Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,207 --> 00:00:29,076
NOCHE DE ANGUSTIA
2
00:01:34,487 --> 00:01:36,876
HOSPITAL DEL CONDADO DE SHEREHAM
3
00:01:48,047 --> 00:01:50,607
SALA DE AISLAMIENTO
4
00:03:57,807 --> 00:04:00,275
ANNE LEE, FIN DE TURNO
5
00:04:04,407 --> 00:04:08,719
LUCY LEE, PRINCIPIO DE TURNO
6
00:04:15,607 --> 00:04:16,596
Buenos días, cielo.
7
00:04:16,767 --> 00:04:18,723
Aún no estoy despierta.
Dormiría seis meses seguidos.
8
00:04:18,887 --> 00:04:21,640
- Llegas tarde, Lucy.
- No te importa, ¿ verdad?
9
00:04:21,807 --> 00:04:23,718
Sabía que estarías aquí
mientras dormida.
10
00:04:23,887 --> 00:04:26,401
Así que me quedé durmiendo
un poco más.
11
00:04:26,567 --> 00:04:28,717
Tienes que ser puntual,
imagina que la enfermera jefa...
12
00:04:28,887 --> 00:04:31,765
Ya. "No hay nada mejor que
una enfermera buena"
13
00:04:31,927 --> 00:04:33,724
"y nada peor que una mala."
14
00:04:33,887 --> 00:04:35,286
Ponte bien la cofia.
15
00:04:36,647 --> 00:04:38,956
Tiene difteria laríngea,
está muy Enfermo.
16
00:04:39,127 --> 00:04:40,526
De vez en cuando,
se le bloquea el tubo,
17
00:04:40,687 --> 00:04:42,757
estate atenta
y límpiaselo si se bloquea.
18
00:04:42,927 --> 00:04:44,758
Te has pasado 12 horas así.
19
00:04:44,927 --> 00:04:47,361
Y los diez minutos que has
llegado tarde.
20
00:04:48,967 --> 00:04:50,719
Es guapo, ¿a que sí?
21
00:06:56,007 --> 00:06:58,202
¡Anne!
¡Anne!
22
00:07:21,007 --> 00:07:22,201
¿Cómo ha podido pasar?
23
00:07:22,367 --> 00:07:25,165
El tubo se bloqueó,
hicimos lo que pudimos.
24
00:07:25,327 --> 00:07:27,522
¿Cómo pudo bloquearse?
25
00:07:31,687 --> 00:07:34,042
He dicho que cómo pudo bloquearse.
26
00:07:34,207 --> 00:07:36,596
Hicimos todo lo posible.
27
00:07:37,927 --> 00:07:40,122
Espero una respuesta.
28
00:07:40,527 --> 00:07:42,961
¿Cómo permitiste que el tubo
se bloqueara?
29
00:07:43,127 --> 00:07:45,721
- Enfermera jefa.
- ¿Qué ocurre, enfermera Greg?
30
00:07:47,407 --> 00:07:50,717
Alguien se acaba de hacer té
en la cocina.
31
00:07:53,967 --> 00:07:58,245
¿Te hiciste un té cuando debías
estar atendiendo a tu paciente?
32
00:08:00,407 --> 00:08:04,320
Había té en la cocina,
creo que...
33
00:08:05,287 --> 00:08:08,245
¿A qué hora exactamente
se bloqueó el tubo?
34
00:08:08,407 --> 00:08:10,523
A las 5:55.
35
00:08:11,687 --> 00:08:14,201
Estaba cansada,
se me ocurrió prepararme un té.
36
00:08:14,367 --> 00:08:16,881
Estaba segura de que el
paciente estaba bien.
37
00:08:17,047 --> 00:08:20,517
Cuando Lucy empezó su turno,
lo vio y me llamó.
38
00:08:20,687 --> 00:08:23,406
Estuve reanimándolo durante
tres cuartos de hora.
39
00:08:23,567 --> 00:08:24,886
Enfermera Lee,
40
00:08:25,047 --> 00:08:29,325
no me esperaba este comportamiento
tan poco profesional de usted.
41
00:08:29,487 --> 00:08:33,321
- Esto es...
- Busque la palabra adecuada.
42
00:08:34,487 --> 00:08:36,523
Pero no la encontrará.
43
00:08:37,367 --> 00:08:39,881
Se ha perdido una vida humana,
44
00:08:40,047 --> 00:08:44,563
desperdiciada gratuitamente
por su grave negligencia.
45
00:08:44,727 --> 00:08:47,764
- Y se queda ahí parada como...
- Dr. Hassal.
46
00:08:48,127 --> 00:08:50,083
Ha llegado la Sra. Warde.
47
00:08:51,607 --> 00:08:54,405
Ayer le dije que el niño
se recuperaría.
48
00:08:57,487 --> 00:09:02,607
No pondría usted esa cara si
tuviera que hablar con la madre.
49
00:09:03,007 --> 00:09:05,475
Quédese hasta las 8.
50
00:09:06,167 --> 00:09:10,445
El comité no le hará ninguna
recomendación de este hospital.
51
00:09:10,967 --> 00:09:12,605
Está despedida.
52
00:09:12,767 --> 00:09:19,445
Su ejemplar expediente anterior
le salvará de consecuencias peores.
53
00:09:21,087 --> 00:09:24,204
Recuerde, enfermera Lee,
que vaya adonde vaya,
54
00:09:24,847 --> 00:09:29,875
no hay cosa peor en el mundo
que una mala enfermera,
55
00:09:30,607 --> 00:09:34,077
ni tan buena como una buena enfermera.
56
00:09:35,247 --> 00:09:37,761
Recuérdelo el resto de sus días.
57
00:09:38,807 --> 00:09:40,445
Puede irse.
58
00:10:07,407 --> 00:10:08,556
¡Anne!
59
00:10:11,487 --> 00:10:13,478
- Hola, Anne.
- Hola, Joe.
60
00:10:14,127 --> 00:10:16,687
Sabía que te irías en el de las 8:30.
61
00:10:16,967 --> 00:10:20,277
- ¿Sabías que me iba?
- Lo sabe todo el pueblo.
62
00:10:22,367 --> 00:10:25,962
Pero no tiene sentido que te marches.
63
00:10:26,327 --> 00:10:30,843
No puedo quedarme aquí,
es mi trabajo, debo ir a otro lugar.
64
00:10:31,407 --> 00:10:33,398
Quiero que te quedes.
65
00:10:35,447 --> 00:10:38,086
Quiero que te cases conmigo, Anne.
66
00:10:39,767 --> 00:10:40,961
¡Anne!
67
00:10:48,447 --> 00:10:52,838
Yo estaba de servicio,
no sabía qué hacer.
68
00:10:56,327 --> 00:10:58,238
¿Me perdonarás algún día?
69
00:10:58,807 --> 00:11:01,640
- Lucy, ¿cómo pudiste?
- No lo sé...
70
00:11:02,327 --> 00:11:06,036
No estoy hecha para ser enfermera.
Soy débil y egoísta.
71
00:11:06,207 --> 00:11:09,244
- No digas eso.
- Es verdad. No soy como tú.
72
00:11:09,487 --> 00:11:12,763
Este no es el maravilloso
trabajo del que me hablaste.
73
00:11:12,927 --> 00:11:16,886
Fregar, cepillar, limpiar lo que
se derrama. Eso es esclavitud.
74
00:11:17,047 --> 00:11:20,278
- Lucy, ¿cómo puedes decir eso?
- Sabes que es verdad.
75
00:11:20,447 --> 00:11:23,519
Nada de placer,
ni siquiera hay tiempo para dormir.
76
00:11:25,167 --> 00:11:30,195
No lo voy a tolerar.
Voy a confesar y me iré a Londres.
77
00:11:31,207 --> 00:11:33,323
Siempre quise ir a Londres.
78
00:11:34,487 --> 00:11:37,604
El mes que viene, cuando te den
el certificado, iremos a Londres.
79
00:11:37,767 --> 00:11:43,205
Anne, allí hay tiendas y
teatros y cosas divertidas.
80
00:11:44,167 --> 00:11:47,318
Lucy, no cargué con la culpa
por hacerme la heroína.
81
00:11:47,487 --> 00:11:50,718
Yo tengo el certificado,
puedo ir a otro sitio.
82
00:11:50,887 --> 00:11:52,957
Si no, no te lo iban a dar nunca.
83
00:11:53,207 --> 00:11:56,279
Cuando te lo den,
te reunirás conmigo
84
00:11:56,887 --> 00:11:59,117
y volveremos a estar juntas.
85
00:12:00,047 --> 00:12:01,446
Sí, Anne.
86
00:12:02,367 --> 00:12:05,279
- Prométeme una cosa.
- Sí, Anne.
87
00:12:05,847 --> 00:12:07,678
Nunca seas descuidada.
88
00:12:08,567 --> 00:12:12,401
Que el recuerdo de lo que ha pasado
te haga ser una buena enfermera.
89
00:12:12,807 --> 00:12:14,206
Te lo prometo.
90
00:12:16,527 --> 00:12:18,643
- Adiós.
- Adiós.
91
00:12:24,127 --> 00:12:25,276
Adiós.
92
00:12:26,207 --> 00:12:27,959
Cuida de Lucy.
93
00:12:43,007 --> 00:12:45,396
Si no es de su agrado,
le agradecería que se retirara
94
00:12:45,567 --> 00:12:47,364
y así no perderíamos el tiempo.
95
00:12:47,527 --> 00:12:50,997
Espero que sea feliz aquí.
Preséntese ante el examinador médico.
96
00:12:51,167 --> 00:12:52,395
Siguiente.
97
00:12:53,647 --> 00:12:56,207
Tres años en el Hospital
del Condado de Shereham.
98
00:12:56,887 --> 00:12:59,447
Se ha graduado y se ha ido.
99
00:12:59,687 --> 00:13:01,086
Ha mordido la mano que le
daba de comer.
100
00:13:01,247 --> 00:13:03,556
Sé perfectamente lo que es
la ingratitud.
101
00:13:04,007 --> 00:13:06,885
- Mis calificaciones...
- Me da igual. Es usted rara.
102
00:13:07,527 --> 00:13:11,520
Ni este no es el mejor hospital,
ni yo soy la jefa más benévola.
103
00:13:11,967 --> 00:13:14,720
No permito las estupideces
y no tengo favoritismos.
104
00:13:14,887 --> 00:13:17,845
Tiene permiso de un día y medio libre,
si tiene suerte.
105
00:13:18,007 --> 00:13:19,599
Trabajo extra, si no lo tiene.
106
00:13:19,767 --> 00:13:22,759
Nada de fumar, ni usar cosméticos
y compartirá dormitorio.
107
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
Esas son las condiciones,
ni más ni menos.
108
00:13:26,007 --> 00:13:28,441
Si no es de su agrado,
le agradecería que se retirara
109
00:13:28,607 --> 00:13:31,758
y así no perderíamos el tiempo.
Espero que sea feliz aquí.
110
00:13:32,687 --> 00:13:33,961
Preséntese ante el examinador médico.
111
00:13:34,127 --> 00:13:35,276
Siguiente.
112
00:13:54,447 --> 00:13:55,766
Adelante.
113
00:13:57,327 --> 00:13:59,283
Cierra la puerta.
114
00:14:01,207 --> 00:14:03,198
Me han enviado a esta habitación,
me llamo Anne Lee.
115
00:14:03,367 --> 00:14:06,757
Yo soy Glennie.
Esa chimenea de ahí es Nora Dunn.
116
00:14:08,367 --> 00:14:11,598
Esa es tu cama.
Parece dura.
117
00:14:11,767 --> 00:14:14,361
Pero no te dejes engañar,
es dura.
118
00:14:16,447 --> 00:14:18,165
¿Cuánto tiempo llevas
con esa palangana?
119
00:14:18,327 --> 00:14:21,922
- Me toca a mí. Son las 5:00.
- ¿Las 5:00?
120
00:14:25,527 --> 00:14:28,599
Todos los días a las 5:00,
el Dr. Prescott pasa por el camino.
121
00:14:28,767 --> 00:14:31,839
El contacto que tiene con él es
sólo mental. Es una relación pura.
122
00:14:32,167 --> 00:14:35,318
¿Y la vez te comiste un kilo
de uvas con pepitas
123
00:14:35,487 --> 00:14:38,877
para provocarte apendicitis
y que el Dr. Prescott te operara?
124
00:14:39,447 --> 00:14:43,406
- Me gustaría trabajar en cirugía.
- ¿Y a quién no, cariño?
125
00:14:44,327 --> 00:14:45,680
Mírale.
126
00:14:50,927 --> 00:14:54,920
Enfermera Dunn, ¿desde cuándo se
permite tender la ropa en el pasillo?
127
00:14:55,087 --> 00:14:58,124
- Las puse yo un momento.
- Que no vuelva a ocurrir.
128
00:14:58,767 --> 00:15:01,201
Preséntese en la Sala General
a las 7:00.
129
00:15:01,647 --> 00:15:04,445
Un turno de 12 horas.
20 minutos para comer.
130
00:15:04,647 --> 00:15:08,322
Desayunará y cenará en el comedor
antes y después de su turno.
131
00:15:08,647 --> 00:15:11,207
Mantenga el dormitorio ordenado
y limpio.
132
00:15:11,687 --> 00:15:14,247
- Las luces se apagan a las 10:00.
- Sí, enfermera jefa.
133
00:15:17,527 --> 00:15:19,119
Enfermera Dunn,
tiene la nariz ardiendo.
134
00:15:19,287 --> 00:15:21,084
Apágela antes de acostarse.
135
00:15:25,687 --> 00:15:27,439
Llévalo a cuidados especiales.
136
00:15:39,887 --> 00:15:42,799
Yo creo que sí, Tommy.
Puedes caminar.
137
00:15:42,967 --> 00:15:44,958
Sólo tienes que intentarlo.
138
00:15:45,207 --> 00:15:48,358
- No puedo caminar.
- Por supuesto que sí.
