:04,152 --> 00:36:06,486 i'll do it for you 302 00:36:42,830 --> 00:36:46,599 this way suit you 303 00:36:46,971 --> 00:36:51,469 a woman's hair style is important 304 00:36:52,148 --> 00:36:58,924 the classics say a woman... with good hair is best 305 00:36:59,797 --> 00:37:03,634 there, you look better now 306 00:37:04,272 --> 00:37:07,734 here, i will prove it to you 307 00:37:08,147 --> 00:37:10,208 sugi! 308 00:37:11,119 --> 00:37:13,112 Will you come here? 309 00:37:17,231 --> 00:37:20,169 I hardly recognize you 310 00:37:20,371 --> 00:37:22,671 madame dresses hair so beautifully 311 00:37:22,876 --> 00:37:27,374 she looks even more beautiful 312 00:37:27,585 --> 00:37:30,284 i'm pretty myself... but men don't look twice 313 00:37:30,524 --> 00:37:32,825 it must be my hairdo 314 00:37:32,996 --> 00:37:37,164 if you were only to help, then all the men... 315 00:37:37,338 --> 00:37:43,840 would come rushing 316 00:37:44,118 --> 00:37:45,552 that's enough 317 00:37:51,166 --> 00:37:55,607 i could never marry such a... 318 00:37:55,841 --> 00:38:01,649 girl as you to an ordinary man. It would be a waste 319 00:38:02,688 --> 00:38:05,683 i am always thinking about... who would be... 320 00:38:05,895 --> 00:38:11,498 best if you married one of... our own samurai 321 00:38:19,889 --> 00:38:25,925 i wish i could marry you to gonza sasano 322 00:38:26,903 --> 00:38:32,870 he is most handsome, and the best spearman 323 00:38:33,650 --> 00:38:38,991 he is the best at the disciplines of... tea ceremony, too 324 00:38:39,228 --> 00:38:43,635 and he has the best character 325 00:38:43,971 --> 00:38:48,606 he is the best of all the men 326 00:38:49,215 --> 00:38:54,590 but he's old enough to be my uncle 327 00:38:56,496 --> 00:38:59,400 he is certainly like your uncle 328 00:38:59,635 --> 00:39:03,541 he is twenty-five. You are fifteen 329 00:39:03,710 --> 00:39:08,982 but i am thirty-seven and your father is... forty-seven 330 00:39:09,188 --> 00:39:12,854 his being ten years older is best 331 00:39:13,062 --> 00:39:17,025 in a few years you will accept it 332 00:39:17,371 --> 00:39:22,507 i myself would marry gonza... 333 00:39:24,218 --> 00:39:30,128 were i not already married to ichinoshin 334 00:39:36,676 --> 00:39:42,142 i wish you could wear the bridal kimono 335 00:39:42,488 --> 00:39:44,515 sitting side by side with gonza 336 00:40:00,223 --> 00:40:02,888 what is your business, sir 337 00:40:03,095 --> 00:40:05,589 is iwaki here? 338 00:40:06,101 --> 00:40:08,333 Not today, sir 339 00:40:08,507 --> 00:40:12,002 then give this message to the madame 340 00:40:12,414 --> 00:40:18,016 i have a favor to ask him but... will explain later 341 00:40:19,495 --> 00:40:21,658 in the meantime this sake is for her 342 00:40:21,833 --> 00:40:25,169 please enjoy it. Tell her that 343 00:40:25,339 --> 00:40:26,740 very well, sir 344 00:40:44,377 --> 00:40:47,714 you came at just the right time 345 00:40:47,952 --> 00:40:49,945 please come in 346 00:40:50,490 --> 00:40:54,624 everything seems well here 347 00:40:54,999 --> 00:41:00,944 thank you. And i much appreciate... your gift 348 00:41:01,879 --> 00:41:06,787 i have had no opportunity to speak... with you 349 00:41:07,257 --> 00:41:09,785 please come in 350 00:41:12,233 --> 00:41:15,764 okiku 351 00:41:23,422 --> 00:41:29,196 there will be a party to celebrate... the heir's birth 352 00:41:29,401 --> 00:41:31,668 how nice 353 00:41:31,839 --> 00:41:38,614 and i was assigned to officiate at the... tea ceremony 354 00:41:39,287 --> 00:41:42,954 i should be most grateful if... 355 00:41:43,195 --> 00:41:46,794 your showed me the family tea-scrolls 356 00:41:47,303 --> 00:41:53,179 that knowledge should be passed... from parents to children 357 00:41:53,549 --> 00:41:56,419 i know that well enough 358 00:41:56,555 --> 00:41:58,719 but in this peaceful time... 359 00:41:58,893 --> 00:42:04,734 it is my only way to distinguish myself 360 00:42:04,939 --> 00:42:08,469 please, i beg of you 361 00:42:09,481 --> 00:42:13,216 you are serious about this 362 00:42:14,925 --> 00:42:17,657 i too... 363 00:42:17,865 --> 00:42:24,504 excuse me, but i long wanted you to... wed my daughter 364 00:42:24,744 --> 00:42:27,181 we have long discussed here 365 00:42:27,550 --> 00:42:30,716 it woud make you my son-in-law 366 00:42:31,024 --> 00:42:39,701 and i could show you family secrets 367 00:42:40,543 --> 00:42:45,178 this may sound bartering 368 00:42:45,453 --> 00:42:51,022 trading our knowledge for our daughter 369 00:42:51,431 --> 00:42:56,373 but try to think of these as... really separate 370 00:42:57,777 --> 00:43:02,446 what do you say? 371 00:43:07,230 --> 00:43:11,295 You do not like my daughter? 