Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,594 --> 00:01:20,349
Libertate!
2
00:01:28,649 --> 00:01:35,573
Să ți-o trag, FEDRA!
3
00:01:55,885 --> 00:01:57,595
- Mai sus!
- Mai sus!
4
00:01:57,595 --> 00:02:01,724
DEZASTRU FEDERAL
AGENȚIA DE INTERVENȚIE
5
00:02:01,724 --> 00:02:04,393
Kansas City aparține oamenilor.
6
00:02:04,393 --> 00:02:08,981
Colaboratorilor, predați-vă acum
și veți fi judecați echitabil.
7
00:02:10,274 --> 00:02:13,444
Avem controlul asupra Zonei de Carantină
și a întregului oraș.
8
00:02:13,903 --> 00:02:17,532
Oricine se ascunde va fi acuzat
de activități contrarevoluționare.
9
00:02:18,449 --> 00:02:20,493
Kansas City aparține oamenilor.
10
00:02:22,161 --> 00:02:24,455
Colaboratori, predați-vă acum...
11
00:02:25,039 --> 00:02:27,750
{\an8}Uită-te la mine, nu acolo!
12
00:02:27,750 --> 00:02:29,460
{\an8}Aproape am ajuns.
13
00:02:29,460 --> 00:02:32,004
{\an8}Mai avem două străzi.
14
00:02:32,004 --> 00:02:36,801
{\an8}Nu ceda!
15
00:03:11,627 --> 00:03:14,922
Perry, îmi era atât de frică
de oamenii ăștia!
16
00:03:16,465 --> 00:03:17,466
Acum, uită-te la ei!
17
00:03:19,218 --> 00:03:20,469
V-a plăcut?
18
00:03:21,429 --> 00:03:23,514
Să vă trădați vecinii pentru FEDRA?
19
00:03:24,307 --> 00:03:26,976
Să ne vedeți aruncați în închisoare,
20
00:03:26,976 --> 00:03:28,728
să ne vedeți spânzurați,
21
00:03:28,728 --> 00:03:31,897
doar ca să aveți voi parte
de medicamente, alcool
22
00:03:31,897 --> 00:03:34,108
și de niște nenorocite de... mere?
23
00:03:37,987 --> 00:03:39,363
V-a făcut să vă simțiți mai bine?
24
00:03:41,073 --> 00:03:42,491
V-a făcut să vă simțiți în siguranță?
25
00:03:45,828 --> 00:03:47,413
Cum vă face să vă simțiți acum?
26
00:03:52,251 --> 00:03:55,046
Eu nu sunt de la FEDRA, norocul vostru.
27
00:03:56,088 --> 00:03:57,923
Nimeni de aici nu trebuie să moară.
28
00:03:59,175 --> 00:04:01,344
Da, vă putem judeca.
29
00:04:01,344 --> 00:04:03,554
Sunteți cu toții vinovați.
Așa o să meargă treaba.
30
00:04:03,554 --> 00:04:05,681
Și o să faceți
niște ani buni de închisoare.
31
00:04:05,681 --> 00:04:09,018
Dar, mai întâi,
trebuie să faceți ceva pentru mine.
32
00:04:11,812 --> 00:04:12,855
Unde e Henry?
33
00:04:16,067 --> 00:04:17,193
Sunteți informatori.
34
00:04:18,110 --> 00:04:19,278
Informați!
35
00:04:19,987 --> 00:04:22,448
Unde este Henry?
36
00:04:27,662 --> 00:04:28,913
Se pare că nu știu.
37
00:04:33,584 --> 00:04:34,502
Omoară-i!
38
00:04:34,502 --> 00:04:36,087
E cu Edelstein.
39
00:04:40,424 --> 00:04:42,259
Edelstein a fost colaborator?
40
00:04:44,512 --> 00:04:47,390
Uau! A fost mult mai discret
decât voi, idioților.
41
00:04:48,057 --> 00:04:49,100
Unde sunt?
42
00:04:51,018 --> 00:04:53,729
A spus că se întâlnește
cu Henry și cu Sam.
43
00:04:53,729 --> 00:04:54,730
Bine.
44
00:04:54,730 --> 00:04:57,441
Avea un ascunziș în oraș,
45
00:04:58,150 --> 00:04:59,527
în caz că mergeau lucrurile prost.
46
00:05:01,404 --> 00:05:03,280
Dar lucrurile au mers grozav.
47
00:05:03,280 --> 00:05:04,407
Nu ați auzit?
48
00:05:05,408 --> 00:05:06,867
Kansas City este eliberat.
49
00:05:09,870 --> 00:05:11,122
Unde e ascunzișul lui?
50
00:05:12,289 --> 00:05:13,624
Nu a spus.
51
00:05:15,418 --> 00:05:18,087
Jur că am spus tot ce știu.
52
00:05:20,214 --> 00:05:21,340
Sigur că da.
53
00:05:22,842 --> 00:05:23,968
Ești un turnător.
54
00:05:27,304 --> 00:05:28,639
E încă în oraș.
55
00:05:28,639 --> 00:05:32,059
Vreau ca oamenii noștri să-l caute
din ușă în ușă până îl găsim.
56
00:05:32,601 --> 00:05:33,602
Acum?
57
00:05:33,602 --> 00:05:36,188
Scuză-mă! Cât timp crezi
că ar trebui să așteptăm?
58
00:05:36,188 --> 00:05:38,607
Să așteptăm o zi-două?
Sau poate o săptămână?
59
00:05:38,607 --> 00:05:40,776
Las-o baltă! Hai să-i dăm o lună!
60
00:05:40,776 --> 00:05:42,319
Nu spun să nu facem nimic.
61
00:05:42,945 --> 00:05:45,197
Îl putem aștepta la ieșirea din oraș.
62
00:05:45,197 --> 00:05:47,408
Să-l căutăm din ușă în ușă necesită
mulți oameni...
63
00:05:47,408 --> 00:05:50,119
Nu e a șaptea prioritate a mea, Perry.
64
00:05:50,995 --> 00:05:52,371
Pentru tine, da?
65
00:05:55,666 --> 00:05:56,459
Nu.
66
00:06:00,129 --> 00:06:01,672
Chiar o să-i judecăm?
67
00:06:03,340 --> 00:06:06,469
Nu, nu o să îi judecăm.
68
00:06:07,178 --> 00:06:09,889
După ce termini,
arde-le cadavrele, e mai rapid.
