All language subtitles for The.Fortunes.And.Misfortunes.Of.Moll.Flanders.S01E04.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,800 --> 00:00:46,919 No need to push and shove. There's room for all. 2 00:00:47,120 --> 00:00:50,600 Molly won't be going abroad in a hurry. Crowd up. 3 00:00:50,800 --> 00:00:53,720 You like some wickedness and vice. 4 00:00:53,920 --> 00:00:57,640 Here it is. This is the girl. Fornication... 5 00:00:57,840 --> 00:01:03,080 ..bigamy, incest, and worse to come, ladies and gentlemen. 6 00:01:03,280 --> 00:01:07,640 Moll Flanders, her final descent into depravity. 7 00:01:07,840 --> 00:01:11,880 Moll Flanders, in the shadow of the gallows... 8 00:01:12,080 --> 00:01:14,840 Moll Flanders, whore and thief! 9 00:01:16,960 --> 00:01:22,080 The Lord's Prayer says, 'Lead us not into temptation.' 10 00:01:22,280 --> 00:01:27,400 You don't do that, Lord. For around me I see only temptation. 11 00:01:27,600 --> 00:01:32,280 Forgive me, Lord, and show me the way to live honestly. 12 00:01:32,480 --> 00:01:37,480 Deliver me from evil, I beg. If you don't, on your head be it! 13 00:01:37,680 --> 00:01:42,920 Oh Jesus, Lord, forgive me. I don't want to be a wicked woman. 14 00:01:43,120 --> 00:01:44,920 Truly! 15 00:01:45,120 --> 00:01:46,920 Help me, Lord. 16 00:01:47,120 --> 00:01:48,960 Amen. 17 00:01:57,480 --> 00:02:02,160 'God knows I never meant to be wicked. But I had to eat.' 18 00:02:02,360 --> 00:02:06,440 'Again, I found myself walking out, ready for my fate.' 19 00:02:06,640 --> 00:02:08,480 Stop, thief! 20 00:02:12,160 --> 00:02:14,160 God bless you, Mrs. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,720 Let it lie there a while. 22 00:03:07,240 --> 00:03:09,280 It's a girl! Look! 23 00:03:20,640 --> 00:03:23,800 Another bundle from Lancashire! 24 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 I'd prefer to call it that. 25 00:03:26,400 --> 00:03:29,000 Fate put it into my hands, ma'am. 26 00:03:29,200 --> 00:03:30,960 Where it's from, it will not be missed. 27 00:03:31,160 --> 00:03:32,960 But it is warm? 28 00:03:33,160 --> 00:03:35,560 About as warm as it could be, ma'am. 29 00:03:35,760 --> 00:03:37,560 By God! 30 00:03:37,760 --> 00:03:40,160 You're a bold one, Mrs Molly. 31 00:03:40,360 --> 00:03:43,760 You carry it off like you were born to it. 32 00:03:43,960 --> 00:03:46,240 I hope you don't think ill of me. 33 00:03:46,440 --> 00:03:49,120 Ill? I think very well of you. 34 00:03:49,320 --> 00:03:52,600 Think you were the only one doing this? 35 00:03:52,800 --> 00:03:56,080 How do you think my other gentlewomen earn their keep? 36 00:03:56,280 --> 00:03:57,880 I never thought. 37 00:03:58,080 --> 00:04:03,520 One thing or the other. Some of them both. I think no less of them. 38 00:04:03,720 --> 00:04:06,880 They're no worse, they pay their way 39 00:04:07,080 --> 00:04:11,880 They call me Mother, some of them. I'm that good to them. 40 00:04:12,080 --> 00:04:14,480 I'm glad you've been straight. 41 00:04:14,680 --> 00:04:16,840 We can be true friends now. 42 00:04:18,440 --> 00:04:21,400 'Slowly, I got used to my new life.' 43 00:04:21,600 --> 00:04:25,120 'The parcels from Lancashire came often.' 44 00:04:25,320 --> 00:04:31,120 'I lost my innocence, and saw myself as a true merchant venturer.' 45 00:04:31,320 --> 00:04:33,440 Let me assist you, ma'am. 46 00:04:38,360 --> 00:04:44,000 'As our captains scoured the seas, bringing their prizes... 47 00:04:44,200 --> 00:04:47,800 ..so I scoured the streets, high and low.' 48 00:04:48,000 --> 00:04:49,840 Thank you. 49 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 From Lancashire? 50 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 From Lancashire. 51 00:04:58,000 --> 00:04:59,160 Good girl. 52 00:04:59,360 --> 00:05:01,160 Thank you, Mother. 53 00:05:01,360 --> 00:05:04,240 'But I was not a good girl.' 54 00:05:04,440 --> 00:05:08,240 'I was a bad woman, growing worse by the day.' 55 00:05:08,440 --> 00:05:11,280 'One evening, not long after... 56 00:05:11,480 --> 00:05:15,440 ..I came very close to the worst crime of all.' 57 00:05:16,680 --> 00:05:19,480 Good night, my dear. Why are you out on your own so late? 58 00:05:19,680 --> 00:05:23,320 I was at dancing school, now I'm going home. 59 00:05:23,520 --> 00:05:25,360 What, all by yourself? 60 00:05:25,560 --> 00:05:28,720 Meggy was to come for me, but I didn't see her. 61 00:05:28,920 --> 00:05:30,520 Never mind. 62 00:05:30,720 --> 00:05:35,720 I'll walk with you. The town is full of bad men and thieves. 63 00:05:35,920 --> 00:05:37,080 Do you know where you live? 64 00:05:37,280 --> 00:05:39,800 Aye, ma'am, in St John's Street. 65 00:05:40,000 --> 00:05:42,840 I know it well. Which way do you go? 66 00:05:43,040 --> 00:05:44,840 Down here, I think. 67 00:05:45,040 --> 00:05:49,640 I can show you a quicker way, through the churchyard. 68 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 What's your name, miss? 69 00:05:50,920 --> 00:05:53,320 Mary Edwards, if you please. 