372 00:43:12,240 --> 00:43:16,908 Or are engaged to someone else? 373 00:43:20,222 --> 00:43:24,458 Then we must give up 374 00:43:25,766 --> 00:43:28,033 do not be too hasty 375 00:43:28,338 --> 00:43:30,308 i am not engaged 376 00:43:30,509 --> 00:43:32,172 then... 377 00:43:38,191 --> 00:43:44,864 i will take your daughter okiku... as my wife 378 00:43:46,541 --> 00:43:49,068 thank you very much 379 00:43:49,681 --> 00:43:52,414 my wish is granted 380 00:43:52,653 --> 00:43:55,989 i am more than pleased 381 00:44:22,012 --> 00:44:29,290 now, swear your intentions... upon this sake 382 00:44:29,694 --> 00:44:35,001 the scrolls are our go-between. Swear 383 00:44:41,183 --> 00:44:45,852 of course, we have no real go-between 384 00:44:46,160 --> 00:44:51,365 so, let me hear your pledge 385 00:44:51,571 --> 00:44:56,604 i quite understand your care 386 00:45:01,123 --> 00:45:09,038 even though, all unarmed, i am killed... 387 00:45:11,511 --> 00:45:13,811 by lord ichinoshin... 388 00:45:14,116 --> 00:45:17,578 that is enough. I am grateful 389 00:45:19,226 --> 00:45:25,570 today is a lucky day. My husband too will be happy 390 00:45:27,175 --> 00:45:32,881 now, gonza, you are no longer... a stranger 391 00:45:33,087 --> 00:45:37,027 i will show you our secrets 392 00:45:37,228 --> 00:45:40,565 come to the tea-ceremony room... this evening 393 00:45:40,769 --> 00:45:47,545 this is very kind of you. I will come without fail 394 00:45:48,083 --> 00:45:51,784 come so that no one will see you 395 00:45:53,027 --> 00:45:58,596 excuse me. This is oyuki's nurse 396 00:45:58,839 --> 00:46:01,709 bannojo's sister 397 00:46:02,045 --> 00:46:04,778 would you announce me? 398 00:46:05,017 --> 00:46:08,478 The nurse to bannojo's sister? 399 00:46:09,059 --> 00:46:13,831 I must leave so that she will not see me 400 00:46:14,871 --> 00:46:16,864 very well 401 00:46:17,075 --> 00:46:20,047 i wonder what brings her here 402 00:46:20,314 --> 00:46:21,475 madame 403 00:46:23,220 --> 00:46:27,490 i heard. Tell her that i am out 404 00:46:28,030 --> 00:46:31,560 and don't let her see him 405 00:46:34,710 --> 00:46:38,171 come after everyone is asleep 406 00:46:38,384 --> 00:46:41,687 i will show you the scrolls 407 00:47:06,239 --> 00:47:10,977 i am very sorry, ma'am 408 00:47:11,183 --> 00:47:15,487 the madame is out on an errand 409 00:47:15,658 --> 00:47:21,796 but i'll take the message. What is it? 410 00:47:22,105 --> 00:47:24,337 Very well, then 411 00:47:24,509 --> 00:47:28,813 oyuki, whom i raised 412 00:47:29,085 --> 00:47:34,824 is engaged to gonza sasano, and everything is readied 413 00:47:34,964 --> 00:47:39,997 but there is no go-between as yet 414 00:47:40,207 --> 00:47:46,152 i helped them spend a night together 415 00:47:46,386 --> 00:47:52,490 and gonza gave me a pair of sandals... and a silver coin 416 00:47:53,400 --> 00:47:58,638 is that so? Then you did your job well 417 00:47:59,112 --> 00:48:03,485 but what is it that brings you here? 418 00:48:04,422 --> 00:48:08,726 I would like the madame here 419 00:48:08,998 --> 00:48:13,564 to be the go-between for gonza... and oyuki 420 00:48:13,774 --> 00:48:17,305 please tell her that. Understand? 421 00:48:18,350 --> 00:48:22,222 If everything turns out all right... we'll pay her 422 00:48:22,592 --> 00:48:27,193 we'll do our best for you too 423 00:48:27,835 --> 00:48:32,209 our lady would never do this for money 424 00:48:32,411 --> 00:48:36,009 but i will give her your message 425 00:49:46,660 --> 00:49:48,151 mother 426 00:49:48,930 --> 00:49:50,957 are you back? 427 00:49:51,268 --> 00:49:54,069 Is torajiro not with you? 428 00:49:54,341 --> 00:49:56,972 Madame's father is here 429 00:50:09,104 --> 00:50:11,871 mother, i'm back 430 00:50:12,945 --> 00:50:17,113 they played so hard 431 00:50:17,320 --> 00:50:20,657 they're sleepy. So, i brought them back 432 00:50:21,996 --> 00:50:24,729 is okiku in? 433 00:50:24,969 --> 00:50:27,941 She ought stay in 434 00:50:28,109 --> 00:50:33,416 so nothing occurs while... her father's away 435 00:50:33,687 --> 00:50:39,791 you played that hard? No wonder your grandparents complain 436 00:50:40,099 --> 00:50:45,543 my wife says that he looks just like... his father 437 00:50:45,911 --> 00:50:47,847 she's right 438 00:50:48,082 --> 00:50:51,852 torajiro, you act like your father 439 00:50:52,157 --> 00:50:55,597 take care of your mother 440 00:50:56,498 --> 00:51:02,340 take osute inside, put them to bed 441 00:51:10,460 --> 00:51:13,330 make sure they don't catch cold 442 00:51:19,679 --> 00:51:21,945 kakusuke 443 00:51:22,116 --> 00:51:25,418 why not light the stone lantern? 