Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,800 --> 00:00:46,919
No need to push and shove.
There's room for all.
2
00:00:47,120 --> 00:00:50,600
Molly won't be
going abroad in a hurry. Crowd up.
3
00:00:50,800 --> 00:00:53,720
You like some wickedness and vice.
4
00:00:53,920 --> 00:00:57,640
Here it is.
This is the girl. Fornication...
5
00:00:57,840 --> 00:01:03,080
..bigamy, incest, and worse to come,
ladies and gentlemen.
6
00:01:03,280 --> 00:01:07,640
Moll Flanders,
her final descent into depravity.
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,880
Moll Flanders,
in the shadow of the gallows...
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,840
Moll Flanders, whore and thief!
9
00:01:16,960 --> 00:01:22,080
The Lord's Prayer says,
'Lead us not into temptation.'
10
00:01:22,280 --> 00:01:27,400
You don't do that, Lord.
For around me I see only temptation.
11
00:01:27,600 --> 00:01:32,280
Forgive me, Lord, and
show me the way to live honestly.
12
00:01:32,480 --> 00:01:37,480
Deliver me from evil, I beg.
If you don't, on your head be it!
13
00:01:37,680 --> 00:01:42,920
Oh Jesus, Lord, forgive me.
I don't want to be a wicked woman.
14
00:01:43,120 --> 00:01:44,920
Truly!
15
00:01:45,120 --> 00:01:46,920
Help me, Lord.
16
00:01:47,120 --> 00:01:48,960
Amen.
17
00:01:57,480 --> 00:02:02,160
'God knows I never meant
to be wicked. But I had to eat.'
18
00:02:02,360 --> 00:02:06,440
'Again, I found myself walking out,
ready for my fate.'
19
00:02:06,640 --> 00:02:08,480
Stop, thief!
20
00:02:12,160 --> 00:02:14,160
God bless you, Mrs.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,720
Let it lie there a while.
22
00:03:07,240 --> 00:03:09,280
It's a girl! Look!
23
00:03:20,640 --> 00:03:23,800
Another bundle from Lancashire!
24
00:03:24,000 --> 00:03:26,200
I'd prefer to call it that.
25
00:03:26,400 --> 00:03:29,000
Fate put it into my hands, ma'am.
26
00:03:29,200 --> 00:03:30,960
Where it's from,
it will not be missed.
27
00:03:31,160 --> 00:03:32,960
But it is warm?
28
00:03:33,160 --> 00:03:35,560
About as warm as it could be, ma'am.
29
00:03:35,760 --> 00:03:37,560
By God!
30
00:03:37,760 --> 00:03:40,160
You're a bold one, Mrs Molly.
31
00:03:40,360 --> 00:03:43,760
You carry it off
like you were born to it.
32
00:03:43,960 --> 00:03:46,240
I hope you don't think ill of me.
33
00:03:46,440 --> 00:03:49,120
Ill? I think very well of you.
34
00:03:49,320 --> 00:03:52,600
Think you were
the only one doing this?
35
00:03:52,800 --> 00:03:56,080
How do you think my other
gentlewomen earn their keep?
36
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
I never thought.
37
00:03:58,080 --> 00:04:03,520
One thing or the other. Some of
them both. I think no less of them.
38
00:04:03,720 --> 00:04:06,880
They're no worse, they pay their way
39
00:04:07,080 --> 00:04:11,880
They call me Mother, some of them.
I'm that good to them.
40
00:04:12,080 --> 00:04:14,480
I'm glad you've been straight.
41
00:04:14,680 --> 00:04:16,840
We can be true friends now.
42
00:04:18,440 --> 00:04:21,400
'Slowly, I got used to my new life.'
43
00:04:21,600 --> 00:04:25,120
'The parcels from Lancashire
came often.'
44
00:04:25,320 --> 00:04:31,120
'I lost my innocence, and saw myself
as a true merchant venturer.'
45
00:04:31,320 --> 00:04:33,440
Let me assist you, ma'am.
46
00:04:38,360 --> 00:04:44,000
'As our captains scoured the seas,
bringing their prizes...
47
00:04:44,200 --> 00:04:47,800
..so I scoured the streets,
high and low.'
48
00:04:48,000 --> 00:04:49,840
Thank you.
49
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
From Lancashire?
50
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
From Lancashire.
51
00:04:58,000 --> 00:04:59,160
Good girl.
52
00:04:59,360 --> 00:05:01,160
Thank you, Mother.
53
00:05:01,360 --> 00:05:04,240
'But I was not a good girl.'
54
00:05:04,440 --> 00:05:08,240
'I was a bad woman,
growing worse by the day.'
55
00:05:08,440 --> 00:05:11,280
'One evening, not long after...
56
00:05:11,480 --> 00:05:15,440
..I came very close
to the worst crime of all.'
57
00:05:16,680 --> 00:05:19,480
Good night, my dear.
Why are you out on your own so late?
58
00:05:19,680 --> 00:05:23,320
I was at dancing school,
now I'm going home.
59
00:05:23,520 --> 00:05:25,360
What, all by yourself?
60
00:05:25,560 --> 00:05:28,720
Meggy was to come for me,
but I didn't see her.
61
00:05:28,920 --> 00:05:30,520
Never mind.
62
00:05:30,720 --> 00:05:35,720
I'll walk with you. The town
is full of bad men and thieves.
63
00:05:35,920 --> 00:05:37,080
Do you know where you live?
64
00:05:37,280 --> 00:05:39,800
Aye, ma'am, in St John's Street.
65
00:05:40,000 --> 00:05:42,840
I know it well. Which way do you go?
66
00:05:43,040 --> 00:05:44,840
Down here, I think.
67
00:05:45,040 --> 00:05:49,640
I can show you a quicker way,
through the churchyard.
68
00:05:49,840 --> 00:05:50,840
What's your name, miss?
69
00:05:50,920 --> 00:05:53,320
Mary Edwards, if you please.
70
00:05:53,520 --> 00:05:58,000
Mary, we'll have you home
in two shakes of a dog's tail!
71
00:05:58,200 --> 00:06:00,400
Down here, that's the way.
72
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
I don't like this way.
73
00:06:02,400 --> 00:06:06,120
A big girl like you, you're
not afraid of the dark, are you?
74
00:06:06,320 --> 00:06:08,400
I want to go the other way.