70 00:05:53,520 --> 00:05:58,000 Mary, we'll have you home in two shakes of a dog's tail! 71 00:05:58,200 --> 00:06:00,400 Down here, that's the way. 72 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 I don't like this way. 73 00:06:02,400 --> 00:06:06,120 A big girl like you, you're not afraid of the dark, are you? 74 00:06:06,320 --> 00:06:08,400 I want to go the other way. 75 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 No, this is the best way. 76 00:06:10,760 --> 00:06:13,640 Take my hand, and don't be afraid. 77 00:06:16,680 --> 00:06:18,680 Ooh! 78 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 Now, look what I've done! 79 00:06:21,160 --> 00:06:23,280 I've broken my shoelace. 80 00:06:24,800 --> 00:06:28,440 Can you be a clever girl and tie it for me? 81 00:06:29,840 --> 00:06:31,920 See where it's broken? 82 00:06:33,600 --> 00:06:35,120 Where? 83 00:06:35,320 --> 00:06:38,400 Never mind, child, I'll do it myself 84 00:06:40,680 --> 00:06:43,560 There. 85 00:06:43,760 --> 00:06:46,080 Whatever's the matter? Come. 86 00:06:46,280 --> 00:06:48,840 We don't want your mother to fret. 87 00:06:49,040 --> 00:06:50,840 This isn't the way. 88 00:06:51,040 --> 00:06:53,440 Of course it is. Come, child. 89 00:06:53,640 --> 00:06:55,040 It's not the way, it's not the way! 90 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 Be quiet, child! 91 00:06:56,440 --> 00:06:58,240 It's not the way, it's not! 92 00:06:58,440 --> 00:07:01,080 Who are you? I don't know you. 93 00:07:01,280 --> 00:07:05,520 You be silent or you'll know more than you care to! 94 00:07:05,720 --> 00:07:07,560 Not a sound. 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Now... 96 00:07:12,280 --> 00:07:14,080 ..you listen to me. 97 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 You never saw me. 98 00:07:16,280 --> 00:07:20,440 If ever you cry out, if ever you speak of this... 99 00:07:20,640 --> 00:07:23,560 ..be sure I shall find you... 100 00:07:23,760 --> 00:07:25,600 ..little miss. 101 00:07:26,560 --> 00:07:30,600 Now you be a good girl, and make your way home. 102 00:07:40,640 --> 00:07:45,240 Lucky it was me she met and not a hardened criminal! 103 00:07:56,160 --> 00:08:01,080 What was her mother doing, letting her roam the streets? 104 00:08:01,280 --> 00:08:05,720 That's asking to have her girl robbed and mur- 105 00:08:05,920 --> 00:08:08,640 Where was her maid all this time? 106 00:08:08,840 --> 00:08:10,640 Where was this Meggy? 107 00:08:10,840 --> 00:08:14,920 Up against the wall with some fellow, no doubt. 108 00:08:16,680 --> 00:08:19,480 It's not as if I did her any harm. 109 00:08:19,680 --> 00:08:22,000 It's a lesson for the parents. 110 00:08:22,200 --> 00:08:25,240 They'll take better care next time. 111 00:08:25,440 --> 00:08:27,280 Why do you stare at me? 112 00:08:30,320 --> 00:08:31,480 Is that you, Molly? 113 00:08:31,680 --> 00:08:33,520 Yes, Mother. 114 00:08:46,440 --> 00:08:52,320 It's not the way! It's not the way! It's not the way! 115 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 Who are you? I don't know you! It's not the way! 116 00:08:56,640 --> 00:08:59,160 Come on, my dear. 117 00:08:59,360 --> 00:09:01,480 ..bad men and thieves... 118 00:09:02,400 --> 00:09:05,360 You're not afraid of the dark... 119 00:09:06,320 --> 00:09:11,560 Be silent or you will know more than you care to... 120 00:09:11,760 --> 00:09:14,000 Not a sound. Not a sound... 121 00:09:21,120 --> 00:09:22,960 Molly, my dear. 122 00:09:24,160 --> 00:09:26,160 Leave me, Mother. 123 00:09:26,360 --> 00:09:28,200 I am not well. 124 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 Shall I bring you some broth? 125 00:09:41,600 --> 00:09:44,200 What? 126 00:09:44,400 --> 00:09:46,240 No. Nothing. 127 00:09:48,200 --> 00:09:50,200 Nothing. 128 00:09:50,400 --> 00:09:52,200 Leave me. 129 00:09:52,400 --> 00:09:54,240 I shall be well soon. 130 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 'Lord... 131 00:10:08,800 --> 00:10:11,640 ..why did you take my Jemmy away?' 132 00:10:11,840 --> 00:10:17,760 If we could have lived together, none of this would have come about. 133 00:10:18,960 --> 00:10:21,160 Why don't you answer me? 134 00:10:27,120 --> 00:10:30,720 'You might think this a turning point.' 135 00:10:30,920 --> 00:10:34,200 'In truth, it was just a staging post.' 136 00:10:34,400 --> 00:10:38,320 'Little by little, my horrid visions faded.' 137 00:10:38,520 --> 00:10:41,040 'I began to take food and drink.' 138 00:10:41,240 --> 00:10:45,960 'And found at length that I could bear a little company.' 139 00:10:46,160 --> 00:10:48,240 Come in, Molly, my dear. 140 00:10:48,440 --> 00:10:50,280 That's the way. 141 00:10:51,920 --> 00:10:55,960 This is Mrs Diver. You may have seen her about. 142 00:10:56,160 --> 00:10:59,720 No need to stand on ceremony. You're in the same business. 143 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 We've met, haven't we? 144 00:11:02,080 --> 00:11:05,600 No need to stare like that. I'm not a ghost. 145 00:11:16,800 --> 00:11:19,400 I was sure you'd been hanged. 