69
00:06:38,542 --> 00:06:40,252
{\an8}Urcăm.
70
00:07:23,045 --> 00:07:24,421
Ești sigur că nu știu de locul ăsta?
71
00:07:25,756 --> 00:07:28,676
Mi-a zis de el un ofițer FEDRA.
72
00:07:30,886 --> 00:07:31,679
Un pacient.
73
00:07:32,555 --> 00:07:33,681
Îmi era dator.
74
00:07:34,265 --> 00:07:36,100
A spus că l-a găsit de unul singur
75
00:07:36,100 --> 00:07:38,102
și că nu a spus nimănui despre el.
76
00:07:38,102 --> 00:07:39,478
Și dacă îl prind?
77
00:07:39,478 --> 00:07:42,106
- Deja l-au prins. N-o să ne toarne.
- La naiba!
78
00:07:42,898 --> 00:07:44,275
Bun. Apă? Toalete?
79
00:07:46,819 --> 00:07:49,238
Apartamentele de dedesubt sunt legate
la rețeaua ZC.
80
00:07:49,822 --> 00:07:53,409
Le putem folosi,
dar trebuie să fim rapizi și atenți.
81
00:07:53,409 --> 00:07:55,327
- Mâncare?
- Ce ai adus.
82
00:07:55,327 --> 00:07:58,122
- Abia am scăpat așa.
- Deci stăm prost cu mâncarea.
83
00:07:58,122 --> 00:08:00,291
- Încărcătorul?
- Gol.
84
00:08:00,291 --> 00:08:01,500
Da, și al meu la fel.
85
00:08:02,710 --> 00:08:04,503
Oricum nu scăpam de aici cu împușcături.
86
00:08:05,212 --> 00:08:07,256
Nu. O să trebuiască să ne furișăm.
87
00:08:09,258 --> 00:08:11,051
- Cum?
- Prin tuneluri.
88
00:08:11,886 --> 00:08:12,887
Tuneluri?
89
00:08:12,887 --> 00:08:15,556
De ce te mai sinchisești?
Te poți sinucide chiar aici.
90
00:08:16,974 --> 00:08:19,685
Douăzeci de conserve și trei kg
de carne uscată pentru noi trei.
91
00:08:20,644 --> 00:08:23,397
Dacă mâncăm minimul necesar,
cred că rezistăm 11 zile.
92
00:08:24,481 --> 00:08:26,150
Atât timp avem să vedem ce facem.
93
00:08:27,735 --> 00:08:28,527
E speriat?
94
00:08:30,529 --> 00:08:31,530
Da.
95
00:08:31,530 --> 00:08:33,991
A văzut multe. Nu am ce să mai fac acum.
96
00:08:37,202 --> 00:08:39,330
E speriat pentru că ești tu speriat.
97
00:09:02,394 --> 00:09:05,189
{\an8}Ce a spus?
98
00:09:07,566 --> 00:09:10,778
{\an8}A spus că suntem în siguranță aici.
99
00:09:10,778 --> 00:09:13,572
{\an8}Nu o să ne găsească nimeni.
100
00:09:13,572 --> 00:09:14,657
{\an8}Ești sigur?
101
00:09:14,657 --> 00:09:16,742
{\an8}Sută la sută.
102
00:09:16,742 --> 00:09:18,077
{\an8}Hei!
103
00:09:18,410 --> 00:09:20,496
{\an8}Uită-te la fața mea!
104
00:09:20,496 --> 00:09:22,581
{\an8}Par speriat?
105
00:09:27,628 --> 00:09:30,881
{\an8}Totuși, e o problemă.
106
00:09:32,716 --> 00:09:34,218
{\an8}Locul ăsta...
107
00:09:34,218 --> 00:09:35,970
{\an8}e urât.
108
00:10:15,426 --> 00:10:18,929
{\an8}PESTE ZECE ZILE
109
00:10:30,357 --> 00:10:33,902
{\an8}Mi-e foame.
110
00:10:37,448 --> 00:10:40,075
{\an8}O deschidem mai târziu.
111
00:10:59,094 --> 00:11:00,054
Ce e?
112
00:11:00,054 --> 00:11:01,346
{\an8}Mi-e foame.
113
00:11:01,346 --> 00:11:02,556
{\an8}Mai târziu.
114
00:11:02,556 --> 00:11:04,058
{\an8}Când se întoarce?
115
00:11:04,058 --> 00:11:05,350
{\an8}Nu știu.
116
00:11:05,350 --> 00:11:07,102
{\an8}A trecut o zi întreagă.
117
00:11:08,479 --> 00:11:10,439
{\an8}E greu să găsești mâncare.
118
00:11:10,439 --> 00:11:13,734
{\an8}Dar se întoarce?
119
00:11:15,569 --> 00:11:17,362
Da.
120
00:12:09,164 --> 00:12:12,543
{\an8}Nu se mai întoarce.
121
00:12:13,502 --> 00:12:15,671
{\an8}Îmi pare rău.
122
00:12:16,672 --> 00:12:19,174
{\an8}Nu mai avem mâncare.
123
00:12:19,174 --> 00:12:21,677
{\an8}Trebuie să plecăm.
124
00:12:22,219 --> 00:12:25,097
{\an8}I-am urmărit.
125
00:12:25,097 --> 00:12:27,891
{\an8}Le știu rânduiala.
126
00:12:28,475 --> 00:12:31,770
{\an8}Putem să scăpăm de aici pe jos.
127
00:12:32,771 --> 00:12:35,440
{\an8}L-au omorât?
128
00:12:38,485 --> 00:12:40,988
{\an8}Probabil că da.
129
00:13:21,361 --> 00:13:24,698
{\an8}Închide ochii! Nu prea strâns,
130
00:13:24,698 --> 00:13:26,992
{\an8}dar nu-i deschide!
131
00:14:31,765 --> 00:14:32,975
{\an8}E în regulă.
132
00:14:34,017 --> 00:14:35,560
{\an8}Nu auzi nimic?
133
00:14:42,609 --> 00:14:43,568
{\an8}Ce se întâmplă?
134
00:14:43,568 --> 00:14:45,153
{\an8}Împușcături.
135
00:15:31,450 --> 00:15:33,243
{\an8}Ce se întâmplă acum?
136
00:15:33,660 --> 00:15:35,579
{\an8}Schimbăm planul.
137
00:15:55,182 --> 00:15:56,141
{\an8}Zgomotos?