75
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
No, this is the best way.
76
00:06:10,760 --> 00:06:13,640
Take my hand, and don't be afraid.
77
00:06:16,680 --> 00:06:18,680
Ooh!
78
00:06:18,880 --> 00:06:20,960
Now, look what I've done!
79
00:06:21,160 --> 00:06:23,280
I've broken my shoelace.
80
00:06:24,800 --> 00:06:28,440
Can you be a clever girl
and tie it for me?
81
00:06:29,840 --> 00:06:31,920
See where it's broken?
82
00:06:33,600 --> 00:06:35,120
Where?
83
00:06:35,320 --> 00:06:38,400
Never mind, child, I'll do it myself
84
00:06:40,680 --> 00:06:43,560
There.
85
00:06:43,760 --> 00:06:46,080
Whatever's the matter? Come.
86
00:06:46,280 --> 00:06:48,840
We don't want your mother to fret.
87
00:06:49,040 --> 00:06:50,840
This isn't the way.
88
00:06:51,040 --> 00:06:53,440
Of course it is. Come, child.
89
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
It's not the way, it's not the way!
90
00:06:55,240 --> 00:06:56,240
Be quiet, child!
91
00:06:56,440 --> 00:06:58,240
It's not the way, it's not!
92
00:06:58,440 --> 00:07:01,080
Who are you? I don't know you.
93
00:07:01,280 --> 00:07:05,520
You be silent or you'll know
more than you care to!
94
00:07:05,720 --> 00:07:07,560
Not a sound.
95
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
Now...
96
00:07:12,280 --> 00:07:14,080
..you listen to me.
97
00:07:14,280 --> 00:07:16,080
You never saw me.
98
00:07:16,280 --> 00:07:20,440
If ever you cry out,
if ever you speak of this...
99
00:07:20,640 --> 00:07:23,560
..be sure I shall find you...
100
00:07:23,760 --> 00:07:25,600
..little miss.
101
00:07:26,560 --> 00:07:30,600
Now you be a good girl,
and make your way home.
102
00:07:40,640 --> 00:07:45,240
Lucky it was me she met
and not a hardened criminal!
103
00:07:56,160 --> 00:08:01,080
What was her mother doing,
letting her roam the streets?
104
00:08:01,280 --> 00:08:05,720
That's asking
to have her girl robbed and mur-
105
00:08:05,920 --> 00:08:08,640
Where was her maid all this time?
106
00:08:08,840 --> 00:08:10,640
Where was this Meggy?
107
00:08:10,840 --> 00:08:14,920
Up against the wall
with some fellow, no doubt.
108
00:08:16,680 --> 00:08:19,480
It's not as if I did her any harm.
109
00:08:19,680 --> 00:08:22,000
It's a lesson for the parents.
110
00:08:22,200 --> 00:08:25,240
They'll take better care next time.
111
00:08:25,440 --> 00:08:27,280
Why do you stare at me?
112
00:08:30,320 --> 00:08:31,480
Is that you, Molly?
113
00:08:31,680 --> 00:08:33,520
Yes, Mother.
114
00:08:46,440 --> 00:08:52,320
It's not the way!
It's not the way! It's not the way!
115
00:08:52,520 --> 00:08:56,440
Who are you? I don't know you!
It's not the way!
116
00:08:56,640 --> 00:08:59,160
Come on, my dear.
117
00:08:59,360 --> 00:09:01,480
..bad men and thieves...
118
00:09:02,400 --> 00:09:05,360
You're not afraid of the dark...
119
00:09:06,320 --> 00:09:11,560
Be silent or you will know
more than you care to...
120
00:09:11,760 --> 00:09:14,000
Not a sound. Not a sound...
121
00:09:21,120 --> 00:09:22,960
Molly, my dear.
122
00:09:24,160 --> 00:09:26,160
Leave me, Mother.
123
00:09:26,360 --> 00:09:28,200
I am not well.
124
00:09:38,800 --> 00:09:41,400
Shall I bring you some broth?
125
00:09:41,600 --> 00:09:44,200
What?
126
00:09:44,400 --> 00:09:46,240
No. Nothing.
127
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
Nothing.
128
00:09:50,400 --> 00:09:52,200
Leave me.
129
00:09:52,400 --> 00:09:54,240
I shall be well soon.
130
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
'Lord...
131
00:10:08,800 --> 00:10:11,640
..why did you take my Jemmy away?'
132
00:10:11,840 --> 00:10:17,760
If we could have lived together,
none of this would have come about.
133
00:10:18,960 --> 00:10:21,160
Why don't you answer me?
134
00:10:27,120 --> 00:10:30,720
'You might think this
a turning point.'
135
00:10:30,920 --> 00:10:34,200
'In truth,
it was just a staging post.'
136
00:10:34,400 --> 00:10:38,320
'Little by little,
my horrid visions faded.'
137
00:10:38,520 --> 00:10:41,040
'I began to take food and drink.'
138
00:10:41,240 --> 00:10:45,960
'And found at length
that I could bear a little company.'
139
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Come in, Molly, my dear.
140
00:10:48,440 --> 00:10:50,280
That's the way.
141
00:10:51,920 --> 00:10:55,960
This is Mrs Diver.
You may have seen her about.
142
00:10:56,160 --> 00:10:59,720
No need to stand on ceremony.
You're in the same business.
143
00:10:59,920 --> 00:11:01,880
We've met, haven't we?
144
00:11:02,080 --> 00:11:05,600
No need to stare like that.
I'm not a ghost.
145
00:11:16,800 --> 00:11:19,400
I was sure you'd been hanged.
146
00:11:19,600 --> 00:11:23,680
They don't get rid of Lucy Diver
that easy.
147
00:11:23,880 --> 00:11:28,800
I pleaded mistaken identity.
They found nothing on me...
148
00:11:29,000 --> 00:11:33,480
..or on the road. For you
took the bundle for yourself.
149
00:11:33,680 --> 00:11:35,920
There was no case to answer.
150
00:11:36,120 --> 00:11:38,360
But you got a case to answer.
151
00:11:38,560 --> 00:11:40,760
How much did you get for it?
152
00:11:40,960 --> 00:11:42,240
So hardly won and dearly paid for?
153
00:11:42,440 --> 00:11:44,280
I don't remember.
154
00:11:45,760 --> 00:11:47,720
About eight shillings.