139
00:15:48,727 --> 00:15:51,241
Mira, tengo una sorpresa para ti.
140
00:15:52,087 --> 00:15:53,964
Fíjate.
141
00:16:00,527 --> 00:16:02,199
Es para ti.
142
00:16:02,607 --> 00:16:05,167
Ven a jugar con él.
Vamos.
143
00:16:08,007 --> 00:16:09,440
Eso es.
144
00:16:20,807 --> 00:16:21,876
¡Doctor!
145
00:16:24,487 --> 00:16:27,684
- ¡Que Dios le bendiga, Dr. Prescott!
- No es nada. Se pondrá bien.
146
00:16:27,847 --> 00:16:30,680
¡Es maravilloso!
Que Dios le bendiga.
147
00:16:37,647 --> 00:16:38,921
¿Qué ocurre?
148
00:16:39,087 --> 00:16:44,002
Estoy muy interesada en la cirugía
y querría trabajar en el quirófano.
149
00:16:44,167 --> 00:16:46,397
Si no es mucho pedir.
150
00:16:46,647 --> 00:16:48,478
Su entusiasmo es loable.
151
00:16:49,007 --> 00:16:53,239
Continúe esforzándose y quizá en
un año o dos le dé la oportunidad.
152
00:16:53,847 --> 00:16:55,917
- ¿Lo tiene?
- Gracias, enfermera jefa.
153
00:17:17,487 --> 00:17:19,682
¡Menudo día!
¡Tengo los pies destrozados!
154
00:17:19,847 --> 00:17:22,998
Yo he tenido un día glorioso.
Muchos casos nuevos.
155
00:17:25,447 --> 00:17:27,119
Preparen el quirófano para
una intervención.
156
00:17:27,287 --> 00:17:29,323
Entrará Mathew Bowley con
apendicitis aguda.
157
00:17:29,487 --> 00:17:31,205
Que todo el mundo esté preparado.
158
00:17:35,047 --> 00:17:36,844
Sí, Mathew Bowley.
159
00:17:37,047 --> 00:17:39,607
Lo hará el Dr. Prescott y
quiere que le acompañe el Dr. Caley.
160
00:17:39,767 --> 00:17:41,962
- Pero el Sr. Hall está allí.
- Pues cámbielo.
161
00:17:42,127 --> 00:17:43,924
Dele al Sr. Bowley una enfermera
personal en cuanto llegue.
162
00:17:44,087 --> 00:17:45,440
Sí, enfermera jefa.
163
00:17:46,487 --> 00:17:48,762
- ¡Mathew Bowley!
- ¿Quién es?
164
00:17:48,967 --> 00:17:50,605
El presidente de la Junta que
dirige este hospital.
165
00:17:50,767 --> 00:17:52,485
Bowley tiene todo el dinero
de Manchester.
166
00:17:52,647 --> 00:17:55,559
Se le escapan un par de chelines,
pero los conseguirá.
167
00:17:55,727 --> 00:17:57,718
¿Y por qué le traen a un
hospital como este?
168
00:17:57,887 --> 00:18:00,321
Porque Prescott es quien le va a operar.
169
00:18:00,887 --> 00:18:03,242
- Vamos a verle.
- Estoy muy cansada.
170
00:18:03,407 --> 00:18:05,363
¿No podrían operarle en
nuestra habitación?
171
00:18:05,527 --> 00:18:07,722
Tengo que ver cómo opera Prescott.
172
00:18:20,767 --> 00:18:23,440
El paciente está listo
para el Dr. Prescott.
173
00:18:25,807 --> 00:18:28,480
- El paciente está listo, señor.
- Disculpe, enfermera jefa.
174
00:18:31,847 --> 00:18:35,601
Seguro que al abrir a Bowley
está lleno de oro macizo.
175
00:19:11,287 --> 00:19:13,323
Cuente las gasas, enfermera.
176
00:19:25,687 --> 00:19:27,086
Doce.
177
00:19:27,247 --> 00:19:28,999
Todo correcto, señor.
178
00:19:30,647 --> 00:19:31,841
No.
179
00:19:36,127 --> 00:19:38,004
Todo correcto, señor.
180
00:19:40,327 --> 00:19:42,124
No están todas ahí.
181
00:19:44,407 --> 00:19:45,886
Hablando desde las gradas,
182
00:19:46,047 --> 00:19:48,277
poniendo en peligro la vida
del paciente,
183
00:19:48,447 --> 00:19:51,519
es una falta de disciplina imperdonable.
184
00:19:51,687 --> 00:19:53,678
Todo correcto, Dr. Prescott.
185
00:20:01,007 --> 00:20:02,679
Vuelva a contarlas.
186
00:20:02,927 --> 00:20:04,201
Una, dos,
187
00:20:04,367 --> 00:20:07,245
tres, cuatro, cinco, seis,
188
00:20:07,607 --> 00:20:10,679
siete, ocho, nueve, diez,
189
00:20:10,967 --> 00:20:12,923
once, doce.
190
00:20:14,247 --> 00:20:16,442
Las enfermeras que no aprenden
la ética de su profesión
191
00:20:16,607 --> 00:20:19,997
no deberían entrar o
permanecer en esa profesión.
192
00:20:27,887 --> 00:20:32,244
Lo siento, señor. Una de las gasas
se ha separado en dos.
193
00:20:57,007 --> 00:20:58,235
Adelante.
194
00:21:03,447 --> 00:21:05,039
Por aquí, muchacha.
195
00:21:07,567 --> 00:21:10,764
Estoy muy contento de verte.
Este es mi hijo.
196
00:21:11,167 --> 00:21:13,806
- ¿Cómo te llamas?
- Matt Bowley II.
197
00:21:14,687 --> 00:21:16,757
Encantada, Matt Bowley II.
198
00:21:16,927 --> 00:21:21,239
Hijo, recoge esto.
Después seguimos jugando.
199
00:21:21,687 --> 00:21:23,166
Muy bien.
200
00:21:29,927 --> 00:21:34,478
Mañana me voy,
pero no podía irme sin verte bien.
201
00:21:36,527 --> 00:21:42,397
Matt Bowley seguramente será más
útil sin una gasa en su interior.
202
00:21:43,087 --> 00:21:47,126
- Estoy de acuerdo con usted, señor.
- Eres tan sensata como hermosa.
203
00:21:47,487 --> 00:21:50,684
Y esa es una combinación muy
poderosa en una mujer.
204
00:21:51,527 --> 00:21:54,360
Siempre digo que,
si un hombre se enferma,
205
00:21:54,527 --> 00:21:57,803
le sienta bien tener una chica
inteligente cerca.
206
00:22:00,207 --> 00:22:02,357
Yo nunca olvido los favores.
207
00:22:03,007 --> 00:22:04,884
Mientras tanto,
208
00:22:06,567 --> 00:22:08,285
me gustaría darte esto.
209
00:22:08,447 --> 00:22:13,521
Es un recuerdo de esa gasa perdida.
No digas ni una sola palabra.
210
00:22:13,767 --> 00:22:16,600
Ya me darás las gracias
en otro momento.
211
00:22:18,967 --> 00:22:21,083
Muchas gracias, Sr. Bowley.
212
00:22:33,567 --> 00:22:35,285
10 LIBRAS
213
00:22:39,567 --> 00:22:41,080
Enfermera Lee.
214
00:22:41,567 --> 00:22:43,842
Usted no es la enfermera personal
del Sr. Bowley, ¿qué hace aquí?
215
00:22:44,007 --> 00:22:46,441
- Me hizo llamar.
- ¿La hizo llamar?
216
00:22:49,207 --> 00:22:53,041
Supongo que conoce el castigo
por aceptar dinero de un paciente.
217
00:22:53,207 --> 00:22:56,040
- Lo iba a devolver.
- ¿A devolverlo?
218
00:22:56,207 --> 00:22:58,163
Más bien iba a decirle que
no es suficiente.
219
00:22:58,327 --> 00:23:00,158
No creo que haya nada en
el reglamento que...
220
00:23:00,327 --> 00:23:05,481
Dr. Caley, ¿podría darle al paciente
de la tres 500 cc de glucosa al 5%?
221
00:23:05,647 --> 00:23:07,956
- Enseguida, señor.
- Muchas gracias.
222
00:23:09,607 --> 00:23:14,044
Señor, siento mucho lo del
otro día en el quirófano.
223
00:23:14,207 --> 00:23:17,438
Es que tengo la costumbre
de contar las gasas.
224
00:23:18,287 --> 00:23:20,721
Me temo que ha cometido
algo imperdonable.
225
00:23:20,887 --> 00:23:24,038
Ha puesto en peligro la ética
de la profesión médica.
226
00:23:24,207 --> 00:23:26,801
No debería usar la discreción
y el juicio.
227
00:23:26,967 --> 00:23:29,276
Su deber es trabajar 12 horas al día,
228
00:23:29,447 --> 00:23:32,325
preocuparse por el paciente
con toda su energía,
229
00:23:32,487 --> 00:23:35,763
pero nunca debería hacer algo
que incumpla la ética.
230
00:23:36,607 --> 00:23:40,486
Por cierto,
¿qué valor le da Bowley a su vida?
231
00:23:41,207 --> 00:23:42,799
10 libras.
232
00:23:44,087 --> 00:23:46,999
- Puede que tenga razón.
- Se lo voy a devolver, señor.
233
00:23:47,167 --> 00:23:51,001
Yo no lo haría. La generosidad
de Bowley es avergonzante.
234
00:23:51,167 --> 00:23:54,716
Además, uno debe ser recompensado
por sus esfuerzos.
235
00:24:03,407 --> 00:24:05,398
Estoy bien considerada donde estoy,
236
00:24:05,567 --> 00:24:07,637
pero creo que una enfermera
con mi experiencia
237
00:24:07,807 --> 00:24:11,038
estaría mejor en un hospital
más grande, como este.
238
00:24:11,207 --> 00:24:13,482
Las enfermeras con experiencia
toman la delantera aquí.
239
00:24:13,647 --> 00:24:15,922
Es probable que en poco tiempo...
Espérese.
240
00:24:16,087 --> 00:24:18,123
Le dé el ascenso que desea.
241
00:24:18,287 --> 00:24:21,245
Gracias. Volveré en cuanto
tenga todas mis cosas
242
00:24:21,407 --> 00:24:23,398
y les notifique que me voy.
243
00:24:23,567 --> 00:24:25,205
- Adiós.
- Adiós.
244
00:24:26,887 --> 00:24:29,606
- ¡Enfermera Lee!
- Enfermera Gregg.
245
00:24:29,807 --> 00:24:32,321
¡Menuda sorpresa!
246
00:24:33,087 --> 00:24:36,363
Me sorprende verte aquí,
a ti precisamente.
247
00:24:37,007 --> 00:24:40,079
- Cuando te fuiste...
- Enfermera Gregg, es suficiente.
248
00:24:40,247 --> 00:24:41,965
Sí, enfermera jefa.
249
00:24:45,047 --> 00:24:46,958
Es una enfermera competente.
250
00:24:47,127 --> 00:24:48,765
Sí, muy competente.
251
00:24:51,447 --> 00:24:53,039
Bien, ¿qué ocurre?
252
00:24:55,247 --> 00:24:56,885
¿Podría librar mañana?
253
00:24:57,047 --> 00:24:58,321
¿Cómo crees que funcionaría
el hospital
254
00:24:58,487 --> 00:25:01,399
si le diera a todo el mundo
un día libre cuando me lo piden?
255
00:25:01,567 --> 00:25:02,761
Estamos faltos de personal.
256
00:25:02,927 --> 00:25:06,522
Mi hermana se gradúa como
enfermera mañana
257
00:25:06,687 --> 00:25:08,166
y le dije que iría.
258
00:25:08,327 --> 00:25:11,922
Sólo damos días libres para funerales,
cuando son auténticos.
259
00:25:13,167 --> 00:25:16,557
Enfermera Lee,
¿dice que su hermana se gradúa?
260
00:25:16,727 --> 00:25:18,160
- Sí, enfermera jefa.
- ¿Es fuerte?
261
00:25:18,327 --> 00:25:21,637
- No ha estado nunca enferma.
- ¿A qué espera? ¡Tráigala!
262
00:25:21,807 --> 00:25:23,843
- Gracias, enfermera jefa.
- Espere, puede ir conmigo.
263
00:25:24,007 --> 00:25:25,838
También voy en el autobús
a Shereham.
264
00:25:26,007 --> 00:25:29,044
Noticias.
El discurso de Hitler es investigado.
265
00:25:40,727 --> 00:25:43,764
Qué ilusión. ¿Va usted muy lejos,
enfermera jefa?
266
00:25:43,927 --> 00:25:45,599
Voy al centro.
267
00:25:45,967 --> 00:25:49,118
La enfermera Lee va a buscar a su
hermana para trabajar con nosotros.
268
00:25:49,287 --> 00:25:51,847
- Qué bien.
- Siempre quisimos trabajar juntas.
269
00:25:52,607 --> 00:25:56,486
En el viaje tenemos tiempo de
hablar de los viejos tiempos.
270
00:25:56,767 --> 00:25:59,486
Como si estuviéramos
tomándonos un té.
271
00:25:59,647 --> 00:26:03,322
¿Aún te gusta tomarte un té
y una tostada de buena mañana?
272
00:26:03,487 --> 00:26:07,036
Claro que sienta bien después
de una larga noche de trabajo.
273
00:26:07,207 --> 00:26:09,004
Sí, es cierto.
274
00:26:22,087 --> 00:26:24,885
- ¿Un caramelo, enfermera jefa?
- No, gracias.
275
00:26:25,527 --> 00:26:27,483
Anne, después de que te fueras,
276
00:26:27,647 --> 00:26:31,560
tuvimos muchos casos de
difteria laríngea, muy graves.
277
00:26:32,167 --> 00:26:36,763
Como el niño que cuidabas tú
antes de irte. ¿Te acuerdas?
278
00:26:37,287 --> 00:26:40,643
Por supuesto que te acuerdas.