138
00:15:56,141 --> 00:15:57,851
{\an8}Zgomotos.
139
00:16:01,730 --> 00:16:03,732
{\an8}Mai ții minte ce să faci?
140
00:16:22,334 --> 00:16:23,085
Joel.
141
00:16:24,586 --> 00:16:25,379
Joel!
142
00:16:29,299 --> 00:16:31,343
Privirea la mine!
143
00:16:33,136 --> 00:16:34,221
Nu-ți cântări vorbele!
144
00:16:35,847 --> 00:16:38,517
Nu vrem să vă rănim. Vrem să vă ajutăm.
145
00:16:40,685 --> 00:16:41,603
Bine.
146
00:16:43,188 --> 00:16:44,064
Bine...
147
00:16:46,066 --> 00:16:48,235
Nu știu care e următorul pas
în situațiile astea,
148
00:16:48,235 --> 00:16:50,904
dar, dacă las jos arma... nu v-am rănit,
149
00:16:51,863 --> 00:16:53,824
așa că nu ne răniți nici voi. Așa-i?
150
00:16:56,118 --> 00:16:57,035
Așa e.
151
00:16:58,703 --> 00:17:00,747
- Ai un ton ciudat, omule.
- Așa vorbește el.
152
00:17:00,747 --> 00:17:02,874
Are voce de necioplit.
Joe, zi-i că e în regulă!
153
00:17:05,127 --> 00:17:06,878
- Totul e minunat.
- Frate!
154
00:17:06,878 --> 00:17:07,754
La dracu'!
155
00:17:08,880 --> 00:17:10,632
Bun, ascultă!
156
00:17:11,758 --> 00:17:12,843
O să am încredere în tine.
157
00:17:15,804 --> 00:17:17,681
{\an8}O să am încredere în el.
158
00:17:19,266 --> 00:17:20,600
{\an8}Ești sigur?
159
00:17:21,476 --> 00:17:22,227
Da.
160
00:17:23,228 --> 00:17:24,604
Dar, dacă vreunul încearcă ceva...
161
00:17:25,981 --> 00:17:26,731
Da?
162
00:17:28,650 --> 00:17:30,277
- Da?
- Da.
163
00:17:40,203 --> 00:17:41,163
Pot să mă ridic?
164
00:17:42,664 --> 00:17:43,457
Da.
165
00:17:44,291 --> 00:17:46,543
Încet, ridică-te încet!
166
00:17:57,095 --> 00:17:57,846
Cine ești?
167
00:18:01,892 --> 00:18:02,893
Mă numesc Henry.
168
00:18:04,352 --> 00:18:05,520
El e fratele meu, Sam.
169
00:18:06,605 --> 00:18:08,148
Sunt cel mai căutat om din Kansas City.
170
00:18:09,065 --> 00:18:10,233
Deși, în momentul de față...
171
00:18:13,612 --> 00:18:15,238
am impresia că vrei să-mi furi titlul.
172
00:18:28,168 --> 00:18:29,836
- De unde le aveți?
- De la Bill.
173
00:18:31,254 --> 00:18:32,214
E mort.
174
00:18:51,066 --> 00:18:52,150
Vă mulțumește.
175
00:18:52,984 --> 00:18:55,862
Mă gândesc că nu aveți multe, deci...
înseamnă mult pentru noi.
176
00:18:57,614 --> 00:18:58,490
Câți ani are?
177
00:19:03,954 --> 00:19:05,747
- Are opt ani.
- Tare!
178
00:19:06,540 --> 00:19:07,374
Eu sunt Ellie.
179
00:19:20,262 --> 00:19:22,931
Eu sunt Joel.
Uite ce e, ați mâncat, nu ne-am omorât,
180
00:19:22,931 --> 00:19:24,599
declarăm victorie și ne vedem de viață.
181
00:19:27,727 --> 00:19:28,853
Pun pariu
182
00:19:29,187 --> 00:19:32,357
că ați urcat aici să vedeți orașul de sus,
să găsiți o cale de scăpare.
183
00:19:33,859 --> 00:19:34,860
Și, la răsărit,
184
00:19:35,986 --> 00:19:36,945
o să vă arăt eu una.
185
00:19:41,408 --> 00:19:42,617
Bine ați venit la Killa City!
186
00:19:43,368 --> 00:19:44,411
Fără FEDRA.
187
00:19:44,411 --> 00:19:45,745
Nu mai sunt de zece zile.
188
00:19:45,745 --> 00:19:47,664
Mereu auzeam că FEDRA din KC erau...
189
00:19:47,664 --> 00:19:49,124
Monștri, sălbatici.
190
00:19:50,417 --> 00:19:51,418
Da, ai auzit bine.
191
00:19:52,752 --> 00:19:55,005
Au violat și torturat oameni
timp de 20 de ani.
192
00:19:55,547 --> 00:19:57,299
Știi ce se întâmplă
când faci asta oamenilor?
193
00:19:58,258 --> 00:20:00,802
Când prind șansa, se răzbună pe tine.
194
00:20:00,802 --> 00:20:02,220
Dar tu nu faci parte din FEDRA.
195
00:20:04,723 --> 00:20:05,557
Nu.
196
00:20:06,016 --> 00:20:06,850
Mai rău.
197
00:20:07,767 --> 00:20:08,643
Sunt colaborator.
198
00:20:10,937 --> 00:20:12,022
Nu lucrez cu turnători.
199
00:20:12,022 --> 00:20:13,898
Ba lucrezi.
200
00:20:13,898 --> 00:20:15,191
Astăzi lucrezi.
201
00:20:15,191 --> 00:20:17,152
Pentru că eu locuiesc aici, iar tu, nu.
202
00:20:17,694 --> 00:20:19,070
Așa v-am urmărit până aici.
203
00:20:19,070 --> 00:20:22,032
Cunosc orașul
și așa o să vă ajut să fugiți.
204
00:20:23,825 --> 00:20:24,909
De ce ne ajuți?
205
00:20:26,328 --> 00:20:27,537
Am văzut ce ai făcut.
206
00:20:28,288 --> 00:20:29,623
Cum i-ai omorât pe oamenii ăia.
207
00:20:30,415 --> 00:20:31,541
Știu încotro să merg,
208
00:20:32,000 --> 00:20:33,835
dar nu știu cum să scap cu viață.
209
00:20:33,835 --> 00:20:35,211
Nu dacă sunt doar cu Sam.