155
00:11:47,920 --> 00:11:49,640
Eight shillings!
156
00:11:49,840 --> 00:11:51,680
I'll make it up to you.
157
00:11:53,080 --> 00:11:55,080
Think no more of it!
158
00:11:55,280 --> 00:11:58,880
You buy me a supper
and we'll call it even!
159
00:11:59,080 --> 00:12:00,080
You're not angry?
160
00:12:00,160 --> 00:12:01,960
Bless you, no!
161
00:12:02,160 --> 00:12:06,560
You helped get me off.
You was meant to do what you did.
162
00:12:06,760 --> 00:12:08,440
Pleased to meet you.
163
00:12:08,640 --> 00:12:11,360
My lady here always praises you.
164
00:12:11,560 --> 00:12:13,760
Sorry you've been unwell.
165
00:12:13,960 --> 00:12:16,520
I had a turn that day you saw me.
166
00:12:16,720 --> 00:12:20,360
I was so bad, I couldn't go out
for weeks. But it passed.
167
00:12:20,560 --> 00:12:22,360
I'll say it passed!
168
00:12:22,560 --> 00:12:24,280
A demon, that one!
169
00:12:24,480 --> 00:12:26,080
I am. I am!
170
00:12:26,280 --> 00:12:31,520
Folk think I'm on the other game,
cos I'm pretty. But I hate men.
171
00:12:31,720 --> 00:12:34,040
They're nasty, dirty things!
172
00:12:34,240 --> 00:12:37,960
I used to like 'em,
but I can't abide 'em now.
173
00:12:38,160 --> 00:12:42,920
I'd rather have their wallets
than their pricks any day!
174
00:12:43,120 --> 00:12:48,720
We thought, Moll, you might like
a companion, get you back into it.
175
00:12:48,920 --> 00:12:51,680
Lucy's looking for a new partner.
176
00:12:51,880 --> 00:12:54,880
It's a compliment.
Lucy is the sharpest dip in England.
177
00:12:55,080 --> 00:12:57,120
Pocketbooks and watches.
178
00:12:57,320 --> 00:13:00,200
I am the best.
I say it cos it's true!
179
00:13:00,400 --> 00:13:03,800
If you can learn, Moll,
I can teach you.
180
00:13:04,000 --> 00:13:06,400
What do you say? Give it a trial?
181
00:13:06,600 --> 00:13:09,880
If you don't like it,
we can kiss and part.
182
00:13:10,080 --> 00:13:13,040
Say yes, because I need a steady pal
183
00:13:13,240 --> 00:13:17,520
It's twice the fun
and half the danger, I promise.
184
00:13:22,440 --> 00:13:24,240
I will.
185
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
Give her a kiss, seal the bargain!
186
00:13:27,480 --> 00:13:29,280
That's the way!
187
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
And one again for luck!
188
00:13:33,680 --> 00:13:35,880
And one for Mother, too!
189
00:13:39,720 --> 00:13:44,720
And now let's drink
to friendship and free enterprise!
190
00:13:44,920 --> 00:13:48,240
Friendship and free enterprise!
191
00:14:49,240 --> 00:14:51,960
No harm done, ma'am. I am well.
192
00:14:52,160 --> 00:14:53,960
My pocket book!
193
00:14:54,160 --> 00:14:56,680
It must have been those rogues!
194
00:14:56,880 --> 00:14:59,200
Two men, I'd know them again.
195
00:14:59,400 --> 00:15:01,960
What am I to do?
My watch!
196
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
A beauty. Worth three guineas
easily.
197
00:15:05,320 --> 00:15:07,960
Even on the dark side of the fence.
198
00:15:08,160 --> 00:15:10,040
You're my beauties, too.
199
00:15:10,240 --> 00:15:11,920
Didn't she do well, Lucy?
200
00:15:12,120 --> 00:15:15,280
Moll Cutpurse would have been proud!
201
00:15:15,480 --> 00:15:18,240
Let's do some more. I like this
work.
202
00:15:18,440 --> 00:15:20,040
Oh, Molly!
203
00:15:20,240 --> 00:15:22,360
You're a darling. You are!
204
00:15:22,560 --> 00:15:26,280
'The dancing class girl
was still on my mind.'
205
00:15:26,480 --> 00:15:33,160
'I was plagued with the thought that
she had met a sad fate when I left.'
206
00:15:33,360 --> 00:15:36,840
'I asked Lucy
to come to St John's Street.'
207
00:15:37,040 --> 00:15:40,680
'On our third visit,
I met with my reward.'
208
00:15:45,200 --> 00:15:50,080
'And now I felt I had nothing
to reproach myself with.'
209
00:15:50,280 --> 00:15:55,320
'Me and my partner went out
every day and knew only success.'
210
00:15:55,520 --> 00:16:01,120
'We were proud, and fancied
ourselves the best thieves alive.'
211
00:16:11,040 --> 00:16:13,280
'You treacherous trull!'
212
00:16:13,480 --> 00:16:18,080
Treacherous trull, very good,
go to it, Lady Wishfort!
213
00:16:18,280 --> 00:16:20,160
By God, you're handsome.
214
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
Will you come and play with me?
215
00:16:21,520 --> 00:16:24,880
Gladly. If my friend can come up too
216
00:16:25,080 --> 00:16:27,520
Have the pair of 'em, my lord!
217
00:16:30,520 --> 00:16:31,920
When you're ready, my lord (!)
218
00:16:32,120 --> 00:16:34,120
Aye, fire away, ladies!
219
00:16:35,520 --> 00:16:37,560
Close your eyes.
220
00:16:38,840 --> 00:16:40,360
'Mr Mirabell seduced me.'
221
00:16:40,560 --> 00:16:42,400
Aye, he did too!
222
00:16:43,440 --> 00:16:46,680
'I'm not the first he's wheedled...
223
00:16:46,880 --> 00:16:49,280
Close your eyes, my lord...
224
00:16:49,480 --> 00:16:51,280
..and count to ten.
225
00:16:51,480 --> 00:16:53,720
And you shall see wonders.
226
00:16:54,640 --> 00:16:56,640
One... two...
227
00:16:56,840 --> 00:16:58,640
..three...
228
00:16:58,840 --> 00:17:00,640
..four... five...
229
00:17:00,840 --> 00:17:02,640
..six...