Como para olvidarlo.
279
00:26:40,807 --> 00:26:45,085
- ¿Difteria laríngea?
- Sí. Era un niño de cinco años.
280
00:26:45,447 --> 00:26:47,677
Era muy guapo, ¿verdad?
281
00:26:48,567 --> 00:26:50,603
Es una enfermerdad peligrosa.
282
00:26:50,767 --> 00:26:53,235
Debes estar pendiente a cada segundo.
283
00:26:53,407 --> 00:26:55,318
Sólo las enfermeras expertas
pueden salvarlos.
284
00:26:55,487 --> 00:26:58,399
Todas hemos tratado la
difteria laríngea, es peligrosa,
285
00:26:58,567 --> 00:27:02,196
necesita los cuidados expertos
y conocemos sus complicaciones.
286
00:27:05,567 --> 00:27:11,437
Así que vuelves a Shereham.
Pensaba que después de lo que pasó...
287
00:27:13,807 --> 00:27:16,275
- ¿Qué pasó?
- Yo...
288
00:27:17,807 --> 00:27:23,723
Enfermera jefa, creo que debe saber
que en el hospital una noche...
289
00:27:49,007 --> 00:27:51,840
Ayúdeme, ayúdeme...
290
00:27:54,887 --> 00:27:59,438
Cuidado, con cuidado.
Tenemos que sacar a la gente. Así.
291
00:27:59,807 --> 00:28:02,002
Vamos.
Rápido.
292
00:28:02,167 --> 00:28:06,683
Consigan puertas o lo que sea,
tenemos que llevar a esta gente dentro.
293
00:28:06,847 --> 00:28:09,236
Que alguien me ayude.
Que alguien me ayude.
294
00:28:09,407 --> 00:28:11,716
Lo más rapido posible.
295
00:28:13,207 --> 00:28:15,163
Ya lo saco yo.
296
00:28:15,407 --> 00:28:17,716
- ¿A qué distancia está Hepperton?
- A unos 24 km.
297
00:28:17,887 --> 00:28:19,718
- ¿Hay algún médico cerca?
- Hay uno en el pueblo.
298
00:28:19,887 --> 00:28:22,401
- Yo tengo coche.
- Llévele al pueblo.
299
00:28:22,567 --> 00:28:24,876
Busque al médico
y llame a una ambulancia.
300
00:28:25,047 --> 00:28:29,723
Avise al Dr. Prescott en Hepperton,
es un traumatisto grave.
301
00:28:29,887 --> 00:28:31,400
Sí, señora.
302
00:28:44,847 --> 00:28:46,565
Por aquí, doctor.
303
00:28:55,127 --> 00:28:57,436
Que entren los de la ambulancia.
304
00:29:05,607 --> 00:29:08,201
- Dr. Prescott.
- Vamos a ver.
305
00:29:09,527 --> 00:29:12,837
Estoy herida. Me temo que no
le seré de mucha ayuda.
306
00:29:13,007 --> 00:29:15,475
Está bien,
súbase a la ambulancia.
307
00:29:17,887 --> 00:29:20,196
- ¿A usted qué le pasa?
- Me duele aquí, señor.
308
00:29:20,647 --> 00:29:22,444
Creo que se ha fracturado
la clavícula.
309
00:29:22,607 --> 00:29:25,963
Sí...
Así es.
310
00:29:27,247 --> 00:29:29,761
- ¿Podrá llegar al hospital?
- Creo que sí.
311
00:29:29,927 --> 00:29:31,963
Muy bien, vaya con cuidado.
312
00:29:33,807 --> 00:29:36,560
Tiene un traumatismo.
Está en estado de shock.
313
00:29:41,207 --> 00:29:44,119
Es una enfermera,
la enfermera Gregg.
314
00:29:59,407 --> 00:30:01,204
Llévenla a Hepperton.
315
00:30:01,487 --> 00:30:03,557
Manténgale la cabeza en alto
con un par de almohadas.
316
00:30:03,727 --> 00:30:05,240
Está bien, doctor.
317
00:30:05,447 --> 00:30:07,961
Se pondrá bien,
hemos llegado a tiempo.
318
00:30:08,567 --> 00:30:10,797
- Estuvo espléndida.
- Gracias, Dr. Prescott.
319
00:30:10,967 --> 00:30:14,164
- Me alegro de que vaya a ponerse bien.
- Creo que sí.
320
00:30:15,047 --> 00:30:16,446
¡A la cama!
321
00:30:31,247 --> 00:30:33,044
Pero esto no es el hospital.
322
00:30:33,207 --> 00:30:35,675
No, es mi casa.
Pensaba que le apetecería tomar algo.
323
00:30:35,847 --> 00:30:38,202
Tengo que irme, si no tendré
que llamar a la puerta.
324
00:30:38,367 --> 00:30:41,086
Hay una ventana
que se abre fácilmente.
325
00:30:41,247 --> 00:30:43,920
Lo recuerdo de cuando era estudiante.
326
00:30:45,207 --> 00:30:46,959
No es que yo la haya usado.
327
00:30:51,847 --> 00:30:54,884
Tomaremos jerez, Sra. Merchant.
328
00:30:55,047 --> 00:30:59,598
- Ahí tiene su té.
- En ese caso, tomaremos otra taza.
329
00:30:59,767 --> 00:31:01,883
Y agua caliente para la cara
de la Srta. Lee.
330
00:31:02,047 --> 00:31:06,279
A estas horas...
Aquí no descansa nadie.
331
00:31:15,127 --> 00:31:17,516
La Sra. Merchant quiere demostrar
332
00:31:18,247 --> 00:31:22,559
que no tengo por costumbre entretener
a las enfermeras del hospital.
333
00:31:27,207 --> 00:31:29,402
Prepararé el té.
334
00:31:41,567 --> 00:31:42,682
Gracias.
335
00:31:49,807 --> 00:31:52,401
Y no empiece a hablar de tonterías.
336
00:31:53,767 --> 00:31:57,043
Límpiele la cara
y tómese el té cuanto antes.
337
00:31:57,247 --> 00:31:59,920
No se quede mucho rato,
asegúrese de que se acuesta.
338
00:32:00,087 --> 00:32:02,123
Duerme muy poco.
339
00:32:02,647 --> 00:32:05,525
No podemos tragarnos el té, Merchant.
340
00:32:05,687 --> 00:32:09,202
Tenemos que tomarlo a sorbitos,
recrearnos en su sabor.
341
00:32:09,367 --> 00:32:11,835
Que no empiece a hablar
del hospital nuevo
342
00:32:12,007 --> 00:32:13,599
o la tendrá despierta
toda la noche.
343
00:32:13,767 --> 00:32:16,759
Váyase a dormir, Merchant.
No necesitamos nada más.
344
00:32:16,927 --> 00:32:19,521
¿De qué hospital nuevo hablaba?
345
00:32:19,807 --> 00:32:23,277
Vamos, hay que limpiarle la cara.
Quítese el abrigo.
346
00:32:29,127 --> 00:32:31,322
¿De qué hospital nuevo hablaba?
347
00:32:31,607 --> 00:32:33,359
La Sra. Merchant oye demasiadas cosas.
348
00:32:33,527 --> 00:32:35,563
No es nada.
Ponga la cabeza aquí.
349
00:32:36,687 --> 00:32:39,599
Si se refería a Hepperton,
tiene razón. Las cosas están...
350
00:32:39,767 --> 00:32:41,405
No se mueva.
351
00:32:42,127 --> 00:32:46,040
Hay mucho dinero para los demás
y poco para los enfermos.
352
00:32:47,087 --> 00:32:50,363
Una descripión corta,
pero cierta de Hepperton.
353
00:32:51,527 --> 00:32:54,678
Se le curará enseguida.
Sólo es un rasguño.
354
00:32:58,007 --> 00:33:01,079
Si los hubiera visto morir como yo...
355
00:33:01,727 --> 00:33:07,006
Discutiría, hablaría, rogaría,
pero no conseguiría nada.
356
00:33:07,847 --> 00:33:09,599
¿Por qué?
357
00:33:09,887 --> 00:33:13,357
Por Mathew Bowley,
todo por culpa de un hombre.
358
00:33:13,527 --> 00:33:15,040
Mathew Bowley.
359
00:33:16,727 --> 00:33:19,036
De él sólo recibo promesas.
360
00:33:19,487 --> 00:33:23,116
Promesas, evasivas
y discusiones sobre costes.
361
00:33:25,967 --> 00:33:27,719
Mathew Bowley.
362
00:33:29,967 --> 00:33:33,562
El Sr. Bowley lo valora todo
según la libra esterlina.
363
00:33:34,167 --> 00:33:39,195
Si quiere que yo juegue a la política
en vez de usar mi energía para curar,
364
00:33:39,367 --> 00:33:41,562
lo haré a su manera.
365
00:33:46,567 --> 00:33:48,478
Estoy hablando demasiado.
366
00:34:34,527 --> 00:34:39,647
- Vaya, ya es de día.
- Ha salido el sol.
367
00:34:40,007 --> 00:34:42,919
El sol tiene la costumbre
de salir cada 24 horas
368
00:34:43,087 --> 00:34:44,805
y yo tengo la costumbre
de limpiar esta sala.
369
00:34:44,967 --> 00:34:48,880
Sra. Merchant, está despedida.
Coja sus cosas y váyase.
370
00:34:52,087 --> 00:34:55,318
Bueno, será mejor
que la lleve a casa.
371
00:34:57,767 --> 00:35:01,077
Doctor, sé que conseguirá
su hospital.
372
00:35:01,727 --> 00:35:04,195
- ¿Cómo lo sabe?
- Lo he soñado.
373
00:35:05,607 --> 00:35:07,438
Espero que tenga razón.
374
00:35:18,247 --> 00:35:19,760
Mary, ¿hay noticias de mi hermana?
375
00:35:19,927 --> 00:35:22,157
En Shereham dicen que se fue anoche.
376
00:35:22,327 --> 00:35:25,080
- ¿Se fue? ¿Estás segura?
- Eso dicen.
377
00:35:26,527 --> 00:35:28,916
Lleva estos tests al Dr. Prescott.
378
00:35:33,607 --> 00:35:36,485
Hice una laminectomía en un
caso similar hace un año
379
00:35:36,647 --> 00:35:38,444
y la parálisis desapareció
por completo.
380
00:35:38,607 --> 00:35:41,167
- Sus tests, Dr. Prescott.
- Póngalos en el laboratorio.
381
00:35:41,327 --> 00:35:43,716
Así que no te preocupes.
Un momento, déjeme verlos.
382
00:35:43,887 --> 00:35:46,640
Gracias, Prescott. Me gustaría que
echaras un vistazo a los rayos X.
383
00:35:46,807 --> 00:35:49,640
- Sí, tráemelos. Será interesante.
- De acuerdo.
384
00:35:49,807 --> 00:35:52,844
Pedí que les pusieran tapones de goma.
385
00:35:53,007 --> 00:35:55,919
No son capaces de seguir
una simple orden...
386
00:35:58,447 --> 00:35:59,482
Hola.
387
00:36:01,247 --> 00:36:04,478
Yo acabo de empezar mi turno,
no ha sido error mío.
388
00:36:04,647 --> 00:36:07,957
Estoy seguro de que no.
Déjelos por aquí.
389
00:36:08,927 --> 00:36:09,882
Gracias.
390
00:36:10,047 --> 00:36:14,199
Sí, quería...
Quería hablar con usted.
391
00:36:14,367 --> 00:36:16,323
Venga, siéntese.
392
00:36:23,727 --> 00:36:26,082
¿Es sobre el hospital nuevo?
393
00:36:26,607 --> 00:36:28,643
Bueno, no exactamente.
394
00:36:30,767 --> 00:36:34,840
Disculpe, Dr. Prescott. Enfermera Lee,
le esperan en el vestíbulo.
395
00:36:36,887 --> 00:36:38,400
Perdone.
396
00:36:43,447 --> 00:36:44,721
Lucy.
397
00:36:51,687 --> 00:36:55,919
- Se nos ocurrió darte una sorpresa.
- Pues lo habéis conseguido.
398
00:36:56,087 --> 00:36:59,602
Intenté llamarte, pero me han dicho
que te fuiste anoche.
399
00:36:59,767 --> 00:37:03,043
Disculpe, Dr. Prescott,
ella es mi hermana Lucy.
400
00:37:03,287 --> 00:37:05,357
- Encantado, Srta. Lee.
- Y él es el Sr. Shand.
401
00:37:05,527 --> 00:37:08,997
Él es el Sr. Shand, mi marido.
Nos casamos ayer.
402
00:37:10,167 --> 00:37:11,520
¿Ayer?
403
00:37:12,647 --> 00:37:15,684
Encantado.
Felicidades.
404
00:37:18,607 --> 00:37:22,919
- Bueno, si me disculpan...
- No, doctor, saldremos al pasillo.
405
00:37:23,087 --> 00:37:26,124
No, por favor, usen mi despacho.
No pasa nada.
406
00:37:26,287 --> 00:37:28,926
- Tengo algo que...
- Gracias, doctor.
407
00:37:33,607 --> 00:37:35,199
¿A que es maravilloso?
408
00:37:36,127 --> 00:37:39,437
Lucy y Joe, casados.
Es increíble.
409
00:37:39,767 --> 00:37:42,600
Pues créetelo, tenemos la prueba.
410
00:37:43,407 --> 00:37:45,079
¿Y tu certificado, Lucy?
411
00:37:45,247 --> 00:37:48,398
Lo tengo,
pero no pienso usarlo.
412
00:37:48,607 --> 00:37:51,121
Aunque quedará bien en la
pared de casa
413
00:37:51,287 --> 00:37:54,962
para enseñarle a la gente
que un día fui enfermera.
414
00:37:56,367 --> 00:37:59,484
Me alegro mucho de que
estés tan feliz.
415
00:37:59,647 --> 00:38:01,956
Sé que serás una buena esposa.
416
00:38:02,127 --> 00:38:06,439
Joe, sé que tú serás un buen marido.