146 00:11:19,600 --> 00:11:23,680 They don't get rid of Lucy Diver that easy. 147 00:11:23,880 --> 00:11:28,800 I pleaded mistaken identity. They found nothing on me... 148 00:11:29,000 --> 00:11:33,480 ..or on the road. For you took the bundle for yourself. 149 00:11:33,680 --> 00:11:35,920 There was no case to answer. 150 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 But you got a case to answer. 151 00:11:38,560 --> 00:11:40,760 How much did you get for it? 152 00:11:40,960 --> 00:11:42,240 So hardly won and dearly paid for? 153 00:11:42,440 --> 00:11:44,280 I don't remember. 154 00:11:45,760 --> 00:11:47,720 About eight shillings. 155 00:11:47,920 --> 00:11:49,640 Eight shillings! 156 00:11:49,840 --> 00:11:51,680 I'll make it up to you. 157 00:11:53,080 --> 00:11:55,080 Think no more of it! 158 00:11:55,280 --> 00:11:58,880 You buy me a supper and we'll call it even! 159 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 You're not angry? 160 00:12:00,160 --> 00:12:01,960 Bless you, no! 161 00:12:02,160 --> 00:12:06,560 You helped get me off. You was meant to do what you did. 162 00:12:06,760 --> 00:12:08,440 Pleased to meet you. 163 00:12:08,640 --> 00:12:11,360 My lady here always praises you. 164 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Sorry you've been unwell. 165 00:12:13,960 --> 00:12:16,520 I had a turn that day you saw me. 166 00:12:16,720 --> 00:12:20,360 I was so bad, I couldn't go out for weeks. But it passed. 167 00:12:20,560 --> 00:12:22,360 I'll say it passed! 168 00:12:22,560 --> 00:12:24,280 A demon, that one! 169 00:12:24,480 --> 00:12:26,080 I am. I am! 170 00:12:26,280 --> 00:12:31,520 Folk think I'm on the other game, cos I'm pretty. But I hate men. 171 00:12:31,720 --> 00:12:34,040 They're nasty, dirty things! 172 00:12:34,240 --> 00:12:37,960 I used to like 'em, but I can't abide 'em now. 173 00:12:38,160 --> 00:12:42,920 I'd rather have their wallets than their pricks any day! 174 00:12:43,120 --> 00:12:48,720 We thought, Moll, you might like a companion, get you back into it. 175 00:12:48,920 --> 00:12:51,680 Lucy's looking for a new partner. 176 00:12:51,880 --> 00:12:54,880 It's a compliment. Lucy is the sharpest dip in England. 177 00:12:55,080 --> 00:12:57,120 Pocketbooks and watches. 178 00:12:57,320 --> 00:13:00,200 I am the best. I say it cos it's true! 179 00:13:00,400 --> 00:13:03,800 If you can learn, Moll, I can teach you. 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,400 What do you say? Give it a trial? 181 00:13:06,600 --> 00:13:09,880 If you don't like it, we can kiss and part. 182 00:13:10,080 --> 00:13:13,040 Say yes, because I need a steady pal 183 00:13:13,240 --> 00:13:17,520 It's twice the fun and half the danger, I promise. 184 00:13:22,440 --> 00:13:24,240 I will. 185 00:13:24,440 --> 00:13:27,280 Give her a kiss, seal the bargain! 186 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 That's the way! 187 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 And one again for luck! 188 00:13:33,680 --> 00:13:35,880 And one for Mother, too! 189 00:13:39,720 --> 00:13:44,720 And now let's drink to friendship and free enterprise! 190 00:13:44,920 --> 00:13:48,240 Friendship and free enterprise! 191 00:14:49,240 --> 00:14:51,960 No harm done, ma'am. I am well. 192 00:14:52,160 --> 00:14:53,960 My pocket book! 193 00:14:54,160 --> 00:14:56,680 It must have been those rogues! 194 00:14:56,880 --> 00:14:59,200 Two men, I'd know them again. 195 00:14:59,400 --> 00:15:01,960 What am I to do? My watch! 196 00:15:02,160 --> 00:15:05,120 A beauty. Worth three guineas easily. 197 00:15:05,320 --> 00:15:07,960 Even on the dark side of the fence. 198 00:15:08,160 --> 00:15:10,040 You're my beauties, too. 199 00:15:10,240 --> 00:15:11,920 Didn't she do well, Lucy? 200 00:15:12,120 --> 00:15:15,280 Moll Cutpurse would have been proud! 201 00:15:15,480 --> 00:15:18,240 Let's do some more. I like this work. 202 00:15:18,440 --> 00:15:20,040 Oh, Molly! 203 00:15:20,240 --> 00:15:22,360 You're a darling. You are! 204 00:15:22,560 --> 00:15:26,280 'The dancing class girl was still on my mind.' 205 00:15:26,480 --> 00:15:33,160 'I was plagued with the thought that she had met a sad fate when I left.' 206 00:15:33,360 --> 00:15:36,840 'I asked Lucy to come to St John's Street.' 207 00:15:37,040 --> 00:15:40,680 'On our third visit, I met with my reward.' 208 00:15:45,200 --> 00:15:50,080 'And now I felt I had nothing to reproach myself with.' 209 00:15:50,280 --> 00:15:55,320 'Me and my partner went out every day and knew only success.' 210 00:15:55,520 --> 00:16:01,120 'We were proud, and fancied ourselves the best thieves alive.' 211 00:16:11,040 --> 00:16:13,280 'You treacherous trull!' 212 00:16:13,480 --> 00:16:18,080 Treacherous trull, very good, go to it, Lady Wishfort! 213 00:16:18,280 --> 00:16:20,160 By God, you're handsome. 214 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 Will you come and play with me? 215 00:16:21,520 --> 00:16:24,880 Gladly. If my friend can come up too 216 00:16:25,080 --> 00:16:27,520 Have the pair of 'em, my lord! 217 00:16:30,520 --> 00:16:31,920 When you're ready, my lord (!) 