210
00:20:35,211 --> 00:20:36,838
Pari destul de capabil. Ești înarmat.
211
00:20:36,838 --> 00:20:38,131
Te înșeli și greșești.
212
00:20:39,257 --> 00:20:40,467
N-am omorât niciodată pe nimeni.
213
00:20:41,635 --> 00:20:43,011
Cel mai violent lucru făcut
214
00:20:43,011 --> 00:20:44,971
a fost să îndrept
o armă descărcată spre tine.
215
00:20:47,432 --> 00:20:48,433
Deci așa stau lucrurile.
216
00:20:49,976 --> 00:20:50,936
Eu îți arăt drumul,
217
00:20:52,103 --> 00:20:53,146
tu îl cureți.
218
00:21:06,076 --> 00:21:07,911
Nu am auzit asta de mult timp.
219
00:21:09,996 --> 00:21:11,122
Deci, cum ieșim?
220
00:21:23,134 --> 00:21:25,428
Șosele. Centru.
221
00:21:26,054 --> 00:21:26,888
Noi.
222
00:21:26,888 --> 00:21:29,140
Toată zona asta e a lui Kathleen.
223
00:21:29,683 --> 00:21:32,102
- Ea dă ordine?
- E liderul rezistenței.
224
00:21:33,311 --> 00:21:35,438
{\an8}Vezi cum suntem înconjurați de șosele.
225
00:21:35,438 --> 00:21:37,816
Au postat oameni
în jurul perimetrului interior.
226
00:21:37,816 --> 00:21:39,901
Dacă ne apropiem, suntem prinși.
227
00:21:39,901 --> 00:21:41,152
Fără îndoială.
228
00:21:41,152 --> 00:21:42,737
Deci, cum trecem?
229
00:21:46,866 --> 00:21:48,994
{\an8}Cum trecem?
230
00:21:59,087 --> 00:22:01,464
TUNELURI
231
00:22:02,799 --> 00:22:04,801
- Iată!
- Kansas City are metrou?
232
00:22:04,801 --> 00:22:07,137
Nu, dar sunt tuneluri de întreținere.
233
00:22:07,137 --> 00:22:10,014
Sunt o grămadă de clădiri construite
de aceiași dezvoltatori
234
00:22:10,014 --> 00:22:13,226
care împart aceste tuneluri,
inclusiv clădirea asta bancară.
235
00:22:13,226 --> 00:22:14,519
Intrăm în tuneluri pe aici,
236
00:22:15,061 --> 00:22:17,230
mergem prin subteran și ieșim pe aici.
237
00:22:17,772 --> 00:22:19,399
Westside North. Zonă rezidențială.
238
00:22:19,399 --> 00:22:21,818
E un terasament
de cealaltă parte a caselor.
239
00:22:21,818 --> 00:22:24,404
Coborâm, o luăm
pe podul pietonal de peste râu...
240
00:22:26,573 --> 00:22:27,490
Liberi ca păsările.
241
00:22:27,991 --> 00:22:29,200
Ai dreptate.
242
00:22:29,200 --> 00:22:30,452
E un plan grozav.
243
00:22:30,452 --> 00:22:31,745
Deci, de ce ai nevoie de mine?
244
00:22:34,706 --> 00:22:38,001
Observi ceva ciudat la orașul ăsta?
245
00:22:38,001 --> 00:22:40,295
În afară de rahaturile
pe care le-ați văzut deja?
246
00:22:40,295 --> 00:22:41,254
Nu sunt Infectați.
247
00:22:42,422 --> 00:22:45,008
Ba sunt, doar că nu la suprafață.
248
00:22:45,717 --> 00:22:47,719
FEDRA i-au forțat în subteran acum 15 ani
249
00:22:47,719 --> 00:22:49,179
și nu i-au lăsat să revină.
250
00:22:49,179 --> 00:22:51,222
Singurul lucru bun făcut de fasciștii ăia.
251
00:22:51,222 --> 00:22:52,849
Deci vrei să intrăm noi într-un tunel?
252
00:22:52,849 --> 00:22:55,477
Toată lumea crede că e plin de Infectați.
253
00:22:55,477 --> 00:22:57,604
Inclusiv Kathleen, ceea ce înseamnă
254
00:22:57,604 --> 00:22:59,230
că n-o să dăm peste oamenii ei.
255
00:22:59,230 --> 00:23:00,940
Vezi tu, eu știu...
256
00:23:02,275 --> 00:23:03,526
că sunt goale.
257
00:23:03,526 --> 00:23:04,527
Ai fost acolo, jos?
258
00:23:05,779 --> 00:23:08,782
Nu, dar tipul de la FEDRA
cu care am lucrat
259
00:23:08,782 --> 00:23:11,117
mi-a spus că e complet curat acolo.
260
00:23:11,117 --> 00:23:13,119
- Au curățat totul.
- Când?
261
00:23:13,119 --> 00:23:15,580
Cam... acum trei ani.
262
00:23:16,664 --> 00:23:19,751
Bine, poate că o să fie unu-doi,
dar vă descurcați.
263
00:23:19,751 --> 00:23:20,919
Și dacă sunt mai mulți?
264
00:23:20,919 --> 00:23:22,921
Sau unul orb care vede ca un liliac?
265
00:23:22,921 --> 00:23:24,839
Stați așa, ați dat de un Clicker?
266
00:23:24,839 --> 00:23:26,674
- De doi.
- Și mai trăiți.
267
00:23:27,634 --> 00:23:28,551
Vedeți?
268
00:23:29,844 --> 00:23:30,804
Sunteți potriviți.
269
00:23:30,804 --> 00:23:33,223
Dacă se împute treaba acolo, ne întoarcem
270
00:23:33,223 --> 00:23:34,766
și fugim pe drumul pe care am venit.
271
00:23:34,766 --> 00:23:35,975
Ăsta e planul tău măreț?
272
00:23:35,975 --> 00:23:38,019
Nu, ăsta e planul meu
al naibii de hazardat.
273
00:23:39,020 --> 00:23:40,438
Dar, din câte văd...
274
00:23:42,565 --> 00:23:43,733
e singura noastră șansă.
275
00:23:47,737 --> 00:23:50,031
{\an8}Ce au spus?
276
00:23:50,907 --> 00:23:54,869
Spun că o să ne ajute să scăpăm.
277
00:23:58,998 --> 00:23:59,833
Nu-i așa?
278
00:24:17,475 --> 00:24:18,893
Trebuie să ne ascundem.