Os felicito a los dos.
417
00:38:07,087 --> 00:38:09,282
Me voy por negocios a Londres.
418
00:38:09,447 --> 00:38:12,405
Lucy cree que hay mejores
oportunidades allí.
419
00:38:12,567 --> 00:38:16,685
Después de que Joe esté allí un
tiempo podré tener mi propia casa.
420
00:38:16,847 --> 00:38:20,317
El tren sale dentro de 20 minutos,
debemos darnos prisa.
421
00:38:20,487 --> 00:38:23,718
Te escribiré para decirte dónde
vivimos y podrás venir a vernos.
422
00:38:23,887 --> 00:38:27,357
- ¿Me lo prometes?
- ¿Prometerlo? Nada podrá evitarlo.
423
00:38:27,527 --> 00:38:30,485
Adiós, cariño.
Vamos, Joe.
424
00:38:32,127 --> 00:38:34,357
- Adiós, Anne.
- Adiós, Joe.
425
00:38:41,167 --> 00:38:43,761
Venga, enfermera Lee,
le llama la enfermera jefa.
426
00:38:49,287 --> 00:38:52,882
Enfermera Lee, habrá algunos
ascensos a principios de mes.
427
00:38:53,047 --> 00:38:55,322
Prepárese para sus nuevas tareas.
428
00:38:56,407 --> 00:38:59,240
¿Me está diciendo que me ascenderá?
429
00:38:59,407 --> 00:39:02,240
Juraría que he hablado
un inglés bastante claro.
430
00:39:04,767 --> 00:39:06,485
Algunas siempre tienen suerte.
431
00:39:06,647 --> 00:39:10,037
Llevo años yendo en autobús y ninguno
se ha accidentado y me han ascendido.
432
00:39:10,207 --> 00:39:12,516
Y el Dr. Prescott fue al rescate.
433
00:39:12,807 --> 00:39:16,516
Eso es matar dos pájaros de un tiro.
Hay que hacer descarrilar un tren.
434
00:39:16,687 --> 00:39:19,884
Salvaste a la víctima
y te han ascendido.
435
00:39:20,047 --> 00:39:23,642
Y yo... yo me conformaré
con mirar a Prescott.
436
00:39:24,567 --> 00:39:27,798
- Ya está, hermana Lee.
- Eso no basta.
437
00:39:27,967 --> 00:39:30,800
Yo estoy dispuesta a hacerle
reverencias cuando entre en la sala.
438
00:39:30,967 --> 00:39:33,322
Deberías tirarte al suelo para
que te pase por encima.
439
00:39:33,487 --> 00:39:36,126
Os voy a echar como intentéis
hacer esas tonterías.
440
00:39:36,287 --> 00:39:37,800
Sí, hermana.
441
00:39:39,887 --> 00:39:42,447
- Prosigan con sus tareas.
- Sí, hermana.
442
00:39:42,607 --> 00:39:43,722
Y vigilen la sala.
443
00:39:43,887 --> 00:39:46,276
Quiero que sean las enfermeras
más ocupadas de Hepperton.
444
00:39:46,447 --> 00:39:47,675
- Sí, hermana.
- Sí, hermana.
445
00:39:47,847 --> 00:39:49,166
Eso es todo.
446
00:39:55,727 --> 00:39:59,800
Todo va bien, enfermera Gregg.
Pronto podrá levantarse.
447
00:40:13,367 --> 00:40:14,925
- ¿Cómo estás, enfermera Lee?
- ¿Cómo está usted?
448
00:40:15,087 --> 00:40:16,884
Me siento como un hombre nuevo.
449
00:40:17,047 --> 00:40:19,686
- Es fabuloso.
- Veo que te han ascendido.
450
00:40:20,207 --> 00:40:23,279
- Te queda muy bien el uniforme.
- Gracias, Sr. Bowley.
451
00:40:23,447 --> 00:40:25,358
No he olvidado
lo que hiciste por mí.
452
00:40:25,527 --> 00:40:28,564
Quería comentarte una cosa,
pero tengo una reunión.
453
00:40:28,927 --> 00:40:31,316
- Ven a mi despacho a las 8.
- Sí, señor.
454
00:40:32,247 --> 00:40:37,958
Caballeros, el informe del Dr. Caley
demuestra que todo va como la seda.
455
00:40:38,327 --> 00:40:41,160
Ese informe ha pasado por alto
456
00:40:41,327 --> 00:40:45,764
que la semana pasada tuvimos varios
casos de fiebre cerebroespinal.
457
00:40:45,927 --> 00:40:47,963
El año pasado prácticamente
tuvimos una epidemia
458
00:40:48,127 --> 00:40:50,357
y no estábamos equipados
para combatirla.
459
00:40:50,527 --> 00:40:52,438
Las condiciones de este año
no han mejorado.
460
00:40:52,607 --> 00:40:55,963
Señores,
no se necesita tanto dinero.
461
00:40:56,527 --> 00:40:58,518
Puede que tenga razón, Prescott.
462
00:40:58,687 --> 00:41:02,885
Pero contraer una enfermedad
es cosa de la Providencia.
463
00:41:03,047 --> 00:41:05,959
No es cosa de la Providencia,
Sr. Peterson.
464
00:41:06,127 --> 00:41:09,244
Es sólo un sucio microbio asesino.
465
00:41:09,487 --> 00:41:11,842
Si lo confinamos el tiempo necesario,
466
00:41:12,007 --> 00:41:15,238
se ahorrarán tres veces el dinero
que les costaría un hospital nuevo.
467
00:41:15,407 --> 00:41:19,798
Mire, Prescott, el dinero no es
tan fácil de conseguir como antes.
468
00:41:20,087 --> 00:41:24,319
La situación mundial en estos
momentos es inestable.
469
00:41:24,487 --> 00:41:26,955
Sí, lo entiendo, Sr. Bowley.
470
00:41:28,407 --> 00:41:32,195
Pero aparte de la situación mundial,
la gente sigue cayendo enferma,
471
00:41:32,367 --> 00:41:34,437
siguen teniendo hijos
y siguen siendo atropellados.
472
00:41:34,607 --> 00:41:36,962
Y siguen recurriendo a nosotros
para protegerlos.
473
00:41:37,287 --> 00:41:41,963
Todos estamos de acuerdo en eso.
Pero no sea impaciente.
474
00:41:42,887 --> 00:41:48,519
Mire, haré lo que pueda para conseguir
el dinero. ¿Le parece bien?
475
00:41:48,967 --> 00:41:52,243
- A mí me parece justo.
- A mí me suena bien.
476
00:41:52,807 --> 00:41:54,877
Dejémoslo aquí, caballeros.
477
00:42:09,607 --> 00:42:11,563
No te levantes, querida.
478
00:42:13,807 --> 00:42:15,525
¿Cómo está, Sra. Bowley?
479
00:42:22,287 --> 00:42:25,677
Sr. Bowley, debo volver al trabajo
cuanto antes.
480
00:42:27,287 --> 00:42:29,403
Una chica tan lista
y que le interese su trabajo...
481
00:42:29,567 --> 00:42:32,639
¿No quieres tener
una oportunidad de verdad?
482
00:42:32,807 --> 00:42:37,517
Mi ascenso me ha brindado mayor
oportunidad de la que esperaba.
483
00:42:37,687 --> 00:42:41,999
No hablaba del hospital.
El hospital es una vida sacrificada.
484
00:42:43,007 --> 00:42:46,363
Deberías crear una residencia privada.
Da mucho dinero.
485
00:42:46,687 --> 00:42:48,678
Sólo necesitas el respaldo adecuado.
486
00:42:48,847 --> 00:42:50,997
Es fácil de decir, señor,
pero...
487
00:42:54,487 --> 00:42:56,637
¿Has pensado alguna vez en
recurrir a Matt Bowley?
488
00:42:56,807 --> 00:42:58,559
Ni lo había pensado, señor.
489
00:42:58,727 --> 00:43:02,800
Bueno, querida,
yo soy un hombre acaudalado.
490
00:43:03,207 --> 00:43:06,916
Y es un placer echar una mano
por una buena causa.
491
00:43:07,607 --> 00:43:10,758
Sr. Bowley, si quiere hacer algo,
¿por qué no ayuda al Dr. Prescott?
492
00:43:10,927 --> 00:43:13,487
Significaría mucho para él,
Sr. Bowley.
493
00:43:13,647 --> 00:43:17,560
¿No crees que deberías dejar
de llamarme Sr. Bowley?
494
00:43:17,727 --> 00:43:20,719
Me llamo Mathew,
Matt es más corto.
495
00:43:21,607 --> 00:43:23,643
Me siento muy solo, querida.
496
00:43:23,807 --> 00:43:28,085
No sabía si contártelo antes,
pero puedes ver que mi mujer...
497
00:43:28,247 --> 00:43:32,684
No estoy hablando mal de ella.
Soy tan fiel como cualquiera.
498
00:43:33,287 --> 00:43:36,643
Pero eso no quita que necesite
compañía juvenil.
499
00:43:37,327 --> 00:43:39,602
Necesito una amiguita,
si quieres llamarlo así,
500
00:43:39,767 --> 00:43:42,406
para que me alegre los ratos libres.
501
00:43:48,047 --> 00:43:50,561
La primera vez que te vi,
ya sabía a lo que ibas.
502
00:43:50,727 --> 00:43:52,365
- Todas las enfermeras sois iguales.
- Sra. Bowley...
503
00:43:52,527 --> 00:43:54,916
Te aprovechas de la enfermedad
de un hombre con tus encantos
504
00:43:55,087 --> 00:43:56,918
para robárselo a su mujer.
505
00:43:57,087 --> 00:43:59,317
Conozco los trucos de tu gremio.
506
00:43:59,807 --> 00:44:04,198
Y tú, Matt Bowley, ¿cómo eres
tan tonto de caer en su trampa?
507
00:44:04,367 --> 00:44:06,927
- Un momento...
- Ella y su querido Dr. Prescott.
508
00:44:07,087 --> 00:44:09,555
Como él no puede sacarte el dinero,
la manda a ella.
509
00:44:09,727 --> 00:44:13,436
- Sra. Bowley...
- ¡Basta! Vete.
510
00:44:14,647 --> 00:44:16,444
Hablaré con la enfermera jefa.
511
00:44:16,607 --> 00:44:19,644
Y ya te puedes ir buscando
otro trabajo, señorita.
512
00:44:22,287 --> 00:44:27,361
¡Viejo idiota!
Mira que me olía todo esto.
513
00:44:27,727 --> 00:44:29,399
Los periódicos estarán
interesados en la historia.
514
00:44:29,567 --> 00:44:32,559
- No serás capaz, Martha.
- ¿Ah, no?
515
00:44:32,847 --> 00:44:37,841
Matt Bowley, hablarás con la enfermera
jefa o asumirás las consecuencias.
516
00:44:38,687 --> 00:44:40,996
ENFERMERA JEFA
517
00:44:54,887 --> 00:44:57,447
- Hola, Prescott.
- ¿Sí?
518
00:44:57,927 --> 00:45:02,318
Seguramente, habrá oído los rumores
de estos últimos días.
519
00:45:02,887 --> 00:45:06,960
No quiero que me malinterprete.
Ya sabe cómo son las mujeres.
520
00:45:07,127 --> 00:45:10,563
Especialmente, mi mujer.
Quiero que mi posición quede clara.
521
00:45:10,847 --> 00:45:13,315
Creo que su posición está
absolutamente clara.
522
00:45:13,487 --> 00:45:18,117
A mí nadie me trata así después
de lo que he hecho por el hospital.
523
00:45:18,847 --> 00:45:23,159
- Ha hecho lo mínimo por este hospital.
- No es justo, lo he intentado.
524
00:45:23,327 --> 00:45:27,115
Lo único que ha intentado ha sido
acosar a una enfermera.
525
00:45:27,567 --> 00:45:29,842
- Eso se va a acabar.
- Ya le he explicado que...
526
00:45:30,007 --> 00:45:31,645
No me interesan sus explicaciones.
527
00:45:31,807 --> 00:45:34,116
Lo único que podía hacer por el
hospital era conseguir dinero.
528
00:45:34,287 --> 00:45:36,676
Como no tiene la decencia de hacerlo,
lo buscaré en otra parte.
529
00:45:36,847 --> 00:45:40,556
Y que sepa que lo conseguiré
aunque tenga que ir al Parlamento.
530
00:45:40,727 --> 00:45:44,117
- ¡No olvide que soy el presidente!
- ¡Para mí sólo es un pedante!
531
00:45:44,287 --> 00:45:46,198
¡Salga de aquí antes de que
le eche a patadas!
532
00:45:46,367 --> 00:45:48,676
- Si eso es lo que opina...
- ¡Eso mismo!
533
00:46:03,967 --> 00:46:05,161
Adelante.
534
00:46:18,647 --> 00:46:22,242
Vengo a despedirme, doctor.
Me voy de Hepperton.
535
00:46:25,207 --> 00:46:26,640
Ya lo sé.
536
00:46:29,487 --> 00:46:33,924
¿Tiene planes... para el futuro?
537
00:46:34,567 --> 00:46:38,196
Mi hermana dice que trabaja de
enfermera de nuevo en Londres.
538
00:46:38,367 --> 00:46:41,598
- En el Rolgrave y he pensado...
- ¿El Rolgrave?
539
00:46:42,287 --> 00:46:44,960
No me la imagino trabajando allí.
540
00:46:45,127 --> 00:46:46,685
¿A qué se refiere?
541
00:46:47,087 --> 00:46:51,478
Por lo que he oído,
no tiene muy buena reputación.
542
00:46:52,847 --> 00:46:58,479
La... recomendaré a un amigo mío
de Londres.
543
00:46:59,487 --> 00:47:00,806
Gracias.
544
00:47:02,927 --> 00:47:06,715
- Dr. Prescott.
- ¿Sí?
545
00:47:07,927 --> 00:47:10,964
He estado preocupada por si
usted pensaba que...
