All language subtitles for Vigil in the Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,207 --> 00:00:29,076 NOCHE DE ANGUSTIA 2 00:01:34,487 --> 00:01:36,876 HOSPITAL DEL CONDADO DE SHEREHAM 3 00:01:48,047 --> 00:01:50,607 SALA DE AISLAMIENTO 4 00:03:57,807 --> 00:04:00,275 ANNE LEE, FIN DE TURNO 5 00:04:04,407 --> 00:04:08,719 LUCY LEE, PRINCIPIO DE TURNO 6 00:04:15,607 --> 00:04:16,596 Buenos días, cielo. 7 00:04:16,767 --> 00:04:18,723 Aún no estoy despierta. Dormiría seis meses seguidos. 8 00:04:18,887 --> 00:04:21,640 - Llegas tarde, Lucy. - No te importa, ¿ verdad? 9 00:04:21,807 --> 00:04:23,718 Sabía que estarías aquí mientras dormida. 10 00:04:23,887 --> 00:04:26,401 Así que me quedé durmiendo un poco más. 11 00:04:26,567 --> 00:04:28,717 Tienes que ser puntual, imagina que la enfermera jefa... 12 00:04:28,887 --> 00:04:31,765 Ya. "No hay nada mejor que una enfermera buena" 13 00:04:31,927 --> 00:04:33,724 "y nada peor que una mala." 14 00:04:33,887 --> 00:04:35,286 Ponte bien la cofia. 15 00:04:36,647 --> 00:04:38,956 Tiene difteria laríngea, está muy Enfermo. 16 00:04:39,127 --> 00:04:40,526 De vez en cuando, se le bloquea el tubo, 17 00:04:40,687 --> 00:04:42,757 estate atenta y límpiaselo si se bloquea. 18 00:04:42,927 --> 00:04:44,758 Te has pasado 12 horas así. 19 00:04:44,927 --> 00:04:47,361 Y los diez minutos que has llegado tarde. 20 00:04:48,967 --> 00:04:50,719 Es guapo, ¿a que sí? 21 00:06:56,007 --> 00:06:58,202 ¡Anne! ¡Anne! 22 00:07:21,007 --> 00:07:22,201 ¿Cómo ha podido pasar? 23 00:07:22,367 --> 00:07:25,165 El tubo se bloqueó, hicimos lo que pudimos. 24 00:07:25,327 --> 00:07:27,522 ¿Cómo pudo bloquearse? 25 00:07:31,687 --> 00:07:34,042 He dicho que cómo pudo bloquearse. 26 00:07:34,207 --> 00:07:36,596 Hicimos todo lo posible. 27 00:07:37,927 --> 00:07:40,122 Espero una respuesta. 28 00:07:40,527 --> 00:07:42,961 ¿Cómo permitiste que el tubo se bloqueara? 29 00:07:43,127 --> 00:07:45,721 - Enfermera jefa. - ¿Qué ocurre, enfermera Greg? 30 00:07:47,407 --> 00:07:50,717 Alguien se acaba de hacer té en la cocina. 31 00:07:53,967 --> 00:07:58,245 ¿Te hiciste un té cuando debías estar atendiendo a tu paciente? 32 00:08:00,407 --> 00:08:04,320 Había té en la cocina, creo que... 33 00:08:05,287 --> 00:08:08,245 ¿A qué hora exactamente se bloqueó el tubo? 34 00:08:08,407 --> 00:08:10,523 A las 5:55. 35 00:08:11,687 --> 00:08:14,201 Estaba cansada, se me ocurrió prepararme un té. 36 00:08:14,367 --> 00:08:16,881 Estaba segura de que el paciente estaba bien. 37 00:08:17,047 --> 00:08:20,517 Cuando Lucy empezó su turno, lo vio y me llamó. 38 00:08:20,687 --> 00:08:23,406 Estuve reanimándolo durante tres cuartos de hora. 39 00:08:23,567 --> 00:08:24,886 Enfermera Lee, 40 00:08:25,047 --> 00:08:29,325 no me esperaba este comportamiento tan poco profesional de usted. 41 00:08:29,487 --> 00:08:33,321 - Esto es... - Busque la palabra adecuada. 42 00:08:34,487 --> 00:08:36,523 Pero no la encontrará. 43 00:08:37,367 --> 00:08:39,881 Se ha perdido una vida humana, 44 00:08:40,047 --> 00:08:44,563 desperdiciada gratuitamente por su grave negligencia. 45 00:08:44,727 --> 00:08:47,764 - Y se queda ahí parada como... - Dr. Hassal. 46 00:08:48,127 --> 00:08:50,083 Ha llegado la Sra. Warde. 47 00:08:51,607 --> 00:08:54,405 Ayer le dije que el niño se recuperaría. 48 00:08:57,487 --> 00:09:02,607 No pondría usted esa cara si tuviera que hablar con la madre. 49 00:09:03,007 --> 00:09:05,475 Quédese hasta las 8. 50 00:09:06,167 --> 00:09:10,445 El comité no le hará ninguna recomendación de este hospital. 51 00:09:10,967 --> 00:09:12,605 Está despedida. 52 00:09:12,767 --> 00:09:19,445 Su ejemplar expediente anterior le salvará de consecuencias peores. 53 00:09:21,087 --> 00:09:24,204 Recuerde, enfermera Lee, que vaya adonde vaya, 54 00:09:24,847 --> 00:09:29,875 no hay cosa peor en el mundo que una mala enfermera, 55 00:09:30,607 --> 00:09:34,077 ni tan buena como una buena enfermera. 56 00:09:35,247 --> 00:09:37,761 Recuérdelo el resto de sus días. 57 00:09:38,807 --> 00:09:40,445 Puede irse. 58 00:10:07,407 --> 00:10:08,556 ¡Anne! 59 00:10:11,487 --> 00:10:13,478 - Hola, Anne. - Hola, Joe. 60 00:10:14,127 --> 00:10:16,687 Sabía que te irías en el de las 8:30. 61 00:10:16,967 --> 00:10:20,277 - ¿Sabías que me iba? - Lo sabe todo el pueblo. 62 00:10:22,367 --> 00:10:25,962 Pero no tiene sentido que te marches. 63 00:10:26,327 --> 00:10:30,843 No puedo quedarme aquí, es mi trabajo, debo ir a otro lugar. 64 00:10:31,407 --> 00:10:33,398 Quiero que te quedes. 65 00:10:35,447 --> 00:10:38,086 Quiero que te cases conmigo, Anne. 66 00:10:39,767 --> 00:10:40,961 ¡Anne! 67 00:10:48,447 --> 00:10:52,838 Yo estaba de servicio, no sabía qué hacer. 68 00:10:56,327 --> 00:10:58,238 ¿Me perdonarás algún día? 69 00:10:58,807 --> 00:11:01,640 - Lucy, ¿cómo pudiste? - No lo sé... 70 00:11:02,327 --> 00:11:06,036 No estoy hecha para ser enfermera. Soy débil y egoísta. 71 00:11:06,207 --> 00:11:09,244 - No digas eso. - Es verdad. No soy como tú. 72 00:11:09,487 --> 00:11:12,763 Este no es el maravilloso trabajo del que me hablaste. 73 00:11:12,927 --> 00:11:16,886 Fregar, cepillar, limpiar lo que se derrama. Eso es esclavitud. 74 00:11:17,047 --> 00:11:20,278 - Lucy, ¿cómo puedes decir eso? - Sabes que es verdad. 75 00:11:20,447 --> 00:11:23,519 Nada de placer, ni siquiera hay tiempo para dormir. 76 00:11:25,167 --> 00:11:30,195 No lo voy a tolerar. Voy a confesar y me iré a Londres. 77 00:11:31,207 --> 00:11:33,323 Siempre quise ir a Londres. 78 00:11:34,487 --> 00:11:37,604 El mes que viene, cuando te den el certificado, iremos a Londres. 79 00:11:37,767 --> 00:11:43,205 Anne, allí hay tiendas y teatros y cosas divertidas. 80 00:11:44,167 --> 00:11:47,318 Lucy, no cargué con la culpa por hacerme la heroína. 81 00:11:47,487 --> 00:11:50,718 Yo tengo el certificado, puedo ir a otro sitio. 82 00:11:50,887 --> 00:11:52,957 Si no, no te lo iban a dar nunca. 83 00:11:53,207 --> 00:11:56,279 Cuando te lo den, te reunirás conmigo 84 00:11:56,887 --> 00:11:59,117 y volveremos a estar juntas. 85 00:12:00,047 --> 00:12:01,446 Sí, Anne. 86 00:12:02,367 --> 00:12:05,279 - Prométeme una cosa. - Sí, Anne. 87 00:12:05,847 --> 00:12:07,678 Nunca seas descuidada. 88 00:12:08,567 --> 00:12:12,401 Que el recuerdo de lo que ha pasado te haga ser una buena enfermera. 89 00:12:12,807 --> 00:12:14,206 Te lo prometo. 90 00:12:16,527 --> 00:12:18,643 - Adiós. - Adiós. 91 00:12:24,127 --> 00:12:25,276 Adiós. 92 00:12:26,207 --> 00:12:27,959 Cuida de Lucy. 93 00:12:43,007 --> 00:12:45,396 Si no es de su agrado, le agradecería que se retirara 94 00:12:45,567 --> 00:12:47,364 y así no perderíamos el tiempo. 95 00:12:47,527 --> 00:12:50,997 Espero que sea feliz aquí. Preséntese ante el examinador médico. 96 00:12:51,167 --> 00:12:52,395 Siguiente. 97 00:12:53,647 --> 00:12:56,207 Tres años en el Hospital del Condado de Shereham. 98 00:12:56,887 --> 00:12:59,447 Se ha graduado y se ha ido. 99 00:12:59,687 --> 00:13:01,086 Ha mordido la mano que le daba de comer. 100 00:13:01,247 --> 00:13:03,556 Sé perfectamente lo que es la ingratitud. 101 00:13:04,007 --> 00:13:06,885 - Mis calificaciones... - Me da igual. Es usted rara. 102 00:13:07,527 --> 00:13:11,520 Ni este no es el mejor hospital, ni yo soy la jefa más benévola. 103 00:13:11,967 --> 00:13:14,720 No permito las estupideces y no tengo favoritismos. 104 00:13:14,887 --> 00:13:17,845 Tiene permiso de un día y medio libre, si tiene suerte. 105 00:13:18,007 --> 00:13:19,599 Trabajo extra, si no lo tiene. 106 00:13:19,767 --> 00:13:22,759 Nada de fumar, ni usar cosméticos y compartirá dormitorio. 107 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 Esas son las condiciones, ni más ni menos. 108 00:13:26,007 --> 00:13:28,441 Si no es de su agrado, le agradecería que se retirara 109 00:13:28,607 --> 00:13:31,758 y así no perderíamos el tiempo. Espero que sea feliz aquí. 110 00:13:32,687 --> 00:13:33,961 Preséntese ante el examinador médico. 111 00:13:34,127 --> 00:13:35,276 Siguiente. 112 00:13:54,447 --> 00:13:55,766 Adelante. 113 00:13:57,327 --> 00:13:59,283 Cierra la puerta. 114 00:14:01,207 --> 00:14:03,198 Me han enviado a esta habitación, me llamo Anne Lee. 115 00:14:03,367 --> 00:14:06,757 Yo soy Glennie. Esa chimenea de ahí es Nora Dunn. 116 00:14:08,367 --> 00:14:11,598 Esa es tu cama. Parece dura. 117 00:14:11,767 --> 00:14:14,361 Pero no te dejes engañar, es dura. 118 00:14:16,447 --> 00:14:18,165 ¿Cuánto tiempo llevas con esa palangana? 119 00:14:18,327 --> 00:14:21,922 - Me toca a mí. Son las 5:00. - ¿Las 5:00? 120 00:14:25,527 --> 00:14:28,599 Todos los días a las 5:00, el Dr. Prescott pasa por el camino. 121 00:14:28,767 --> 00:14:31,839 El contacto que tiene con él es sólo mental. Es una relación pura. 122 00:14:32,167 --> 00:14:35,318 ¿Y la vez te comiste un kilo de uvas con pepitas 123 00:14:35,487 --> 00:14:38,877 para provocarte apendicitis y que el Dr. Prescott te operara? 124 00:14:39,447 --> 00:14:43,406 - Me gustaría trabajar en cirugía. - ¿Y a quién no, cariño? 125 00:14:44,327 --> 00:14:45,680 Mírale. 126 00:14:50,927 --> 00:14:54,920 Enfermera Dunn, ¿desde cuándo se permite tender la ropa en el pasillo? 127 00:14:55,087 --> 00:14:58,124 - Las puse yo un momento. - Que no vuelva a ocurrir. 128 00:14:58,767 --> 00:15:01,201 Preséntese en la Sala General a las 7:00. 129 00:15:01,647 --> 00:15:04,445 Un turno de 12 horas. 20 minutos para comer. 130 00:15:04,647 --> 00:15:08,322 Desayunará y cenará en el comedor antes y después de su turno. 131 00:15:08,647 --> 00:15:11,207 Mantenga el dormitorio ordenado y limpio. 132 00:15:11,687 --> 00:15:14,247 - Las luces se apagan a las 10:00. - Sí, enfermera jefa. 133 00:15:17,527 --> 00:15:19,119 Enfermera Dunn, tiene la nariz ardiendo. 134 00:15:19,287 --> 00:15:21,084 Apágela antes de acostarse. 135 00:15:25,687 --> 00:15:27,439 Llévalo a cuidados especiales. 136 00:15:39,887 --> 00:15:42,799 Yo creo que sí, Tommy. Puedes caminar. 137 00:15:42,967 --> 00:15:44,958 Sólo tienes que intentarlo. 138 00:15:45,207 --> 00:15:48,358 - No puedo caminar. - Por supuesto que sí. 139 00:15:48,727 --> 00:15:51,241 Mira, tengo una sorpresa para ti. 140 00:15:52,087 --> 00:15:53,964 Fíjate. 