230
00:17:02,840 --> 00:17:05,160
..seven... eight...
231
00:17:05,360 --> 00:17:08,240
..eight and a half... nine...
232
00:17:09,480 --> 00:17:11,520
..ten.
233
00:17:15,040 --> 00:17:17,040
There now!
234
00:17:17,240 --> 00:17:19,760
I thought that was a good play!
235
00:17:19,960 --> 00:17:23,480
Indeed, I was sorry
to leave before the end!
236
00:17:23,680 --> 00:17:26,280
Oh, thou frontless impudence!
237
00:17:26,480 --> 00:17:28,280
Treacherous trull!
238
00:17:28,480 --> 00:17:32,200
That fop
will think us treacherous trulls...
239
00:17:32,400 --> 00:17:33,720
..when he finds
his rings and trinkets gone!
240
00:17:33,920 --> 00:17:36,960
Serve him right, the dirty bastard.
241
00:17:37,160 --> 00:17:40,440
Moll, am I not
the best partner you ever had?
242
00:17:40,640 --> 00:17:43,160
Aye, for I never had any other!
243
00:17:43,360 --> 00:17:45,160
No, Moll, say true.
244
00:17:45,360 --> 00:17:48,080
Am I not the best and the dearest?
245
00:17:48,280 --> 00:17:52,240
There was a man who was dear
to me once, but he went away.
246
00:17:52,440 --> 00:17:54,240
I tell you this, Moll.
247
00:17:54,440 --> 00:17:58,400
I never cared for any man
the way I care for you.
248
00:18:32,680 --> 00:18:38,920
'Not three days after this, my dear
Lucy was taken up before my eyes.'
249
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
Thief!
250
00:18:43,000 --> 00:18:45,240
That one!
251
00:18:45,440 --> 00:18:47,840
Thief! Look! There he goes!
252
00:18:48,040 --> 00:18:50,880
Sir, let her go, you are mistaken.
253
00:18:51,080 --> 00:18:53,480
It was a rogue with ginger hair.
254
00:18:53,680 --> 00:18:55,480
I saw him plain as day.
255
00:18:55,680 --> 00:18:57,480
Thief! Thief!
256
00:18:57,680 --> 00:19:00,120
Bring her to the magistrate!
257
00:19:05,160 --> 00:19:07,160
What else could I do?
258
00:19:07,360 --> 00:19:10,640
Any more
and I'd be carried off myself.
259
00:19:10,840 --> 00:19:14,560
You expect me
to put my own head in the noose?
260
00:19:14,760 --> 00:19:16,600
Leave me alone.
261
00:19:19,080 --> 00:19:22,880
'Lucy pleaded her belly,
but to no avail.'
262
00:19:23,080 --> 00:19:27,680
'She had lain with none but me
these several months.'
263
00:19:27,880 --> 00:19:30,480
The sentence of this court...
264
00:19:30,680 --> 00:19:34,400
..is that you be taken
to a place of execution.
265
00:19:34,600 --> 00:19:39,080
And that there, you be hanged
by the neck until dead.
266
00:19:39,280 --> 00:19:41,880
May the Lord have mercy on you.
267
00:19:52,560 --> 00:19:56,160
'She asked for me to be there,
so I went.'
268
00:19:56,360 --> 00:20:00,040
'Though I could scarcely see
for tears.'
269
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
'My dearest Lucy.'
270
00:20:01,440 --> 00:20:03,240
Hold your tongue, parson!
271
00:20:03,440 --> 00:20:04,560
'She was brave as could be.'
272
00:20:04,760 --> 00:20:06,880
Lucy Diver wants her say!
273
00:20:07,960 --> 00:20:12,360
I thank you all
for coming here to see me hung.
274
00:20:12,560 --> 00:20:14,640
I was the sharpest dip in London!
275
00:20:16,840 --> 00:20:19,320
But I never hurt so much as a fly.
276
00:20:19,520 --> 00:20:23,440
What's a few gold watches
and a few gold chains?
277
00:20:23,640 --> 00:20:27,200
I believe
God loves me and will forgive me.
278
00:20:27,400 --> 00:20:30,120
Though the Justice won't!
279
00:20:30,320 --> 00:20:36,120
If God don't like me, I don't like
him and I don't want to go to heaven
280
00:20:36,320 --> 00:20:38,200
To all my friends...
281
00:20:39,320 --> 00:20:41,720
..I say don't be sad for me.
282
00:20:41,920 --> 00:20:43,720
I had a short life...
283
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
..but a jolly one.
284
00:20:45,960 --> 00:20:49,880
And I wish you
more luck than I had myself!
285
00:20:50,080 --> 00:20:56,120
Tell everyone that Lucy Diver left
this life with her head held high!
286
00:21:07,680 --> 00:21:09,240
Look at her dance!
287
00:21:09,440 --> 00:21:11,680
I never seen the like of it!
288
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Aaagh!
289
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Steady, sir, let me help.
290
00:21:19,920 --> 00:21:21,920
Have a care, ma'am.
291
00:21:22,120 --> 00:21:26,040
'I suppose
she was the best friend I ever had.'
292
00:21:26,240 --> 00:21:28,640
'Closer to me than a sister.'
293
00:21:28,840 --> 00:21:32,040
'A very true and faithful companion'
294
00:21:36,960 --> 00:21:41,560
'After that, I cared little
for anyone or anything.'
295
00:21:41,760 --> 00:21:46,520
'The world had served me ill,
and I would serve it ill too.'
296
00:21:50,400 --> 00:21:53,640
Forgive me, madam, if I speak freely
297
00:21:53,840 --> 00:21:55,640
I have supped well.
298
00:21:55,840 --> 00:21:58,240
But I would have you know...
299
00:21:58,440 --> 00:22:00,240
..it is not my custom.
300
00:22:00,440 --> 00:22:02,840
I am a man of sense and virtue.
301
00:22:03,040 --> 00:22:07,840
My wife is a good and
excellent woman, but excessively.
302
00:22:08,040 --> 00:22:10,120
In short, madam...
303
00:22:10,320 --> 00:22:14,360
..I have a whim
to ride round the park in a coach.
304
00:22:14,560 --> 00:22:17,320
I wouldn't do anything untoward.
305
00:22:17,520 --> 00:22:19,320
But if...
306
00:22:19,520 --> 00:22:21,320
..in the event...