218 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 Aye, fire away, ladies! 219 00:16:35,520 --> 00:16:37,560 Close your eyes. 220 00:16:38,840 --> 00:16:40,360 'Mr Mirabell seduced me.' 221 00:16:40,560 --> 00:16:42,400 Aye, he did too! 222 00:16:43,440 --> 00:16:46,680 'I'm not the first he's wheedled... 223 00:16:46,880 --> 00:16:49,280 Close your eyes, my lord... 224 00:16:49,480 --> 00:16:51,280 ..and count to ten. 225 00:16:51,480 --> 00:16:53,720 And you shall see wonders. 226 00:16:54,640 --> 00:16:56,640 One... two... 227 00:16:56,840 --> 00:16:58,640 ..three... 228 00:16:58,840 --> 00:17:00,640 ..four... five... 229 00:17:00,840 --> 00:17:02,640 ..six... 230 00:17:02,840 --> 00:17:05,160 ..seven... eight... 231 00:17:05,360 --> 00:17:08,240 ..eight and a half... nine... 232 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 ..ten. 233 00:17:15,040 --> 00:17:17,040 There now! 234 00:17:17,240 --> 00:17:19,760 I thought that was a good play! 235 00:17:19,960 --> 00:17:23,480 Indeed, I was sorry to leave before the end! 236 00:17:23,680 --> 00:17:26,280 Oh, thou frontless impudence! 237 00:17:26,480 --> 00:17:28,280 Treacherous trull! 238 00:17:28,480 --> 00:17:32,200 That fop will think us treacherous trulls... 239 00:17:32,400 --> 00:17:33,720 ..when he finds his rings and trinkets gone! 240 00:17:33,920 --> 00:17:36,960 Serve him right, the dirty bastard. 241 00:17:37,160 --> 00:17:40,440 Moll, am I not the best partner you ever had? 242 00:17:40,640 --> 00:17:43,160 Aye, for I never had any other! 243 00:17:43,360 --> 00:17:45,160 No, Moll, say true. 244 00:17:45,360 --> 00:17:48,080 Am I not the best and the dearest? 245 00:17:48,280 --> 00:17:52,240 There was a man who was dear to me once, but he went away. 246 00:17:52,440 --> 00:17:54,240 I tell you this, Moll. 247 00:17:54,440 --> 00:17:58,400 I never cared for any man the way I care for you. 248 00:18:32,680 --> 00:18:38,920 'Not three days after this, my dear Lucy was taken up before my eyes.' 249 00:18:40,800 --> 00:18:42,800 Thief! 250 00:18:43,000 --> 00:18:45,240 That one! 251 00:18:45,440 --> 00:18:47,840 Thief! Look! There he goes! 252 00:18:48,040 --> 00:18:50,880 Sir, let her go, you are mistaken. 253 00:18:51,080 --> 00:18:53,480 It was a rogue with ginger hair. 254 00:18:53,680 --> 00:18:55,480 I saw him plain as day. 255 00:18:55,680 --> 00:18:57,480 Thief! Thief! 256 00:18:57,680 --> 00:19:00,120 Bring her to the magistrate! 257 00:19:05,160 --> 00:19:07,160 What else could I do? 258 00:19:07,360 --> 00:19:10,640 Any more and I'd be carried off myself. 259 00:19:10,840 --> 00:19:14,560 You expect me to put my own head in the noose? 260 00:19:14,760 --> 00:19:16,600 Leave me alone. 261 00:19:19,080 --> 00:19:22,880 'Lucy pleaded her belly, but to no avail.' 262 00:19:23,080 --> 00:19:27,680 'She had lain with none but me these several months.' 263 00:19:27,880 --> 00:19:30,480 The sentence of this court... 264 00:19:30,680 --> 00:19:34,400 ..is that you be taken to a place of execution. 265 00:19:34,600 --> 00:19:39,080 And that there, you be hanged by the neck until dead. 266 00:19:39,280 --> 00:19:41,880 May the Lord have mercy on you. 267 00:19:52,560 --> 00:19:56,160 'She asked for me to be there, so I went.' 268 00:19:56,360 --> 00:20:00,040 'Though I could scarcely see for tears.' 269 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 'My dearest Lucy.' 270 00:20:01,440 --> 00:20:03,240 Hold your tongue, parson! 271 00:20:03,440 --> 00:20:04,560 'She was brave as could be.' 272 00:20:04,760 --> 00:20:06,880 Lucy Diver wants her say! 273 00:20:07,960 --> 00:20:12,360 I thank you all for coming here to see me hung. 274 00:20:12,560 --> 00:20:14,640 I was the sharpest dip in London! 275 00:20:16,840 --> 00:20:19,320 But I never hurt so much as a fly. 276 00:20:19,520 --> 00:20:23,440 What's a few gold watches and a few gold chains? 277 00:20:23,640 --> 00:20:27,200 I believe God loves me and will forgive me. 278 00:20:27,400 --> 00:20:30,120 Though the Justice won't! 279 00:20:30,320 --> 00:20:36,120 If God don't like me, I don't like him and I don't want to go to heaven 280 00:20:36,320 --> 00:20:38,200 To all my friends... 281 00:20:39,320 --> 00:20:41,720 ..I say don't be sad for me. 282 00:20:41,920 --> 00:20:43,720 I had a short life... 283 00:20:43,920 --> 00:20:45,760 ..but a jolly one. 284 00:20:45,960 --> 00:20:49,880 And I wish you more luck than I had myself! 285 00:20:50,080 --> 00:20:56,120 Tell everyone that Lucy Diver left this life with her head held high! 286 00:21:07,680 --> 00:21:09,240 Look at her dance! 287 00:21:09,440 --> 00:21:11,680 I never seen the like of it! 288 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Aaagh! 289 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Steady, sir, let me help. 290 00:21:19,920 --> 00:21:21,920 Have a care, ma'am. 291 00:21:22,120 --> 00:21:26,040 'I suppose she was the best friend I ever had.' 292 00:21:26,240 --> 00:21:28,640 'Closer to me than a sister.' 