141 00:16:00,527 --> 00:16:02,199 Es para ti. 142 00:16:02,607 --> 00:16:05,167 Ven a jugar con él. Vamos. 143 00:16:08,007 --> 00:16:09,440 Eso es. 144 00:16:20,807 --> 00:16:21,876 ¡Doctor! 145 00:16:24,487 --> 00:16:27,684 - ¡Que Dios le bendiga, Dr. Prescott! - No es nada. Se pondrá bien. 146 00:16:27,847 --> 00:16:30,680 ¡Es maravilloso! Que Dios le bendiga. 147 00:16:37,647 --> 00:16:38,921 ¿Qué ocurre? 148 00:16:39,087 --> 00:16:44,002 Estoy muy interesada en la cirugía y querría trabajar en el quirófano. 149 00:16:44,167 --> 00:16:46,397 Si no es mucho pedir. 150 00:16:46,647 --> 00:16:48,478 Su entusiasmo es loable. 151 00:16:49,007 --> 00:16:53,239 Continúe esforzándose y quizá en un año o dos le dé la oportunidad. 152 00:16:53,847 --> 00:16:55,917 - ¿Lo tiene? - Gracias, enfermera jefa. 153 00:17:17,487 --> 00:17:19,682 ¡Menudo día! ¡Tengo los pies destrozados! 154 00:17:19,847 --> 00:17:22,998 Yo he tenido un día glorioso. Muchos casos nuevos. 155 00:17:25,447 --> 00:17:27,119 Preparen el quirófano para una intervención. 156 00:17:27,287 --> 00:17:29,323 Entrará Mathew Bowley con apendicitis aguda. 157 00:17:29,487 --> 00:17:31,205 Que todo el mundo esté preparado. 158 00:17:35,047 --> 00:17:36,844 Sí, Mathew Bowley. 159 00:17:37,047 --> 00:17:39,607 Lo hará el Dr. Prescott y quiere que le acompañe el Dr. Caley. 160 00:17:39,767 --> 00:17:41,962 - Pero el Sr. Hall está allí. - Pues cámbielo. 161 00:17:42,127 --> 00:17:43,924 Dele al Sr. Bowley una enfermera personal en cuanto llegue. 162 00:17:44,087 --> 00:17:45,440 Sí, enfermera jefa. 163 00:17:46,487 --> 00:17:48,762 - ¡Mathew Bowley! - ¿Quién es? 164 00:17:48,967 --> 00:17:50,605 El presidente de la Junta que dirige este hospital. 165 00:17:50,767 --> 00:17:52,485 Bowley tiene todo el dinero de Manchester. 166 00:17:52,647 --> 00:17:55,559 Se le escapan un par de chelines, pero los conseguirá. 167 00:17:55,727 --> 00:17:57,718 ¿Y por qué le traen a un hospital como este? 168 00:17:57,887 --> 00:18:00,321 Porque Prescott es quien le va a operar. 169 00:18:00,887 --> 00:18:03,242 - Vamos a verle. - Estoy muy cansada. 170 00:18:03,407 --> 00:18:05,363 ¿No podrían operarle en nuestra habitación? 171 00:18:05,527 --> 00:18:07,722 Tengo que ver cómo opera Prescott. 172 00:18:20,767 --> 00:18:23,440 El paciente está listo para el Dr. Prescott. 173 00:18:25,807 --> 00:18:28,480 - El paciente está listo, señor. - Disculpe, enfermera jefa. 174 00:18:31,847 --> 00:18:35,601 Seguro que al abrir a Bowley está lleno de oro macizo. 175 00:19:11,287 --> 00:19:13,323 Cuente las gasas, enfermera. 176 00:19:25,687 --> 00:19:27,086 Doce. 177 00:19:27,247 --> 00:19:28,999 Todo correcto, señor. 178 00:19:30,647 --> 00:19:31,841 No. 179 00:19:36,127 --> 00:19:38,004 Todo correcto, señor. 180 00:19:40,327 --> 00:19:42,124 No están todas ahí. 181 00:19:44,407 --> 00:19:45,886 Hablando desde las gradas, 182 00:19:46,047 --> 00:19:48,277 poniendo en peligro la vida del paciente, 183 00:19:48,447 --> 00:19:51,519 es una falta de disciplina imperdonable. 184 00:19:51,687 --> 00:19:53,678 Todo correcto, Dr. Prescott. 185 00:20:01,007 --> 00:20:02,679 Vuelva a contarlas. 186 00:20:02,927 --> 00:20:04,201 Una, dos, 187 00:20:04,367 --> 00:20:07,245 tres, cuatro, cinco, seis, 188 00:20:07,607 --> 00:20:10,679 siete, ocho, nueve, diez, 189 00:20:10,967 --> 00:20:12,923 once, doce. 190 00:20:14,247 --> 00:20:16,442 Las enfermeras que no aprenden la ética de su profesión 191 00:20:16,607 --> 00:20:19,997 no deberían entrar o permanecer en esa profesión. 192 00:20:27,887 --> 00:20:32,244 Lo siento, señor. Una de las gasas se ha separado en dos. 193 00:20:57,007 --> 00:20:58,235 Adelante. 194 00:21:03,447 --> 00:21:05,039 Por aquí, muchacha. 195 00:21:07,567 --> 00:21:10,764 Estoy muy contento de verte. Este es mi hijo. 196 00:21:11,167 --> 00:21:13,806 - ¿Cómo te llamas? - Matt Bowley II. 197 00:21:14,687 --> 00:21:16,757 Encantada, Matt Bowley II. 198 00:21:16,927 --> 00:21:21,239 Hijo, recoge esto. Después seguimos jugando. 199 00:21:21,687 --> 00:21:23,166 Muy bien. 200 00:21:29,927 --> 00:21:34,478 Mañana me voy, pero no podía irme sin verte bien. 201 00:21:36,527 --> 00:21:42,397 Matt Bowley seguramente será más útil sin una gasa en su interior. 202 00:21:43,087 --> 00:21:47,126 - Estoy de acuerdo con usted, señor. - Eres tan sensata como hermosa. 203 00:21:47,487 --> 00:21:50,684 Y esa es una combinación muy poderosa en una mujer. 204 00:21:51,527 --> 00:21:54,360 Siempre digo que, si un hombre se enferma, 205 00:21:54,527 --> 00:21:57,803 le sienta bien tener una chica inteligente cerca. 206 00:22:00,207 --> 00:22:02,357 Yo nunca olvido los favores. 207 00:22:03,007 --> 00:22:04,884 Mientras tanto, 208 00:22:06,567 --> 00:22:08,285 me gustaría darte esto. 209 00:22:08,447 --> 00:22:13,521 Es un recuerdo de esa gasa perdida. No digas ni una sola palabra. 210 00:22:13,767 --> 00:22:16,600 Ya me darás las gracias en otro momento. 211 00:22:18,967 --> 00:22:21,083 Muchas gracias, Sr. Bowley. 212 00:22:33,567 --> 00:22:35,285 10 LIBRAS 213 00:22:39,567 --> 00:22:41,080 Enfermera Lee. 214 00:22:41,567 --> 00:22:43,842 Usted no es la enfermera personal del Sr. Bowley, ¿qué hace aquí? 215 00:22:44,007 --> 00:22:46,441 - Me hizo llamar. - ¿La hizo llamar? 216 00:22:49,207 --> 00:22:53,041 Supongo que conoce el castigo por aceptar dinero de un paciente. 217 00:22:53,207 --> 00:22:56,040 - Lo iba a devolver. - ¿A devolverlo? 218 00:22:56,207 --> 00:22:58,163 Más bien iba a decirle que no es suficiente. 219 00:22:58,327 --> 00:23:00,158 No creo que haya nada en el reglamento que... 220 00:23:00,327 --> 00:23:05,481 Dr. Caley, ¿podría darle al paciente de la tres 500 cc de glucosa al 5%? 221 00:23:05,647 --> 00:23:07,956 - Enseguida, señor. - Muchas gracias. 222 00:23:09,607 --> 00:23:14,044 Señor, siento mucho lo del otro día en el quirófano. 223 00:23:14,207 --> 00:23:17,438 Es que tengo la costumbre de contar las gasas. 224 00:23:18,287 --> 00:23:20,721 Me temo que ha cometido algo imperdonable. 225 00:23:20,887 --> 00:23:24,038 Ha puesto en peligro la ética de la profesión médica. 226 00:23:24,207 --> 00:23:26,801 No debería usar la discreción y el juicio. 227 00:23:26,967 --> 00:23:29,276 Su deber es trabajar 12 horas al día, 228 00:23:29,447 --> 00:23:32,325 preocuparse por el paciente con toda su energía, 229 00:23:32,487 --> 00:23:35,763 pero nunca debería hacer algo que incumpla la ética. 230 00:23:36,607 --> 00:23:40,486 Por cierto, ¿qué valor le da Bowley a su vida? 231 00:23:41,207 --> 00:23:42,799 10 libras. 232 00:23:44,087 --> 00:23:46,999 - Puede que tenga razón. - Se lo voy a devolver, señor. 233 00:23:47,167 --> 00:23:51,001 Yo no lo haría. La generosidad de Bowley es avergonzante. 234 00:23:51,167 --> 00:23:54,716 Además, uno debe ser recompensado por sus esfuerzos. 235 00:24:03,407 --> 00:24:05,398 Estoy bien considerada donde estoy, 236 00:24:05,567 --> 00:24:07,637 pero creo que una enfermera con mi experiencia 237 00:24:07,807 --> 00:24:11,038 estaría mejor en un hospital más grande, como este. 238 00:24:11,207 --> 00:24:13,482 Las enfermeras con experiencia toman la delantera aquí. 239 00:24:13,647 --> 00:24:15,922 Es probable que en poco tiempo... Espérese. 240 00:24:16,087 --> 00:24:18,123 Le dé el ascenso que desea. 241 00:24:18,287 --> 00:24:21,245 Gracias. Volveré en cuanto tenga todas mis cosas 242 00:24:21,407 --> 00:24:23,398 y les notifique que me voy. 243 00:24:23,567 --> 00:24:25,205 - Adiós. - Adiós. 244 00:24:26,887 --> 00:24:29,606 - ¡Enfermera Lee! - Enfermera Gregg. 245 00:24:29,807 --> 00:24:32,321 ¡Menuda sorpresa! 246 00:24:33,087 --> 00:24:36,363 Me sorprende verte aquí, a ti precisamente. 247 00:24:37,007 --> 00:24:40,079 - Cuando te fuiste... - Enfermera Gregg, es suficiente. 248 00:24:40,247 --> 00:24:41,965 Sí, enfermera jefa. 249 00:24:45,047 --> 00:24:46,958 Es una enfermera competente. 250 00:24:47,127 --> 00:24:48,765 Sí, muy competente. 251 00:24:51,447 --> 00:24:53,039 Bien, ¿qué ocurre? 252 00:24:55,247 --> 00:24:56,885 ¿Podría librar mañana? 253 00:24:57,047 --> 00:24:58,321 ¿Cómo crees que funcionaría el hospital 254 00:24:58,487 --> 00:25:01,399 si le diera a todo el mundo un día libre cuando me lo piden? 255 00:25:01,567 --> 00:25:02,761 Estamos faltos de personal. 256 00:25:02,927 --> 00:25:06,522 Mi hermana se gradúa como enfermera mañana 257 00:25:06,687 --> 00:25:08,166 y le dije que iría. 258 00:25:08,327 --> 00:25:11,922 Sólo damos días libres para funerales, cuando son auténticos. 259 00:25:13,167 --> 00:25:16,557 Enfermera Lee, ¿dice que su hermana se gradúa? 260 00:25:16,727 --> 00:25:18,160 - Sí, enfermera jefa. - ¿Es fuerte? 261 00:25:18,327 --> 00:25:21,637 - No ha estado nunca enferma. - ¿A qué espera? ¡Tráigala! 262 00:25:21,807 --> 00:25:23,843 - Gracias, enfermera jefa. - Espere, puede ir conmigo. 263 00:25:24,007 --> 00:25:25,838 También voy en el autobús a Shereham. 264 00:25:26,007 --> 00:25:29,044 Noticias. El discurso de Hitler es investigado. 265 00:25:40,727 --> 00:25:43,764 Qué ilusión. ¿Va usted muy lejos, enfermera jefa? 266 00:25:43,927 --> 00:25:45,599 Voy al centro. 267 00:25:45,967 --> 00:25:49,118 La enfermera Lee va a buscar a su hermana para trabajar con nosotros. 268 00:25:49,287 --> 00:25:51,847 - Qué bien. - Siempre quisimos trabajar juntas. 269 00:25:52,607 --> 00:25:56,486 En el viaje tenemos tiempo de hablar de los viejos tiempos. 270 00:25:56,767 --> 00:25:59,486 Como si estuviéramos tomándonos un té. 271 00:25:59,647 --> 00:26:03,322 ¿Aún te gusta tomarte un té y una tostada de buena mañana? 272 00:26:03,487 --> 00:26:07,036 Claro que sienta bien después de una larga noche de trabajo. 273 00:26:07,207 --> 00:26:09,004 Sí, es cierto. 274 00:26:22,087 --> 00:26:24,885 - ¿Un caramelo, enfermera jefa? - No, gracias. 275 00:26:25,527 --> 00:26:27,483 Anne, después de que te fueras, 276 00:26:27,647 --> 00:26:31,560 tuvimos muchos casos de difteria laríngea, muy graves. 277 00:26:32,167 --> 00:26:36,763 Como el niño que cuidabas tú antes de irte. ¿Te acuerdas? 278 00:26:37,287 --> 00:26:40,643 Por supuesto que te acuerdas. Como para olvidarlo. 