307
00:22:21,520 --> 00:22:24,680
..something should come to pass...
308
00:22:24,880 --> 00:22:26,680
How shall I put it?
309
00:22:26,880 --> 00:22:29,400
You would be well rewarded.
310
00:22:29,600 --> 00:22:33,320
In that case, sir,
you may do what you will...
311
00:22:33,520 --> 00:22:35,320
..and welcome.
312
00:22:35,520 --> 00:22:39,120
'This was a business
I had not tried before.'
313
00:22:39,320 --> 00:22:43,400
'I thought, why not?
As well this way as another.'
314
00:22:43,600 --> 00:22:48,880
'There is nothing so absurd,
surfeiting and ridiculous...
315
00:22:49,080 --> 00:22:54,760
'..as a man heated by wine and
a gust of his inclination together.'
316
00:22:54,960 --> 00:22:57,600
Oh, my head is dizzy.
317
00:22:57,800 --> 00:22:59,640
Let me hold you.
318
00:23:00,840 --> 00:23:03,480
Ah, what snowy white bosoms!
319
00:23:04,440 --> 00:23:06,440
Let me hold them.
320
00:23:06,640 --> 00:23:08,960
Oh!
321
00:23:09,160 --> 00:23:11,680
'He is possessed by two devils.'
322
00:23:11,880 --> 00:23:14,560
'His vice tramples on
all that was that was good.'
323
00:23:14,760 --> 00:23:16,760
Let me suck, let me suck.
324
00:23:18,080 --> 00:23:20,120
Ah! What bliss!
325
00:23:22,560 --> 00:23:24,960
Let me forage further.
326
00:23:25,160 --> 00:23:28,880
'His senses
are blinded by their own rage.'
327
00:23:29,080 --> 00:23:31,600
'Such a man is worse than lunatic.'
328
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
Climb on my lap!
329
00:23:38,520 --> 00:23:40,560
Oh, oh! Excellent!
330
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Giddy up!
331
00:23:43,840 --> 00:23:45,640
Ride a cock horse!
332
00:23:45,840 --> 00:23:48,200
I die! I die!
333
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
I die!
334
00:23:50,400 --> 00:23:52,800
Oh, Martha.
335
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Forgive me. Forgive me.
336
00:23:57,520 --> 00:23:59,520
Forgive me!
337
00:23:59,720 --> 00:24:05,720
'These are the men who go like the
ox to the slaughter, says Solomon.'
338
00:24:05,920 --> 00:24:09,880
'Till the dart
strikes through their liver.'
339
00:24:48,640 --> 00:24:50,640
There, there...
340
00:24:50,840 --> 00:24:54,080
..that's the way, my brave boy.
341
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Here's fine.
342
00:25:02,120 --> 00:25:03,920
Sleep tight.
343
00:25:04,120 --> 00:25:06,360
Mind the fleas don't bite.
344
00:25:07,280 --> 00:25:11,240
Sir Richard Gregory... baronet.
345
00:25:11,440 --> 00:25:16,600
Well, now. He's a fine gentleman,
and a justice of the peace.
346
00:25:16,800 --> 00:25:19,960
He sends girls down for that.
I hope he's learnt his lesson.
347
00:25:20,160 --> 00:25:22,680
He will when he wakes, Mother.
348
00:25:22,880 --> 00:25:25,400
Maybe we should drive it home.
349
00:25:25,600 --> 00:25:30,320
I'd say he'd pay a good deal
to make sure Lady G don't hear.
350
00:25:30,520 --> 00:25:32,880
Or, if he liked you so much...
351
00:25:33,080 --> 00:25:38,600
..we might make a regular
arrangement. Easy work, Moll.
352
00:25:38,800 --> 00:25:42,080
'Easy.
But I hadn't the taste for it now.'
353
00:25:42,280 --> 00:25:47,320
'I'd rather rob folks straight
than wheedle it out of them.'
354
00:25:47,520 --> 00:25:52,520
'I was in a groove, and I could
not get out, nor did I wish to.'
355
00:25:52,720 --> 00:25:58,920
'My name was a byword for thievery,
though few would recognise my face.'
356
00:25:59,120 --> 00:26:00,920
'Moll Flanders...
357
00:26:01,120 --> 00:26:03,520
..famous for wickedness.'
358
00:26:03,720 --> 00:26:05,520
'Never captured.'
359
00:26:05,720 --> 00:26:09,120
'And so I continued,
year in, year out.'
360
00:26:09,320 --> 00:26:11,160
'Beyond hope...
361
00:26:11,360 --> 00:26:14,880
..beyond fear, beyond pity...
362
00:26:15,080 --> 00:26:16,920
..beyond desire.'
363
00:26:23,440 --> 00:26:26,240
Oi!
364
00:26:26,440 --> 00:26:28,840
Hold her!
365
00:26:29,040 --> 00:26:30,880
Hold her!
366
00:26:46,520 --> 00:26:47,880
Run for the constable, Judy!
367
00:26:48,080 --> 00:26:49,880
Good God, Abigail, what's going on?
368
00:26:50,080 --> 00:26:52,920
This. We caught her taking this.
369
00:26:53,120 --> 00:26:54,200
She is mistaken, sir.
370
00:26:54,400 --> 00:26:56,200
Let her up.
371
00:26:56,400 --> 00:26:57,760
I meant to take them
into the daylight, sir.
372
00:26:57,960 --> 00:27:00,920
Into the daylight? Saucy trollop!
373
00:27:01,120 --> 00:27:03,520
Then why didn't you call out?
374
00:27:03,720 --> 00:27:06,120
Why did you fight and try to run?
375
00:27:06,320 --> 00:27:08,800
She fought us like a badger.
Bit us to the bone.
376
00:27:09,000 --> 00:27:10,960
I beg you, sir, let me go.
377
00:27:11,160 --> 00:27:16,080
Let me pay for the silks and go,
though I no longer have them.
378
00:27:16,280 --> 00:27:18,320
I am a distressed widow.
379
00:27:18,520 --> 00:27:20,720
Things are tempting to me.
380
00:27:20,920 --> 00:27:24,720
Take pity on me.
Don't pursue me to my death.
381
00:27:24,920 --> 00:27:27,880
It's the first time I have ever...
382
00:27:30,080 --> 00:27:33,560
Will you send me to my death,
and let my poor children starve?