279
00:24:20,436 --> 00:24:22,146
Cred că e pe aici.
280
00:24:34,993 --> 00:24:36,077
Aici ar trebui să fie.
281
00:24:37,495 --> 00:24:38,454
Sunteți gata?
282
00:24:39,914 --> 00:24:40,999
Scoate-ți arma!
283
00:25:04,230 --> 00:25:06,065
Vedeți? E gol.
284
00:25:06,065 --> 00:25:07,275
Planul este bun.
285
00:25:08,192 --> 00:25:09,235
„Planul este bun”?
286
00:25:09,235 --> 00:25:12,071
Suntem aici de două secunde.
Nu știm nimic.
287
00:25:13,406 --> 00:25:14,365
Cam pesimist tatăl tău.
288
00:25:14,365 --> 00:25:15,825
- Nu e tata.
- Nu-s tatăl ei.
289
00:25:16,284 --> 00:25:17,785
Luminează înainte
290
00:25:18,870 --> 00:25:19,954
și fii gata să fugi!
291
00:26:17,178 --> 00:26:17,971
Nu.
292
00:26:51,004 --> 00:26:52,922
POARTĂ
293
00:26:57,969 --> 00:26:59,929
Am auzit despre locurile astea.
294
00:26:59,929 --> 00:27:02,640
Oamenii au mers prin subteran
după Ziua Originii.
295
00:27:02,640 --> 00:27:03,891
Și-au construit așezări.
296
00:27:03,891 --> 00:27:05,184
Ce s-a întâmplat cu ei?
297
00:27:05,184 --> 00:27:07,854
Poate că nu au urmat regulile
și s-au infectat.
298
00:27:18,990 --> 00:27:21,743
DANNY - ISH
PROTECTORII NOȘTRI
299
00:27:30,293 --> 00:27:33,004
Nu pot să cred! Le ador pe astea!
300
00:27:39,177 --> 00:27:41,679
Am numerele...
301
00:27:41,679 --> 00:27:44,182
patru, cinci, șase, unsprezece.
302
00:27:51,439 --> 00:27:54,442
EU AM 1 5 6 8
303
00:27:55,735 --> 00:27:56,569
Ce tare!
304
00:28:00,907 --> 00:28:04,744
Până la marginea universului
305
00:28:05,870 --> 00:28:06,746
și înapoi,
306
00:28:07,622 --> 00:28:10,875
îndură și supraviețuiește.
307
00:28:13,127 --> 00:28:14,045
Îndură,
308
00:28:14,796 --> 00:28:15,546
supraviețuiește.
309
00:28:16,339 --> 00:28:18,508
Îndură, supraviețuiește.
310
00:28:18,508 --> 00:28:19,842
Meserie, omule!
311
00:28:21,052 --> 00:28:22,261
Mai încet! N-am ieșit încă.
312
00:28:22,762 --> 00:28:25,139
Haide! Putem să ne odihnim aici un pic?
313
00:28:25,139 --> 00:28:27,100
Chiar sunt chestii de făcut aici.
314
00:28:27,100 --> 00:28:29,310
N-ar strica să așteptăm să se însereze.
315
00:28:29,310 --> 00:28:31,604
E mai sigur să ieșim când e întuneric.
316
00:28:45,034 --> 00:28:45,952
Da!
317
00:28:47,078 --> 00:28:48,079
Da!
318
00:28:48,996 --> 00:28:50,081
Hai, paseaz-o înapoi!
319
00:28:51,290 --> 00:28:52,166
Da!
320
00:28:53,876 --> 00:28:54,627
Bine.
321
00:28:59,298 --> 00:29:00,091
Dacă ai colaborat
322
00:29:01,092 --> 00:29:03,052
ca să ai grijă de el...
323
00:29:05,805 --> 00:29:07,306
nu trebuia să spun ce am spus.
324
00:29:08,057 --> 00:29:09,600
Nu-ți cunosc situația.
325
00:29:10,977 --> 00:29:12,770
Și nu spun că ar trebui să renunțe, dar...
326
00:29:12,770 --> 00:29:13,813
Ce tare a fost!
327
00:29:13,813 --> 00:29:15,982
Ținând cont de tot, pare cam drastic...
328
00:29:16,357 --> 00:29:18,025
Da! Minunat!
329
00:29:18,025 --> 00:29:20,111
...să trimită o armată după tine
pentru asta.
330
00:29:24,365 --> 00:29:26,159
- Da!
- Să știi că...
331
00:29:27,493 --> 00:29:30,288
înainte, nu am fost chiar cel mai sincer...
332
00:29:31,998 --> 00:29:33,541
când am zis că n-am omorât pe nimeni.
333
00:29:36,294 --> 00:29:38,087
A fost un om grozav.
334
00:29:39,672 --> 00:29:41,215
Nu i-a fost niciodată teamă,
335
00:29:41,966 --> 00:29:43,217
n-a fost niciodată egoist
336
00:29:44,552 --> 00:29:45,803
și era mereu iertător.
337
00:29:49,348 --> 00:29:50,516
Ai întâlnit vreun asemenea om?
338
00:29:51,309 --> 00:29:52,935
Un om pe care l-ai urma oriunde?
339
00:29:54,979 --> 00:29:56,480
Eu voiam asta.
340
00:29:57,732 --> 00:29:58,691
Aș fi...
341
00:30:01,527 --> 00:30:02,612
Da, dar,
342
00:30:03,696 --> 00:30:05,031
Sam, el...
343
00:30:05,948 --> 00:30:06,824
s-a îmbolnăvit.
344
00:30:08,993 --> 00:30:10,161
De leucemie.
345
00:30:14,123 --> 00:30:15,875
Da, în fine...
346
00:30:16,584 --> 00:30:18,377
Era un medicament care funcționa,
347
00:30:18,377 --> 00:30:20,004
dar, ca să vezi,
348
00:30:20,755 --> 00:30:21,631
mare surpriză,
349
00:30:22,256 --> 00:30:23,466
nu prea se mai găsea.
350
00:30:24,091 --> 00:30:25,134
Și-i aparținea lui FEDRA.
351
00:30:26,344 --> 00:30:27,470
Dacă voiam ceva,
352
00:30:28,179 --> 00:30:29,972
era necesar un sacrificiu mare.
353
00:30:32,183 --> 00:30:33,601
Așa că le-am dat un sacrificiu mare.