279 00:26:40,807 --> 00:26:45,085 - ¿Difteria laríngea? - Sí. Era un niño de cinco años. 280 00:26:45,447 --> 00:26:47,677 Era muy guapo, ¿verdad? 281 00:26:48,567 --> 00:26:50,603 Es una enfermerdad peligrosa. 282 00:26:50,767 --> 00:26:53,235 Debes estar pendiente a cada segundo. 283 00:26:53,407 --> 00:26:55,318 Sólo las enfermeras expertas pueden salvarlos. 284 00:26:55,487 --> 00:26:58,399 Todas hemos tratado la difteria laríngea, es peligrosa, 285 00:26:58,567 --> 00:27:02,196 necesita los cuidados expertos y conocemos sus complicaciones. 286 00:27:05,567 --> 00:27:11,437 Así que vuelves a Shereham. Pensaba que después de lo que pasó... 287 00:27:13,807 --> 00:27:16,275 - ¿Qué pasó? - Yo... 288 00:27:17,807 --> 00:27:23,723 Enfermera jefa, creo que debe saber que en el hospital una noche... 289 00:27:49,007 --> 00:27:51,840 Ayúdeme, ayúdeme... 290 00:27:54,887 --> 00:27:59,438 Cuidado, con cuidado. Tenemos que sacar a la gente. Así. 291 00:27:59,807 --> 00:28:02,002 Vamos. Rápido. 292 00:28:02,167 --> 00:28:06,683 Consigan puertas o lo que sea, tenemos que llevar a esta gente dentro. 293 00:28:06,847 --> 00:28:09,236 Que alguien me ayude. Que alguien me ayude. 294 00:28:09,407 --> 00:28:11,716 Lo más rapido posible. 295 00:28:13,207 --> 00:28:15,163 Ya lo saco yo. 296 00:28:15,407 --> 00:28:17,716 - ¿A qué distancia está Hepperton? - A unos 24 km. 297 00:28:17,887 --> 00:28:19,718 - ¿Hay algún médico cerca? - Hay uno en el pueblo. 298 00:28:19,887 --> 00:28:22,401 - Yo tengo coche. - Llévele al pueblo. 299 00:28:22,567 --> 00:28:24,876 Busque al médico y llame a una ambulancia. 300 00:28:25,047 --> 00:28:29,723 Avise al Dr. Prescott en Hepperton, es un traumatisto grave. 301 00:28:29,887 --> 00:28:31,400 Sí, señora. 302 00:28:44,847 --> 00:28:46,565 Por aquí, doctor. 303 00:28:55,127 --> 00:28:57,436 Que entren los de la ambulancia. 304 00:29:05,607 --> 00:29:08,201 - Dr. Prescott. - Vamos a ver. 305 00:29:09,527 --> 00:29:12,837 Estoy herida. Me temo que no le seré de mucha ayuda. 306 00:29:13,007 --> 00:29:15,475 Está bien, súbase a la ambulancia. 307 00:29:17,887 --> 00:29:20,196 - ¿A usted qué le pasa? - Me duele aquí, señor. 308 00:29:20,647 --> 00:29:22,444 Creo que se ha fracturado la clavícula. 309 00:29:22,607 --> 00:29:25,963 Sí... Así es. 310 00:29:27,247 --> 00:29:29,761 - ¿Podrá llegar al hospital? - Creo que sí. 311 00:29:29,927 --> 00:29:31,963 Muy bien, vaya con cuidado. 312 00:29:33,807 --> 00:29:36,560 Tiene un traumatismo. Está en estado de shock. 313 00:29:41,207 --> 00:29:44,119 Es una enfermera, la enfermera Gregg. 314 00:29:59,407 --> 00:30:01,204 Llévenla a Hepperton. 315 00:30:01,487 --> 00:30:03,557 Manténgale la cabeza en alto con un par de almohadas. 316 00:30:03,727 --> 00:30:05,240 Está bien, doctor. 317 00:30:05,447 --> 00:30:07,961 Se pondrá bien, hemos llegado a tiempo. 318 00:30:08,567 --> 00:30:10,797 - Estuvo espléndida. - Gracias, Dr. Prescott. 319 00:30:10,967 --> 00:30:14,164 - Me alegro de que vaya a ponerse bien. - Creo que sí. 320 00:30:15,047 --> 00:30:16,446 ¡A la cama! 321 00:30:31,247 --> 00:30:33,044 Pero esto no es el hospital. 322 00:30:33,207 --> 00:30:35,675 No, es mi casa. Pensaba que le apetecería tomar algo. 323 00:30:35,847 --> 00:30:38,202 Tengo que irme, si no tendré que llamar a la puerta. 324 00:30:38,367 --> 00:30:41,086 Hay una ventana que se abre fácilmente. 325 00:30:41,247 --> 00:30:43,920 Lo recuerdo de cuando era estudiante. 326 00:30:45,207 --> 00:30:46,959 No es que yo la haya usado. 327 00:30:51,847 --> 00:30:54,884 Tomaremos jerez, Sra. Merchant. 328 00:30:55,047 --> 00:30:59,598 - Ahí tiene su té. - En ese caso, tomaremos otra taza. 329 00:30:59,767 --> 00:31:01,883 Y agua caliente para la cara de la Srta. Lee. 330 00:31:02,047 --> 00:31:06,279 A estas horas... Aquí no descansa nadie. 331 00:31:15,127 --> 00:31:17,516 La Sra. Merchant quiere demostrar 332 00:31:18,247 --> 00:31:22,559 que no tengo por costumbre entretener a las enfermeras del hospital. 333 00:31:27,207 --> 00:31:29,402 Prepararé el té. 334 00:31:41,567 --> 00:31:42,682 Gracias. 335 00:31:49,807 --> 00:31:52,401 Y no empiece a hablar de tonterías. 336 00:31:53,767 --> 00:31:57,043 Límpiele la cara y tómese el té cuanto antes. 337 00:31:57,247 --> 00:31:59,920 No se quede mucho rato, asegúrese de que se acuesta. 338 00:32:00,087 --> 00:32:02,123 Duerme muy poco. 339 00:32:02,647 --> 00:32:05,525 No podemos tragarnos el té, Merchant. 340 00:32:05,687 --> 00:32:09,202 Tenemos que tomarlo a sorbitos, recrearnos en su sabor. 341 00:32:09,367 --> 00:32:11,835 Que no empiece a hablar del hospital nuevo 342 00:32:12,007 --> 00:32:13,599 o la tendrá despierta toda la noche. 343 00:32:13,767 --> 00:32:16,759 Váyase a dormir, Merchant. No necesitamos nada más. 344 00:32:16,927 --> 00:32:19,521 ¿De qué hospital nuevo hablaba? 345 00:32:19,807 --> 00:32:23,277 Vamos, hay que limpiarle la cara. Quítese el abrigo. 346 00:32:29,127 --> 00:32:31,322 ¿De qué hospital nuevo hablaba? 347 00:32:31,607 --> 00:32:33,359 La Sra. Merchant oye demasiadas cosas. 348 00:32:33,527 --> 00:32:35,563 No es nada. Ponga la cabeza aquí. 349 00:32:36,687 --> 00:32:39,599 Si se refería a Hepperton, tiene razón. Las cosas están... 350 00:32:39,767 --> 00:32:41,405 No se mueva. 351 00:32:42,127 --> 00:32:46,040 Hay mucho dinero para los demás y poco para los enfermos. 352 00:32:47,087 --> 00:32:50,363 Una descripión corta, pero cierta de Hepperton. 353 00:32:51,527 --> 00:32:54,678 Se le curará enseguida. Sólo es un rasguño. 354 00:32:58,007 --> 00:33:01,079 Si los hubiera visto morir como yo... 355 00:33:01,727 --> 00:33:07,006 Discutiría, hablaría, rogaría, pero no conseguiría nada. 356 00:33:07,847 --> 00:33:09,599 ¿Por qué? 357 00:33:09,887 --> 00:33:13,357 Por Mathew Bowley, todo por culpa de un hombre. 358 00:33:13,527 --> 00:33:15,040 Mathew Bowley. 359 00:33:16,727 --> 00:33:19,036 De él sólo recibo promesas. 360 00:33:19,487 --> 00:33:23,116 Promesas, evasivas y discusiones sobre costes. 361 00:33:25,967 --> 00:33:27,719 Mathew Bowley. 362 00:33:29,967 --> 00:33:33,562 El Sr. Bowley lo valora todo según la libra esterlina. 363 00:33:34,167 --> 00:33:39,195 Si quiere que yo juegue a la política en vez de usar mi energía para curar, 364 00:33:39,367 --> 00:33:41,562 lo haré a su manera. 365 00:33:46,567 --> 00:33:48,478 Estoy hablando demasiado. 366 00:34:34,527 --> 00:34:39,647 - Vaya, ya es de día. - Ha salido el sol. 367 00:34:40,007 --> 00:34:42,919 El sol tiene la costumbre de salir cada 24 horas 368 00:34:43,087 --> 00:34:44,805 y yo tengo la costumbre de limpiar esta sala. 369 00:34:44,967 --> 00:34:48,880 Sra. Merchant, está despedida. Coja sus cosas y váyase. 370 00:34:52,087 --> 00:34:55,318 Bueno, será mejor que la lleve a casa. 371 00:34:57,767 --> 00:35:01,077 Doctor, sé que conseguirá su hospital. 372 00:35:01,727 --> 00:35:04,195 - ¿Cómo lo sabe? - Lo he soñado. 373 00:35:05,607 --> 00:35:07,438 Espero que tenga razón. 374 00:35:18,247 --> 00:35:19,760 Mary, ¿hay noticias de mi hermana? 375 00:35:19,927 --> 00:35:22,157 En Shereham dicen que se fue anoche. 376 00:35:22,327 --> 00:35:25,080 - ¿Se fue? ¿Estás segura? - Eso dicen. 377 00:35:26,527 --> 00:35:28,916 Lleva estos tests al Dr. Prescott. 378 00:35:33,607 --> 00:35:36,485 Hice una laminectomía en un caso similar hace un año 379 00:35:36,647 --> 00:35:38,444 y la parálisis desapareció por completo. 380 00:35:38,607 --> 00:35:41,167 - Sus tests, Dr. Prescott. - Póngalos en el laboratorio. 381 00:35:41,327 --> 00:35:43,716 Así que no te preocupes. Un momento, déjeme verlos. 382 00:35:43,887 --> 00:35:46,640 Gracias, Prescott. Me gustaría que echaras un vistazo a los rayos X. 383 00:35:46,807 --> 00:35:49,640 - Sí, tráemelos. Será interesante. - De acuerdo. 384 00:35:49,807 --> 00:35:52,844 Pedí que les pusieran tapones de goma. 385 00:35:53,007 --> 00:35:55,919 No son capaces de seguir una simple orden... 386 00:35:58,447 --> 00:35:59,482 Hola. 387 00:36:01,247 --> 00:36:04,478 Yo acabo de empezar mi turno, no ha sido error mío. 388 00:36:04,647 --> 00:36:07,957 Estoy seguro de que no. Déjelos por aquí. 389 00:36:08,927 --> 00:36:09,882 Gracias. 390 00:36:10,047 --> 00:36:14,199 Sí, quería... Quería hablar con usted. 391 00:36:14,367 --> 00:36:16,323 Venga, siéntese. 392 00:36:23,727 --> 00:36:26,082 ¿Es sobre el hospital nuevo? 393 00:36:26,607 --> 00:36:28,643 Bueno, no exactamente. 394 00:36:30,767 --> 00:36:34,840 Disculpe, Dr. Prescott. Enfermera Lee, le esperan en el vestíbulo. 395 00:36:36,887 --> 00:36:38,400 Perdone. 396 00:36:43,447 --> 00:36:44,721 Lucy. 397 00:36:51,687 --> 00:36:55,919 - Se nos ocurrió darte una sorpresa. - Pues lo habéis conseguido. 398 00:36:56,087 --> 00:36:59,602 Intenté llamarte, pero me han dicho que te fuiste anoche. 399 00:36:59,767 --> 00:37:03,043 Disculpe, Dr. Prescott, ella es mi hermana Lucy. 400 00:37:03,287 --> 00:37:05,357 - Encantado, Srta. Lee. - Y él es el Sr. Shand. 401 00:37:05,527 --> 00:37:08,997 Él es el Sr. Shand, mi marido. Nos casamos ayer. 402 00:37:10,167 --> 00:37:11,520 ¿Ayer? 403 00:37:12,647 --> 00:37:15,684 Encantado. Felicidades. 404 00:37:18,607 --> 00:37:22,919 - Bueno, si me disculpan... - No, doctor, saldremos al pasillo. 405 00:37:23,087 --> 00:37:26,124 No, por favor, usen mi despacho. No pasa nada. 406 00:37:26,287 --> 00:37:28,926 - Tengo algo que... - Gracias, doctor. 407 00:37:33,607 --> 00:37:35,199 ¿A que es maravilloso? 408 00:37:36,127 --> 00:37:39,437 Lucy y Joe, casados. Es increíble. 409 00:37:39,767 --> 00:37:42,600 Pues créetelo, tenemos la prueba. 410 00:37:43,407 --> 00:37:45,079 ¿Y tu certificado, Lucy? 411 00:37:45,247 --> 00:37:48,398 Lo tengo, pero no pienso usarlo. 412 00:37:48,607 --> 00:37:51,121 Aunque quedará bien en la pared de casa 413 00:37:51,287 --> 00:37:54,962 para enseñarle a la gente que un día fui enfermera. 414 00:37:56,367 --> 00:37:59,484 Me alegro mucho de que estés tan feliz. 415 00:37:59,647 --> 00:38:01,956 Sé que serás una buena esposa. 416 00:38:02,127 --> 00:38:06,439 Joe, sé que tú serás un buen marido. Os felicito a los dos. 417 00:38:07,087 --> 00:38:09,282 Me voy por negocios a Londres. 