293 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 'A very true and faithful companion' 294 00:21:36,960 --> 00:21:41,560 'After that, I cared little for anyone or anything.' 295 00:21:41,760 --> 00:21:46,520 'The world had served me ill, and I would serve it ill too.' 296 00:21:50,400 --> 00:21:53,640 Forgive me, madam, if I speak freely 297 00:21:53,840 --> 00:21:55,640 I have supped well. 298 00:21:55,840 --> 00:21:58,240 But I would have you know... 299 00:21:58,440 --> 00:22:00,240 ..it is not my custom. 300 00:22:00,440 --> 00:22:02,840 I am a man of sense and virtue. 301 00:22:03,040 --> 00:22:07,840 My wife is a good and excellent woman, but excessively. 302 00:22:08,040 --> 00:22:10,120 In short, madam... 303 00:22:10,320 --> 00:22:14,360 ..I have a whim to ride round the park in a coach. 304 00:22:14,560 --> 00:22:17,320 I wouldn't do anything untoward. 305 00:22:17,520 --> 00:22:19,320 But if... 306 00:22:19,520 --> 00:22:21,320 ..in the event... 307 00:22:21,520 --> 00:22:24,680 ..something should come to pass... 308 00:22:24,880 --> 00:22:26,680 How shall I put it? 309 00:22:26,880 --> 00:22:29,400 You would be well rewarded. 310 00:22:29,600 --> 00:22:33,320 In that case, sir, you may do what you will... 311 00:22:33,520 --> 00:22:35,320 ..and welcome. 312 00:22:35,520 --> 00:22:39,120 'This was a business I had not tried before.' 313 00:22:39,320 --> 00:22:43,400 'I thought, why not? As well this way as another.' 314 00:22:43,600 --> 00:22:48,880 'There is nothing so absurd, surfeiting and ridiculous... 315 00:22:49,080 --> 00:22:54,760 '..as a man heated by wine and a gust of his inclination together.' 316 00:22:54,960 --> 00:22:57,600 Oh, my head is dizzy. 317 00:22:57,800 --> 00:22:59,640 Let me hold you. 318 00:23:00,840 --> 00:23:03,480 Ah, what snowy white bosoms! 319 00:23:04,440 --> 00:23:06,440 Let me hold them. 320 00:23:06,640 --> 00:23:08,960 Oh! 321 00:23:09,160 --> 00:23:11,680 'He is possessed by two devils.' 322 00:23:11,880 --> 00:23:14,560 'His vice tramples on all that was that was good.' 323 00:23:14,760 --> 00:23:16,760 Let me suck, let me suck. 324 00:23:18,080 --> 00:23:20,120 Ah! What bliss! 325 00:23:22,560 --> 00:23:24,960 Let me forage further. 326 00:23:25,160 --> 00:23:28,880 'His senses are blinded by their own rage.' 327 00:23:29,080 --> 00:23:31,600 'Such a man is worse than lunatic.' 328 00:23:31,800 --> 00:23:33,640 Climb on my lap! 329 00:23:38,520 --> 00:23:40,560 Oh, oh! Excellent! 330 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Giddy up! 331 00:23:43,840 --> 00:23:45,640 Ride a cock horse! 332 00:23:45,840 --> 00:23:48,200 I die! I die! 333 00:23:48,400 --> 00:23:50,200 I die! 334 00:23:50,400 --> 00:23:52,800 Oh, Martha. 335 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Forgive me. Forgive me. 336 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 Forgive me! 337 00:23:59,720 --> 00:24:05,720 'These are the men who go like the ox to the slaughter, says Solomon.' 338 00:24:05,920 --> 00:24:09,880 'Till the dart strikes through their liver.' 339 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 There, there... 340 00:24:50,840 --> 00:24:54,080 ..that's the way, my brave boy. 341 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Here's fine. 342 00:25:02,120 --> 00:25:03,920 Sleep tight. 343 00:25:04,120 --> 00:25:06,360 Mind the fleas don't bite. 344 00:25:07,280 --> 00:25:11,240 Sir Richard Gregory... baronet. 345 00:25:11,440 --> 00:25:16,600 Well, now. He's a fine gentleman, and a justice of the peace. 346 00:25:16,800 --> 00:25:19,960 He sends girls down for that. I hope he's learnt his lesson. 347 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 He will when he wakes, Mother. 348 00:25:22,880 --> 00:25:25,400 Maybe we should drive it home. 349 00:25:25,600 --> 00:25:30,320 I'd say he'd pay a good deal to make sure Lady G don't hear. 350 00:25:30,520 --> 00:25:32,880 Or, if he liked you so much... 351 00:25:33,080 --> 00:25:38,600 ..we might make a regular arrangement. Easy work, Moll. 352 00:25:38,800 --> 00:25:42,080 'Easy. But I hadn't the taste for it now.' 353 00:25:42,280 --> 00:25:47,320 'I'd rather rob folks straight than wheedle it out of them.' 354 00:25:47,520 --> 00:25:52,520 'I was in a groove, and I could not get out, nor did I wish to.' 355 00:25:52,720 --> 00:25:58,920 'My name was a byword for thievery, though few would recognise my face.' 356 00:25:59,120 --> 00:26:00,920 'Moll Flanders... 357 00:26:01,120 --> 00:26:03,520 ..famous for wickedness.' 358 00:26:03,720 --> 00:26:05,520 'Never captured.' 359 00:26:05,720 --> 00:26:09,120 'And so I continued, year in, year out.' 360 00:26:09,320 --> 00:26:11,160 'Beyond hope... 361 00:26:11,360 --> 00:26:14,880 ..beyond fear, beyond pity... 362 00:26:15,080 --> 00:26:16,920 ..beyond desire.' 