546
00:47:11,127 --> 00:47:15,518
Enfermera Lee, no me importa
lo que dice la Sra. Bowley,
547
00:47:15,967 --> 00:47:18,356
sea verdad o mentira,
548
00:47:18,527 --> 00:47:21,678
pero sí tengo la impresión de
que cuando le conté mis planes,
549
00:47:21,847 --> 00:47:24,077
había sido confidencialmente.
550
00:47:26,367 --> 00:47:30,679
Pero no deseo que su buen trabajo
no le sea recompensado.
551
00:47:30,847 --> 00:47:34,886
Entregue esta carta a la enfermera
jefa del Hospital de Trafalgar
552
00:47:35,047 --> 00:47:38,164
y seguro que no tendrá problemas...
553
00:47:49,927 --> 00:47:54,557
Di algo.
Yo pondría el grito en el cielo.
554
00:47:58,647 --> 00:48:01,320
- ¿Cómo puede la enfermera jefa...?
- Tiene razón.
555
00:48:01,767 --> 00:48:03,644
Me dijo que no quería
un escándalo público
556
00:48:03,807 --> 00:48:07,356
y que es lo que la Sra. Bowler
iba a hacer si yo no me iba.
557
00:48:07,527 --> 00:48:11,486
Ha tenido la amabilidad de dejarme
dimitir en lugar de echarme.
558
00:48:11,647 --> 00:48:14,923
Deberías haberle roto un orinal
en la cabeza a Bowley.
559
00:48:15,087 --> 00:48:17,555
Creo que se ofreció a contar
la verdad.
560
00:48:17,727 --> 00:48:21,037
Yo conozco mejor
a esos viejos babuinos.
561
00:48:21,207 --> 00:48:23,516
No te lo he contado, Anne.
562
00:48:24,167 --> 00:48:27,284
Mi primer caso fue un hombre
de 70 años.
563
00:48:27,807 --> 00:48:31,083
Con un pie y cuatro dedos del
otro en la tumba.
564
00:48:31,247 --> 00:48:35,206
Sólo me dijeron que estaba
convalesciente por una operación.
565
00:48:35,367 --> 00:48:40,885
Pero esa noche descubrí que le habían
puesto glándulas de mono en Viena.
566
00:48:41,287 --> 00:48:43,084
Y funcionaron.
567
00:48:43,607 --> 00:48:47,725
Me siguió por toda la sala,
el jardín y hasta arriba de un árbol,
568
00:48:47,887 --> 00:48:50,037
donde pasé la noche.
569
00:48:51,047 --> 00:48:53,925
Vete antes de que me ponga
a lloriquear.
570
00:48:54,407 --> 00:48:57,399
Estoy muy agradecida por
haberos conocido.
571
00:49:28,567 --> 00:49:29,636
Joe.
572
00:49:34,087 --> 00:49:36,078
Me alegro de verte, Anne.
573
00:49:36,647 --> 00:49:38,239
¿Qué ha pasado?
574
00:49:42,127 --> 00:49:47,121
Voy a volver a Shereham, Anne.
Aquí no hay trabajo para mí.
575
00:49:47,287 --> 00:49:48,879
¿Y Lucy?
576
00:49:51,287 --> 00:49:54,085
Cuando se me acabó el dinero,
me dejó.
577
00:49:54,327 --> 00:49:58,002
- Voy a volver a Shereham.
- ¿Está Lucy en el Rolgrave?
578
00:49:59,567 --> 00:50:01,717
Vive en el Rolgrave.
579
00:50:03,327 --> 00:50:06,603
Anne, hay algo turbio en ese lugar.
580
00:50:06,767 --> 00:50:08,519
¿A qué te refieres?
581
00:50:09,647 --> 00:50:14,880
No lo sé. Ella siempre tiene dinero
y no hace nada.
582
00:50:16,207 --> 00:50:17,879
Siéntate, Joe.
583
00:50:22,687 --> 00:50:24,803
¿Dónde está el Rolgrave?
584
00:50:28,327 --> 00:50:30,557
Por el West End.
585
00:50:31,927 --> 00:50:35,636
- Iré contigo.
- Ponte el pijama y acuéstate.
586
00:50:36,687 --> 00:50:38,564
Me voy a Shereham.
587
00:50:38,727 --> 00:50:42,640
Ahora te vas a la cama,
ya irás mañana a Shereham.
588
00:50:51,007 --> 00:50:54,477
Bob, en los tiempos que corren,
el dinero es un problema.
589
00:50:54,647 --> 00:50:55,523
Sí.
590
00:50:55,687 --> 00:50:58,963
Pero Sir Reginald es quien
puede ayudarte. Hablaré con él.
591
00:50:59,127 --> 00:51:02,119
Si pudiera verle media hora,
seguro que le convencería.
592
00:51:02,807 --> 00:51:05,321
- Voy a llamarle ahora mismo.
- ¿En serio?
593
00:51:05,487 --> 00:51:08,524
¡Suicidio en una residencia!
¡Actriz salta al vacío!
594
00:51:08,687 --> 00:51:11,759
¡Todas las noticias sobre la crisis!
595
00:51:11,927 --> 00:51:15,522
¡Suicidio en una residencia!
¡Actriz salta al vacío!
596
00:51:15,687 --> 00:51:18,485
El periódico, señora.
Suicidio. Gracias.
597
00:51:19,247 --> 00:51:21,363
¡Suicidio en una residencia!
598
00:51:21,527 --> 00:51:23,563
ACTRIZ SE SUICIDA.
MUERE IRENE DALLAS
599
00:51:23,727 --> 00:51:24,921
ENFERMERAS INTERROGADAS
600
00:51:25,087 --> 00:51:27,965
LA ENFERMERA LUCY LEE
Y HENRIETTA SULLIVAN,
601
00:51:28,127 --> 00:51:29,879
PROPIETARIA DE LA
RESIDENCIA ROLGRAVE,
602
00:51:30,047 --> 00:51:32,197
FUERON INTERROGADAS EN RELACIÓN
A LA MUERTE DE IRENE DALLAS,
603
00:51:32,367 --> 00:51:34,927
FAMOSA ACTRIZ,
QUE SALTÓ DESDE EL CUARTO PISO.
604
00:51:37,007 --> 00:51:40,238
¡El periódico!
¡Actriz salta al vacío!
605
00:51:41,127 --> 00:51:43,243
¡Suicidio en una residencia!
606
00:51:47,607 --> 00:51:49,598
¡Actriz salta al vacío!
607
00:51:50,887 --> 00:51:53,879
¡El periódico!
¡Todas las noticias sobre la crisis!
608
00:51:54,207 --> 00:51:56,198
Qué suerte que pueda vernos.
Es un hombre ocupado.
609
00:51:56,367 --> 00:51:59,245
- Busquemos un taxi.
- Es más rápido ir en metro.
610
00:51:59,407 --> 00:52:03,195
¡Suicidio en una residencia!
¡Actriz salta al vacío!
611
00:52:04,287 --> 00:52:06,039
Gracias, señor.
¡Todas las noticias sobre la crisis!
612
00:52:06,207 --> 00:52:07,560
ENFERMERA JEFA TESTIGO
613
00:52:07,727 --> 00:52:09,638
SEGÚN LA INVESTIGACIÓN,
LA ENFERMERA LUCY LEE
614
00:52:09,807 --> 00:52:11,877
SE ENFRENTA A CARGOS DE
HOMICIDIO POR NEGLIGENCIA
615
00:52:12,047 --> 00:52:14,163
LA SRTA. DALLAS ESTABA BAJO
SU CUIDADO DESDE SU INGRESO
616
00:52:14,327 --> 00:52:16,363
Y ESTUVO EN SU HABITACIÓN
ANTES DEL TRÁGICO MOMENTO
617
00:52:16,527 --> 00:52:18,836
JUZGADO DE INSTRUCCIÓN Nº 1
618
00:52:20,927 --> 00:52:22,155
Srta. Lucy Lee.
619
00:52:35,847 --> 00:52:38,202
Levante la mano derecha
y repita conmigo.
620
00:52:38,367 --> 00:52:41,245
- Juro decir la verdad.
- Juro decir la verdad.
621
00:52:41,407 --> 00:52:42,920
Toda la verdad
y nada más que la verdad.
622
00:52:43,087 --> 00:52:44,725
Toda la verdad
y nada más que la verdad.
623
00:52:44,887 --> 00:52:46,479
- Con la ayuda de Dios.
- Con la ayuda de Dios.
624
00:52:46,647 --> 00:52:49,719
Díganos, Srta. Lee,
con sus propias palabras,
625
00:52:50,007 --> 00:52:52,885
¿qué ocurrió la mañana
de la fatalidad?
626
00:52:53,207 --> 00:52:57,166
La Srta. Dallas me llamó
poco después de las 10.
627
00:52:57,327 --> 00:53:01,366
Parecía nerviosa y le di la
inyección habitual de Mesonyl.
628
00:53:01,527 --> 00:53:04,087
Usted dice la inyección habitual.
629
00:53:04,327 --> 00:53:07,444
¿Quiere decir que le estuvo
administrando esa medicación
630
00:53:07,607 --> 00:53:10,280
desde su ingreso en la residencia
cuatro días antes?
631
00:53:10,447 --> 00:53:14,725
Sí, señor. El Dr. Andrews me dijo que
se la diera cuando estuviera nerviosa.
632
00:53:15,007 --> 00:53:17,202
¿Quiere decir que le administró
un narcótico
633
00:53:17,367 --> 00:53:19,881
en colaboración con el Dr. Andrews
634
00:53:20,047 --> 00:53:23,244
y sin que la Sra. Sullivan,
la propietaria, tuviera conocimento?
635
00:53:23,407 --> 00:53:25,602
No exactamente, señor.
636
00:53:26,567 --> 00:53:30,355
Estoy segura de que la Sra. Sullivan
está al corriente de la medicación.
637
00:53:30,527 --> 00:53:33,837
Señoría, la testigo no tiene
derecho a expresar su opinión.
638
00:53:34,007 --> 00:53:35,565
Correcto.
639
00:53:36,687 --> 00:53:39,759
¿Qué pasó después de que le
administrara el Masonyl?
640
00:53:40,207 --> 00:53:45,918
Bueno... Me fui para esterilizar
la aguja hipodérmica.
641
00:53:48,287 --> 00:53:50,278
De repente, oí un grito.
642
00:53:51,247 --> 00:53:54,603
Volví corriendo,
pero la Srta. Dallas no estaba.
643
00:53:57,287 --> 00:53:59,517
Oí el alboroto de fuera.
644
00:54:00,647 --> 00:54:03,161
Corrí hacia la ventana.
645
00:54:03,647 --> 00:54:06,115
Miró y vio el cuerpo tirado
en el suelo.
646
00:54:06,287 --> 00:54:08,357
Puede retirarse.
Siguiente testigo.
647
00:54:14,967 --> 00:54:16,400
Sra. Sullivan.
648
00:54:23,567 --> 00:54:25,717
Levante la mano derecha
y repita conmigo.
649
00:54:25,887 --> 00:54:29,004
- Juro decir la verdad.
- Juro decir la verdad.
650
00:54:29,567 --> 00:54:31,080
Toda la verdad
y nada más que la verdad.
651
00:54:31,247 --> 00:54:32,760
Toda la verdad
y nada más que la verdad.
652
00:54:32,927 --> 00:54:34,360
- Con la ayuda de Dios.
- Con la ayuda de Dios.
653
00:54:34,527 --> 00:54:36,085
Usted es Henrietta Sullivan,
654
00:54:36,247 --> 00:54:39,319
propietaria y enfermera jefa
de la Residencia Rolgrove.
655
00:54:39,487 --> 00:54:41,079
Así es, señor.
656
00:54:41,407 --> 00:54:44,479
- ¿Desde hace cuánto tiempo?
- Desde hace dos años.
657
00:54:44,647 --> 00:54:48,242
Me gustaría aclarar que el Rolgrove
no es exactamente una residencia,
658
00:54:48,407 --> 00:54:49,999
es más bien un hogar de descanso.
659
00:54:50,167 --> 00:54:53,045
Los pacientes vienen a recuperarse
bajo los cuidados de sus médicos.
660
00:54:53,207 --> 00:54:56,722
¿Quiere decir que usted no
conocía al Dr. Andrews?
661
00:54:56,967 --> 00:54:58,764
No, no le conocía.
662
00:54:58,927 --> 00:55:03,478
Había oído hablar de él, es un médico
conocido de la calle Harley.
663
00:55:03,647 --> 00:55:06,764
Pero me sorprendió que él
y la enfermera Lee
664
00:55:06,927 --> 00:55:09,157
usaran mi residencia
para tales fines.
665
00:55:09,327 --> 00:55:13,764
Si él estuviera aquí, estoy segura
de que apoyaría mi testimonio.
666
00:55:13,927 --> 00:55:17,363
Por desgracia, el Dr. Andrews
no ha sido localizado.
667
00:55:17,527 --> 00:55:20,200
¿Puede aportar algo de claridad
a esta fatalidad?
668
00:55:20,367 --> 00:55:21,800
Me temo que no.
669
00:55:21,967 --> 00:55:24,117
- ¿Puedo retirarme?
- Un momento.
670
00:55:24,287 --> 00:55:26,323
- Hola, Harry.
- Sir James.
671
00:55:26,847 --> 00:55:28,121
El Dr. Prescott está aquí.
672
00:55:28,287 --> 00:55:31,677
Tiene información importante
que aportar al caso.
673
00:55:31,847 --> 00:55:33,724
¿Dr. Prescott?
674
00:55:38,727 --> 00:55:40,718
El Sr. Worthington.
El Dr. Prescott.
675
00:55:40,887 --> 00:55:42,161
- Encantado.
- Encantado.
676
00:55:42,327 --> 00:55:44,238
- Por favor, tome asiento.
- Gracias.
677
00:55:47,407 --> 00:55:49,637
- ¿Es usted el Dr. Robert Prescott?
- Sí, señor.