418 00:38:09,447 --> 00:38:12,405 Lucy cree que hay mejores oportunidades allí. 419 00:38:12,567 --> 00:38:16,685 Después de que Joe esté allí un tiempo podré tener mi propia casa. 420 00:38:16,847 --> 00:38:20,317 El tren sale dentro de 20 minutos, debemos darnos prisa. 421 00:38:20,487 --> 00:38:23,718 Te escribiré para decirte dónde vivimos y podrás venir a vernos. 422 00:38:23,887 --> 00:38:27,357 - ¿Me lo prometes? - ¿Prometerlo? Nada podrá evitarlo. 423 00:38:27,527 --> 00:38:30,485 Adiós, cariño. Vamos, Joe. 424 00:38:32,127 --> 00:38:34,357 - Adiós, Anne. - Adiós, Joe. 425 00:38:41,167 --> 00:38:43,761 Venga, enfermera Lee, le llama la enfermera jefa. 426 00:38:49,287 --> 00:38:52,882 Enfermera Lee, habrá algunos ascensos a principios de mes. 427 00:38:53,047 --> 00:38:55,322 Prepárese para sus nuevas tareas. 428 00:38:56,407 --> 00:38:59,240 ¿Me está diciendo que me ascenderá? 429 00:38:59,407 --> 00:39:02,240 Juraría que he hablado un inglés bastante claro. 430 00:39:04,767 --> 00:39:06,485 Algunas siempre tienen suerte. 431 00:39:06,647 --> 00:39:10,037 Llevo años yendo en autobús y ninguno se ha accidentado y me han ascendido. 432 00:39:10,207 --> 00:39:12,516 Y el Dr. Prescott fue al rescate. 433 00:39:12,807 --> 00:39:16,516 Eso es matar dos pájaros de un tiro. Hay que hacer descarrilar un tren. 434 00:39:16,687 --> 00:39:19,884 Salvaste a la víctima y te han ascendido. 435 00:39:20,047 --> 00:39:23,642 Y yo... yo me conformaré con mirar a Prescott. 436 00:39:24,567 --> 00:39:27,798 - Ya está, hermana Lee. - Eso no basta. 437 00:39:27,967 --> 00:39:30,800 Yo estoy dispuesta a hacerle reverencias cuando entre en la sala. 438 00:39:30,967 --> 00:39:33,322 Deberías tirarte al suelo para que te pase por encima. 439 00:39:33,487 --> 00:39:36,126 Os voy a echar como intentéis hacer esas tonterías. 440 00:39:36,287 --> 00:39:37,800 Sí, hermana. 441 00:39:39,887 --> 00:39:42,447 - Prosigan con sus tareas. - Sí, hermana. 442 00:39:42,607 --> 00:39:43,722 Y vigilen la sala. 443 00:39:43,887 --> 00:39:46,276 Quiero que sean las enfermeras más ocupadas de Hepperton. 444 00:39:46,447 --> 00:39:47,675 - Sí, hermana. - Sí, hermana. 445 00:39:47,847 --> 00:39:49,166 Eso es todo. 446 00:39:55,727 --> 00:39:59,800 Todo va bien, enfermera Gregg. Pronto podrá levantarse. 447 00:40:13,367 --> 00:40:14,925 - ¿Cómo estás, enfermera Lee? - ¿Cómo está usted? 448 00:40:15,087 --> 00:40:16,884 Me siento como un hombre nuevo. 449 00:40:17,047 --> 00:40:19,686 - Es fabuloso. - Veo que te han ascendido. 450 00:40:20,207 --> 00:40:23,279 - Te queda muy bien el uniforme. - Gracias, Sr. Bowley. 451 00:40:23,447 --> 00:40:25,358 No he olvidado lo que hiciste por mí. 452 00:40:25,527 --> 00:40:28,564 Quería comentarte una cosa, pero tengo una reunión. 453 00:40:28,927 --> 00:40:31,316 - Ven a mi despacho a las 8. - Sí, señor. 454 00:40:32,247 --> 00:40:37,958 Caballeros, el informe del Dr. Caley demuestra que todo va como la seda. 455 00:40:38,327 --> 00:40:41,160 Ese informe ha pasado por alto 456 00:40:41,327 --> 00:40:45,764 que la semana pasada tuvimos varios casos de fiebre cerebroespinal. 457 00:40:45,927 --> 00:40:47,963 El año pasado prácticamente tuvimos una epidemia 458 00:40:48,127 --> 00:40:50,357 y no estábamos equipados para combatirla. 459 00:40:50,527 --> 00:40:52,438 Las condiciones de este año no han mejorado. 460 00:40:52,607 --> 00:40:55,963 Señores, no se necesita tanto dinero. 461 00:40:56,527 --> 00:40:58,518 Puede que tenga razón, Prescott. 462 00:40:58,687 --> 00:41:02,885 Pero contraer una enfermedad es cosa de la Providencia. 463 00:41:03,047 --> 00:41:05,959 No es cosa de la Providencia, Sr. Peterson. 464 00:41:06,127 --> 00:41:09,244 Es sólo un sucio microbio asesino. 465 00:41:09,487 --> 00:41:11,842 Si lo confinamos el tiempo necesario, 466 00:41:12,007 --> 00:41:15,238 se ahorrarán tres veces el dinero que les costaría un hospital nuevo. 467 00:41:15,407 --> 00:41:19,798 Mire, Prescott, el dinero no es tan fácil de conseguir como antes. 468 00:41:20,087 --> 00:41:24,319 La situación mundial en estos momentos es inestable. 469 00:41:24,487 --> 00:41:26,955 Sí, lo entiendo, Sr. Bowley. 470 00:41:28,407 --> 00:41:32,195 Pero aparte de la situación mundial, la gente sigue cayendo enferma, 471 00:41:32,367 --> 00:41:34,437 siguen teniendo hijos y siguen siendo atropellados. 472 00:41:34,607 --> 00:41:36,962 Y siguen recurriendo a nosotros para protegerlos. 473 00:41:37,287 --> 00:41:41,963 Todos estamos de acuerdo en eso. Pero no sea impaciente. 474 00:41:42,887 --> 00:41:48,519 Mire, haré lo que pueda para conseguir el dinero. ¿Le parece bien? 475 00:41:48,967 --> 00:41:52,243 - A mí me parece justo. - A mí me suena bien. 476 00:41:52,807 --> 00:41:54,877 Dejémoslo aquí, caballeros. 477 00:42:09,607 --> 00:42:11,563 No te levantes, querida. 478 00:42:13,807 --> 00:42:15,525 ¿Cómo está, Sra. Bowley? 479 00:42:22,287 --> 00:42:25,677 Sr. Bowley, debo volver al trabajo cuanto antes. 480 00:42:27,287 --> 00:42:29,403 Una chica tan lista y que le interese su trabajo... 481 00:42:29,567 --> 00:42:32,639 ¿No quieres tener una oportunidad de verdad? 482 00:42:32,807 --> 00:42:37,517 Mi ascenso me ha brindado mayor oportunidad de la que esperaba. 483 00:42:37,687 --> 00:42:41,999 No hablaba del hospital. El hospital es una vida sacrificada. 484 00:42:43,007 --> 00:42:46,363 Deberías crear una residencia privada. Da mucho dinero. 485 00:42:46,687 --> 00:42:48,678 Sólo necesitas el respaldo adecuado. 486 00:42:48,847 --> 00:42:50,997 Es fácil de decir, señor, pero... 487 00:42:54,487 --> 00:42:56,637 ¿Has pensado alguna vez en recurrir a Matt Bowley? 488 00:42:56,807 --> 00:42:58,559 Ni lo había pensado, señor. 489 00:42:58,727 --> 00:43:02,800 Bueno, querida, yo soy un hombre acaudalado. 490 00:43:03,207 --> 00:43:06,916 Y es un placer echar una mano por una buena causa. 491 00:43:07,607 --> 00:43:10,758 Sr. Bowley, si quiere hacer algo, ¿por qué no ayuda al Dr. Prescott? 492 00:43:10,927 --> 00:43:13,487 Significaría mucho para él, Sr. Bowley. 493 00:43:13,647 --> 00:43:17,560 ¿No crees que deberías dejar de llamarme Sr. Bowley? 494 00:43:17,727 --> 00:43:20,719 Me llamo Mathew, Matt es más corto. 495 00:43:21,607 --> 00:43:23,643 Me siento muy solo, querida. 496 00:43:23,807 --> 00:43:28,085 No sabía si contártelo antes, pero puedes ver que mi mujer... 497 00:43:28,247 --> 00:43:32,684 No estoy hablando mal de ella. Soy tan fiel como cualquiera. 498 00:43:33,287 --> 00:43:36,643 Pero eso no quita que necesite compañía juvenil. 499 00:43:37,327 --> 00:43:39,602 Necesito una amiguita, si quieres llamarlo así, 500 00:43:39,767 --> 00:43:42,406 para que me alegre los ratos libres. 501 00:43:48,047 --> 00:43:50,561 La primera vez que te vi, ya sabía a lo que ibas. 502 00:43:50,727 --> 00:43:52,365 - Todas las enfermeras sois iguales. - Sra. Bowley... 503 00:43:52,527 --> 00:43:54,916 Te aprovechas de la enfermedad de un hombre con tus encantos 504 00:43:55,087 --> 00:43:56,918 para robárselo a su mujer. 505 00:43:57,087 --> 00:43:59,317 Conozco los trucos de tu gremio. 506 00:43:59,807 --> 00:44:04,198 Y tú, Matt Bowley, ¿cómo eres tan tonto de caer en su trampa? 507 00:44:04,367 --> 00:44:06,927 - Un momento... - Ella y su querido Dr. Prescott. 508 00:44:07,087 --> 00:44:09,555 Como él no puede sacarte el dinero, la manda a ella. 509 00:44:09,727 --> 00:44:13,436 - Sra. Bowley... - ¡Basta! Vete. 510 00:44:14,647 --> 00:44:16,444 Hablaré con la enfermera jefa. 511 00:44:16,607 --> 00:44:19,644 Y ya te puedes ir buscando otro trabajo, señorita. 512 00:44:22,287 --> 00:44:27,361 ¡Viejo idiota! Mira que me olía todo esto. 513 00:44:27,727 --> 00:44:29,399 Los periódicos estarán interesados en la historia. 514 00:44:29,567 --> 00:44:32,559 - No serás capaz, Martha. - ¿Ah, no? 515 00:44:32,847 --> 00:44:37,841 Matt Bowley, hablarás con la enfermera jefa o asumirás las consecuencias. 516 00:44:38,687 --> 00:44:40,996 ENFERMERA JEFA 517 00:44:54,887 --> 00:44:57,447 - Hola, Prescott. - ¿Sí? 518 00:44:57,927 --> 00:45:02,318 Seguramente, habrá oído los rumores de estos últimos días. 519 00:45:02,887 --> 00:45:06,960 No quiero que me malinterprete. Ya sabe cómo son las mujeres. 520 00:45:07,127 --> 00:45:10,563 Especialmente, mi mujer. Quiero que mi posición quede clara. 521 00:45:10,847 --> 00:45:13,315 Creo que su posición está absolutamente clara. 522 00:45:13,487 --> 00:45:18,117 A mí nadie me trata así después de lo que he hecho por el hospital. 523 00:45:18,847 --> 00:45:23,159 - Ha hecho lo mínimo por este hospital. - No es justo, lo he intentado. 524 00:45:23,327 --> 00:45:27,115 Lo único que ha intentado ha sido acosar a una enfermera. 525 00:45:27,567 --> 00:45:29,842 - Eso se va a acabar. - Ya le he explicado que... 526 00:45:30,007 --> 00:45:31,645 No me interesan sus explicaciones. 527 00:45:31,807 --> 00:45:34,116 Lo único que podía hacer por el hospital era conseguir dinero. 528 00:45:34,287 --> 00:45:36,676 Como no tiene la decencia de hacerlo, lo buscaré en otra parte. 529 00:45:36,847 --> 00:45:40,556 Y que sepa que lo conseguiré aunque tenga que ir al Parlamento. 530 00:45:40,727 --> 00:45:44,117 - ¡No olvide que soy el presidente! - ¡Para mí sólo es un pedante! 531 00:45:44,287 --> 00:45:46,198 ¡Salga de aquí antes de que le eche a patadas! 532 00:45:46,367 --> 00:45:48,676 - Si eso es lo que opina... - ¡Eso mismo! 533 00:46:03,967 --> 00:46:05,161 Adelante. 534 00:46:18,647 --> 00:46:22,242 Vengo a despedirme, doctor. Me voy de Hepperton. 535 00:46:25,207 --> 00:46:26,640 Ya lo sé. 536 00:46:29,487 --> 00:46:33,924 ¿Tiene planes... para el futuro? 537 00:46:34,567 --> 00:46:38,196 Mi hermana dice que trabaja de enfermera de nuevo en Londres. 538 00:46:38,367 --> 00:46:41,598 - En el Rolgrave y he pensado... - ¿El Rolgrave? 539 00:46:42,287 --> 00:46:44,960 No me la imagino trabajando allí. 540 00:46:45,127 --> 00:46:46,685 ¿A qué se refiere? 541 00:46:47,087 --> 00:46:51,478 Por lo que he oído, no tiene muy buena reputación. 542 00:46:52,847 --> 00:46:58,479 La... recomendaré a un amigo mío de Londres. 543 00:46:59,487 --> 00:47:00,806 Gracias. 