444 00:51:26,525 --> 00:51:29,862 It is already dark 445 00:51:30,066 --> 00:51:33,699 bring some sake for father 446 00:51:33,907 --> 00:51:39,179 thank you, but i would like to look at... the garden 447 00:51:40,486 --> 00:51:48,424 i admire ichinoshin's taste. This garden never bores 448 00:51:50,006 --> 00:51:54,242 did gonza ask to be shown... the secret scrolls? 449 00:51:54,481 --> 00:52:00,357 He came o his own. I decided to show him 450 00:52:00,928 --> 00:52:03,125 that is good 451 00:52:03,399 --> 00:52:08,273 basically, only family members have... the right 452 00:52:08,475 --> 00:52:12,609 but ichinoshin sent me permission 453 00:52:12,851 --> 00:52:18,226 if gonza made a mistake... it would shame ichinoshin 454 00:52:18,495 --> 00:52:21,763 would disgrace our lord as well 455 00:52:22,036 --> 00:52:24,632 that much i know 456 00:52:25,242 --> 00:52:30,810 you cannot be too careful in imparting... this knowledge 457 00:52:31,054 --> 00:52:36,588 let no one, not even in family, hear your conversation 458 00:52:36,698 --> 00:52:44,078 wait until after midnight, when all are asleep 459 00:52:57,707 --> 00:53:03,674 be especially careful while... ichinoshin is in edo 460 00:53:04,354 --> 00:53:07,588 your family is only women now 461 00:53:07,794 --> 00:53:13,670 and that undependable manservant 462 00:54:02,135 --> 00:54:04,936 oyuki is engaged to gonza? 463 00:54:05,342 --> 00:54:07,608 And everything is ready set? 464 00:54:08,282 --> 00:54:11,277 How that nurse spoke 465 00:54:13,392 --> 00:54:19,303 it makes me so angry, and jealous 466 00:54:29,056 --> 00:54:31,687 and i'm to be their go-between? 467 00:54:31,928 --> 00:54:37,372 Who cares now about our secrets? 468 00:54:37,940 --> 00:54:39,500 How jealous and angry i am 469 00:54:40,379 --> 00:54:44,079 and just when i have chosen him... for my daughter 470 00:54:44,454 --> 00:54:47,483 who could help being angry? 471 00:55:23,899 --> 00:55:24,924 Who is it? 472 00:55:26,203 --> 00:55:27,604 Gonza 473 00:57:15,087 --> 00:57:21,521 these drawings and these scrolls... explains all 474 00:57:22,903 --> 00:57:27,537 everything necessary for the ceremony 475 00:57:27,812 --> 00:57:30,079 is written in this list 476 00:57:36,830 --> 00:57:41,204 it includes methods for any occasion 477 00:57:45,715 --> 00:57:50,851 this is another possible form 478 00:57:51,793 --> 00:57:56,929 and here is for an imperial visit 479 00:57:57,772 --> 00:58:06,814 in our case the latter ought be applied 480 00:58:10,798 --> 00:58:15,034 this display is for the imperial visit 481 00:58:40,624 --> 00:58:46,296 it requires three scrolls and... three utensils 482 00:58:51,680 --> 00:58:56,349 a jar for powdered tea 483 00:58:57,658 --> 00:59:02,031 these are probably self-explanatory 484 00:59:02,502 --> 00:59:06,772 please study these carefully 485 00:59:49,361 --> 00:59:52,892 you hear anything in these? 486 00:59:53,737 --> 00:59:55,730 Only the frogs 487 00:59:56,543 --> 01:00:02,350 you do it like this! 488 01:00:03,022 --> 01:00:05,721 They have gone to sleep 489 01:00:05,895 --> 01:00:11,498 they're only women. We can gag them 490 01:00:11,640 --> 01:00:13,040 very well 491 01:00:13,877 --> 01:00:15,676 follow me 492 01:00:51,118 --> 01:00:56,790 i heard something. Is someone in the garden? 493 01:00:57,364 --> 01:01:01,965 No - no one comes, even in daytime 494 01:01:04,344 --> 01:01:07,282 the frogs have been silenced 495 01:01:07,450 --> 01:01:10,890 even frogs must rest 496 01:02:02,895 --> 01:02:05,024 they're quiet again 497 01:02:06,168 --> 01:02:07,796 that's odd 498 01:02:08,874 --> 01:02:11,869 i'll go look in the garden 499 01:02:13,182 --> 01:02:18,352 high fences and a thorn hege who could get in? 500 01:02:19,194 --> 01:02:21,027 What's the matter? 501 01:02:21,165 --> 01:02:24,899 Afraid of being alone with me? 502 01:02:25,173 --> 01:02:28,111 Afraid your woman will rush in? 503 01:02:28,646 --> 01:02:31,709 That is false! 504 01:02:32,687 --> 01:02:38,825 Someone's nurse said... you were engaged 505 01:02:39,167 --> 01:02:41,000 came to ask me, of all people, to be go-between 506 01:02:41,371 --> 01:02:42,771 still false? 507 01:02:43,175 --> 01:02:48,413 I'm very angry. You are the false one 508 01:02:48,652 --> 01:02:54,961 now i see you as you truly are 509 01:02:55,967 --> 01:02:58,165 i have reasons... 510 01:03:00,343 --> 01:03:06,083 i've been stifling this anger because i 511 01:03:06,655 --> 01:03:10,254 your mother-in-law, ought not be jealous 512 01:03:11,632 --> 01:03:17,099 but i can endure no longer 513 01:03:30,870 --> 01:03:33,603 who embroidered that sash of yours? 