363 00:26:23,440 --> 00:26:26,240 Oi! 364 00:26:26,440 --> 00:26:28,840 Hold her! 365 00:26:29,040 --> 00:26:30,880 Hold her! 366 00:26:46,520 --> 00:26:47,880 Run for the constable, Judy! 367 00:26:48,080 --> 00:26:49,880 Good God, Abigail, what's going on? 368 00:26:50,080 --> 00:26:52,920 This. We caught her taking this. 369 00:26:53,120 --> 00:26:54,200 She is mistaken, sir. 370 00:26:54,400 --> 00:26:56,200 Let her up. 371 00:26:56,400 --> 00:26:57,760 I meant to take them into the daylight, sir. 372 00:26:57,960 --> 00:27:00,920 Into the daylight? Saucy trollop! 373 00:27:01,120 --> 00:27:03,520 Then why didn't you call out? 374 00:27:03,720 --> 00:27:06,120 Why did you fight and try to run? 375 00:27:06,320 --> 00:27:08,800 She fought us like a badger. Bit us to the bone. 376 00:27:09,000 --> 00:27:10,960 I beg you, sir, let me go. 377 00:27:11,160 --> 00:27:16,080 Let me pay for the silks and go, though I no longer have them. 378 00:27:16,280 --> 00:27:18,320 I am a distressed widow. 379 00:27:18,520 --> 00:27:20,720 Things are tempting to me. 380 00:27:20,920 --> 00:27:24,720 Take pity on me. Don't pursue me to my death. 381 00:27:24,920 --> 00:27:27,880 It's the first time I have ever... 382 00:27:30,080 --> 00:27:33,560 Will you send me to my death, and let my poor children starve? 383 00:27:33,760 --> 00:27:35,960 Listen to the saucy bitch! 384 00:27:36,160 --> 00:27:38,800 If you are a widow, I am very sorry. 385 00:27:39,000 --> 00:27:43,600 But the constable has been called. It's out of my hands. 386 00:27:43,800 --> 00:27:46,800 You must go before the justice, see what he says. 387 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 Make way! 388 00:27:49,000 --> 00:27:50,840 Make way, now! 389 00:27:52,480 --> 00:27:55,000 Is this the woman? 390 00:27:55,200 --> 00:27:57,920 Aye, constable. Take her up. 391 00:27:58,120 --> 00:28:00,360 Come with me. 392 00:28:00,560 --> 00:28:02,400 Now. 393 00:28:03,480 --> 00:28:05,520 Steady... steady. 394 00:28:06,800 --> 00:28:08,800 Make way. 395 00:28:09,000 --> 00:28:12,440 I know her. That's Moll Flanders. It is! 396 00:28:15,280 --> 00:28:19,880 Prisoner at the bar, you are committed to custody... 397 00:28:20,080 --> 00:28:25,880 ..in Newgate Prison until you are brought to trial. Take her down. 398 00:28:26,080 --> 00:28:27,880 Come on, in you go. 399 00:28:28,080 --> 00:28:29,880 Oh! It's Molly! 400 00:28:30,080 --> 00:28:31,880 Moll! 401 00:28:36,360 --> 00:28:38,840 Moll! Moll! Moll! 402 00:28:45,520 --> 00:28:47,560 Moll! 403 00:28:52,120 --> 00:28:54,880 Get off. 404 00:28:55,080 --> 00:28:56,880 Molly, my dear. 405 00:28:57,080 --> 00:28:59,200 Welcome to the college. 406 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 Who will you lie with, Moll? 407 00:29:03,840 --> 00:29:06,840 I'll lie by myself, damn your eyes! 408 00:29:33,200 --> 00:29:38,640 So now I am come full circle, to the place where I was born. 409 00:29:38,840 --> 00:29:44,640 Now I am here, I find the horrors are not so unbearable as I thought. 410 00:29:44,840 --> 00:29:50,200 For has not my life been like unto a prison these long years? 411 00:29:50,400 --> 00:29:54,160 A prison of wickedness and despair, I mean. 412 00:29:55,840 --> 00:29:59,480 You see, I am rehearsing my repentance. 413 00:30:07,560 --> 00:30:11,640 I tried everything with that jade who got you. 414 00:30:11,840 --> 00:30:14,880 I offered 100 guineas to go away... 415 00:30:15,080 --> 00:30:17,920 ..but she will go and have her say. 416 00:30:18,120 --> 00:30:20,320 The master is not so strong. 417 00:30:20,520 --> 00:30:23,600 He says it's out of his hands, though. 418 00:30:23,800 --> 00:30:26,800 We must hope for a merciful judge. 419 00:30:30,320 --> 00:30:32,120 A merciful judge (!) 420 00:30:32,320 --> 00:30:34,320 Then I'm damned indeed. 421 00:30:36,920 --> 00:30:38,680 Prisoner at the bar. 422 00:30:38,880 --> 00:30:43,440 The sentence of the court is that you be taken away... 423 00:30:43,640 --> 00:30:48,800 ..at such time is deemed convenient, to a place of execution. 424 00:30:49,000 --> 00:30:51,200 There to be hung until dead. 425 00:30:51,400 --> 00:30:54,720 May the Lord have mercy on your soul 426 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 My Lord. 427 00:30:56,920 --> 00:30:58,760 I am with child. 428 00:31:00,440 --> 00:31:03,240 Referred to the next sessions. 429 00:31:03,440 --> 00:31:05,280 Take her down. 430 00:31:24,640 --> 00:31:29,320 Now I do begin to feel a sense of my own wickedness. 431 00:31:29,520 --> 00:31:32,560 Standing in the terror of the rope. 432 00:31:32,760 --> 00:31:37,040 For I am no more with child than the judge himself. 433 00:31:38,920 --> 00:31:41,120 Shall I truly be no more? 434 00:31:42,840 --> 00:31:48,520 Shall I truly live an eternity in the infinite torment of hell? 435 00:31:51,000 --> 00:31:53,040 I cannot believe it. 436 00:31:54,960 --> 00:31:57,000 Yet I fear it is true. 437 00:31:58,120 --> 00:32:02,480 Ladies and gentlemen, carefully, you may enter. 438 00:32:02,680 --> 00:32:04,640 But don't get too close. 439 00:32:04,840 --> 00:32:10,880 At the trial they said she fought as fierce as a bear. Thank you, sir. 440 00:32:12,240 --> 00:32:14,240 Here she is... 441 00:32:14,440 --> 00:32:19,040 ..Moll Flanders, the most notorious thief in England. 