678
00:55:50,087 --> 00:55:52,760
Muy bien,
puede interrogar a la testigo.
679
00:55:52,927 --> 00:55:54,280
Gracias.
680
00:55:55,047 --> 00:56:00,440
Creo haber entendido que usted conocía
al Dr. Andrews sólo por su reputación.
681
00:56:00,607 --> 00:56:03,121
- Así es.
- Dígame, Sra. Sullivan,...
682
00:56:04,167 --> 00:56:07,079
...supongo que usted tiene otros
pacientes en su residencia.
683
00:56:07,247 --> 00:56:09,966
- ¿Bajo el cuidado de quién están?
- ¡Sr. Juez!
684
00:56:11,887 --> 00:56:15,084
Hay ocho pacientes más.
Están bajo mi cuidado.
685
00:56:15,247 --> 00:56:18,000
No, creo que no me ha entendido,
686
00:56:18,167 --> 00:56:20,965
me refiero a bajo los cuidados
de qué médicos.
687
00:56:21,127 --> 00:56:22,845
Tienen sus propios médicos.
688
00:56:23,007 --> 00:56:25,237
Sus preguntas no tienen nada
que ver con la Srta. Dallas.
689
00:56:25,407 --> 00:56:28,001
- ¡Nada en absoluto!
- Haga el favor de sentarse.
690
00:56:28,167 --> 00:56:29,805
Proceda con las preguntas.
691
00:56:29,967 --> 00:56:34,245
¿Podría nombrar alguno de los
médicos de sus otros pacientes?
692
00:56:36,047 --> 00:56:39,357
- No lo recuerdo en estos momentos.
- Quizá yo pueda ayudarle.
693
00:56:39,527 --> 00:56:41,677
¿El Dr. Andrews llevaba algún
otro paciente?
694
00:56:41,847 --> 00:56:42,757
Es posible.
695
00:56:42,927 --> 00:56:45,839
Responda con un "sí" o con un "no",
Sra. Sullivan.
696
00:56:46,047 --> 00:56:47,685
Bueno... sí.
697
00:56:47,847 --> 00:56:50,441
- ¿Cuántos pacientes llevaba?
- No lo sé.
698
00:56:50,607 --> 00:56:53,280
¿No llevaba a todos y
cada uno de ellos?
699
00:56:53,447 --> 00:56:55,563
¡Sr. Juez, estas preguntas son
totalmente inadecuadas!
700
00:56:55,727 --> 00:56:56,716
No estoy de acuerdo.
701
00:56:56,887 --> 00:57:00,118
Responda a mi pregunta.
¿No llevaba a todos ellos?
702
00:57:00,287 --> 00:57:01,436
No lo sé.
703
00:57:01,607 --> 00:57:06,761
¿No es cierto que hace cinco años
dirigía una residencia en Leamington
704
00:57:06,927 --> 00:57:09,441
en la que el Dr. Andrews
era el médico habitual?
705
00:57:09,607 --> 00:57:14,237
¿Y que usted se vio obligada a irse
cuando empezaron a investigarle?
706
00:57:14,487 --> 00:57:16,364
En otras palabras, ¿no lleva usted
trabajando codo con codo
707
00:57:16,527 --> 00:57:18,916
con el desaparecido Dr. Andrews
durante cinco años?
708
00:57:19,087 --> 00:57:20,805
- ¡Protesto!
- Se deniega.
709
00:57:20,967 --> 00:57:24,243
- Gracias. No tengo más preguntas.
- Gracias, Dr. Prescott.
710
00:57:25,047 --> 00:57:26,685
Puede irse.
711
00:57:29,647 --> 00:57:34,357
Después de lo que acaban de oír,
no veo necesario añadir nada más.
712
00:57:34,527 --> 00:57:36,916
¿Está el jurado preparado
para dar su veredicto
713
00:57:37,087 --> 00:57:39,806
en relación a la muerte de
la Srta. Irene Dallas?
714
00:57:39,967 --> 00:57:41,958
¿O desean hacer más preguntas?
715
00:57:42,127 --> 00:57:44,687
No, señor. Si me permite consultarlo
con los miembros del jurado,
716
00:57:44,847 --> 00:57:48,920
creo que no hará falta retirarnos
para dar nuestro veredicto.
717
00:57:55,967 --> 00:57:59,516
- El jurado tiene el veredicto.
- Bien, ¿cuál es su veredicto?
718
00:57:59,687 --> 00:58:04,283
Que la Srta. Irene Dallas se suicidió
a causa de una enajenación mental
719
00:58:04,447 --> 00:58:09,760
causada por una sobredosis de Mesonyl
administrada por Lucy Lee.
720
00:58:10,407 --> 00:58:13,479
Desearíamos añadir una recomendación.
- ¿Sí?
721
00:58:13,967 --> 00:58:16,800
El jurado opina que la Srta. Lee
le administró la medicina
722
00:58:16,967 --> 00:58:18,605
mientras cumplía con su trabajo
723
00:58:18,767 --> 00:58:23,283
bajo la expresa indicación del
Dr. Andrews y la Sra. Sullivan.
724
00:58:23,567 --> 00:58:26,764
En consecuencia,
ella es libre de toda culpa.
725
00:58:26,927 --> 00:58:29,919
Coincido plenamente con el
veredicto y la recomendación.
726
00:58:30,087 --> 00:58:34,877
Añado que los descubrimientos respecto
a la Sra. Sullivan y el Dr. Andrews
727
00:58:35,247 --> 00:58:38,444
serán llevados ante las autoridades
pertinentes lo antes posible.
728
00:58:38,607 --> 00:58:39,926
Eso es todo.
729
00:58:42,487 --> 00:58:44,478
- Gracias, Dr. Prescott.
- A usted.
730
00:58:56,327 --> 00:58:59,922
Era un trabajo de enfermera,
pensaba que estaba bien.
731
00:59:02,967 --> 00:59:06,323
Desde que empecé a trabajar allí
sabía que no hacía lo correcto.
732
00:59:06,487 --> 00:59:08,557
Ya se ha acabado, cielo.
733
00:59:09,407 --> 00:59:13,241
No teníamos dinero y yo quería
ahorrar para comprar cosas.
734
00:59:13,407 --> 00:59:15,318
Ahora ya se ha acabado todo, cielo.
735
00:59:16,607 --> 00:59:19,121
Soy una mala persona y
una mala enfermera.
736
00:59:19,287 --> 00:59:20,879
No eres mala persona.
737
00:59:21,487 --> 00:59:26,163
Después de lo que pasó en Shereham,
quería hacerlo mejor.
738
00:59:26,327 --> 00:59:28,636
Y ahora no tendré la oportunidad.
739
00:59:28,807 --> 00:59:32,402
Lo tuyo no es la enfermería,
yo te influencié equivocadamente.
740
00:59:32,567 --> 00:59:34,797
No debí haber insistido.
741
00:59:35,167 --> 00:59:38,716
¿Qué pasa?
¿Llora cuando debería sonreír?
742
00:59:39,807 --> 00:59:44,085
Hablaré con el juez y le diré
que la Sra. Sullivan es un ángel.
743
00:59:49,087 --> 00:59:51,043
No pasa nada,
todos cometemos errores.
744
00:59:51,207 --> 00:59:53,482
Vámonos de aquí.
745
00:59:59,527 --> 01:00:03,406
- No sabía que usted estaba en Londres.
- Sí, me fui de Hepperton...
746
01:00:03,567 --> 01:00:07,958
...después de decirle al Sr. Bowley
que no necesitamos su dinero.
747
01:00:09,247 --> 01:00:12,842
- Ahora tengo que alardear bien.
- Conociéndole, lo conseguirá.
748
01:00:13,007 --> 01:00:14,998
No se impaciente.
749
01:00:15,487 --> 01:00:18,718
No, pero debería volver a Hepperton.
¿Se ha enterado de la epidemia?
750
01:00:18,887 --> 01:00:21,276
- No. ¿Cerebroespinal?
- 30 casos.
751
01:00:21,447 --> 01:00:22,926
Y cada día llegan más.
752
01:00:23,087 --> 01:00:27,638
La enfermera jefa dice que no consigue
voluntarias para Aislamiento.
753
01:00:27,807 --> 01:00:31,163
Aunque no me extraña,
no es una enfermedad agradable.
754
01:00:31,327 --> 01:00:34,000
- Me gustaría ir, doctor.
- No, Lucy.
755
01:00:34,167 --> 01:00:38,046
¿Por qué no? Podría irle bien
para olvidar todo esto.
756
01:00:38,567 --> 01:00:40,125
Quiero que se quede conmigo.
757
01:00:40,287 --> 01:00:43,563
Ningún lugar decente me
contratará después de esto.
758
01:00:43,727 --> 01:00:46,400
- Tiene razón, Anne.
- Por favor.
759
01:00:46,927 --> 01:00:48,758
Sé que puedo hacerlo bien.
760
01:00:48,927 --> 01:00:52,283
De eso estoy segura.
Iré contigo.
761
01:00:53,207 --> 01:00:55,562
No, tú no deberías ir, Anne.
762
01:00:55,927 --> 01:00:58,122
¿Porque no me van a querer
después de cómo me fui?
763
01:00:58,287 --> 01:01:01,165
En Aislamiento no les molestaré mucho.
764
01:01:01,327 --> 01:01:04,956
- No, no me refiero a eso...
- No dejaré que Lucy vaya sola.
765
01:01:05,127 --> 01:01:07,402
Además, es mi trabajo.
Es lo que quiero hacer.
766
01:01:07,567 --> 01:01:11,526
Entonces esto de la enfermería...
¿Lo significa todo para ti?
767
01:01:11,887 --> 01:01:14,082
- Sí, pensaba que ya lo sabía.
- Pero...
768
01:01:14,247 --> 01:01:18,604
Sí...
Sí, sí, claro.
769
01:01:19,447 --> 01:01:22,245
Qué tonto,
no me había dado cuenta.
770
01:01:23,807 --> 01:01:26,560
Enfermeras, la situación
se ha agravado.
771
01:01:26,727 --> 01:01:31,482
Necesitamos voluntarias que
vayan a la otra ala.
772
01:01:35,767 --> 01:01:39,077
Me decepciona esta falta de respuesta.
773
01:01:40,047 --> 01:01:43,323
¿Por qué...?
¿Por qué?
774
01:01:43,487 --> 01:01:47,560
¿Por qué íbamos a ir a la otra ala
y poner nuestras vidas en peligro?
775
01:01:47,807 --> 01:01:49,206
Las condiciones aquí ya
son bastante malas.
776
01:01:49,367 --> 01:01:53,155
Nos matamos a trabajar por una
mala comida y un mal salario.
777
01:01:53,527 --> 01:01:58,317
Y cuando hay un trabajo aún más sucio,
quieren que seamos voluntarias.
778
01:01:59,087 --> 01:02:03,603
Prefiero rechazar el trabajo
y trabajar como limpiadora.
779
01:02:03,927 --> 01:02:07,363
Entiendo entonces que no
hay voluntarias.
780
01:02:09,727 --> 01:02:12,525
Eso es todo.
Vuelvan a sus tareas.
781
01:02:23,287 --> 01:02:27,405
Hola, enfermera jefa.
Esta es mi hermana Lucy.
782
01:02:28,247 --> 01:02:31,637
Somos fuertes, nunca hemos estado
enfermas y venimos a trabajar.
783
01:02:31,807 --> 01:02:35,686
Venimos a trabajar en Aislamiento.
El Dr. Prescott nos lo ha explicado.
784
01:02:35,847 --> 01:02:37,883
Gracias a Dios, por aquí.
785
01:02:46,207 --> 01:02:47,925
Otro.
786
01:02:48,527 --> 01:02:52,486
Se acostumbrarán tanto a ese sonido
que lo oirán mientras duermen.
787
01:02:52,647 --> 01:02:54,524
Si consiguen dormir.
788
01:03:04,687 --> 01:03:07,121
- Gilson.
- Hermana Lee.
789
01:03:07,487 --> 01:03:10,320
Ha vuelto para ayudarnos.
Ha traído a su hermana.
790
01:03:10,487 --> 01:03:13,285
Bien, estamos desbordadas.
791
01:03:16,847 --> 01:03:18,963
Está al límite de la cordura,
la pobre.
792
01:03:19,127 --> 01:03:21,243
- Las dejo.
- Sí, enfermera jefa.
793
01:03:29,767 --> 01:03:34,761
Hay algo de comida arriba,
pero me temo que estará fría.
794
01:03:35,767 --> 01:03:38,406
Estamos desbordadas.
795
01:03:38,807 --> 01:03:43,722
No se preocupe, ya hemos comido.
Cuanto antes empecemos, mejor.
796
01:04:08,607 --> 01:04:09,926
Enfermera.
797
01:04:23,927 --> 01:04:27,681
Prepare a estos niños para
la inyección espinal.
798
01:04:34,087 --> 01:04:37,762
- Parecen algo más que simples zombis.
- Gracias, doctor.
799
01:04:37,967 --> 01:04:40,606
- ¿Saben a lo que se enfrentan?
- No por experiencia práctica.
800
01:04:40,767 --> 01:04:45,636
Pues deberían. Es más virulenta
que la primera plaga del trópico.
801
01:04:48,727 --> 01:04:50,877
- ¿Aguantarán?
- Sí, doctor.
802
01:04:51,047 --> 01:04:55,120
Me alegro. Aquí hay trabajo
para auténticas enfermeras.
803
01:05:13,167 --> 01:05:15,044
Preparen otra cama.
804
01:05:43,447 --> 01:05:48,601
Lucy, Sra. Miller, al terminar,
id a descansar un par de horas.
805
01:05:48,767 --> 01:05:50,644
Se lo agradezco, hermana.
806
01:05:54,607 --> 01:05:56,120
- ¿Está el Dr. Forrest?
- Aún no.
807
01:05:56,287 --> 01:05:58,482
Ha estado aquí hasta las 2:30
de la madrugada.
808
01:05:58,647 --> 01:06:02,242
Dos más durante la noche.