514 01:03:33,842 --> 01:03:37,805 Your own crest and another. Whose is it? 515 01:03:38,084 --> 01:03:39,951 I have my reasons... 516 01:03:40,189 --> 01:03:44,960 of course, you have, and i am jealous... of them 517 01:03:45,266 --> 01:03:52,338 how dare you wear that when... you come here? 518 01:04:09,914 --> 01:04:13,479 Filthy thing! My hands are all dirtied 519 01:04:14,557 --> 01:04:16,720 you still want it? 520 01:04:16,928 --> 01:04:21,632 You need another one? Why not use mine? 521 01:04:23,007 --> 01:04:26,447 There now. Use mine 522 01:04:26,615 --> 01:04:29,781 it is like me. It will cling to you 523 01:04:30,021 --> 01:04:32,492 i couldn't wear a woman's sash 524 01:04:37,770 --> 01:04:40,901 osai! Gonza! 525 01:04:41,110 --> 01:04:45,449 These proclaim that you are adulterers 526 01:04:45,619 --> 01:04:47,646 i will tell everyone 527 01:05:59,968 --> 01:06:03,338 why are you doing this? 528 01:06:03,675 --> 01:06:08,913 He took the sashes. We cannot prove our innocence 529 01:06:09,286 --> 01:06:12,656 he's the adulterer 530 01:06:15,298 --> 01:06:17,895 this is the end 531 01:06:26,020 --> 01:06:31,794 the sashes are gone. What should we do? 532 01:06:32,065 --> 01:06:35,265 Dead or alive, this is the end 533 01:06:35,538 --> 01:06:37,735 what a disgrace 534 01:06:37,943 --> 01:06:42,247 my husband could not face... the other samurai... 535 01:06:42,552 --> 01:06:47,928 if gossip had it that his wife was stolen 536 01:06:49,132 --> 01:06:53,038 they will make us out... 537 01:06:53,374 --> 01:06:55,606 to be immoral beasts... 538 01:06:58,985 --> 01:07:01,785 low, degenerate 539 01:07:03,294 --> 01:07:04,991 i cannot live 540 01:07:09,339 --> 01:07:14,111 if you must die, then 541 01:07:14,349 --> 01:07:17,719 make yourself an adulterer and... 542 01:07:17,889 --> 01:07:22,593 have my husband kill you 543 01:07:23,000 --> 01:07:24,628 what? 544 01:07:28,010 --> 01:07:31,073 Shame! I have not committed adultery 545 01:07:31,717 --> 01:07:38,095 let him kill me as i am now 546 01:07:38,297 --> 01:07:41,929 and our deaths my prove our innocence 547 01:07:42,138 --> 01:07:44,973 if you die to save our reputations... 548 01:07:45,378 --> 01:07:51,380 then my husband's will be disgraced 549 01:07:53,194 --> 01:07:58,330 if you refuse adultery, then... 550 01:08:00,141 --> 01:08:03,705 call me your wife - just one word 551 01:08:04,182 --> 01:08:06,048 i beg you 552 01:08:06,320 --> 01:08:09,486 call me your wife 553 01:08:13,601 --> 01:08:15,195 no 554 01:08:18,335 --> 01:08:20,202 I cannot do that 555 01:08:20,406 --> 01:08:25,715 i know your feelings, but think of... my husband 556 01:08:52,915 --> 01:08:54,647 i am sorry 557 01:08:55,822 --> 01:08:59,354 i cannot call a married woman my wife 558 01:09:25,257 --> 01:09:30,497 dawn is coming 559 01:09:34,946 --> 01:09:49,574 my luck has ended 560 01:09:50,349 --> 01:09:51,909 i will save your husband 561 01:09:52,320 --> 01:09:53,914 just call me your wife 562 01:10:03,780 --> 01:10:06,308 you are... 563 01:10:06,920 --> 01:10:08,287 my wife 564 01:10:10,328 --> 01:10:13,701 and you are my husband 565 01:10:21,855 --> 01:10:26,730 osai and gonza ae adulterers! 566 01:10:27,101 --> 01:10:29,369 As evidence... 567 01:10:30,208 --> 01:10:34,583 i, bannojo, hold their sashes 568 01:10:36,890 --> 01:10:41,834 ichinoshin's wife, osai, and... gonza sasano 569 01:10:42,136 --> 01:10:44,437 are adulterers 570 01:10:44,842 --> 01:10:49,012 i have their sashes as evidence 571 01:11:50,695 --> 01:11:53,828 ichinoshin's wife, osai... 572 01:11:54,171 --> 01:11:56,368 and gonza sasano 573 01:11:56,743 --> 01:11:59,716 they are adulterers 574 01:11:59,983 --> 01:12:05,327 i, bannojo, have their sashes... as evidence 575 01:12:10,408 --> 01:12:13,278 i had planned to break into... 576 01:12:13,749 --> 01:12:17,815 osai's room and get the scrolls 577 01:12:18,193 --> 01:12:20,562 i wanted to beat gonza 578 01:12:20,900 --> 01:12:22,562 but, as it turns out... 579 01:12:29,319 --> 01:12:34,092 osai, the sun is rising. Your children will wake up 580 01:12:34,331 --> 01:12:36,461 and they know nothing of this... 581 01:12:36,635 --> 01:12:41,044 forget them. Let us go 582 01:12:45,891 --> 01:12:48,921 open the gate! 583 01:12:49,098 --> 01:12:50,965 It's jinbei! 584 01:12:56,515 --> 01:12:57,483 Open up! 585 01:13:00,691 --> 01:13:07,071 Open the gate! 586 01:13:25,516 --> 01:13:27,920 I'm coming 587 01:13:29,292 --> 01:13:31,022 what's happened? 