442 00:32:19,240 --> 00:32:21,040 Enough! Enough! 443 00:32:21,240 --> 00:32:27,000 Take them away before I tear their flesh. I do not want company. 444 00:32:27,200 --> 00:32:29,040 Come on, out of it. 445 00:32:34,080 --> 00:32:36,080 Just for a moment. 446 00:32:36,280 --> 00:32:38,120 Please. 447 00:32:39,040 --> 00:32:41,880 In private. 448 00:32:42,080 --> 00:32:43,920 Very well, sir. 449 00:32:54,760 --> 00:32:56,760 Moll. 450 00:32:56,960 --> 00:32:58,800 Do you know me? 451 00:33:00,680 --> 00:33:02,680 Don't you remember? 452 00:33:02,880 --> 00:33:06,480 All those years ago in Colchester? 453 00:33:06,680 --> 00:33:08,520 I think you do, Moll. 454 00:33:09,520 --> 00:33:11,520 Do I? 455 00:33:11,720 --> 00:33:14,440 It's Rowland, Moll. 456 00:33:14,640 --> 00:33:17,120 Of course I do. 457 00:33:17,320 --> 00:33:19,160 You've grown fat. 458 00:33:20,200 --> 00:33:23,240 Well... I suppose. 459 00:33:27,320 --> 00:33:30,360 I've never forgotten you, Moll. 460 00:33:30,560 --> 00:33:33,520 I think you were my first true love. 461 00:33:33,720 --> 00:33:35,560 I know I was yours. 462 00:33:37,000 --> 00:33:39,480 I have an uneasy conscience about you. 463 00:33:39,680 --> 00:33:41,960 Do you? Have you come to save me? 464 00:33:42,160 --> 00:33:45,760 Unfortunately, there's nothing I can do. 465 00:33:45,960 --> 00:33:47,280 I'm very sorry for you, Moll. 466 00:33:47,480 --> 00:33:49,600 Well, there's a comfort. 467 00:33:54,520 --> 00:33:56,920 I'm Mayor of Colchester now, Moll. 468 00:33:57,120 --> 00:33:59,600 Are you? I'm a thief and a whore. 469 00:33:59,800 --> 00:34:02,120 Blood will out, I suppose. 470 00:34:09,000 --> 00:34:11,960 How long have you been here, Annie? 471 00:34:12,160 --> 00:34:13,960 Four month. 472 00:34:14,160 --> 00:34:19,120 When I came here I thought I was in hell, I'm used to it now. 473 00:34:20,160 --> 00:34:23,080 You pled your belly, didn't you? 474 00:34:23,280 --> 00:34:25,120 So did I. 475 00:34:26,560 --> 00:34:29,040 I'm not with child. Are you? 476 00:34:29,240 --> 00:34:31,480 Not to my certain knowledge. 477 00:34:31,680 --> 00:34:35,840 They'll call us both down next sessions, I expect. 478 00:34:36,040 --> 00:34:39,280 How can you be so easy about it? 479 00:34:39,480 --> 00:34:41,280 Easy? 480 00:34:41,480 --> 00:34:44,720 I can't help it. I was always easy. 481 00:34:44,920 --> 00:34:47,440 And what signifies being sad? 482 00:34:47,640 --> 00:34:50,600 If I'm hanged, there's an end of me. 483 00:34:50,800 --> 00:34:53,840 ♪ If I swing by the string 484 00:34:54,040 --> 00:34:56,760 ♪ I shall hear the bell ring 485 00:34:56,960 --> 00:34:59,360 ♪ And then there's an end 486 00:34:59,560 --> 00:35:01,400 ♪ Of poor Annie. ♪ 487 00:35:06,960 --> 00:35:09,000 Don't be glum, Moll. 488 00:35:11,280 --> 00:35:13,320 Give us a kiss. 489 00:35:21,400 --> 00:35:23,400 Mmm. 490 00:35:23,600 --> 00:35:25,440 Sweet breath. 491 00:35:30,320 --> 00:35:32,320 Now, Molly. 492 00:35:32,520 --> 00:35:34,440 I fear your time of fame has passed. 493 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 What do you mean? 494 00:35:35,840 --> 00:35:37,520 You've been eclipsed. 495 00:35:37,720 --> 00:35:41,800 A famous man is here. James Sullivan himself. 496 00:35:42,000 --> 00:35:46,080 Sullivan the highwayman, and two of his gang. 497 00:35:46,280 --> 00:35:48,880 Taken at Hounslow two days ago. 498 00:35:49,080 --> 00:35:51,080 He's a topping gentleman. 499 00:35:51,280 --> 00:35:55,880 I warrant you will see him go through to the Press Yard. 500 00:35:56,080 --> 00:35:59,880 And half England will see him hanged. 501 00:36:10,640 --> 00:36:12,320 Which is Sullivan, then? 502 00:36:12,520 --> 00:36:14,480 That's him, that's him. 503 00:36:14,680 --> 00:36:16,960 Ain't he handsome! 504 00:36:17,160 --> 00:36:19,480 He could have me for a smile! 505 00:36:25,640 --> 00:36:28,440 Jemmy! 506 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 Jemmy! 507 00:36:47,320 --> 00:36:48,520 One hour. 508 00:36:48,720 --> 00:36:50,560 One hour. In private. 509 00:37:04,160 --> 00:37:06,200 Jemmy? 510 00:37:08,280 --> 00:37:10,320 Jemmy, it's me. 511 00:37:11,400 --> 00:37:12,840 It's Moll. 512 00:37:13,040 --> 00:37:14,880 I heard you were here. 513 00:37:16,480 --> 00:37:19,960 As I was coming in, I thought I heard you call. 514 00:37:20,160 --> 00:37:22,000 I did call. 515 00:37:31,840 --> 00:37:34,120 Is your name Sullivan now, then? 516 00:37:34,320 --> 00:37:36,120 No. 517 00:37:36,320 --> 00:37:38,120 No, it's... 518 00:37:38,320 --> 00:37:40,560 ..just a name I'm known by. 519 00:37:41,520 --> 00:37:43,560 One of several. 520 00:37:49,240 --> 00:37:53,600 We've left it a little late to look each other up. 521 00:37:53,800 --> 00:37:55,080 I hope not too late. 522 00:37:55,280 --> 00:37:56,680 I hope not. 523 00:38:07,240 --> 00:38:10,400 I'm not the woman you knew, Jemmy. 