Hemos perdido a 11 en tres días.
809
01:06:03,487 --> 01:06:05,159
Qué lástima.
810
01:06:08,847 --> 01:06:10,838
¿Y el informe?
El comité...
811
01:06:17,647 --> 01:06:21,686
¿Y la hoja de carbón? Esto es serio,
el Ministerio debería tener una copia.
812
01:06:23,167 --> 01:06:25,078
Iré a ver primero a los niños.
813
01:06:41,327 --> 01:06:43,283
¡Nora!
¡Glennie!
814
01:06:44,007 --> 01:06:46,885
Lo sentimos, hermana Lee.
Debimos haber venido antes.
815
01:06:47,047 --> 01:06:49,845
Un momento, chicas,
enseguida estoy con vosotras.
816
01:06:50,367 --> 01:06:52,517
Este sitio me da escalofríos.
817
01:06:53,007 --> 01:06:56,397
Si alguien quiere volver a la
otra ala, que lo haga ahora.
818
01:06:56,807 --> 01:07:00,880
Porque una vez crucemos esa puerta,
no habrá marcha atrás.
819
01:07:04,647 --> 01:07:09,084
Como en los viejos tiempos.
Quizá ahora podamos hacer algo.
820
01:07:09,367 --> 01:07:11,119
Para empezar,
haremos turnos de ocho horas
821
01:07:11,287 --> 01:07:12,606
en lugar de 18 o 20 como hasta ahora.
822
01:07:12,767 --> 01:07:13,961
Tres enfermeras por turno.
823
01:07:14,127 --> 01:07:16,277
- Yo estoy preparada.
- Yo también, si me lo permites.
824
01:07:16,447 --> 01:07:19,280
Bien, necesitamos una más.
Elige a tu compañera, Glennie.
825
01:07:19,447 --> 01:07:20,436
A Jane Hill.
826
01:07:20,607 --> 01:07:23,804
Bien, id a relevar a mi hermana Lucy
y a las otras dos.
827
01:07:24,327 --> 01:07:27,524
Nora, tú te encargarás del siguiente
turno y Lucy del tercero.
828
01:07:27,687 --> 01:07:29,882
Ahora podéis ir a inspeccionar
los lujosos dormitorios.
829
01:07:30,047 --> 01:07:32,117
Espero que sobreviváis al susto.
830
01:07:34,807 --> 01:07:37,275
Anne, Glennie y
yo nos sentimos mal por...
831
01:07:37,447 --> 01:07:41,122
Qué tontería. Lo que cuenta
es que ahora estáis aquí.
832
01:07:41,887 --> 01:07:44,959
Nora, no tienes idea de
lo que es esto.
833
01:07:45,207 --> 01:07:46,686
Este lugar es una trampa mortal.
834
01:07:46,847 --> 01:07:49,520
Hay demasiados enfermos
y estamos muy poco preparados.
835
01:07:49,687 --> 01:07:52,884
Me lo imagino.
La otra ala ya es bastante triste.
836
01:07:53,127 --> 01:07:56,039
No entiendo cómo el Dr. Prescott
ha podido dejarnos en la estacada.
837
01:07:56,207 --> 01:07:59,802
No lo ha hecho, está en Londres
intentando conseguir dinero.
838
01:08:02,487 --> 01:08:03,920
Enfermera jefa.
839
01:08:08,047 --> 01:08:09,799
Me acaban de contar lo de Gilson.
840
01:08:11,207 --> 01:08:12,799
Sí, esta madrugada a las 2.
841
01:08:13,927 --> 01:08:17,602
Pobrecilla.
La echaré de menos.
842
01:08:19,767 --> 01:08:23,043
Yo me ofrecería a trabajar
aquí personalmente,
843
01:08:23,367 --> 01:08:26,564
pero hay 500 pacientes en el
edificio principal.
844
01:08:26,767 --> 01:08:28,917
Están acabando con nosotras.
845
01:08:29,487 --> 01:08:31,637
Gracias por las nuevas incorporaciones.
846
01:08:31,807 --> 01:08:35,402
Yo no tengo nada que ver con ello.
Sólo les dije que usted estaba aquí.
847
01:08:35,567 --> 01:08:38,206
Lo único que necesitamos es
material para poder trabajar.
848
01:08:38,367 --> 01:08:43,361
Lo sé, he robado hasta las últimas
sábanas, he saqueado el almacén.
849
01:08:43,687 --> 01:08:48,477
- ¿Por qué Bowley no hace nada?
- Le he llamado cada media hora.
850
01:08:49,007 --> 01:08:50,998
Lo único que me dicen es que no está.
851
01:08:51,167 --> 01:08:54,239
El Sr. Mathew Bowley nos está
dejando de lado.
852
01:08:54,407 --> 01:08:55,886
Qué cretino.
853
01:08:56,287 --> 01:08:57,515
Perdón.
854
01:08:58,087 --> 01:08:59,759
Las sábanas extras vienen de camino.
855
01:08:59,927 --> 01:09:02,043
Llamaré hasta que lo encuentre.
856
01:09:12,007 --> 01:09:16,797
Vengo a trabajar, hermana Lee.
857
01:09:20,487 --> 01:09:23,126
Gracias, enfermera Gregg.
Por aquí.
858
01:09:27,807 --> 01:09:30,879
- ¿Han traído la leche?
- Sí, litros y litros.
859
01:09:31,047 --> 01:09:34,357
Tendrías que haber visto cómo
se la bebían los niños.
860
01:09:34,967 --> 01:09:37,800
Bowley se niega a hacer
nada por nosotros.
861
01:09:37,967 --> 01:09:40,765
- ¿Y cómo hemos conseguido todo esto?
- Yo lo pedí.
862
01:09:41,167 --> 01:09:43,283
¿No te causará problemas?
863
01:09:43,447 --> 01:09:46,359
Ya nos preocuparemos cuando
llegue la cuenta.
864
01:09:46,527 --> 01:09:48,597
Anne, estamos contigo.
865
01:09:48,767 --> 01:09:50,997
- Hasta el final.
- Lo sé.
866
01:09:51,167 --> 01:09:53,317
Anne, el carpintero y
el pintor están en el almacén.
867
01:09:53,487 --> 01:09:56,081
- Quieren saber qué deben hacer.
- Ahora voy.
868
01:09:56,247 --> 01:09:59,444
Pero me gustaría que no faltara
tan poco para principios de mes.
869
01:10:03,047 --> 01:10:05,686
Hay que separar más a los niños.
870
01:10:07,087 --> 01:10:10,557
- Empiecen cuanto antes.
- Sí, señorita.
871
01:10:11,327 --> 01:10:12,885
28, Jim.
872
01:10:13,047 --> 01:10:15,481
Las separaciones deberían ser
de unos dos metros.
873
01:10:15,647 --> 01:10:17,080
Sí, señora.
874
01:10:18,447 --> 01:10:20,517
- Con permiso.
- Enfermera jefa.
875
01:10:20,687 --> 01:10:25,636
- ¿Sabe algo de nuestro Bert?
- Lo siento. Deberá esperar al boletín.
876
01:10:44,007 --> 01:10:46,077
Este niño es un caso interesante.
877
01:10:46,927 --> 01:10:49,805
¿Ha visto cómo ha respondido
la temperatura a la medicina?
878
01:10:49,967 --> 01:10:51,116
Sí, señor.
879
01:10:53,007 --> 01:10:55,157
Saldrás de esta, muchacho.
880
01:10:56,407 --> 01:10:57,476
Ratones.
881
01:11:04,047 --> 01:11:07,278
- ¿Cuándo traerán a los niños?
- Cuando acaben los obreros.
882
01:11:07,447 --> 01:11:09,005
Son buenos muchachos.
883
01:11:09,167 --> 01:11:12,955
Es la primera vez que veo hombres
trabajar tanto como las enfermeras.
884
01:11:15,487 --> 01:11:18,320
Wells no ha parado.
No sé cuándo duerme.
885
01:11:18,527 --> 01:11:20,245
Es muy esmerado.
886
01:11:21,367 --> 01:11:24,006
Su hijo está a la espera
de ser ingresado aquí.
887
01:11:24,167 --> 01:11:26,761
El pintor también tiene a su hijo aquí.
888
01:11:33,007 --> 01:11:34,520
Es Mathew Bowley.
889
01:11:37,967 --> 01:11:39,639
¿Dónde está el Dr. Caley?
Que salga.
890
01:11:39,807 --> 01:11:41,035
Sí, señor.
891
01:11:44,567 --> 01:11:47,127
Buenas tardes, Sr. Bowley,
su presencia aquí es toda una novedad.
892
01:11:47,287 --> 01:11:49,755
Cuidado, jovencita.
¿Está la enfermera jefa?
893
01:11:49,927 --> 01:11:53,044
No necesito tus críticas.
Quiero una explicación sobre esto.
894
01:11:53,207 --> 01:11:55,516
¿Son las facturas de la comida
y los trabajos que pedí?
895
01:11:55,687 --> 01:11:58,042
Así que admites que compraste
media ciudad
896
01:11:58,207 --> 01:12:01,677
y que has enviado las facturas
al comité.
897
01:12:01,847 --> 01:12:04,884
- Alguien debía hacerlo.
- ¿Y de dónde sale el dinero?
898
01:12:05,607 --> 01:12:08,644
¿Te das cuenta de lo cerca
que estamos de la guerra?
899
01:12:08,807 --> 01:12:11,719
¡En momentos así todos debemos
hacer sacrificios!
900
01:12:11,887 --> 01:12:16,119
Para nosotros siempre hay guerra
y sacrificios que hacer.
901
01:12:16,607 --> 01:12:18,120
¡Nuestra guerra no tiene fin!
902
01:12:18,287 --> 01:12:20,721
No hay tratado de paz que valga
con las enfermedades.
903
01:12:20,887 --> 01:12:24,960
Aún así, ¿sabes que lo que
has hecho es un crimen?
904
01:12:25,127 --> 01:12:26,924
¡Lo que sé es que había
niños muriendo
905
01:12:27,087 --> 01:12:29,078
y que la gente como usted no
estaba haciendo nada!
906
01:12:29,247 --> 01:12:31,203
Necesitábamos una sala higienizada
y ahora la tenemos.
907
01:12:31,367 --> 01:12:34,359
¡Y aunque a usted no le importe,
esa sala les salvará la vida!
908
01:12:34,527 --> 01:12:38,520
¡Ya me has insultado bastante!
¡Pienso demandarte!
909
01:12:38,807 --> 01:12:41,560
¡No hablarás tanto cuando
estés entre rejas!
910
01:12:41,727 --> 01:12:43,319
¿Quiere hacer el favor de
no gritar, Sr. Bowley?
911
01:12:43,487 --> 01:12:46,957
- Aquí hay gente muy enferma.
- ¿Usted también está metida en esto?
912
01:12:47,127 --> 01:12:50,358
Ella no sabía nada. Yo estaba al
mando y soy la única responsable.
913
01:12:50,527 --> 01:12:53,325
Usted es responsable.
¿Dónde está Caley?
914
01:12:53,487 --> 01:12:55,125
Él debería saber lo que pasa aquí.
915
01:12:55,287 --> 01:12:56,800
El Dr. Caley, señor.
916
01:12:56,967 --> 01:12:59,083
- ¿Quería verme?
- Así es.
917
01:12:59,367 --> 01:13:04,441
¿Qué diablos has estado haciendo?
¡Mira esto!
918
01:13:04,607 --> 01:13:08,202
¿No podías haber estado atento?
Vamos, habla. No eres mudo.
919
01:13:08,647 --> 01:13:11,480
Sí, he estado atento.
El papeleo está muy bien, Bowley,
920
01:13:11,647 --> 01:13:13,842
pero acabas hartándote cuando
ves que mata a gente.
921
01:13:14,007 --> 01:13:18,762
Caley, ¿sospechabas todo esto
y no informaste al comité?
922
01:13:18,927 --> 01:13:21,077
No lo sospechaba, lo sabía.
923
01:13:21,447 --> 01:13:24,996
Las chicas simplemente querían
ahorrarme las molestias.
924
01:13:25,887 --> 01:13:28,720
- Vamos a trasladarlos.
- Sí, Dr. Caley.
925
01:13:29,407 --> 01:13:31,045
Enfermera Dunne.
926
01:13:31,767 --> 01:13:34,361
Menuda panda de desagradecidos.
927
01:13:40,007 --> 01:13:41,759
- ¿Oye eso, Sr. Bowley?
- ¿Y bien?
928
01:13:41,927 --> 01:13:44,157
Es la ambulancia.
Traen a otro.
929
01:13:44,327 --> 01:13:47,478
Lo oímos durante todo el día
y toda la noche.
930
01:13:47,927 --> 01:13:50,725
No intentes cambiar de tema.
931
01:13:51,167 --> 01:13:54,318
Mira eso. La falta de honradez
es la falta de honradez.
932
01:13:54,487 --> 01:13:58,446
¡Y robar es robar!
Aunque intentes girar la tortilla.
933
01:14:00,247 --> 01:14:02,807
No pueden pasar...
Sra. Bowley.
934
01:14:05,407 --> 01:14:07,363
Me han dicho que estabas aquí.
935
01:14:08,207 --> 01:14:11,483
Matt, él lo tiene.
936
01:14:14,087 --> 01:14:15,406
El niño.
937
01:14:19,727 --> 01:14:21,399
Lo van a meter ahí.
938
01:14:23,167 --> 01:14:24,395
No.
939
01:14:24,767 --> 01:14:27,759
Sí.
Le han traído a este horrible lugar.
940
01:14:29,207 --> 01:14:31,482
- Tengo que verlo.
- ¡No puede pasar!
941
01:14:33,007 --> 01:14:35,885
- ¿No puedo verlo?
- No, lo siento.
942
01:14:36,807 --> 01:14:38,035
Enfermera jefa.
943
01:14:38,487 --> 01:14:41,206
Llévelo a una habitación privada
del edificio principal.