588 01:13:31,464 --> 01:13:33,491 I am here to see gonza 589 01:14:57,430 --> 01:15:00,666 welcome back, father 590 01:15:27,634 --> 01:15:29,797 we are here to bring back... 591 01:15:30,006 --> 01:15:33,503 the adulteress' personal possessions 592 01:15:33,648 --> 01:15:41,498 open the gate and receive them 593 01:15:52,860 --> 01:15:57,599 do not leave them here. What shame for osai 594 01:15:57,804 --> 01:16:01,575 bring them in before people can see... them 595 01:16:01,679 --> 01:16:03,343 what are you saying? 596 01:16:03,484 --> 01:16:07,585 The will only dirty our house 597 01:16:07,761 --> 01:16:10,927 destroy them! 598 01:16:11,002 --> 01:16:13,495 No, wait 599 01:16:13,741 --> 01:16:15,939 do as you're told 600 01:16:16,214 --> 01:16:17,773 wait 601 01:16:20,891 --> 01:16:24,023 please listen 602 01:16:24,332 --> 01:16:26,496 i am stopping you because... 603 01:16:26,805 --> 01:16:34,220 we will never see osai while... we are alive 604 01:16:34,756 --> 01:16:42,502 cannot we at least keep these... to remember her by? 605 01:16:45,148 --> 01:16:49,591 It's been twenty years, but they look new 606 01:16:49,892 --> 01:16:57,810 she kept them for our grandchildren 607 01:16:58,512 --> 01:17:00,311 osai... 608 01:17:01,319 --> 01:17:04,018 she will never return 609 01:17:05,996 --> 01:17:08,763 we cannot accept them 610 01:17:11,342 --> 01:17:14,440 men, destroy them! 611 01:17:19,962 --> 01:17:21,454 Listen... 612 01:17:21,933 --> 01:17:27,002 an even greater tragedy will fall upon us 613 01:17:27,212 --> 01:17:29,776 what shall we do? 614 01:17:31,656 --> 01:17:41,304 Our daughter will die. But we must live and endure our sorrow 615 01:18:01,959 --> 01:18:06,869 i want my mother. Where is she? 616 01:18:09,912 --> 01:18:14,218 Grandmother, i miss mother 617 01:18:17,029 --> 01:18:22,941 in all your lovely innocence... how could she... 618 01:18:23,844 --> 01:18:26,977 abandon you? 619 01:18:27,219 --> 01:18:29,918 Father will kill her 620 01:18:30,126 --> 01:18:36,369 grandfather, grandmother. Please kill me instead 621 01:18:36,573 --> 01:18:38,237 well said 622 01:18:41,284 --> 01:18:46,251 you still have your grandparents 623 01:18:46,764 --> 01:18:51,833 don't worry. And jinbei is here. Don't cry 624 01:18:53,012 --> 01:18:57,478 ichinoshin sent us our grand-daughters 625 01:18:57,722 --> 01:19:00,890 then why not torajiro? 626 01:19:01,298 --> 01:19:04,363 He is our grandchild, too 627 01:19:11,322 --> 01:19:15,889 a courier has brought a letter... from jinbei 628 01:19:18,605 --> 01:19:22,307 a letter from jinbei? 629 01:19:47,271 --> 01:19:54,186 They're coming 630 01:19:54,455 --> 01:19:55,616 jinbei is coming 631 01:19:55,925 --> 01:19:57,052 you must go right now 632 01:19:57,195 --> 01:19:58,458 get ready 633 01:20:13,432 --> 01:20:15,995 brother, i can walk no more 634 01:20:16,373 --> 01:20:19,710 i can go no further. I cannot walk 635 01:20:19,914 --> 01:20:21,645 jinbei is coming 636 01:20:21,818 --> 01:20:23,846 he's a good swordsman 637 01:20:24,024 --> 01:20:26,655 but you've killed no one 638 01:20:28,033 --> 01:20:30,266 hurry up 639 01:20:30,406 --> 01:20:32,934 no more 640 01:20:33,145 --> 01:20:34,740 i'm tired of running 641 01:20:35,116 --> 01:20:38,055 no more 642 01:20:38,257 --> 01:20:39,282 oyuki 643 01:21:47,785 --> 01:21:49,311 ichinoshin! 644 01:22:00,214 --> 01:22:05,158 I accept osai's daughters and... her belongings 645 01:22:06,362 --> 01:22:08,857 going on a journey? 646 01:22:09,436 --> 01:22:13,537 Thank you for coming. I wish you luck 647 01:22:13,679 --> 01:22:16,242 what is the matter with you? 648 01:22:17,521 --> 01:22:19,491 You came back all the way from edo 649 01:22:19,760 --> 01:22:24,795 yet osai is still alive. What shame! 650 01:22:25,073 --> 01:22:27,009 Jinbei is looking for her 651 01:22:27,177 --> 01:22:29,478 he sent me a letter 652 01:22:29,649 --> 01:22:33,523 he found where bannojo was 653 01:22:33,692 --> 01:22:36,427 though old, i can still walk 654 01:22:36,665 --> 01:22:39,833 i cannot just sit and wait 655 01:22:40,140 --> 01:22:43,545 bannojo was the one who told everyone 656 01:22:43,716 --> 01:22:46,883 i will kill him myself 657 01:22:47,758 --> 01:22:52,224 i know how you feel. But you are old 658 01:22:52,436 --> 01:22:55,967 he might kill you 659 01:22:56,679 --> 01:22:59,048 then i would first have to avenge... my father-in-law 660 01:22:59,251 --> 01:23:03,489 you still call me a father-in-law? 661 01:23:03,661 --> 01:23:05,598 Yes, even though osai is an adulteress 662 01:23:05,767 --> 01:23:10,268 i will avenge your death 663 01:23:10,678 --> 01:23:15,952 ichinoshin, how grateful i am to you 664 01:24:17,301 --> 01:24:19,294 if she had not done this then... 665 01:24:19,573 --> 01:24:23,810 all the family would be here 666 01:24:27,123 --> 01:24:37,979 you are keeping torajiro? And abandoning our family? 