383
00:27:33,760 --> 00:27:35,960
Listen to the saucy bitch!
384
00:27:36,160 --> 00:27:38,800
If you are a widow, I am very sorry.
385
00:27:39,000 --> 00:27:43,600
But the constable has been called.
It's out of my hands.
386
00:27:43,800 --> 00:27:46,800
You must go before the justice,
see what he says.
387
00:27:47,000 --> 00:27:48,800
Make way!
388
00:27:49,000 --> 00:27:50,840
Make way, now!
389
00:27:52,480 --> 00:27:55,000
Is this the woman?
390
00:27:55,200 --> 00:27:57,920
Aye, constable. Take her up.
391
00:27:58,120 --> 00:28:00,360
Come with me.
392
00:28:00,560 --> 00:28:02,400
Now.
393
00:28:03,480 --> 00:28:05,520
Steady... steady.
394
00:28:06,800 --> 00:28:08,800
Make way.
395
00:28:09,000 --> 00:28:12,440
I know her.
That's Moll Flanders. It is!
396
00:28:15,280 --> 00:28:19,880
Prisoner at the bar,
you are committed to custody...
397
00:28:20,080 --> 00:28:25,880
..in Newgate Prison until you
are brought to trial. Take her down.
398
00:28:26,080 --> 00:28:27,880
Come on, in you go.
399
00:28:28,080 --> 00:28:29,880
Oh! It's Molly!
400
00:28:30,080 --> 00:28:31,880
Moll!
401
00:28:36,360 --> 00:28:38,840
Moll! Moll! Moll!
402
00:28:45,520 --> 00:28:47,560
Moll!
403
00:28:52,120 --> 00:28:54,880
Get off.
404
00:28:55,080 --> 00:28:56,880
Molly, my dear.
405
00:28:57,080 --> 00:28:59,200
Welcome to the college.
406
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
Who will you lie with, Moll?
407
00:29:03,840 --> 00:29:06,840
I'll lie by myself, damn your eyes!
408
00:29:33,200 --> 00:29:38,640
So now I am come full circle,
to the place where I was born.
409
00:29:38,840 --> 00:29:44,640
Now I am here, I find the horrors
are not so unbearable as I thought.
410
00:29:44,840 --> 00:29:50,200
For has not my life been like
unto a prison these long years?
411
00:29:50,400 --> 00:29:54,160
A prison of wickedness and despair,
I mean.
412
00:29:55,840 --> 00:29:59,480
You see,
I am rehearsing my repentance.
413
00:30:07,560 --> 00:30:11,640
I tried everything
with that jade who got you.
414
00:30:11,840 --> 00:30:14,880
I offered 100 guineas to go away...
415
00:30:15,080 --> 00:30:17,920
..but she will go and have her say.
416
00:30:18,120 --> 00:30:20,320
The master is not so strong.
417
00:30:20,520 --> 00:30:23,600
He says it's out of his hands,
though.
418
00:30:23,800 --> 00:30:26,800
We must hope for a merciful judge.
419
00:30:30,320 --> 00:30:32,120
A merciful judge (!)
420
00:30:32,320 --> 00:30:34,320
Then I'm damned indeed.
421
00:30:36,920 --> 00:30:38,680
Prisoner at the bar.
422
00:30:38,880 --> 00:30:43,440
The sentence of the court
is that you be taken away...
423
00:30:43,640 --> 00:30:48,800
..at such time is deemed convenient,
to a place of execution.
424
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
There to be hung until dead.
425
00:30:51,400 --> 00:30:54,720
May the Lord have mercy on your soul
426
00:30:54,920 --> 00:30:56,720
My Lord.
427
00:30:56,920 --> 00:30:58,760
I am with child.
428
00:31:00,440 --> 00:31:03,240
Referred to the next sessions.
429
00:31:03,440 --> 00:31:05,280
Take her down.
430
00:31:24,640 --> 00:31:29,320
Now I do begin to feel
a sense of my own wickedness.
431
00:31:29,520 --> 00:31:32,560
Standing in the terror of the rope.
432
00:31:32,760 --> 00:31:37,040
For I am no more with child
than the judge himself.
433
00:31:38,920 --> 00:31:41,120
Shall I truly be no more?
434
00:31:42,840 --> 00:31:48,520
Shall I truly live an eternity
in the infinite torment of hell?
435
00:31:51,000 --> 00:31:53,040
I cannot believe it.
436
00:31:54,960 --> 00:31:57,000
Yet I fear it is true.
437
00:31:58,120 --> 00:32:02,480
Ladies and gentlemen,
carefully, you may enter.
438
00:32:02,680 --> 00:32:04,640
But don't get too close.
439
00:32:04,840 --> 00:32:10,880
At the trial they said she fought
as fierce as a bear. Thank you, sir.
440
00:32:12,240 --> 00:32:14,240
Here she is...
441
00:32:14,440 --> 00:32:19,040
..Moll Flanders,
the most notorious thief in England.
442
00:32:19,240 --> 00:32:21,040
Enough! Enough!
443
00:32:21,240 --> 00:32:27,000
Take them away before I tear
their flesh. I do not want company.
444
00:32:27,200 --> 00:32:29,040
Come on, out of it.
445
00:32:34,080 --> 00:32:36,080
Just for a moment.
446
00:32:36,280 --> 00:32:38,120
Please.
447
00:32:39,040 --> 00:32:41,880
In private.
448
00:32:42,080 --> 00:32:43,920
Very well, sir.
449
00:32:54,760 --> 00:32:56,760
Moll.
450
00:32:56,960 --> 00:32:58,800
Do you know me?
451
00:33:00,680 --> 00:33:02,680
Don't you remember?
452
00:33:02,880 --> 00:33:06,480
All those years ago in Colchester?
453
00:33:06,680 --> 00:33:08,520
I think you do, Moll.
454
00:33:09,520 --> 00:33:11,520
Do I?
455
00:33:11,720 --> 00:33:14,440
It's Rowland, Moll.
456
00:33:14,640 --> 00:33:17,120
Of course I do.
457
00:33:17,320 --> 00:33:19,160
You've grown fat.
458
00:33:20,200 --> 00:33:23,240
Well... I suppose.
459
00:33:27,320 --> 00:33:30,360
I've never forgotten you, Moll.
460
00:33:30,560 --> 00:33:33,520
I think you were my first true love.