544 00:47:02,927 --> 00:47:06,715 - Dr. Prescott. - ¿Sí? 545 00:47:07,927 --> 00:47:10,964 He estado preocupada por si usted pensaba que... 546 00:47:11,127 --> 00:47:15,518 Enfermera Lee, no me importa lo que dice la Sra. Bowley, 547 00:47:15,967 --> 00:47:18,356 sea verdad o mentira, 548 00:47:18,527 --> 00:47:21,678 pero sí tengo la impresión de que cuando le conté mis planes, 549 00:47:21,847 --> 00:47:24,077 había sido confidencialmente. 550 00:47:26,367 --> 00:47:30,679 Pero no deseo que su buen trabajo no le sea recompensado. 551 00:47:30,847 --> 00:47:34,886 Entregue esta carta a la enfermera jefa del Hospital de Trafalgar 552 00:47:35,047 --> 00:47:38,164 y seguro que no tendrá problemas... 553 00:47:49,927 --> 00:47:54,557 Di algo. Yo pondría el grito en el cielo. 554 00:47:58,647 --> 00:48:01,320 - ¿Cómo puede la enfermera jefa...? - Tiene razón. 555 00:48:01,767 --> 00:48:03,644 Me dijo que no quería un escándalo público 556 00:48:03,807 --> 00:48:07,356 y que es lo que la Sra. Bowler iba a hacer si yo no me iba. 557 00:48:07,527 --> 00:48:11,486 Ha tenido la amabilidad de dejarme dimitir en lugar de echarme. 558 00:48:11,647 --> 00:48:14,923 Deberías haberle roto un orinal en la cabeza a Bowley. 559 00:48:15,087 --> 00:48:17,555 Creo que se ofreció a contar la verdad. 560 00:48:17,727 --> 00:48:21,037 Yo conozco mejor a esos viejos babuinos. 561 00:48:21,207 --> 00:48:23,516 No te lo he contado, Anne. 562 00:48:24,167 --> 00:48:27,284 Mi primer caso fue un hombre de 70 años. 563 00:48:27,807 --> 00:48:31,083 Con un pie y cuatro dedos del otro en la tumba. 564 00:48:31,247 --> 00:48:35,206 Sólo me dijeron que estaba convalesciente por una operación. 565 00:48:35,367 --> 00:48:40,885 Pero esa noche descubrí que le habían puesto glándulas de mono en Viena. 566 00:48:41,287 --> 00:48:43,084 Y funcionaron. 567 00:48:43,607 --> 00:48:47,725 Me siguió por toda la sala, el jardín y hasta arriba de un árbol, 568 00:48:47,887 --> 00:48:50,037 donde pasé la noche. 569 00:48:51,047 --> 00:48:53,925 Vete antes de que me ponga a lloriquear. 570 00:48:54,407 --> 00:48:57,399 Estoy muy agradecida por haberos conocido. 571 00:49:28,567 --> 00:49:29,636 Joe. 572 00:49:34,087 --> 00:49:36,078 Me alegro de verte, Anne. 573 00:49:36,647 --> 00:49:38,239 ¿Qué ha pasado? 574 00:49:42,127 --> 00:49:47,121 Voy a volver a Shereham, Anne. Aquí no hay trabajo para mí. 575 00:49:47,287 --> 00:49:48,879 ¿Y Lucy? 576 00:49:51,287 --> 00:49:54,085 Cuando se me acabó el dinero, me dejó. 577 00:49:54,327 --> 00:49:58,002 - Voy a volver a Shereham. - ¿Está Lucy en el Rolgrave? 578 00:49:59,567 --> 00:50:01,717 Vive en el Rolgrave. 579 00:50:03,327 --> 00:50:06,603 Anne, hay algo turbio en ese lugar. 580 00:50:06,767 --> 00:50:08,519 ¿A qué te refieres? 581 00:50:09,647 --> 00:50:14,880 No lo sé. Ella siempre tiene dinero y no hace nada. 582 00:50:16,207 --> 00:50:17,879 Siéntate, Joe. 583 00:50:22,687 --> 00:50:24,803 ¿Dónde está el Rolgrave? 584 00:50:28,327 --> 00:50:30,557 Por el West End. 585 00:50:31,927 --> 00:50:35,636 - Iré contigo. - Ponte el pijama y acuéstate. 586 00:50:36,687 --> 00:50:38,564 Me voy a Shereham. 587 00:50:38,727 --> 00:50:42,640 Ahora te vas a la cama, ya irás mañana a Shereham. 588 00:50:51,007 --> 00:50:54,477 Bob, en los tiempos que corren, el dinero es un problema. 589 00:50:54,647 --> 00:50:55,523 Sí. 590 00:50:55,687 --> 00:50:58,963 Pero Sir Reginald es quien puede ayudarte. Hablaré con él. 591 00:50:59,127 --> 00:51:02,119 Si pudiera verle media hora, seguro que le convencería. 592 00:51:02,807 --> 00:51:05,321 - Voy a llamarle ahora mismo. - ¿En serio? 593 00:51:05,487 --> 00:51:08,524 ¡Suicidio en una residencia! ¡Actriz salta al vacío! 594 00:51:08,687 --> 00:51:11,759 ¡Todas las noticias sobre la crisis! 595 00:51:11,927 --> 00:51:15,522 ¡Suicidio en una residencia! ¡Actriz salta al vacío! 596 00:51:15,687 --> 00:51:18,485 El periódico, señora. Suicidio. Gracias. 597 00:51:19,247 --> 00:51:21,363 ¡Suicidio en una residencia! 598 00:51:21,527 --> 00:51:23,563 ACTRIZ SE SUICIDA. MUERE IRENE DALLAS 599 00:51:23,727 --> 00:51:24,921 ENFERMERAS INTERROGADAS 600 00:51:25,087 --> 00:51:27,965 LA ENFERMERA LUCY LEE Y HENRIETTA SULLIVAN, 601 00:51:28,127 --> 00:51:29,879 PROPIETARIA DE LA RESIDENCIA ROLGRAVE, 602 00:51:30,047 --> 00:51:32,197 FUERON INTERROGADAS EN RELACIÓN A LA MUERTE DE IRENE DALLAS, 603 00:51:32,367 --> 00:51:34,927 FAMOSA ACTRIZ, QUE SALTÓ DESDE EL CUARTO PISO. 604 00:51:37,007 --> 00:51:40,238 ¡El periódico! ¡Actriz salta al vacío! 605 00:51:41,127 --> 00:51:43,243 ¡Suicidio en una residencia! 606 00:51:47,607 --> 00:51:49,598 ¡Actriz salta al vacío! 607 00:51:50,887 --> 00:51:53,879 ¡El periódico! ¡Todas las noticias sobre la crisis! 608 00:51:54,207 --> 00:51:56,198 Qué suerte que pueda vernos. Es un hombre ocupado. 609 00:51:56,367 --> 00:51:59,245 - Busquemos un taxi. - Es más rápido ir en metro. 610 00:51:59,407 --> 00:52:03,195 ¡Suicidio en una residencia! ¡Actriz salta al vacío! 611 00:52:04,287 --> 00:52:06,039 Gracias, señor. ¡Todas las noticias sobre la crisis! 612 00:52:06,207 --> 00:52:07,560 ENFERMERA JEFA TESTIGO 613 00:52:07,727 --> 00:52:09,638 SEGÚN LA INVESTIGACIÓN, LA ENFERMERA LUCY LEE 614 00:52:09,807 --> 00:52:11,877 SE ENFRENTA A CARGOS DE HOMICIDIO POR NEGLIGENCIA 615 00:52:12,047 --> 00:52:14,163 LA SRTA. DALLAS ESTABA BAJO SU CUIDADO DESDE SU INGRESO 616 00:52:14,327 --> 00:52:16,363 Y ESTUVO EN SU HABITACIÓN ANTES DEL TRÁGICO MOMENTO 617 00:52:16,527 --> 00:52:18,836 JUZGADO DE INSTRUCCIÓN Nº 1 618 00:52:20,927 --> 00:52:22,155 Srta. Lucy Lee. 619 00:52:35,847 --> 00:52:38,202 Levante la mano derecha y repita conmigo. 620 00:52:38,367 --> 00:52:41,245 - Juro decir la verdad. - Juro decir la verdad. 621 00:52:41,407 --> 00:52:42,920 Toda la verdad y nada más que la verdad. 622 00:52:43,087 --> 00:52:44,725 Toda la verdad y nada más que la verdad. 623 00:52:44,887 --> 00:52:46,479 - Con la ayuda de Dios. - Con la ayuda de Dios. 624 00:52:46,647 --> 00:52:49,719 Díganos, Srta. Lee, con sus propias palabras, 625 00:52:50,007 --> 00:52:52,885 ¿qué ocurrió la mañana de la fatalidad? 626 00:52:53,207 --> 00:52:57,166 La Srta. Dallas me llamó poco después de las 10. 627 00:52:57,327 --> 00:53:01,366 Parecía nerviosa y le di la inyección habitual de Mesonyl. 628 00:53:01,527 --> 00:53:04,087 Usted dice la inyección habitual. 629 00:53:04,327 --> 00:53:07,444 ¿Quiere decir que le estuvo administrando esa medicación 630 00:53:07,607 --> 00:53:10,280 desde su ingreso en la residencia cuatro días antes? 631 00:53:10,447 --> 00:53:14,725 Sí, señor. El Dr. Andrews me dijo que se la diera cuando estuviera nerviosa. 632 00:53:15,007 --> 00:53:17,202 ¿Quiere decir que le administró un narcótico 633 00:53:17,367 --> 00:53:19,881 en colaboración con el Dr. Andrews 634 00:53:20,047 --> 00:53:23,244 y sin que la Sra. Sullivan, la propietaria, tuviera conocimento? 635 00:53:23,407 --> 00:53:25,602 No exactamente, señor. 636 00:53:26,567 --> 00:53:30,355 Estoy segura de que la Sra. Sullivan está al corriente de la medicación. 637 00:53:30,527 --> 00:53:33,837 Señoría, la testigo no tiene derecho a expresar su opinión. 638 00:53:34,007 --> 00:53:35,565 Correcto. 639 00:53:36,687 --> 00:53:39,759 ¿Qué pasó después de que le administrara el Masonyl? 640 00:53:40,207 --> 00:53:45,918 Bueno... Me fui para esterilizar la aguja hipodérmica. 641 00:53:48,287 --> 00:53:50,278 De repente, oí un grito. 642 00:53:51,247 --> 00:53:54,603 Volví corriendo, pero la Srta. Dallas no estaba. 643 00:53:57,287 --> 00:53:59,517 Oí el alboroto de fuera. 644 00:54:00,647 --> 00:54:03,161 Corrí hacia la ventana. 645 00:54:03,647 --> 00:54:06,115 Miró y vio el cuerpo tirado en el suelo. 646 00:54:06,287 --> 00:54:08,357 Puede retirarse. Siguiente testigo. 647 00:54:14,967 --> 00:54:16,400 Sra. Sullivan. 648 00:54:23,567 --> 00:54:25,717 Levante la mano derecha y repita conmigo. 649 00:54:25,887 --> 00:54:29,004 - Juro decir la verdad. - Juro decir la verdad. 650 00:54:29,567 --> 00:54:31,080 Toda la verdad y nada más que la verdad. 651 00:54:31,247 --> 00:54:32,760 Toda la verdad y nada más que la verdad. 652 00:54:32,927 --> 00:54:34,360 - Con la ayuda de Dios. - Con la ayuda de Dios. 653 00:54:34,527 --> 00:54:36,085 Usted es Henrietta Sullivan, 654 00:54:36,247 --> 00:54:39,319 propietaria y enfermera jefa de la Residencia Rolgrove. 655 00:54:39,487 --> 00:54:41,079 Así es, señor. 656 00:54:41,407 --> 00:54:44,479 - ¿Desde hace cuánto tiempo? - Desde hace dos años. 657 00:54:44,647 --> 00:54:48,242 Me gustaría aclarar que el Rolgrove no es exactamente una residencia, 658 00:54:48,407 --> 00:54:49,999 es más bien un hogar de descanso. 659 00:54:50,167 --> 00:54:53,045 Los pacientes vienen a recuperarse bajo los cuidados de sus médicos. 660 00:54:53,207 --> 00:54:56,722 ¿Quiere decir que usted no conocía al Dr. Andrews? 661 00:54:56,967 --> 00:54:58,764 No, no le conocía. 662 00:54:58,927 --> 00:55:03,478 Había oído hablar de él, es un médico conocido de la calle Harley. 663 00:55:03,647 --> 00:55:06,764 Pero me sorprendió que él y la enfermera Lee 664 00:55:06,927 --> 00:55:09,157 usaran mi residencia para tales fines. 665 00:55:09,327 --> 00:55:13,764 Si él estuviera aquí, estoy segura de que apoyaría mi testimonio. 666 00:55:13,927 --> 00:55:17,363 Por desgracia, el Dr. Andrews no ha sido localizado. 667 00:55:17,527 --> 00:55:20,200 ¿Puede aportar algo de claridad a esta fatalidad? 668 00:55:20,367 --> 00:55:21,800 Me temo que no. 669 00:55:21,967 --> 00:55:24,117 - ¿Puedo retirarme? - Un momento. 670 00:55:24,287 --> 00:55:26,323 - Hola, Harry. - Sir James. 671 00:55:26,847 --> 00:55:28,121 El Dr. Prescott está aquí. 672 00:55:28,287 --> 00:55:31,677 Tiene información importante que aportar al caso. 673 00:55:31,847 --> 00:55:33,724 ¿Dr. Prescott? 674 00:55:38,727 --> 00:55:40,718 El Sr. Worthington. El Dr. Prescott. 675 00:55:40,887 --> 00:55:42,161 - Encantado. - Encantado. 676 00:55:42,327 --> 00:55:44,238 - Por favor, tome asiento. - Gracias. 677 00:55:47,407 --> 00:55:49,637 - ¿Es usted el Dr. Robert Prescott? - Sí, señor. 678 00:55:50,087 --> 00:55:52,760 Muy bien, puede interrogar a la testigo. 679 00:55:52,927 --> 00:55:54,280 Gracias. 