667 01:24:38,282 --> 01:24:41,585 That is not the way it is 668 01:24:41,857 --> 01:24:47,063 my lord has given me leave. I have no duties 669 01:24:47,236 --> 01:24:50,972 but i would still like to continue... 670 01:24:51,246 --> 01:24:54,343 my tea ceremony 671 01:24:54,553 --> 01:24:59,657 so i asked the master to accept... torajiro 672 01:25:00,033 --> 01:25:03,804 is that how it is? 673 01:25:04,009 --> 01:25:08,281 Now with this sake wish me luck 674 01:25:15,803 --> 01:25:19,403 i wish you all success 675 01:25:21,215 --> 01:25:27,322 success in killing the mother of... three children 676 01:25:27,563 --> 01:25:33,670 success in killing my wife. And this is duty? 677 01:25:34,346 --> 01:25:38,253 What a world we live in 678 01:25:58,702 --> 01:26:02,073 jinbei? How was it? 679 01:26:02,579 --> 01:26:04,378 I am very sorry 680 01:26:04,516 --> 01:26:12,126 they asked i kill them before... you arrived home 681 01:26:12,635 --> 01:26:17,669 i started out after them right away 682 01:26:18,081 --> 01:26:20,918 rest a while first 683 01:26:21,088 --> 01:26:25,930 with a woman they cannot have gotten... far 684 01:26:26,801 --> 01:26:29,399 yet, though i searched everywhere 685 01:26:29,575 --> 01:26:32,878 i could not find them 686 01:26:33,116 --> 01:26:35,714 ichinoshin is going too 687 01:26:35,955 --> 01:26:40,661 this is fortunate. Let me go with you 688 01:26:40,801 --> 01:26:44,001 i appreciate your kindness 689 01:26:44,409 --> 01:26:46,812 but i ought go alone 690 01:26:47,016 --> 01:26:52,086 but why? Gonza has many relatives 691 01:26:52,461 --> 01:26:54,796 they will do anything 692 01:26:55,001 --> 01:26:58,839 you will need help. Let me go 693 01:26:59,044 --> 01:27:01,242 thank you 694 01:27:01,481 --> 01:27:06,255 but i cannot kill my wife... with her brother's help 695 01:27:06,393 --> 01:27:09,925 i want to do all i can for you 696 01:27:10,035 --> 01:27:12,734 you imply i know nothing but... tea ceremony? 697 01:27:13,076 --> 01:27:22,691 No, i know swordsmanship as well 698 01:27:24,235 --> 01:27:31,343 then why not kill the enemy... who is right here 699 01:27:31,819 --> 01:27:34,222 the enemy right here? 700 01:27:34,593 --> 01:27:36,894 You mean bannojo? 701 01:27:37,098 --> 01:27:40,938 If you know all, kill him first 702 01:27:41,542 --> 01:27:46,178 i did find his letter to her 703 01:27:46,521 --> 01:27:50,895 but i have this other duty first 704 01:27:51,198 --> 01:27:53,362 i shall save him for later 705 01:27:53,603 --> 01:27:57,909 you said you did not need my help, but you have many duties 706 01:27:59,718 --> 01:28:01,416 come here 707 01:28:12,414 --> 01:28:13,507 look 708 01:28:30,122 --> 01:28:34,120 it's bannojo. No mistake 709 01:28:34,331 --> 01:28:36,359 well done 710 01:28:36,570 --> 01:28:41,013 he deserved our anger and hatred 711 01:28:41,147 --> 01:28:45,522 he was hiding in a nearby village 712 01:28:48,832 --> 01:28:52,102 no, i beg you... 713 01:28:52,308 --> 01:28:55,280 i will never interfere with your duty 714 01:28:55,480 --> 01:28:58,214 no, no! Let's go kakusuke! 715 01:28:58,421 --> 01:29:00,220 What is the matter with you? 716 01:29:00,526 --> 01:29:01,825 Where are you going? 717 01:29:01,929 --> 01:29:05,334 Let me go to my father! 718 01:29:10,215 --> 01:29:12,185 What is this? 719 01:29:12,387 --> 01:29:14,517 Where are you going? 720 01:29:17,633 --> 01:29:22,132 My sisters are all women, but i am a man 721 01:29:22,343 --> 01:29:26,011 i'm going to revenge my father 722 01:29:26,220 --> 01:29:31,289 then you will kill your own mother? 723 01:29:31,464 --> 01:29:37,104 Not my mother, but i will kill gonza 724 01:29:37,312 --> 01:29:39,510 i will go with father 725 01:29:41,689 --> 01:29:46,929 grandfather, tell him to take me... with him 726 01:29:52,915 --> 01:29:54,885 listen well 727 01:29:55,087 --> 01:29:59,757 your grandparents will be all alone 728 01:29:59,964 --> 01:30:04,634 and your sisters are women. What if gonza comes? 729 01:30:04,843 --> 01:30:08,614 You stay here and get him. All right? 730 01:30:08,785 --> 01:30:13,194 Continue your tea-ceremony study. Come to... 731 01:30:13,362 --> 01:30:15,731 see your grandparents sometimes 732 01:30:16,102 --> 01:30:19,439 and kill gonza if he comes 733 01:30:19,576 --> 01:30:25,819 if you are afraid to be left alone, i will take you 734 01:30:26,125 --> 01:30:27,924 i will stay 735 01:30:28,097 --> 01:30:32,163 and i will kill gonza 736 01:30:32,339 --> 01:30:38,149 do not worry about us. Please go 737 01:30:38,420 --> 01:30:42,191 i am happy you understand. I will go 738 01:30:44,334 --> 01:30:45,667 father! 739 01:30:48,076 --> 01:30:50,047 Kill gonza 740 01:30:51,518 --> 01:30:54,491 but, mother... 