354
00:30:35,353 --> 00:30:36,604
Pe acel om grozav.
355
00:30:39,607 --> 00:30:41,901
Liderul mișcării de rezistență
din Kansas City.
356
00:30:46,030 --> 00:30:47,114
Și fratele lui Kathleen.
357
00:30:50,576 --> 00:30:53,371
Da. Deci, încă mai crezi
că ar trebui să mă menajeze?
358
00:30:54,622 --> 00:30:56,415
Sau eu sunt tipul cel rău?
359
00:30:58,209 --> 00:31:00,044
Nu știu ce aștepți, omule.
360
00:31:00,044 --> 00:31:01,003
Răspunsul este ușor.
361
00:31:01,796 --> 00:31:04,548
Sunt tipul cel rău,
fiindcă am făcut o chestie de tip rău.
362
00:31:10,429 --> 00:31:11,472
Dar înțelegi, totuși.
363
00:31:12,056 --> 00:31:13,349
Poate că nu ești tatăl ei,
364
00:31:13,891 --> 00:31:14,934
dar ai fost al cuiva.
365
00:31:16,435 --> 00:31:17,353
Mi-am dat seama.
366
00:31:25,027 --> 00:31:25,987
Unde s-a dus?
367
00:31:26,570 --> 00:31:27,571
Am așteptat destul.
368
00:31:57,727 --> 00:31:59,145
- Deci?
- Încă nu l-am găsit.
369
00:32:00,229 --> 00:32:02,315
Dar pe omul care l-a omorât pe Bryan?
370
00:32:03,441 --> 00:32:04,191
Ei bine...
371
00:32:05,651 --> 00:32:06,986
nu stăm prea bine.
372
00:32:11,032 --> 00:32:12,366
Cine ți-a spus că sunt aici?
373
00:32:13,367 --> 00:32:14,368
Mama ta.
374
00:32:15,578 --> 00:32:17,580
De ce ai vorbit cu mama?
375
00:32:19,498 --> 00:32:20,666
Nu știam unde erai.
376
00:32:26,297 --> 00:32:28,341
Te-ai întors în camera în care ai crescut?
377
00:32:28,883 --> 00:32:30,301
La naiba, nu!
378
00:32:31,552 --> 00:32:33,971
E la câteva sute de kilometri.
Nu prea merită.
379
00:32:33,971 --> 00:32:34,972
Corect.
380
00:32:40,436 --> 00:32:42,188
Când eu și Michael eram mici,
381
00:32:43,272 --> 00:32:45,441
camera asta părea atât de mare!
382
00:32:47,985 --> 00:32:50,196
Îmi era foarte teamă de tunete.
383
00:32:50,905 --> 00:32:52,448
Deci, când era o furtună,
384
00:32:55,242 --> 00:32:58,788
Michael îmi spunea
că asta nici nu era o cameră.
385
00:32:59,705 --> 00:33:01,207
Că era, de fapt,
386
00:33:01,791 --> 00:33:03,709
doar o cutie mare de lemn.
387
00:33:04,752 --> 00:33:07,797
O cutie mare de lemn
în care nu putea pătrunde nimic.
388
00:33:09,382 --> 00:33:15,304
Și nu conta dacă era vorba despre fulgere,
tornade sau focuri de armă.
389
00:33:19,141 --> 00:33:22,937
Spunea că, atât timp cât eram împreună
390
00:33:24,188 --> 00:33:26,357
în cutia noastră perfectă,
391
00:33:27,566 --> 00:33:28,818
eram în siguranță.
392
00:33:33,030 --> 00:33:34,031
A făcut asta pentru mine.
393
00:33:35,449 --> 00:33:37,910
Și făcea tot timpul astfel de lucruri.
394
00:33:40,579 --> 00:33:42,415
Era atât de frumos!
395
00:33:49,797 --> 00:33:50,631
Eu nu sunt.
396
00:33:53,551 --> 00:33:54,552
N-am fost niciodată.
397
00:33:55,928 --> 00:33:58,889
Acum ar fi oripilat de lucrurile
pe care le-am făcut.
398
00:33:59,723 --> 00:34:01,392
Și, dacă mi-ai spune
399
00:34:02,726 --> 00:34:05,020
că Michael n-ar vrea
să-i fac rău lui Henry,
400
00:34:06,647 --> 00:34:08,274
că ar vrea să iert...
401
00:34:10,234 --> 00:34:11,402
știu și eu asta.
402
00:34:13,028 --> 00:34:14,071
Mi-a spus.
403
00:34:16,532 --> 00:34:18,617
Ultima oară când l-am văzut în viață.
404
00:34:18,617 --> 00:34:19,869
În închisoare.
405
00:34:23,330 --> 00:34:24,957
Mi-a spus să iert.
406
00:34:31,213 --> 00:34:33,257
Și el cu ce s-a ales făcând asta?
407
00:34:36,302 --> 00:34:38,596
Unde e dreptatea?
408
00:34:38,596 --> 00:34:40,973
Ce rost are să faci asta?
409
00:34:44,602 --> 00:34:46,228
Fratele tău a fost un om grozav.
410
00:34:46,228 --> 00:34:47,521
L-am iubit cu toții.
411
00:34:48,814 --> 00:34:49,565
Dar...
412
00:34:50,357 --> 00:34:53,319
el nu a schimbat nimic.
413
00:34:55,613 --> 00:34:56,447
Tu ai făcut-o.
414
00:34:59,909 --> 00:35:00,868
Suntem alături de tine.
415
00:35:09,460 --> 00:35:10,336
Bine.
416
00:35:22,723 --> 00:35:24,808
- Știi unde suntem?
- Da.
417
00:35:25,643 --> 00:35:26,685
Pe cealaltă parte.
418
00:35:26,685 --> 00:35:28,395
BANK OF AMERICA
PARCARE PUBLICĂ
419
00:35:40,950 --> 00:35:43,827
{\an8}De ce nu putem folosi lanternele?
420
00:35:44,745 --> 00:35:47,581
{\an8}Ne-a zis el, ca să nu atragem atenția.
421
00:35:47,581 --> 00:35:49,291
{\an8}Dar nu e nimeni aici, nu?
422
00:35:49,291 --> 00:35:50,584
{\an8}Știu.
423
00:35:50,584 --> 00:35:51,502
Nu e nimeni aici.
424
00:35:52,086 --> 00:35:55,422
Și nu o să fie nimeni aici,
pentru că planul meu a funcționat.