680 00:55:55,047 --> 00:56:00,440 Creo haber entendido que usted conocía al Dr. Andrews sólo por su reputación. 681 00:56:00,607 --> 00:56:03,121 - Así es. - Dígame, Sra. Sullivan,... 682 00:56:04,167 --> 00:56:07,079 ...supongo que usted tiene otros pacientes en su residencia. 683 00:56:07,247 --> 00:56:09,966 - ¿Bajo el cuidado de quién están? - ¡Sr. Juez! 684 00:56:11,887 --> 00:56:15,084 Hay ocho pacientes más. Están bajo mi cuidado. 685 00:56:15,247 --> 00:56:18,000 No, creo que no me ha entendido, 686 00:56:18,167 --> 00:56:20,965 me refiero a bajo los cuidados de qué médicos. 687 00:56:21,127 --> 00:56:22,845 Tienen sus propios médicos. 688 00:56:23,007 --> 00:56:25,237 Sus preguntas no tienen nada que ver con la Srta. Dallas. 689 00:56:25,407 --> 00:56:28,001 - ¡Nada en absoluto! - Haga el favor de sentarse. 690 00:56:28,167 --> 00:56:29,805 Proceda con las preguntas. 691 00:56:29,967 --> 00:56:34,245 ¿Podría nombrar alguno de los médicos de sus otros pacientes? 692 00:56:36,047 --> 00:56:39,357 - No lo recuerdo en estos momentos. - Quizá yo pueda ayudarle. 693 00:56:39,527 --> 00:56:41,677 ¿El Dr. Andrews llevaba algún otro paciente? 694 00:56:41,847 --> 00:56:42,757 Es posible. 695 00:56:42,927 --> 00:56:45,839 Responda con un "sí" o con un "no", Sra. Sullivan. 696 00:56:46,047 --> 00:56:47,685 Bueno... sí. 697 00:56:47,847 --> 00:56:50,441 - ¿Cuántos pacientes llevaba? - No lo sé. 698 00:56:50,607 --> 00:56:53,280 ¿No llevaba a todos y cada uno de ellos? 699 00:56:53,447 --> 00:56:55,563 ¡Sr. Juez, estas preguntas son totalmente inadecuadas! 700 00:56:55,727 --> 00:56:56,716 No estoy de acuerdo. 701 00:56:56,887 --> 00:57:00,118 Responda a mi pregunta. ¿No llevaba a todos ellos? 702 00:57:00,287 --> 00:57:01,436 No lo sé. 703 00:57:01,607 --> 00:57:06,761 ¿No es cierto que hace cinco años dirigía una residencia en Leamington 704 00:57:06,927 --> 00:57:09,441 en la que el Dr. Andrews era el médico habitual? 705 00:57:09,607 --> 00:57:14,237 ¿Y que usted se vio obligada a irse cuando empezaron a investigarle? 706 00:57:14,487 --> 00:57:16,364 En otras palabras, ¿no lleva usted trabajando codo con codo 707 00:57:16,527 --> 00:57:18,916 con el desaparecido Dr. Andrews durante cinco años? 708 00:57:19,087 --> 00:57:20,805 - ¡Protesto! - Se deniega. 709 00:57:20,967 --> 00:57:24,243 - Gracias. No tengo más preguntas. - Gracias, Dr. Prescott. 710 00:57:25,047 --> 00:57:26,685 Puede irse. 711 00:57:29,647 --> 00:57:34,357 Después de lo que acaban de oír, no veo necesario añadir nada más. 712 00:57:34,527 --> 00:57:36,916 ¿Está el jurado preparado para dar su veredicto 713 00:57:37,087 --> 00:57:39,806 en relación a la muerte de la Srta. Irene Dallas? 714 00:57:39,967 --> 00:57:41,958 ¿O desean hacer más preguntas? 715 00:57:42,127 --> 00:57:44,687 No, señor. Si me permite consultarlo con los miembros del jurado, 716 00:57:44,847 --> 00:57:48,920 creo que no hará falta retirarnos para dar nuestro veredicto. 717 00:57:55,967 --> 00:57:59,516 - El jurado tiene el veredicto. - Bien, ¿cuál es su veredicto? 718 00:57:59,687 --> 00:58:04,283 Que la Srta. Irene Dallas se suicidió a causa de una enajenación mental 719 00:58:04,447 --> 00:58:09,760 causada por una sobredosis de Mesonyl administrada por Lucy Lee. 720 00:58:10,407 --> 00:58:13,479 Desearíamos añadir una recomendación. - ¿Sí? 721 00:58:13,967 --> 00:58:16,800 El jurado opina que la Srta. Lee le administró la medicina 722 00:58:16,967 --> 00:58:18,605 mientras cumplía con su trabajo 723 00:58:18,767 --> 00:58:23,283 bajo la expresa indicación del Dr. Andrews y la Sra. Sullivan. 724 00:58:23,567 --> 00:58:26,764 En consecuencia, ella es libre de toda culpa. 725 00:58:26,927 --> 00:58:29,919 Coincido plenamente con el veredicto y la recomendación. 726 00:58:30,087 --> 00:58:34,877 Añado que los descubrimientos respecto a la Sra. Sullivan y el Dr. Andrews 727 00:58:35,247 --> 00:58:38,444 serán llevados ante las autoridades pertinentes lo antes posible. 728 00:58:38,607 --> 00:58:39,926 Eso es todo. 729 00:58:42,487 --> 00:58:44,478 - Gracias, Dr. Prescott. - A usted. 730 00:58:56,327 --> 00:58:59,922 Era un trabajo de enfermera, pensaba que estaba bien. 731 00:59:02,967 --> 00:59:06,323 Desde que empecé a trabajar allí sabía que no hacía lo correcto. 732 00:59:06,487 --> 00:59:08,557 Ya se ha acabado, cielo. 733 00:59:09,407 --> 00:59:13,241 No teníamos dinero y yo quería ahorrar para comprar cosas. 734 00:59:13,407 --> 00:59:15,318 Ahora ya se ha acabado todo, cielo. 735 00:59:16,607 --> 00:59:19,121 Soy una mala persona y una mala enfermera. 736 00:59:19,287 --> 00:59:20,879 No eres mala persona. 737 00:59:21,487 --> 00:59:26,163 Después de lo que pasó en Shereham, quería hacerlo mejor. 738 00:59:26,327 --> 00:59:28,636 Y ahora no tendré la oportunidad. 739 00:59:28,807 --> 00:59:32,402 Lo tuyo no es la enfermería, yo te influencié equivocadamente. 740 00:59:32,567 --> 00:59:34,797 No debí haber insistido. 741 00:59:35,167 --> 00:59:38,716 ¿Qué pasa? ¿Llora cuando debería sonreír? 742 00:59:39,807 --> 00:59:44,085 Hablaré con el juez y le diré que la Sra. Sullivan es un ángel. 743 00:59:49,087 --> 00:59:51,043 No pasa nada, todos cometemos errores. 744 00:59:51,207 --> 00:59:53,482 Vámonos de aquí. 745 00:59:59,527 --> 01:00:03,406 - No sabía que usted estaba en Londres. - Sí, me fui de Hepperton... 746 01:00:03,567 --> 01:00:07,958 ...después de decirle al Sr. Bowley que no necesitamos su dinero. 747 01:00:09,247 --> 01:00:12,842 - Ahora tengo que alardear bien. - Conociéndole, lo conseguirá. 748 01:00:13,007 --> 01:00:14,998 No se impaciente. 749 01:00:15,487 --> 01:00:18,718 No, pero debería volver a Hepperton. ¿Se ha enterado de la epidemia? 750 01:00:18,887 --> 01:00:21,276 - No. ¿Cerebroespinal? - 30 casos. 751 01:00:21,447 --> 01:00:22,926 Y cada día llegan más. 752 01:00:23,087 --> 01:00:27,638 La enfermera jefa dice que no consigue voluntarias para Aislamiento. 753 01:00:27,807 --> 01:00:31,163 Aunque no me extraña, no es una enfermedad agradable. 754 01:00:31,327 --> 01:00:34,000 - Me gustaría ir, doctor. - No, Lucy. 755 01:00:34,167 --> 01:00:38,046 ¿Por qué no? Podría irle bien para olvidar todo esto. 756 01:00:38,567 --> 01:00:40,125 Quiero que se quede conmigo. 757 01:00:40,287 --> 01:00:43,563 Ningún lugar decente me contratará después de esto. 758 01:00:43,727 --> 01:00:46,400 - Tiene razón, Anne. - Por favor. 759 01:00:46,927 --> 01:00:48,758 Sé que puedo hacerlo bien. 760 01:00:48,927 --> 01:00:52,283 De eso estoy segura. Iré contigo. 761 01:00:53,207 --> 01:00:55,562 No, tú no deberías ir, Anne. 762 01:00:55,927 --> 01:00:58,122 ¿Porque no me van a querer después de cómo me fui? 763 01:00:58,287 --> 01:01:01,165 En Aislamiento no les molestaré mucho. 764 01:01:01,327 --> 01:01:04,956 - No, no me refiero a eso... - No dejaré que Lucy vaya sola. 765 01:01:05,127 --> 01:01:07,402 Además, es mi trabajo. Es lo que quiero hacer. 766 01:01:07,567 --> 01:01:11,526 Entonces esto de la enfermería... ¿Lo significa todo para ti? 767 01:01:11,887 --> 01:01:14,082 - Sí, pensaba que ya lo sabía. - Pero... 768 01:01:14,247 --> 01:01:18,604 Sí... Sí, sí, claro. 769 01:01:19,447 --> 01:01:22,245 Qué tonto, no me había dado cuenta. 770 01:01:23,807 --> 01:01:26,560 Enfermeras, la situación se ha agravado. 771 01:01:26,727 --> 01:01:31,482 Necesitamos voluntarias que vayan a la otra ala. 772 01:01:35,767 --> 01:01:39,077 Me decepciona esta falta de respuesta. 773 01:01:40,047 --> 01:01:43,323 ¿Por qué...? ¿Por qué? 774 01:01:43,487 --> 01:01:47,560 ¿Por qué íbamos a ir a la otra ala y poner nuestras vidas en peligro? 775 01:01:47,807 --> 01:01:49,206 Las condiciones aquí ya son bastante malas. 776 01:01:49,367 --> 01:01:53,155 Nos matamos a trabajar por una mala comida y un mal salario. 777 01:01:53,527 --> 01:01:58,317 Y cuando hay un trabajo aún más sucio, quieren que seamos voluntarias. 778 01:01:59,087 --> 01:02:03,603 Prefiero rechazar el trabajo y trabajar como limpiadora. 779 01:02:03,927 --> 01:02:07,363 Entiendo entonces que no hay voluntarias. 780 01:02:09,727 --> 01:02:12,525 Eso es todo. Vuelvan a sus tareas. 781 01:02:23,287 --> 01:02:27,405 Hola, enfermera jefa. Esta es mi hermana Lucy. 782 01:02:28,247 --> 01:02:31,637 Somos fuertes, nunca hemos estado enfermas y venimos a trabajar. 783 01:02:31,807 --> 01:02:35,686 Venimos a trabajar en Aislamiento. El Dr. Prescott nos lo ha explicado. 784 01:02:35,847 --> 01:02:37,883 Gracias a Dios, por aquí. 785 01:02:46,207 --> 01:02:47,925 Otro. 786 01:02:48,527 --> 01:02:52,486 Se acostumbrarán tanto a ese sonido que lo oirán mientras duermen. 787 01:02:52,647 --> 01:02:54,524 Si consiguen dormir. 788 01:03:04,687 --> 01:03:07,121 - Gilson. - Hermana Lee. 789 01:03:07,487 --> 01:03:10,320 Ha vuelto para ayudarnos. Ha traído a su hermana. 790 01:03:10,487 --> 01:03:13,285 Bien, estamos desbordadas. 791 01:03:16,847 --> 01:03:18,963 Está al límite de la cordura, la pobre. 792 01:03:19,127 --> 01:03:21,243 - Las dejo. - Sí, enfermera jefa. 793 01:03:29,767 --> 01:03:34,761 Hay algo de comida arriba, pero me temo que estará fría. 794 01:03:35,767 --> 01:03:38,406 Estamos desbordadas. 795 01:03:38,807 --> 01:03:43,722 No se preocupe, ya hemos comido. Cuanto antes empecemos, mejor. 796 01:04:08,607 --> 01:04:09,926 Enfermera. 797 01:04:23,927 --> 01:04:27,681 Prepare a estos niños para la inyección espinal. 798 01:04:34,087 --> 01:04:37,762 - Parecen algo más que simples zombis. - Gracias, doctor. 799 01:04:37,967 --> 01:04:40,606 - ¿Saben a lo que se enfrentan? - No por experiencia práctica. 800 01:04:40,767 --> 01:04:45,636 Pues deberían. Es más virulenta que la primera plaga del trópico. 801 01:04:48,727 --> 01:04:50,877 - ¿Aguantarán? - Sí, doctor. 802 01:04:51,047 --> 01:04:55,120 Me alegro. Aquí hay trabajo para auténticas enfermeras. 803 01:05:13,167 --> 01:05:15,044 Preparen otra cama. 804 01:05:43,447 --> 01:05:48,601 Lucy, Sra. Miller, al terminar, id a descansar un par de horas. 805 01:05:48,767 --> 01:05:50,644 Se lo agradezco, hermana. 806 01:05:54,607 --> 01:05:56,120 - ¿Está el Dr. Forrest? - Aún no. 807 01:05:56,287 --> 01:05:58,482 Ha estado aquí hasta las 2:30 de la madrugada. 