741 01:30:55,862 --> 01:31:00,828 bring her home 742 01:31:03,145 --> 01:31:09,490 bring back mother, father 743 01:31:10,695 --> 01:31:16,608 and she abandoned such children what shame! 744 01:31:17,044 --> 01:31:22,489 I no longer care. Kill her as you will 745 01:33:16,389 --> 01:33:18,359 make up another bed 746 01:33:18,928 --> 01:33:22,026 sorry, we're full. No more beds 747 01:33:22,302 --> 01:33:26,608 make the best of it 748 01:34:33,835 --> 01:34:37,800 married couples everywhere 749 01:34:39,414 --> 01:34:42,911 i've never envied farmers before 750 01:34:43,224 --> 01:34:48,031 but now i do. They're always together 751 01:34:50,441 --> 01:34:55,476 how hot! Just sitting i am perspiring 752 01:34:56,789 --> 01:34:59,557 and i must wash this kimono 753 01:35:18,740 --> 01:35:20,870 thank you very much 754 01:35:32,471 --> 01:35:34,237 how do you feel? 755 01:35:55,859 --> 01:35:58,127 I feel better 756 01:37:23,663 --> 01:37:27,434 come and look! 757 01:37:27,774 --> 01:37:30,747 We bring you a drama of real adultery! 758 01:37:31,081 --> 01:37:36,047 They elope but get killed! 759 01:37:36,427 --> 01:37:38,364 A popular drama! 760 01:37:38,732 --> 01:37:40,999 See even only one act! 761 01:37:41,338 --> 01:37:48,914 The best part's now starting! 762 01:37:55,237 --> 01:38:00,773 I feel like we're thieves, wanted by the police 763 01:38:03,656 --> 01:38:08,828 is ichinoshin really headed for kyoto? 764 01:38:09,236 --> 01:38:12,369 Yes, i am certain 765 01:38:15,217 --> 01:38:18,919 he knows i have relatives here 766 01:38:22,000 --> 01:38:27,878 it's not difficult to chase down a couple 767 01:38:28,047 --> 01:38:31,954 there are many couples passing 768 01:38:32,224 --> 01:38:34,491 but we are the adulterers 769 01:38:34,996 --> 01:38:37,263 everyone can tell 770 01:38:37,435 --> 01:38:39,702 you are still using that word 771 01:38:41,110 --> 01:38:46,248 yet, as we left, you called me your wife 772 01:38:46,958 --> 01:38:51,333 and i have already abandoned... my children 773 01:39:27,786 --> 01:39:31,022 you made me call you my wife... 774 01:39:31,394 --> 01:39:34,367 for your husband's sake 775 01:39:36,707 --> 01:39:42,654 to be killed as an adulterer is one thing 776 01:39:44,024 --> 01:39:50,563 to be killed as a sacrifice to... your husband is another 777 01:39:51,574 --> 01:39:54,012 are you still thinking of that? 778 01:39:54,181 --> 01:39:57,643 I never wanted to be married him 779 01:39:57,956 --> 01:40:01,864 i always wanted to marry you. Understand? 780 01:40:02,066 --> 01:40:03,467 That is not true 781 01:40:04,773 --> 01:40:06,971 you only felt that way... 782 01:40:07,612 --> 01:40:12,055 because your husband was not... with you 783 01:40:12,457 --> 01:40:16,592 had he been then i... 784 01:40:16,801 --> 01:40:19,967 would have been just another of... his retainers 785 01:40:20,608 --> 01:40:27,580 why must men obey the past the way... you do? 786 01:40:28,060 --> 01:40:29,688 Gonza 787 01:40:29,964 --> 01:40:36,036 don't you know i love running away... with you? 788 01:40:37,181 --> 01:40:41,179 There are so many people... 789 01:40:41,357 --> 01:40:46,130 here in kyoto - they won't notice us 790 01:40:46,302 --> 01:40:49,639 no, we'll go to osaka 791 01:40:50,278 --> 01:40:54,014 there are even more people there 792 01:40:55,056 --> 01:40:58,291 you want to go on living? 793 01:40:59,032 --> 01:41:03,064 You are not yet resigned to death? 794 01:41:03,543 --> 01:41:06,606 We'll get married. Then... 795 01:41:06,850 --> 01:41:08,683 married for the sake of your husband 796 01:41:09,055 --> 01:41:11,253 that is too much 797 01:41:11,460 --> 01:41:18,568 when we have come this far together 798 01:41:20,381 --> 01:41:25,382 have you no emotions at all? 799 01:41:25,694 --> 01:41:27,824 Cannot you forget that... samurai pride of yours? 800 01:41:28,267 --> 01:41:30,567 Can't you hold me to you? 801 01:41:41,797 --> 01:41:44,292 Hold me! 802 01:41:45,439 --> 01:41:55,089 We'll marry before we die 803 01:42:09,730 --> 01:42:12,794 it's been seven days now 804 01:42:13,037 --> 01:42:17,002 it's hopeless to look for them here 805 01:42:18,183 --> 01:42:23,355 let's move to fushimi 806 01:42:23,762 --> 01:42:27,966 the ferries for osaka start from there 807 01:42:28,139 --> 01:42:31,271 we can watch everyone there 808 01:43:09,803 --> 01:43:11,397 gonza... 809 01:43:40,207 --> 01:43:44,308 stay here 810 01:43:46,454 --> 01:43:50,624 why not stay here? 811 01:43:53,972 --> 01:43:55,772 Guests! 812 01:43:55,977 --> 01:43:56,967 Bring some water 813 01:44:00,454 --> 01:44:02,151 five guests 814 01:44:17,393 --> 01:44:22,303 make yourselves at home 815 01:44:27,350 --> 01:44:33,263 if they go to osaka they'll take this ferry 816 01:44:33,999 --> 01:44:37,565 let's separate 817 01:45:09,147 --> 01:45:12,519 ferry is leaving! 