461
00:33:33,720 --> 00:33:35,560
I know I was yours.
462
00:33:37,000 --> 00:33:39,480
I have an uneasy conscience
about you.
463
00:33:39,680 --> 00:33:41,960
Do you?
Have you come to save me?
464
00:33:42,160 --> 00:33:45,760
Unfortunately,
there's nothing I can do.
465
00:33:45,960 --> 00:33:47,280
I'm very sorry for you, Moll.
466
00:33:47,480 --> 00:33:49,600
Well, there's a comfort.
467
00:33:54,520 --> 00:33:56,920
I'm Mayor of Colchester now, Moll.
468
00:33:57,120 --> 00:33:59,600
Are you? I'm a thief and a whore.
469
00:33:59,800 --> 00:34:02,120
Blood will out, I suppose.
470
00:34:09,000 --> 00:34:11,960
How long have you been here, Annie?
471
00:34:12,160 --> 00:34:13,960
Four month.
472
00:34:14,160 --> 00:34:19,120
When I came here I thought
I was in hell, I'm used to it now.
473
00:34:20,160 --> 00:34:23,080
You pled your belly, didn't you?
474
00:34:23,280 --> 00:34:25,120
So did I.
475
00:34:26,560 --> 00:34:29,040
I'm not with child. Are you?
476
00:34:29,240 --> 00:34:31,480
Not to my certain knowledge.
477
00:34:31,680 --> 00:34:35,840
They'll call us both down
next sessions, I expect.
478
00:34:36,040 --> 00:34:39,280
How can you be so easy about it?
479
00:34:39,480 --> 00:34:41,280
Easy?
480
00:34:41,480 --> 00:34:44,720
I can't help it. I was always easy.
481
00:34:44,920 --> 00:34:47,440
And what signifies being sad?
482
00:34:47,640 --> 00:34:50,600
If I'm hanged, there's an end of me.
483
00:34:50,800 --> 00:34:53,840
♪ If I swing by the string
484
00:34:54,040 --> 00:34:56,760
♪ I shall hear the bell ring
485
00:34:56,960 --> 00:34:59,360
♪ And then there's an end
486
00:34:59,560 --> 00:35:01,400
♪ Of poor Annie. ♪
487
00:35:06,960 --> 00:35:09,000
Don't be glum, Moll.
488
00:35:11,280 --> 00:35:13,320
Give us a kiss.
489
00:35:21,400 --> 00:35:23,400
Mmm.
490
00:35:23,600 --> 00:35:25,440
Sweet breath.
491
00:35:30,320 --> 00:35:32,320
Now, Molly.
492
00:35:32,520 --> 00:35:34,440
I fear your time of fame has passed.
493
00:35:34,640 --> 00:35:35,640
What do you mean?
494
00:35:35,840 --> 00:35:37,520
You've been eclipsed.
495
00:35:37,720 --> 00:35:41,800
A famous man is here.
James Sullivan himself.
496
00:35:42,000 --> 00:35:46,080
Sullivan the highwayman,
and two of his gang.
497
00:35:46,280 --> 00:35:48,880
Taken at Hounslow two days ago.
498
00:35:49,080 --> 00:35:51,080
He's a topping gentleman.
499
00:35:51,280 --> 00:35:55,880
I warrant you will see him
go through to the Press Yard.
500
00:35:56,080 --> 00:35:59,880
And half England will see him
hanged.
501
00:36:10,640 --> 00:36:12,320
Which is Sullivan, then?
502
00:36:12,520 --> 00:36:14,480
That's him, that's him.
503
00:36:14,680 --> 00:36:16,960
Ain't he handsome!
504
00:36:17,160 --> 00:36:19,480
He could have me for a smile!
505
00:36:25,640 --> 00:36:28,440
Jemmy!
506
00:36:28,640 --> 00:36:30,480
Jemmy!
507
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
One hour.
508
00:36:48,720 --> 00:36:50,560
One hour. In private.
509
00:37:04,160 --> 00:37:06,200
Jemmy?
510
00:37:08,280 --> 00:37:10,320
Jemmy, it's me.
511
00:37:11,400 --> 00:37:12,840
It's Moll.
512
00:37:13,040 --> 00:37:14,880
I heard you were here.
513
00:37:16,480 --> 00:37:19,960
As I was coming in,
I thought I heard you call.
514
00:37:20,160 --> 00:37:22,000
I did call.
515
00:37:31,840 --> 00:37:34,120
Is your name Sullivan now, then?
516
00:37:34,320 --> 00:37:36,120
No.
517
00:37:36,320 --> 00:37:38,120
No, it's...
518
00:37:38,320 --> 00:37:40,560
..just a name I'm known by.
519
00:37:41,520 --> 00:37:43,560
One of several.
520
00:37:49,240 --> 00:37:53,600
We've left it a little late
to look each other up.
521
00:37:53,800 --> 00:37:55,080
I hope not too late.
522
00:37:55,280 --> 00:37:56,680
I hope not.
523
00:38:07,240 --> 00:38:10,400
I'm not the woman you knew, Jemmy.
524
00:38:10,600 --> 00:38:12,440
You are, Moll.
525
00:38:15,640 --> 00:38:17,680
Yes, you are.
526
00:38:18,640 --> 00:38:21,240
I wish I could be, but I'm not.
527
00:38:21,440 --> 00:38:23,280
You are.
528
00:38:24,680 --> 00:38:26,720
You are.
529
00:38:31,440 --> 00:38:33,440
I've done bad things.
530
00:38:33,640 --> 00:38:35,440
I've done bad things.
531
00:38:35,640 --> 00:38:37,240
I've killed men.
532
00:38:37,440 --> 00:38:39,240
I don't care.
533
00:38:39,440 --> 00:38:41,360
So you live yourself.
534
00:38:41,560 --> 00:38:43,400
How long do we have?
535
00:38:45,440 --> 00:38:47,480
An hour.
536
00:38:50,920 --> 00:38:52,920
I don't know you.
537
00:38:53,120 --> 00:38:54,960
You're a stranger.
538
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
No, I'm not.
539
00:39:08,360 --> 00:39:10,840
I meant to come and find you.
540
00:39:11,040 --> 00:39:13,560
I swear I did.
541
00:39:13,760 --> 00:39:18,240
We were always on the run,
the horses dying under us.