808 01:05:58,647 --> 01:06:02,242 Dos más durante la noche. Hemos perdido a 11 en tres días. 809 01:06:03,487 --> 01:06:05,159 Qué lástima. 810 01:06:08,847 --> 01:06:10,838 ¿Y el informe? El comité... 811 01:06:17,647 --> 01:06:21,686 ¿Y la hoja de carbón? Esto es serio, el Ministerio debería tener una copia. 812 01:06:23,167 --> 01:06:25,078 Iré a ver primero a los niños. 813 01:06:41,327 --> 01:06:43,283 ¡Nora! ¡Glennie! 814 01:06:44,007 --> 01:06:46,885 Lo sentimos, hermana Lee. Debimos haber venido antes. 815 01:06:47,047 --> 01:06:49,845 Un momento, chicas, enseguida estoy con vosotras. 816 01:06:50,367 --> 01:06:52,517 Este sitio me da escalofríos. 817 01:06:53,007 --> 01:06:56,397 Si alguien quiere volver a la otra ala, que lo haga ahora. 818 01:06:56,807 --> 01:07:00,880 Porque una vez crucemos esa puerta, no habrá marcha atrás. 819 01:07:04,647 --> 01:07:09,084 Como en los viejos tiempos. Quizá ahora podamos hacer algo. 820 01:07:09,367 --> 01:07:11,119 Para empezar, haremos turnos de ocho horas 821 01:07:11,287 --> 01:07:12,606 en lugar de 18 o 20 como hasta ahora. 822 01:07:12,767 --> 01:07:13,961 Tres enfermeras por turno. 823 01:07:14,127 --> 01:07:16,277 - Yo estoy preparada. - Yo también, si me lo permites. 824 01:07:16,447 --> 01:07:19,280 Bien, necesitamos una más. Elige a tu compañera, Glennie. 825 01:07:19,447 --> 01:07:20,436 A Jane Hill. 826 01:07:20,607 --> 01:07:23,804 Bien, id a relevar a mi hermana Lucy y a las otras dos. 827 01:07:24,327 --> 01:07:27,524 Nora, tú te encargarás del siguiente turno y Lucy del tercero. 828 01:07:27,687 --> 01:07:29,882 Ahora podéis ir a inspeccionar los lujosos dormitorios. 829 01:07:30,047 --> 01:07:32,117 Espero que sobreviváis al susto. 830 01:07:34,807 --> 01:07:37,275 Anne, Glennie y yo nos sentimos mal por... 831 01:07:37,447 --> 01:07:41,122 Qué tontería. Lo que cuenta es que ahora estáis aquí. 832 01:07:41,887 --> 01:07:44,959 Nora, no tienes idea de lo que es esto. 833 01:07:45,207 --> 01:07:46,686 Este lugar es una trampa mortal. 834 01:07:46,847 --> 01:07:49,520 Hay demasiados enfermos y estamos muy poco preparados. 835 01:07:49,687 --> 01:07:52,884 Me lo imagino. La otra ala ya es bastante triste. 836 01:07:53,127 --> 01:07:56,039 No entiendo cómo el Dr. Prescott ha podido dejarnos en la estacada. 837 01:07:56,207 --> 01:07:59,802 No lo ha hecho, está en Londres intentando conseguir dinero. 838 01:08:02,487 --> 01:08:03,920 Enfermera jefa. 839 01:08:08,047 --> 01:08:09,799 Me acaban de contar lo de Gilson. 840 01:08:11,207 --> 01:08:12,799 Sí, esta madrugada a las 2. 841 01:08:13,927 --> 01:08:17,602 Pobrecilla. La echaré de menos. 842 01:08:19,767 --> 01:08:23,043 Yo me ofrecería a trabajar aquí personalmente, 843 01:08:23,367 --> 01:08:26,564 pero hay 500 pacientes en el edificio principal. 844 01:08:26,767 --> 01:08:28,917 Están acabando con nosotras. 845 01:08:29,487 --> 01:08:31,637 Gracias por las nuevas incorporaciones. 846 01:08:31,807 --> 01:08:35,402 Yo no tengo nada que ver con ello. Sólo les dije que usted estaba aquí. 847 01:08:35,567 --> 01:08:38,206 Lo único que necesitamos es material para poder trabajar. 848 01:08:38,367 --> 01:08:43,361 Lo sé, he robado hasta las últimas sábanas, he saqueado el almacén. 849 01:08:43,687 --> 01:08:48,477 - ¿Por qué Bowley no hace nada? - Le he llamado cada media hora. 850 01:08:49,007 --> 01:08:50,998 Lo único que me dicen es que no está. 851 01:08:51,167 --> 01:08:54,239 El Sr. Mathew Bowley nos está dejando de lado. 852 01:08:54,407 --> 01:08:55,886 Qué cretino. 853 01:08:56,287 --> 01:08:57,515 Perdón. 854 01:08:58,087 --> 01:08:59,759 Las sábanas extras vienen de camino. 855 01:08:59,927 --> 01:09:02,043 Llamaré hasta que lo encuentre. 856 01:09:12,007 --> 01:09:16,797 Vengo a trabajar, hermana Lee. 857 01:09:20,487 --> 01:09:23,126 Gracias, enfermera Gregg. Por aquí. 858 01:09:27,807 --> 01:09:30,879 - ¿Han traído la leche? - Sí, litros y litros. 859 01:09:31,047 --> 01:09:34,357 Tendrías que haber visto cómo se la bebían los niños. 860 01:09:34,967 --> 01:09:37,800 Bowley se niega a hacer nada por nosotros. 861 01:09:37,967 --> 01:09:40,765 - ¿Y cómo hemos conseguido todo esto? - Yo lo pedí. 862 01:09:41,167 --> 01:09:43,283 ¿No te causará problemas? 863 01:09:43,447 --> 01:09:46,359 Ya nos preocuparemos cuando llegue la cuenta. 864 01:09:46,527 --> 01:09:48,597 Anne, estamos contigo. 865 01:09:48,767 --> 01:09:50,997 - Hasta el final. - Lo sé. 866 01:09:51,167 --> 01:09:53,317 Anne, el carpintero y el pintor están en el almacén. 867 01:09:53,487 --> 01:09:56,081 - Quieren saber qué deben hacer. - Ahora voy. 868 01:09:56,247 --> 01:09:59,444 Pero me gustaría que no faltara tan poco para principios de mes. 869 01:10:03,047 --> 01:10:05,686 Hay que separar más a los niños. 870 01:10:07,087 --> 01:10:10,557 - Empiecen cuanto antes. - Sí, señorita. 871 01:10:11,327 --> 01:10:12,885 28, Jim. 872 01:10:13,047 --> 01:10:15,481 Las separaciones deberían ser de unos dos metros. 873 01:10:15,647 --> 01:10:17,080 Sí, señora. 874 01:10:18,447 --> 01:10:20,517 - Con permiso. - Enfermera jefa. 875 01:10:20,687 --> 01:10:25,636 - ¿Sabe algo de nuestro Bert? - Lo siento. Deberá esperar al boletín. 876 01:10:44,007 --> 01:10:46,077 Este niño es un caso interesante. 877 01:10:46,927 --> 01:10:49,805 ¿Ha visto cómo ha respondido la temperatura a la medicina? 878 01:10:49,967 --> 01:10:51,116 Sí, señor. 879 01:10:53,007 --> 01:10:55,157 Saldrás de esta, muchacho. 880 01:10:56,407 --> 01:10:57,476 Ratones. 881 01:11:04,047 --> 01:11:07,278 - ¿Cuándo traerán a los niños? - Cuando acaben los obreros. 882 01:11:07,447 --> 01:11:09,005 Son buenos muchachos. 883 01:11:09,167 --> 01:11:12,955 Es la primera vez que veo hombres trabajar tanto como las enfermeras. 884 01:11:15,487 --> 01:11:18,320 Wells no ha parado. No sé cuándo duerme. 885 01:11:18,527 --> 01:11:20,245 Es muy esmerado. 886 01:11:21,367 --> 01:11:24,006 Su hijo está a la espera de ser ingresado aquí. 887 01:11:24,167 --> 01:11:26,761 El pintor también tiene a su hijo aquí. 888 01:11:33,007 --> 01:11:34,520 Es Mathew Bowley. 889 01:11:37,967 --> 01:11:39,639 ¿Dónde está el Dr. Caley? Que salga. 890 01:11:39,807 --> 01:11:41,035 Sí, señor. 891 01:11:44,567 --> 01:11:47,127 Buenas tardes, Sr. Bowley, su presencia aquí es toda una novedad. 892 01:11:47,287 --> 01:11:49,755 Cuidado, jovencita. ¿Está la enfermera jefa? 893 01:11:49,927 --> 01:11:53,044 No necesito tus críticas. Quiero una explicación sobre esto. 894 01:11:53,207 --> 01:11:55,516 ¿Son las facturas de la comida y los trabajos que pedí? 895 01:11:55,687 --> 01:11:58,042 Así que admites que compraste media ciudad 896 01:11:58,207 --> 01:12:01,677 y que has enviado las facturas al comité. 897 01:12:01,847 --> 01:12:04,884 - Alguien debía hacerlo. - ¿Y de dónde sale el dinero? 898 01:12:05,607 --> 01:12:08,644 ¿Te das cuenta de lo cerca que estamos de la guerra? 899 01:12:08,807 --> 01:12:11,719 ¡En momentos así todos debemos hacer sacrificios! 900 01:12:11,887 --> 01:12:16,119 Para nosotros siempre hay guerra y sacrificios que hacer. 901 01:12:16,607 --> 01:12:18,120 ¡Nuestra guerra no tiene fin! 902 01:12:18,287 --> 01:12:20,721 No hay tratado de paz que valga con las enfermedades. 903 01:12:20,887 --> 01:12:24,960 Aún así, ¿sabes que lo que has hecho es un crimen? 904 01:12:25,127 --> 01:12:26,924 ¡Lo que sé es que había niños muriendo 905 01:12:27,087 --> 01:12:29,078 y que la gente como usted no estaba haciendo nada! 906 01:12:29,247 --> 01:12:31,203 Necesitábamos una sala higienizada y ahora la tenemos. 907 01:12:31,367 --> 01:12:34,359 ¡Y aunque a usted no le importe, esa sala les salvará la vida! 908 01:12:34,527 --> 01:12:38,520 ¡Ya me has insultado bastante! ¡Pienso demandarte! 909 01:12:38,807 --> 01:12:41,560 ¡No hablarás tanto cuando estés entre rejas! 910 01:12:41,727 --> 01:12:43,319 ¿Quiere hacer el favor de no gritar, Sr. Bowley? 911 01:12:43,487 --> 01:12:46,957 - Aquí hay gente muy enferma. - ¿Usted también está metida en esto? 912 01:12:47,127 --> 01:12:50,358 Ella no sabía nada. Yo estaba al mando y soy la única responsable. 913 01:12:50,527 --> 01:12:53,325 Usted es responsable. ¿Dónde está Caley? 914 01:12:53,487 --> 01:12:55,125 Él debería saber lo que pasa aquí. 915 01:12:55,287 --> 01:12:56,800 El Dr. Caley, señor. 916 01:12:56,967 --> 01:12:59,083 - ¿Quería verme? - Así es. 917 01:12:59,367 --> 01:13:04,441 ¿Qué diablos has estado haciendo? ¡Mira esto! 918 01:13:04,607 --> 01:13:08,202 ¿No podías haber estado atento? Vamos, habla. No eres mudo. 919 01:13:08,647 --> 01:13:11,480 Sí, he estado atento. El papeleo está muy bien, Bowley, 920 01:13:11,647 --> 01:13:13,842 pero acabas hartándote cuando ves que mata a gente. 921 01:13:14,007 --> 01:13:18,762 Caley, ¿sospechabas todo esto y no informaste al comité? 922 01:13:18,927 --> 01:13:21,077 No lo sospechaba, lo sabía. 923 01:13:21,447 --> 01:13:24,996 Las chicas simplemente querían ahorrarme las molestias. 924 01:13:25,887 --> 01:13:28,720 - Vamos a trasladarlos. - Sí, Dr. Caley. 925 01:13:29,407 --> 01:13:31,045 Enfermera Dunne. 926 01:13:31,767 --> 01:13:34,361 Menuda panda de desagradecidos. 927 01:13:40,007 --> 01:13:41,759 - ¿Oye eso, Sr. Bowley? - ¿Y bien? 928 01:13:41,927 --> 01:13:44,157 Es la ambulancia. Traen a otro. 929 01:13:44,327 --> 01:13:47,478 Lo oímos durante todo el día y toda la noche. 930 01:13:47,927 --> 01:13:50,725 No intentes cambiar de tema. 931 01:13:51,167 --> 01:13:54,318 Mira eso. La falta de honradez es la falta de honradez. 932 01:13:54,487 --> 01:13:58,446 ¡Y robar es robar! Aunque intentes girar la tortilla. 933 01:14:00,247 --> 01:14:02,807 No pueden pasar... Sra. Bowley. 934 01:14:05,407 --> 01:14:07,363 Me han dicho que estabas aquí. 935 01:14:08,207 --> 01:14:11,483 Matt, él lo tiene. 936 01:14:14,087 --> 01:14:15,406 El niño. 937 01:14:19,727 --> 01:14:21,399 Lo van a meter ahí. 938 01:14:23,167 --> 01:14:24,395 No. 939 01:14:24,767 --> 01:14:27,759 Sí. Le han traído a este horrible lugar. 940 01:14:29,207 --> 01:14:31,482 - Tengo que verlo. - ¡No puede pasar! 941 01:14:33,007 --> 01:14:35,885 - ¿No puedo verlo? - No, lo siento. 942 01:14:36,807 --> 01:14:38,035 Enfermera jefa. 943 01:14:38,487 --> 01:14:41,206 Llévelo a una habitación privada del edificio principal. 