818 01:45:12,755 --> 01:45:15,489 Ferry to osaka! 819 01:45:15,863 --> 01:45:18,495 Everyone aboard! 820 01:45:53,785 --> 01:45:59,058 It's rare to see such a good sword 821 01:46:00,199 --> 01:46:04,038 you really want to sell it? 822 01:46:05,078 --> 01:46:11,081 I'm not here to be judged. I am here to sell 823 01:47:41,502 --> 01:47:44,100 what's the matter? Why are you crying? 824 01:47:44,408 --> 01:47:46,038 Stop crying, now 825 01:47:48,551 --> 01:47:50,385 be a good child, now 826 01:47:51,425 --> 01:47:53,293 stop crying, now 827 01:48:08,397 --> 01:48:12,601 master, jinbei has found them! 828 01:48:19,189 --> 01:48:20,488 Master! 829 01:48:31,351 --> 01:48:32,376 Here? 830 01:48:35,061 --> 01:48:36,586 You do it 831 01:48:47,889 --> 01:48:50,122 the earliest ferry? 832 01:48:50,363 --> 01:48:55,032 This one. It leaves at six 833 01:48:55,440 --> 01:48:57,069 but what a small one 834 01:48:57,312 --> 01:48:59,579 it's not small 835 01:49:00,987 --> 01:49:03,652 see? A young couple's already here 836 01:49:03,894 --> 01:49:07,025 there's lots of space 837 01:49:07,301 --> 01:49:09,738 you can sit over there 838 01:49:11,912 --> 01:49:16,480 no, i'll take one tomorrow 839 01:49:39,476 --> 01:49:40,911 ferryman 840 01:49:43,252 --> 01:49:46,783 we've forgotten something important 841 01:49:47,662 --> 01:49:53,734 we have to buy something for someone 842 01:49:54,244 --> 01:49:58,049 where are you going? Shopping? 843 01:49:58,821 --> 01:50:03,322 We'll go through town to fujinomori 844 01:50:03,532 --> 01:50:05,696 fujinomori? 845 01:50:05,838 --> 01:50:08,241 You know how far that is? 846 01:50:08,443 --> 01:50:12,043 It is very far - we cannot wait for you 847 01:50:12,252 --> 01:50:15,784 that's all right. We'll pay anyway 848 01:50:15,962 --> 01:50:19,630 master. What is the matter? 849 01:50:20,004 --> 01:50:22,669 I cannot take money if you do not board 850 01:50:22,844 --> 01:50:25,042 you've already boarded, so just stay 851 01:50:25,250 --> 01:50:29,419 i know you do not want to take money... for nothing 852 01:50:50,208 --> 01:50:58,820 but we must go. We have this duty 853 01:50:59,129 --> 01:51:04,574 please let us go. I beg you 854 01:51:11,424 --> 01:51:13,327 then go on if you must 855 01:51:16,736 --> 01:51:22,649 don't hurt yourself - not when your're already hurt 856 01:51:44,367 --> 01:51:50,244 now that jinbei is here, ichinoshin is here too 857 01:51:52,419 --> 01:51:56,122 they'll kill us, just as you desired 858 01:51:57,799 --> 01:52:01,262 osai, are you ready? 859 01:52:01,440 --> 01:52:06,384 Of course. My life belongs to him 860 01:52:07,588 --> 01:52:10,891 we wanted to live 861 01:52:11,764 --> 01:52:13,257 it was only a dream 862 01:53:18,453 --> 01:53:22,258 how lovely they are, looking like that 863 01:53:22,762 --> 01:53:27,571 the children i left are just that age 864 01:53:39,802 --> 01:53:44,575 we've come so far 865 01:53:44,981 --> 01:53:48,854 there is no way to know how they are 866 01:53:49,859 --> 01:53:56,501 okiku will not dance... at this year's festival 867 01:54:40,009 --> 01:54:42,105 gonza sasano! 868 01:54:42,782 --> 01:54:47,088 Adulterer! I am here for revenge! 869 01:54:48,195 --> 01:54:49,664 I have expected this 870 01:54:51,436 --> 01:54:55,902 i must now fight for a samurai's honor 871 01:55:37,108 --> 01:55:40,412 he only had a wooden sword 872 01:55:53,280 --> 01:55:54,305 jinbei! 873 01:55:54,682 --> 01:55:56,950 Please don't kill him! 874 01:55:57,290 --> 01:55:59,419 Let my husband kill him! 875 01:55:59,594 --> 01:56:03,900 He's only a good swordsman. He needs no help 876 01:56:51,315 --> 01:56:52,784 die! 877 01:57:04,346 --> 01:57:07,877 If i had a bamboo pole... 878 01:57:08,522 --> 01:57:12,692 i could use it like a spear 879 01:58:01,879 --> 01:58:05,478 i have missed you, my husband 880 01:58:17,215 --> 01:58:23,058 please kill me 881 01:59:05,261 --> 01:59:13,143 everyone just stares at him... 882 01:59:13,512 --> 01:59:21,953 at gonza, the spearman, such a dandy... 883 01:59:22,467 --> 01:59:30,510 as though a picture that's come alive... 884 01:59:31,254 --> 01:59:39,901 gonza, the spearman, such a handsome man 885 01:59:46,222 --> 01:59:56,372 make way! 886 01:59:59,719 --> 02:00:09,698 Make way! 887 02:00:28,454 --> 02:00:31,757 No more adultery, i hope 888 02:03:25,733 --> 02:03:27,931 i will begin 889 02:03:40,267 --> 02:03:42,396 how is it, sir? 890 02:03:43,340 --> 02:03:45,868 Excellent 60953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.