542
00:39:18,440 --> 00:39:20,240
It's no life.
543
00:39:20,440 --> 00:39:24,040
I kept telling myself,
just one last time.
544
00:39:24,240 --> 00:39:29,040
There's no need to cozen me.
We're neither of us angels.
545
00:39:29,240 --> 00:39:31,320
How does your case stand?
546
00:39:31,520 --> 00:39:32,960
Do you have a chance?
547
00:39:33,160 --> 00:39:34,960
I have high hopes.
548
00:39:35,160 --> 00:39:37,440
We killed four at Hounslow.
549
00:39:37,640 --> 00:39:40,280
They have one witness to testify.
550
00:39:40,480 --> 00:39:43,520
Money may help him lose his memory.
551
00:39:43,720 --> 00:39:46,760
They've not got a strong case, Moll.
552
00:39:46,960 --> 00:39:51,120
Now they have you,
they won't let you go scot-free.
553
00:39:51,320 --> 00:39:55,040
Put in for transportation
before your trial.
554
00:39:55,240 --> 00:39:58,960
If the case is weak,
they'll strike a bargain.
555
00:39:59,160 --> 00:40:00,720
Put in for Virginia.
556
00:40:00,920 --> 00:40:03,960
Where all your lands and riches lie.
557
00:40:04,160 --> 00:40:07,160
It's true. I do have land there.
558
00:40:07,360 --> 00:40:09,200
I think I have.
559
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
I'll believe you.
560
00:40:13,800 --> 00:40:15,800
I'm a very trusting man.
561
00:40:25,200 --> 00:40:27,520
But what about yourself?
562
00:40:29,400 --> 00:40:34,120
I was resigned to dying
before I knew you were alive.
563
00:40:35,080 --> 00:40:37,120
But now...
564
00:40:43,720 --> 00:40:45,760
If you can get out...
565
00:40:46,920 --> 00:40:48,920
..I have...
566
00:40:49,120 --> 00:40:50,920
..one hope.
567
00:40:51,120 --> 00:40:54,640
Sir Richard Gregory,
justice of the peace.
568
00:40:54,840 --> 00:40:58,040
Find him.
Say Moll Flanders needs help.
569
00:40:58,240 --> 00:41:00,920
If he doesn't, Martha will hear.
570
00:41:01,120 --> 00:41:04,600
Tell him you know about
'ride a cockhorse'.
571
00:41:04,800 --> 00:41:08,520
So will his wife,
if he don't get me a pardon.
572
00:41:08,720 --> 00:41:10,520
James Seagrave.
573
00:41:10,720 --> 00:41:13,240
Also known as James Sullivan.
574
00:41:13,440 --> 00:41:16,400
Accused of highway theft and murder.
575
00:41:16,600 --> 00:41:20,560
Petitions
for transportation to Virginia...
576
00:41:20,760 --> 00:41:23,640
..in lieu of trial and sentence.
577
00:41:26,240 --> 00:41:29,080
Granted.
578
00:41:29,280 --> 00:41:33,520
Mrs Margaret Flanders,
known as Moll Flanders.
579
00:41:33,720 --> 00:41:39,520
Having pleaded her belly, appears
to answer her former sentence.
580
00:41:39,720 --> 00:41:42,120
Hanged by the neck at Tyburn.
581
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
No further stay of execution.
582
00:42:11,720 --> 00:42:13,880
Shall I see Jemmy again?
583
00:42:14,080 --> 00:42:18,760
He's a liar and a rogue
and I've put my life in his hands.
584
00:42:18,960 --> 00:42:21,800
He could have any woman he wanted.
585
00:42:22,000 --> 00:42:23,840
Why come back for me?
586
00:42:28,520 --> 00:42:30,520
Well, Moll.
587
00:42:30,720 --> 00:42:32,560
It's your time.
588
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
Do you want the priest?
589
00:42:42,240 --> 00:42:45,320
He can keep his scurvy face
well clear.
590
00:42:45,520 --> 00:42:46,960
I shall be sorry to see you go, Moll
591
00:42:47,160 --> 00:42:51,240
I believe you.
You've made good trade out of me.
592
00:42:58,280 --> 00:43:00,280
Not a word from Jemmy.
593
00:43:00,480 --> 00:43:02,760
He always was a crooked dog.
594
00:43:48,440 --> 00:43:51,040
'Man that is born of woman...
595
00:43:51,240 --> 00:43:54,200
..is of few days and full of trouble
596
00:43:54,400 --> 00:43:59,320
'He cometh forth
like a flower and is cut down.'
597
00:43:59,520 --> 00:44:03,120
'He fleeth as a shadow,
and continueth not.'
598
00:44:03,320 --> 00:44:09,360
'Dost thou open thine eyes
upon such a one, bringing me
into judgement with thee?'
599
00:44:09,560 --> 00:44:13,960
'Who can bring a clean thing
out of an unclean? Not one.'
600
00:44:14,160 --> 00:44:17,800
'Seeing his days are determined,
his months are with thee.'
601
00:44:18,000 --> 00:44:19,560
Hold hard, hangman!
602
00:44:25,840 --> 00:44:28,960
Don't do nothing sudden!
603
00:44:29,160 --> 00:44:34,960
By petition of Sir Richard Gregory,
magistrate at London sessions.
604
00:44:35,160 --> 00:44:38,880
The sentence on Moll Flanders
is commuted.
605
00:44:39,080 --> 00:44:40,600
Transportation to Virginia.
606
00:44:42,800 --> 00:44:45,120
Untie that noose, hangman.
607
00:45:06,400 --> 00:45:07,800
Land ho!
608
00:45:08,920 --> 00:45:13,960
'God moves in a mysterious way
his wonders to perform.'
609
00:45:15,800 --> 00:45:20,480
'And if, in his wisdom,
he smiles on me and Jemmy...
610
00:45:20,680 --> 00:45:23,240
..who are you to disagree?'
611
00:45:23,440 --> 00:45:26,040
'We are all on the Wheel of Fate.'
612
00:45:26,240 --> 00:45:28,960
'Sometimes we make our own luck.'
613
00:45:29,160 --> 00:45:31,960
'Sometimes we need a little help.'
614
00:45:32,160 --> 00:45:36,400
'We all want to be good
and we all want to prosper.'
615
00:45:36,600 --> 00:45:39,680
'God grant you never have to choose'
41047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.