944 01:14:41,367 --> 01:14:45,485 Lo siento, todos los infectados deben estar en Aislamiento. 945 01:15:31,047 --> 01:15:35,006 Srta. East, ¿hay algo que pueda hacer por mi hijo? 946 01:15:35,167 --> 01:15:39,558 Tiene suerte de que la hermana Lee haya reformado el edificio. 947 01:15:40,767 --> 01:15:44,476 Debo pedirle que espere fuera mientras examinan al niño. 948 01:16:32,487 --> 01:16:35,957 Prescott. Me alegro de que estés aquí. 949 01:16:37,127 --> 01:16:40,676 Sí, claro. Seguro que le reconforta ver esto. 950 01:16:41,047 --> 01:16:46,360 Me alegro porque... Confiamos mucho en ti. 951 01:16:46,687 --> 01:16:49,042 Pues tengo noticias para usted. 952 01:16:49,207 --> 01:16:52,802 No lo he logrado. Todos me han rechazado. 953 01:16:54,567 --> 01:16:57,286 Y para acabar de satisfacerlo del todo, 954 01:16:58,087 --> 01:16:59,998 quiero que vea esto. 955 01:17:02,687 --> 01:17:04,962 Este es el resultado de su obra. 956 01:17:07,407 --> 01:17:10,285 Le avisamos una y otra vez de que esto pasaría. 957 01:17:10,447 --> 01:17:12,199 Pero no le importaba. 958 01:17:12,367 --> 01:17:16,963 Le pedimos los medios para prevenirlo, pero siempre nos dio la espalda. 959 01:17:17,367 --> 01:17:18,846 Es un buen negocio. 960 01:17:19,127 --> 01:17:21,322 Se ha ahorrado mucho dinero. 961 01:17:24,767 --> 01:17:29,363 Fíjese en sus caras. Madres y padres de niños moribundos. 962 01:17:32,007 --> 01:17:33,759 Lamentable, ¿verdad? 963 01:17:37,847 --> 01:17:40,122 Ojalá hubiera una manera de hacerle sufrir. 964 01:17:40,287 --> 01:17:44,838 - Que le hiciera sentirse... - Ya lo sé. Ya lo sé, Prescott. 965 01:17:47,327 --> 01:17:49,363 Mi hijo está ahí dentro. 966 01:17:52,127 --> 01:17:53,526 ¿Cerebral? 967 01:17:55,487 --> 01:17:57,443 Le están examinando ahora. 968 01:18:01,647 --> 01:18:04,320 Lo siento mucho. Iré a echarle un vistazo. 969 01:18:04,567 --> 01:18:06,285 Gracias, doctor. 970 01:18:06,687 --> 01:18:10,475 Me alegro mucho de que esté aquí. Hay muchos ahí dentro. 971 01:18:10,647 --> 01:18:16,643 Échale un vistazo a mi hijo, después de los demás, cuando le toque. 972 01:18:18,767 --> 01:18:20,325 Está bien, Bowley. 973 01:18:22,407 --> 01:18:23,556 Eh. 974 01:18:27,887 --> 01:18:29,878 - ¿De dónde sacaron todo esto? - Lo robamos. 975 01:18:30,047 --> 01:18:31,321 Bien hecho. 976 01:18:33,887 --> 01:18:36,276 - ¿Dónde está la hermana Lee? - Doctor... 977 01:18:36,447 --> 01:18:39,245 - Al menos te tienes en pie. - Claro. Doctor... 978 01:18:39,407 --> 01:18:41,284 Estaba muy preocupado por ti, Anne. 979 01:18:41,447 --> 01:18:44,644 Y pensar que te mandé a una plaga como esta. 980 01:18:44,807 --> 01:18:47,241 - Es un alivio ver que estás bien. - Lo hago con gusto. 981 01:18:47,407 --> 01:18:49,682 ¿Puede hablar con el Dr. Forrest ahora? 982 01:18:49,847 --> 01:18:54,079 Sí, claro. Los examinaré a todos. Haré lo que pueda. 983 01:18:54,247 --> 01:18:57,125 El caso del hijo de Bowley es urgente, debería haber sido tratado hace días. 984 01:18:57,287 --> 01:18:58,686 ¿El de Bowley? 985 01:19:06,727 --> 01:19:09,480 Según el examen, ¿qué probabilidades tiene? 986 01:19:09,767 --> 01:19:12,759 - Una entre 100. - Más bien una entre mil. 987 01:19:13,207 --> 01:19:14,481 ¿Quién está en el turno? 988 01:19:14,647 --> 01:19:16,683 La enfermera Gregg estará hasta las 12. 989 01:19:16,847 --> 01:19:18,963 La enfermera Lee estará toda la noche. 990 01:19:23,647 --> 01:19:26,400 Vigílelo, póngale hielo con regularidad. 991 01:19:26,887 --> 01:19:30,357 Si la temperatura sigue aumentando, doble la dosis de la inyección. 992 01:19:30,527 --> 01:19:31,880 Sí, doctor. 993 01:19:33,607 --> 01:19:36,280 Alguien debería avisar a los padres. 994 01:19:36,487 --> 01:19:38,045 Yo me encargo de eso. 995 01:19:59,047 --> 01:20:04,201 Enfermera Lee, son las 12. Yo acabo mi turno. 996 01:20:09,327 --> 01:20:11,318 Los demás están estables. 997 01:20:14,767 --> 01:20:16,485 Pobre niño. 998 01:20:19,967 --> 01:20:25,485 Después de todo, no está tan mal. Sólo uno en una sala de 20. 999 01:22:51,887 --> 01:22:55,926 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 1000 01:22:56,087 --> 01:23:00,797 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 1001 01:23:00,967 --> 01:23:04,482 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 1002 01:26:30,407 --> 01:26:32,523 SEPTIEMBRE 1003 01:26:33,047 --> 01:26:35,800 Prescott, desde ahora, te apoyaré con todo lo que tengo. 1004 01:26:35,967 --> 01:26:38,117 Es usted muy generoso, Bowley. 1005 01:26:38,287 --> 01:26:41,324 Es mucho más de lo que esperábamos. 1006 01:26:41,567 --> 01:26:45,116 Pero esto parece demasiado para un hombre solo. 1007 01:26:46,367 --> 01:26:50,042 Doctor, entienda que Matt no espera que se lo agradezca, 1008 01:26:50,207 --> 01:26:52,641 pero sé que apreciaría su amistad. 1009 01:27:07,207 --> 01:27:09,323 Anne, quería hablar contigo. 1010 01:27:10,727 --> 01:27:12,604 Ahora que has hecho un trabajo excepcional 1011 01:27:12,767 --> 01:27:14,519 y que la epidemia está remitiendo... 1012 01:27:14,687 --> 01:27:18,316 Sí y me iré otra vez. Lucy y yo nos vamos a Londres. 1013 01:27:19,167 --> 01:27:21,806 - No. - Voy a aceptarle su ofrecimiento. 1014 01:27:21,967 --> 01:27:24,561 Lo de la recomendación para Trafalgar. 1015 01:27:24,807 --> 01:27:26,479 - ¿No sigue en pie? - No. 1016 01:27:26,647 --> 01:27:29,445 Tú no te vas. ¡No lo permitiré! 1017 01:27:29,607 --> 01:27:32,440 Anne, Dr. Prescott. 1018 01:27:32,607 --> 01:27:34,279 ¿Sí, enfermera Dunne? 1019 01:27:35,167 --> 01:27:39,126 Lucy. Está arriba. 1020 01:28:20,167 --> 01:28:22,556 Nora, Glennie. 1021 01:28:24,847 --> 01:28:28,635 Ha sido maravilloso trabajar con vosotras y conoceros. 1022 01:28:29,087 --> 01:28:32,204 Pronto estarás trabajando de nuevo. 1023 01:28:32,607 --> 01:28:34,563 Esta vez no, Nora. 1024 01:28:39,207 --> 01:28:40,435 Anne. 1025 01:28:42,087 --> 01:28:46,877 - ¿Recuerdas al niño de Shereham? - Sí, cielo. 1026 01:28:48,647 --> 01:28:53,721 Le escribí a la enfermera jefa y se lo expliqué todo. 1027 01:28:57,567 --> 01:28:59,523 Qué suerte, ¿verdad? 1028 01:28:59,887 --> 01:29:04,677 Pude devolver una vida a cambio de la que perdí. 1029 01:29:07,327 --> 01:29:11,718 Anne, esto lo compensa, ¿verdad? 1030 01:29:12,367 --> 01:29:13,800 Sí, cielo. 1031 01:29:15,247 --> 01:29:17,317 ¿Has avisado a Joe? 1032 01:29:18,167 --> 01:29:20,635 Su tren debería llegar a las 10:30. 1033 01:29:21,367 --> 01:29:25,406 Puede que mi tren ya se haya ido para entonces. 1034 01:29:29,247 --> 01:29:30,885 Pobre Joe. 1035 01:29:33,247 --> 01:29:37,718 Anne, ayúdale en lo que puedas. 1036 01:29:39,647 --> 01:29:42,081 Yo no le ayudé mucho. 1037 01:29:49,967 --> 01:29:51,480 ¿Sabes? 1038 01:29:53,327 --> 01:29:58,196 Estoy empezando a pensar que he sido una enfermera bastante buena. 1039 01:30:38,807 --> 01:30:42,516 Hermana Lee, el Sr. Shend la espera en el despacho del Dr. Prescott. 1040 01:30:42,687 --> 01:30:44,439 ¿Le digo que venga? 1041 01:30:45,927 --> 01:30:48,839 No, ya voy yo. Gracias. 1042 01:31:28,087 --> 01:31:29,884 Mi hermanita. 1043 01:31:53,687 --> 01:31:55,917 El fantástico Dr. Prescott. 1044 01:32:17,447 --> 01:32:19,722 Perdona, Prescott, estábamos esperando noticias. 1045 01:32:19,887 --> 01:32:21,286 Pensábamos que estabas ocupado, nos iremos. 1046 01:32:21,447 --> 01:32:24,678 No pasa nada. No es necesario. 1047 01:32:25,047 --> 01:32:26,400 ¡Que se vayan! 1048 01:32:32,247 --> 01:32:33,919 Quiero hablar con ella. 1049 01:32:34,887 --> 01:32:37,685 - Joe, has llegado... - Ya sé, está muerta. 1050 01:32:38,367 --> 01:32:39,925 ¡Tú la has matado! 1051 01:32:40,207 --> 01:32:42,960 - ¡Tú la obligaste a hacer esto! - Joe... 1052 01:32:43,167 --> 01:32:45,283 ¡No quería ser enfermera, lo dijo ella misma! 1053 01:32:45,447 --> 01:32:47,438 "No estoy hecha para esto," me dijo, 1054 01:32:47,607 --> 01:32:51,282 "pero es lo quiere Anne para que podamos trabajar juntas." 1055 01:32:51,447 --> 01:32:52,436 Joe, no hagas esto. 1056 01:32:52,607 --> 01:32:57,635 Adelante, trabajad juntas como enfermeras. 1057 01:33:05,567 --> 01:33:07,205 Siéntate, Joe. 1058 01:33:09,527 --> 01:33:14,078 Anne, ¿por qué no dejaste tu vocación para ti sola? 1059 01:33:14,287 --> 01:33:16,562 Anne, yo la envié a su propia muerte. 1060 01:33:16,727 --> 01:33:19,002 No puedo permitir que te crucifiquen por ello. 1061 01:33:19,167 --> 01:33:22,443 Ya es bastante triste haberte fallado. 1062 01:33:33,247 --> 01:33:35,442 Tantos años aprendiendo, 1063 01:33:36,607 --> 01:33:39,644 tantos años estudiando para salvar vidas, 1064 01:33:40,927 --> 01:33:46,479 y cuando llega el momento de ayudar a quien quiero, fracaso. 1065 01:33:51,447 --> 01:33:53,244 Soy un inútil. 1066 01:33:54,407 --> 01:33:57,080 No es en vano, doctor, es maravilloso. 1067 01:33:58,127 --> 01:34:01,642 Trabajamos para todos, unos viven, otros mueren. 1068 01:34:03,207 --> 01:34:07,723 ¿Cuántas veces llegan aquí dos personas con la misma enfermedad? 1069 01:34:07,887 --> 01:34:10,447 Ambas con la misma resistencia. 1070 01:34:10,767 --> 01:34:13,839 Y, durante la noche, una muere y la otra vive. 1071 01:34:14,487 --> 01:34:17,001 No es ciencia, no es medicina. 1072 01:34:17,847 --> 01:34:20,805 Hacemos todo lo posible por ellos. 1073 01:34:21,167 --> 01:34:22,805 Hay algo más. 1074 01:34:27,247 --> 01:34:31,035 Él decide quién vive y quién muere. 1075 01:34:32,327 --> 01:34:36,366 ¿Quién somos nosotros para criticar su juicio? 1076 01:34:36,847 --> 01:34:41,363 Estamos para servir y, si lo hacemos bien, sentimos placer. 1077 01:34:42,767 --> 01:34:48,205 Libertad. Libertad total, como la que sintió Lucy al dejarnos. 1078 01:34:52,487 --> 01:34:53,966 Dr. Prescott. 1079 01:34:54,607 --> 01:34:57,917 - Le requieren en el quirófano. - Han traído a 11 hombres. 1080 01:34:58,087 --> 01:34:59,566 Ha habido una explosión en la mina. 1081 01:34:59,727 --> 01:35:04,517 Enfermera, encárguese del Sr. Shand y asegúrese de que descansa. 1082 01:35:09,607 --> 01:35:11,962 Vamos, mi Dr. Prescott. 1083 01:35:13,047 --> 01:35:14,878 Tenemos trabajo. 83685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.