425
00:35:56,257 --> 00:35:57,883
Atât de multă pălăvrăgeală!
426
00:35:58,425 --> 00:36:00,302
Ziceam și eu. Mi-a ieșit.
427
00:36:01,053 --> 00:36:02,221
Aici facem la dreapta,
428
00:36:02,221 --> 00:36:05,015
o luăm pe stradă, iar terasamentul e
în spatele ultimei case.
429
00:36:06,475 --> 00:36:07,393
Și am ieșit.
430
00:36:08,852 --> 00:36:11,605
Deci, traversăm râul și apoi ce faceți?
Încotro mergeți?
431
00:36:11,605 --> 00:36:12,940
Nu știu încă.
432
00:36:12,940 --> 00:36:14,483
Ei bine, noi mergem în Wyoming.
433
00:36:15,192 --> 00:36:18,112
Ce e? E un stat imens,
mai poate acomoda doi oameni.
434
00:36:19,655 --> 00:36:20,656
Da.
435
00:36:20,656 --> 00:36:23,492
Sau poate ne declarăm victorioși acum
și ne luăm rămas-bun.
436
00:36:23,492 --> 00:36:25,995
Nu, o să se răzgândească, crede-mă!
Așa face el.
437
00:36:25,995 --> 00:36:29,999
Tot zice: „Nu, Ellie,
niciodată, sub nicio formă.”
438
00:36:30,541 --> 00:36:34,587
După care eu îi spun: „O să-ți mai cer
de un milion de ori”, iar el...
439
00:36:36,505 --> 00:36:38,591
Mișcă! Hai!
440
00:36:40,217 --> 00:36:41,802
- De unde naiba vine?
- Taci!
441
00:36:52,062 --> 00:36:53,480
La naiba, hai să mergem!
442
00:36:53,480 --> 00:36:55,441
- Ce faci?
- Plecăm dracu' de aici.
443
00:36:55,441 --> 00:36:57,109
Rahat!
444
00:37:01,739 --> 00:37:02,573
Ce facem?
445
00:37:11,665 --> 00:37:13,167
- Stai aici!
- Poftim?
446
00:37:14,418 --> 00:37:16,962
Dacă nu te miști, n-o să te nimerească.
447
00:37:16,962 --> 00:37:18,339
O să ocolesc,
448
00:37:18,339 --> 00:37:20,716
încerc să intru în casă prin spate
și o să-l elimin.
449
00:37:20,716 --> 00:37:22,176
Dacă te duci, o să te omoare.
450
00:37:22,176 --> 00:37:23,510
E întuneric și țintește prost.
451
00:37:23,510 --> 00:37:25,554
- N-o să mă omoare nimeni.
- Atunci, pe noi.
452
00:37:28,474 --> 00:37:29,642
Ai încredere în mine?
453
00:38:54,017 --> 00:38:56,603
Lasă arma jos și împinge-o spre mine!
454
00:38:57,813 --> 00:38:59,565
Apoi mai rămâi aici încă o oră!
455
00:39:01,650 --> 00:39:02,985
Asta e tot ce trebuie să faci.
456
00:39:06,655 --> 00:39:07,656
Te rog, n-o face!
457
00:39:08,907 --> 00:39:09,783
Te rog.
458
00:39:29,553 --> 00:39:30,596
Anthony?
459
00:39:35,517 --> 00:39:38,520
Anthony, ține-i pe loc! Ajungem imediat.
460
00:39:38,937 --> 00:39:39,980
La naiba!
461
00:39:40,898 --> 00:39:41,940
Fugiți!
462
00:39:50,657 --> 00:39:51,408
Fugiți!
463
00:39:52,993 --> 00:39:54,369
Sunt mașini peste tot.
464
00:39:55,120 --> 00:39:57,164
De ce crezi că ești în față?
Curăță drumul!
465
00:40:03,629 --> 00:40:04,880
Haideți!
466
00:41:16,076 --> 00:41:17,077
- Ești bine?
- Da.
467
00:41:25,002 --> 00:41:26,378
- E sus.
- La naiba!
468
00:41:26,378 --> 00:41:28,714
Doi și doi.
O luați prin spate și-l eliminați.
469
00:41:34,052 --> 00:41:35,679
E capăt de drum, Henry.
470
00:41:36,555 --> 00:41:39,349
Vrei să ieși, să nu mai pierdem timpul?
471
00:41:42,436 --> 00:41:43,353
Nu?
472
00:41:45,188 --> 00:41:46,982
E în regulă. Nu contează.
473
00:41:51,528 --> 00:41:52,446
O să ies.
474
00:41:54,239 --> 00:41:55,616
Doar lasă copiii să plece!
475
00:41:56,366 --> 00:41:57,200
Nu.
476
00:41:57,868 --> 00:41:58,994
Scuze.
477
00:41:59,536 --> 00:42:02,915
Fata e cu omul care l-a omorât
pe Bryan, iar Sam...
478
00:42:03,874 --> 00:42:05,208
Ei bine, Sam e cu tine.
479
00:42:05,208 --> 00:42:07,044
- Nu înțelegi!
- Dar înțeleg.
480
00:42:07,628 --> 00:42:09,504
Știu de ce ai făcut ce ai făcut.
481
00:42:10,547 --> 00:42:14,343
Dar te-ai gândit vreodată
că trebuia să moară?
482
00:42:14,343 --> 00:42:15,552
E doar un copil.
483
00:42:17,846 --> 00:42:19,514
Ei bine, copiii mor, Henry.
484
00:42:20,057 --> 00:42:21,850
Mor tot timpul.
485
00:42:23,143 --> 00:42:25,938
Crezi că toată lumea gravitează
în jurul lui?
486
00:42:26,480 --> 00:42:27,898
Că merită...
487
00:42:28,941 --> 00:42:29,942
totul?
488
00:42:31,151 --> 00:42:34,988
Asta se întâmplă când te pui cu soarta.
489
00:42:38,700 --> 00:42:40,744
Pregătește-te să-l iei cu tine
și să fugiți!
490
00:42:40,744 --> 00:42:41,620
Ba da.
491
00:42:42,704 --> 00:42:43,538
Fă-o!
492
00:42:48,377 --> 00:42:49,753
A sosit timpul, Henry.
493
00:42:50,420 --> 00:42:51,505
E de ajuns.
494
00:43:23,578 --> 00:43:24,830
Așa o să se termine.