944
01:14:41,367 --> 01:14:45,485
Lo siento, todos los infectados
deben estar en Aislamiento.
945
01:15:31,047 --> 01:15:35,006
Srta. East, ¿hay algo que pueda
hacer por mi hijo?
946
01:15:35,167 --> 01:15:39,558
Tiene suerte de que la hermana Lee
haya reformado el edificio.
947
01:15:40,767 --> 01:15:44,476
Debo pedirle que espere fuera
mientras examinan al niño.
948
01:16:32,487 --> 01:16:35,957
Prescott.
Me alegro de que estés aquí.
949
01:16:37,127 --> 01:16:40,676
Sí, claro.
Seguro que le reconforta ver esto.
950
01:16:41,047 --> 01:16:46,360
Me alegro porque...
Confiamos mucho en ti.
951
01:16:46,687 --> 01:16:49,042
Pues tengo noticias para usted.
952
01:16:49,207 --> 01:16:52,802
No lo he logrado.
Todos me han rechazado.
953
01:16:54,567 --> 01:16:57,286
Y para acabar de satisfacerlo
del todo,
954
01:16:58,087 --> 01:16:59,998
quiero que vea esto.
955
01:17:02,687 --> 01:17:04,962
Este es el resultado de su obra.
956
01:17:07,407 --> 01:17:10,285
Le avisamos una y otra vez
de que esto pasaría.
957
01:17:10,447 --> 01:17:12,199
Pero no le importaba.
958
01:17:12,367 --> 01:17:16,963
Le pedimos los medios para prevenirlo,
pero siempre nos dio la espalda.
959
01:17:17,367 --> 01:17:18,846
Es un buen negocio.
960
01:17:19,127 --> 01:17:21,322
Se ha ahorrado mucho dinero.
961
01:17:24,767 --> 01:17:29,363
Fíjese en sus caras.
Madres y padres de niños moribundos.
962
01:17:32,007 --> 01:17:33,759
Lamentable, ¿verdad?
963
01:17:37,847 --> 01:17:40,122
Ojalá hubiera una manera
de hacerle sufrir.
964
01:17:40,287 --> 01:17:44,838
- Que le hiciera sentirse...
- Ya lo sé. Ya lo sé, Prescott.
965
01:17:47,327 --> 01:17:49,363
Mi hijo está ahí dentro.
966
01:17:52,127 --> 01:17:53,526
¿Cerebral?
967
01:17:55,487 --> 01:17:57,443
Le están examinando ahora.
968
01:18:01,647 --> 01:18:04,320
Lo siento mucho.
Iré a echarle un vistazo.
969
01:18:04,567 --> 01:18:06,285
Gracias, doctor.
970
01:18:06,687 --> 01:18:10,475
Me alegro mucho de que esté aquí.
Hay muchos ahí dentro.
971
01:18:10,647 --> 01:18:16,643
Échale un vistazo a mi hijo,
después de los demás, cuando le toque.
972
01:18:18,767 --> 01:18:20,325
Está bien, Bowley.
973
01:18:22,407 --> 01:18:23,556
Eh.
974
01:18:27,887 --> 01:18:29,878
- ¿De dónde sacaron todo esto?
- Lo robamos.
975
01:18:30,047 --> 01:18:31,321
Bien hecho.
976
01:18:33,887 --> 01:18:36,276
- ¿Dónde está la hermana Lee?
- Doctor...
977
01:18:36,447 --> 01:18:39,245
- Al menos te tienes en pie.
- Claro. Doctor...
978
01:18:39,407 --> 01:18:41,284
Estaba muy preocupado por ti, Anne.
979
01:18:41,447 --> 01:18:44,644
Y pensar que te mandé a una
plaga como esta.
980
01:18:44,807 --> 01:18:47,241
- Es un alivio ver que estás bien.
- Lo hago con gusto.
981
01:18:47,407 --> 01:18:49,682
¿Puede hablar con el Dr. Forrest ahora?
982
01:18:49,847 --> 01:18:54,079
Sí, claro. Los examinaré a todos.
Haré lo que pueda.
983
01:18:54,247 --> 01:18:57,125
El caso del hijo de Bowley es urgente,
debería haber sido tratado hace días.
984
01:18:57,287 --> 01:18:58,686
¿El de Bowley?
985
01:19:06,727 --> 01:19:09,480
Según el examen,
¿qué probabilidades tiene?
986
01:19:09,767 --> 01:19:12,759
- Una entre 100.
- Más bien una entre mil.
987
01:19:13,207 --> 01:19:14,481
¿Quién está en el turno?
988
01:19:14,647 --> 01:19:16,683
La enfermera Gregg estará
hasta las 12.
989
01:19:16,847 --> 01:19:18,963
La enfermera Lee estará
toda la noche.
990
01:19:23,647 --> 01:19:26,400
Vigílelo, póngale hielo
con regularidad.
991
01:19:26,887 --> 01:19:30,357
Si la temperatura sigue aumentando,
doble la dosis de la inyección.
992
01:19:30,527 --> 01:19:31,880
Sí, doctor.
993
01:19:33,607 --> 01:19:36,280
Alguien debería avisar
a los padres.
994
01:19:36,487 --> 01:19:38,045
Yo me encargo de eso.
995
01:19:59,047 --> 01:20:04,201
Enfermera Lee, son las 12.
Yo acabo mi turno.
996
01:20:09,327 --> 01:20:11,318
Los demás están estables.
997
01:20:14,767 --> 01:20:16,485
Pobre niño.
998
01:20:19,967 --> 01:20:25,485
Después de todo, no está tan mal.
Sólo uno en una sala de 20.
999
01:22:51,887 --> 01:22:55,926
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9, 10, 11, 12
1000
01:22:56,087 --> 01:23:00,797
13, 14, 15, 16, 17, 18,
19, 20, 21,
1001
01:23:00,967 --> 01:23:04,482
22, 23, 24, 25, 26,
27, 28, 29, 30.
1002
01:26:30,407 --> 01:26:32,523
SEPTIEMBRE
1003
01:26:33,047 --> 01:26:35,800
Prescott, desde ahora,
te apoyaré con todo lo que tengo.
1004
01:26:35,967 --> 01:26:38,117
Es usted muy generoso, Bowley.
1005
01:26:38,287 --> 01:26:41,324
Es mucho más de lo que esperábamos.
1006
01:26:41,567 --> 01:26:45,116
Pero esto parece demasiado
para un hombre solo.
1007
01:26:46,367 --> 01:26:50,042
Doctor, entienda que Matt no
espera que se lo agradezca,
1008
01:26:50,207 --> 01:26:52,641
pero sé que apreciaría su amistad.
1009
01:27:07,207 --> 01:27:09,323
Anne, quería hablar contigo.
1010
01:27:10,727 --> 01:27:12,604
Ahora que has hecho
un trabajo excepcional
1011
01:27:12,767 --> 01:27:14,519
y que la epidemia está remitiendo...
1012
01:27:14,687 --> 01:27:18,316
Sí y me iré otra vez.
Lucy y yo nos vamos a Londres.
1013
01:27:19,167 --> 01:27:21,806
- No.
- Voy a aceptarle su ofrecimiento.
1014
01:27:21,967 --> 01:27:24,561
Lo de la recomendación
para Trafalgar.
1015
01:27:24,807 --> 01:27:26,479
- ¿No sigue en pie?
- No.
1016
01:27:26,647 --> 01:27:29,445
Tú no te vas.
¡No lo permitiré!
1017
01:27:29,607 --> 01:27:32,440
Anne, Dr. Prescott.
1018
01:27:32,607 --> 01:27:34,279
¿Sí, enfermera Dunne?
1019
01:27:35,167 --> 01:27:39,126
Lucy.
Está arriba.
1020
01:28:20,167 --> 01:28:22,556
Nora, Glennie.
1021
01:28:24,847 --> 01:28:28,635
Ha sido maravilloso trabajar
con vosotras y conoceros.
1022
01:28:29,087 --> 01:28:32,204
Pronto estarás trabajando de nuevo.
1023
01:28:32,607 --> 01:28:34,563
Esta vez no, Nora.
1024
01:28:39,207 --> 01:28:40,435
Anne.
1025
01:28:42,087 --> 01:28:46,877
- ¿Recuerdas al niño de Shereham?
- Sí, cielo.
1026
01:28:48,647 --> 01:28:53,721
Le escribí a la enfermera jefa
y se lo expliqué todo.
1027
01:28:57,567 --> 01:28:59,523
Qué suerte, ¿verdad?
1028
01:28:59,887 --> 01:29:04,677
Pude devolver una vida a
cambio de la que perdí.
1029
01:29:07,327 --> 01:29:11,718
Anne, esto lo compensa, ¿verdad?
1030
01:29:12,367 --> 01:29:13,800
Sí, cielo.
1031
01:29:15,247 --> 01:29:17,317
¿Has avisado a Joe?
1032
01:29:18,167 --> 01:29:20,635
Su tren debería llegar a las 10:30.
1033
01:29:21,367 --> 01:29:25,406
Puede que mi tren ya se haya
ido para entonces.
1034
01:29:29,247 --> 01:29:30,885
Pobre Joe.
1035
01:29:33,247 --> 01:29:37,718
Anne, ayúdale en lo que puedas.
1036
01:29:39,647 --> 01:29:42,081
Yo no le ayudé mucho.
1037
01:29:49,967 --> 01:29:51,480
¿Sabes?
1038
01:29:53,327 --> 01:29:58,196
Estoy empezando a pensar que he
sido una enfermera bastante buena.
1039
01:30:38,807 --> 01:30:42,516
Hermana Lee, el Sr. Shend la espera
en el despacho del Dr. Prescott.
1040
01:30:42,687 --> 01:30:44,439
¿Le digo que venga?
1041
01:30:45,927 --> 01:30:48,839
No, ya voy yo.
Gracias.
1042
01:31:28,087 --> 01:31:29,884
Mi hermanita.
1043
01:31:53,687 --> 01:31:55,917
El fantástico Dr. Prescott.
1044
01:32:17,447 --> 01:32:19,722
Perdona, Prescott,
estábamos esperando noticias.
1045
01:32:19,887 --> 01:32:21,286
Pensábamos que estabas ocupado,
nos iremos.
1046
01:32:21,447 --> 01:32:24,678
No pasa nada.
No es necesario.
1047
01:32:25,047 --> 01:32:26,400
¡Que se vayan!
1048
01:32:32,247 --> 01:32:33,919
Quiero hablar con ella.
1049
01:32:34,887 --> 01:32:37,685
- Joe, has llegado...
- Ya sé, está muerta.
1050
01:32:38,367 --> 01:32:39,925
¡Tú la has matado!
1051
01:32:40,207 --> 01:32:42,960
- ¡Tú la obligaste a hacer esto!
- Joe...
1052
01:32:43,167 --> 01:32:45,283
¡No quería ser enfermera,
lo dijo ella misma!
1053
01:32:45,447 --> 01:32:47,438
"No estoy hecha para esto,"
me dijo,
1054
01:32:47,607 --> 01:32:51,282
"pero es lo quiere Anne para
que podamos trabajar juntas."
1055
01:32:51,447 --> 01:32:52,436
Joe, no hagas esto.
1056
01:32:52,607 --> 01:32:57,635
Adelante, trabajad juntas
como enfermeras.
1057
01:33:05,567 --> 01:33:07,205
Siéntate, Joe.
1058
01:33:09,527 --> 01:33:14,078
Anne, ¿por qué no dejaste tu
vocación para ti sola?
1059
01:33:14,287 --> 01:33:16,562
Anne, yo la envié a su
propia muerte.
1060
01:33:16,727 --> 01:33:19,002
No puedo permitir que te
crucifiquen por ello.
1061
01:33:19,167 --> 01:33:22,443
Ya es bastante triste
haberte fallado.
1062
01:33:33,247 --> 01:33:35,442
Tantos años aprendiendo,
1063
01:33:36,607 --> 01:33:39,644
tantos años estudiando
para salvar vidas,
1064
01:33:40,927 --> 01:33:46,479
y cuando llega el momento de
ayudar a quien quiero, fracaso.
1065
01:33:51,447 --> 01:33:53,244
Soy un inútil.
1066
01:33:54,407 --> 01:33:57,080
No es en vano, doctor,
es maravilloso.
1067
01:33:58,127 --> 01:34:01,642
Trabajamos para todos,
unos viven, otros mueren.
1068
01:34:03,207 --> 01:34:07,723
¿Cuántas veces llegan aquí dos
personas con la misma enfermedad?
1069
01:34:07,887 --> 01:34:10,447
Ambas con la misma resistencia.
1070
01:34:10,767 --> 01:34:13,839
Y, durante la noche,
una muere y la otra vive.
1071
01:34:14,487 --> 01:34:17,001
No es ciencia, no es medicina.
1072
01:34:17,847 --> 01:34:20,805
Hacemos todo lo posible por ellos.
1073
01:34:21,167 --> 01:34:22,805
Hay algo más.
1074
01:34:27,247 --> 01:34:31,035
Él decide quién vive
y quién muere.
1075
01:34:32,327 --> 01:34:36,366
¿Quién somos nosotros para
criticar su juicio?
1076
01:34:36,847 --> 01:34:41,363
Estamos para servir y, si lo
hacemos bien, sentimos placer.
1077
01:34:42,767 --> 01:34:48,205
Libertad. Libertad total,
como la que sintió Lucy al dejarnos.
1078
01:34:52,487 --> 01:34:53,966
Dr. Prescott.
1079
01:34:54,607 --> 01:34:57,917
- Le requieren en el quirófano.
- Han traído a 11 hombres.
1080
01:34:58,087 --> 01:34:59,566
Ha habido una explosión en la mina.
1081
01:34:59,727 --> 01:35:04,517
Enfermera, encárguese del Sr. Shand
y asegúrese de que descansa.
1082
01:35:09,607 --> 01:35:11,962
Vamos, mi Dr. Prescott.
1083
01:35:13,047 --> 01:35:14,878
Tenemos trabajo.
83685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.