495
00:44:26,475 --> 00:44:27,225
Fugi!
496
00:44:46,286 --> 00:44:48,914
Calcă-i!
497
00:45:43,885 --> 00:45:44,803
Fugi!
498
00:45:44,803 --> 00:45:47,931
Caută adăpost! Nu te uita înapoi, fugi!
499
00:46:31,057 --> 00:46:33,560
Pleacă dracului! Dă-te de pe mine!
500
00:46:35,562 --> 00:46:36,605
Rahat!
501
00:46:52,370 --> 00:46:53,288
Dă-te de pe mine!
502
00:46:54,289 --> 00:46:55,332
Nu! Sam!
503
00:47:00,045 --> 00:47:00,795
Sam!
504
00:47:04,799 --> 00:47:05,717
Haide!
505
00:47:06,843 --> 00:47:08,053
Fugi!
506
00:47:14,559 --> 00:47:15,560
Opriți-vă!
507
00:47:33,828 --> 00:47:35,622
Pe aici! Acum, mișcați-vă!
508
00:48:03,066 --> 00:48:06,069
Pe măsură ce Raven 01 se apropie
de planeta roșie.
509
00:48:06,069 --> 00:48:07,279
Crezi că vor fi în regulă?
510
00:48:08,405 --> 00:48:09,364
Da, cred.
511
00:48:12,158 --> 00:48:13,743
Oricum e mai ușor când ești copil.
512
00:48:20,250 --> 00:48:21,960
Nu depind oamenii de tine.
513
00:48:23,878 --> 00:48:25,005
Asta e partea dificilă.
514
00:48:26,172 --> 00:48:26,923
Ei bine...
515
00:48:28,008 --> 00:48:29,342
Se pare că facem treabă bună.
516
00:48:32,929 --> 00:48:34,597
Ce spune revista aia?
517
00:48:35,265 --> 00:48:37,809
- „Îndură și supraviețuiește”?
- „Îndură și supraviețuiește.”
518
00:48:40,979 --> 00:48:41,980
Degeaba, acum.
519
00:48:41,980 --> 00:48:44,065
- Da, nu e grozav.
- Nu.
520
00:48:49,863 --> 00:48:52,198
Nu știu exact cum ajung în Wyoming.
521
00:48:52,198 --> 00:48:53,450
Probabil, pe jos.
522
00:48:54,409 --> 00:48:55,160
Dar...
523
00:48:57,037 --> 00:48:58,955
- Dacă vreți să...
- Da.
524
00:48:59,998 --> 00:49:00,832
Da.
525
00:49:03,668 --> 00:49:05,378
I-ar prinde bine o prietenă lui Sam.
526
00:49:06,671 --> 00:49:07,922
O să-i spun de dimineață.
527
00:49:10,091 --> 00:49:11,217
O nouă zi, un nou început.
528
00:49:14,179 --> 00:49:15,138
Bingo!
529
00:49:16,931 --> 00:49:17,891
Să batem?
530
00:49:19,851 --> 00:49:20,602
Bună!
531
00:49:22,812 --> 00:49:25,648
{\an8}Trebuie să te culci.
532
00:49:54,094 --> 00:49:56,471
Nu văd nicio mișcare ciudată. Stiff?
533
00:49:57,097 --> 00:49:57,931
Negativ.
534
00:49:57,931 --> 00:50:00,100
Asta înseamnă că ești în Sectorul 153.
535
00:50:00,100 --> 00:50:01,142
Stella, mă auzi?
536
00:50:02,060 --> 00:50:03,853
Recepționez. Bine, sunt aici.
537
00:50:15,782 --> 00:50:17,575
{\an8}ÎȚI ESTE FRICĂ VREODATĂ?
538
00:50:24,290 --> 00:50:26,876
Nu par speriată?
539
00:50:41,975 --> 00:50:42,809
„Niciodată.”
540
00:50:49,732 --> 00:50:53,027
Mereu îmi e frică.
541
00:51:05,915 --> 00:51:07,250
De scorpioni!
542
00:51:22,056 --> 00:51:25,268
{\an8}ÎMI E TEAMĂ SĂ NU RĂMÂN SINGURĂ.
543
00:51:40,992 --> 00:51:43,912
DAR ȚIE?
544
00:51:57,175 --> 00:52:00,887
„Dacă te transformi în monstru,
încă mai ești tu înăuntru?”
545
00:52:09,521 --> 00:52:10,480
La dracu'!
546
00:52:31,584 --> 00:52:34,963
Sângele meu este medicament.
547
00:53:29,892 --> 00:53:32,478
STAI TREAZĂ CU MINE
548
00:53:42,196 --> 00:53:43,156
Promit.
549
00:53:46,159 --> 00:53:46,951
Promiți?
550
00:53:48,369 --> 00:53:49,203
Promit.
551
00:54:23,529 --> 00:54:24,280
Hei!
552
00:54:46,511 --> 00:54:47,679
Nu!
553
00:54:47,679 --> 00:54:48,721
- Joel!
- Nu!
554
00:54:51,641 --> 00:54:52,892
Joel!
555
00:55:07,240 --> 00:55:08,074
Ellie!
556
00:55:11,327 --> 00:55:12,161
Ești bine?
557
00:55:19,210 --> 00:55:20,294
Ușurel!
558
00:55:21,504 --> 00:55:22,588
Henry, dă-mi pistolul!
559
00:55:23,047 --> 00:55:24,132
Henry, dă-mi pistolul!
560
00:55:24,841 --> 00:55:25,717
Ce am făcut?
561
00:55:29,470 --> 00:55:30,513
Ce... Ce am făcut?
562
00:55:33,307 --> 00:55:34,684
- Sam?
- Henry, dă-mi pistolul!
563
00:55:37,812 --> 00:55:38,688
Dă-mi arma!
564
00:55:39,647 --> 00:55:40,940
Dă-mi arma, Henry!
565
00:55:41,733 --> 00:55:42,567
Dă-mi arma!
566
00:55:43,526 --> 00:55:44,277
Henry, nu!
567
00:55:47,822 --> 00:55:48,781
Doamne!
568
00:56:54,305 --> 00:56:55,306
În ce direcție e vestul?
569
00:57:09,070 --> 00:57:14,450
ÎMI PARE RĂU
570
00:57:21,082 --> 00:57:22,124
Hai să mergem!
571
00:58:51,672 --> 00:58:53,591
Subtitrarea: Valeriu Cosa
38246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.