524 00:38:10,600 --> 00:38:12,440 You are, Moll. 525 00:38:15,640 --> 00:38:17,680 Yes, you are. 526 00:38:18,640 --> 00:38:21,240 I wish I could be, but I'm not. 527 00:38:21,440 --> 00:38:23,280 You are. 528 00:38:24,680 --> 00:38:26,720 You are. 529 00:38:31,440 --> 00:38:33,440 I've done bad things. 530 00:38:33,640 --> 00:38:35,440 I've done bad things. 531 00:38:35,640 --> 00:38:37,240 I've killed men. 532 00:38:37,440 --> 00:38:39,240 I don't care. 533 00:38:39,440 --> 00:38:41,360 So you live yourself. 534 00:38:41,560 --> 00:38:43,400 How long do we have? 535 00:38:45,440 --> 00:38:47,480 An hour. 536 00:38:50,920 --> 00:38:52,920 I don't know you. 537 00:38:53,120 --> 00:38:54,960 You're a stranger. 538 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 No, I'm not. 539 00:39:08,360 --> 00:39:10,840 I meant to come and find you. 540 00:39:11,040 --> 00:39:13,560 I swear I did. 541 00:39:13,760 --> 00:39:18,240 We were always on the run, the horses dying under us. 542 00:39:18,440 --> 00:39:20,240 It's no life. 543 00:39:20,440 --> 00:39:24,040 I kept telling myself, just one last time. 544 00:39:24,240 --> 00:39:29,040 There's no need to cozen me. We're neither of us angels. 545 00:39:29,240 --> 00:39:31,320 How does your case stand? 546 00:39:31,520 --> 00:39:32,960 Do you have a chance? 547 00:39:33,160 --> 00:39:34,960 I have high hopes. 548 00:39:35,160 --> 00:39:37,440 We killed four at Hounslow. 549 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 They have one witness to testify. 550 00:39:40,480 --> 00:39:43,520 Money may help him lose his memory. 551 00:39:43,720 --> 00:39:46,760 They've not got a strong case, Moll. 552 00:39:46,960 --> 00:39:51,120 Now they have you, they won't let you go scot-free. 553 00:39:51,320 --> 00:39:55,040 Put in for transportation before your trial. 554 00:39:55,240 --> 00:39:58,960 If the case is weak, they'll strike a bargain. 555 00:39:59,160 --> 00:40:00,720 Put in for Virginia. 556 00:40:00,920 --> 00:40:03,960 Where all your lands and riches lie. 557 00:40:04,160 --> 00:40:07,160 It's true. I do have land there. 558 00:40:07,360 --> 00:40:09,200 I think I have. 559 00:40:11,600 --> 00:40:13,600 I'll believe you. 560 00:40:13,800 --> 00:40:15,800 I'm a very trusting man. 561 00:40:25,200 --> 00:40:27,520 But what about yourself? 562 00:40:29,400 --> 00:40:34,120 I was resigned to dying before I knew you were alive. 563 00:40:35,080 --> 00:40:37,120 But now... 564 00:40:43,720 --> 00:40:45,760 If you can get out... 565 00:40:46,920 --> 00:40:48,920 ..I have... 566 00:40:49,120 --> 00:40:50,920 ..one hope. 567 00:40:51,120 --> 00:40:54,640 Sir Richard Gregory, justice of the peace. 568 00:40:54,840 --> 00:40:58,040 Find him. Say Moll Flanders needs help. 569 00:40:58,240 --> 00:41:00,920 If he doesn't, Martha will hear. 570 00:41:01,120 --> 00:41:04,600 Tell him you know about 'ride a cockhorse'. 571 00:41:04,800 --> 00:41:08,520 So will his wife, if he don't get me a pardon. 572 00:41:08,720 --> 00:41:10,520 James Seagrave. 573 00:41:10,720 --> 00:41:13,240 Also known as James Sullivan. 574 00:41:13,440 --> 00:41:16,400 Accused of highway theft and murder. 575 00:41:16,600 --> 00:41:20,560 Petitions for transportation to Virginia... 576 00:41:20,760 --> 00:41:23,640 ..in lieu of trial and sentence. 577 00:41:26,240 --> 00:41:29,080 Granted. 578 00:41:29,280 --> 00:41:33,520 Mrs Margaret Flanders, known as Moll Flanders. 579 00:41:33,720 --> 00:41:39,520 Having pleaded her belly, appears to answer her former sentence. 580 00:41:39,720 --> 00:41:42,120 Hanged by the neck at Tyburn. 581 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 No further stay of execution. 582 00:42:11,720 --> 00:42:13,880 Shall I see Jemmy again? 583 00:42:14,080 --> 00:42:18,760 He's a liar and a rogue and I've put my life in his hands. 584 00:42:18,960 --> 00:42:21,800 He could have any woman he wanted. 585 00:42:22,000 --> 00:42:23,840 Why come back for me? 586 00:42:28,520 --> 00:42:30,520 Well, Moll. 587 00:42:30,720 --> 00:42:32,560 It's your time. 588 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 Do you want the priest? 589 00:42:42,240 --> 00:42:45,320 He can keep his scurvy face well clear. 590 00:42:45,520 --> 00:42:46,960 I shall be sorry to see you go, Moll 591 00:42:47,160 --> 00:42:51,240 I believe you. You've made good trade out of me. 592 00:42:58,280 --> 00:43:00,280 Not a word from Jemmy. 593 00:43:00,480 --> 00:43:02,760 He always was a crooked dog. 594 00:43:48,440 --> 00:43:51,040 'Man that is born of woman... 595 00:43:51,240 --> 00:43:54,200 ..is of few days and full of trouble 596 00:43:54,400 --> 00:43:59,320 'He cometh forth like a flower and is cut down.' 597 00:43:59,520 --> 00:44:03,120 'He fleeth as a shadow, and continueth not.' 598 00:44:03,320 --> 00:44:09,360 'Dost thou open thine eyes upon such a one, bringing me into judgement with thee?' 599 00:44:09,560 --> 00:44:13,960 'Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.' 600 00:44:14,160 --> 00:44:17,800 'Seeing his days are determined, his months are with thee.' 601 00:44:18,000 --> 00:44:19,560 Hold hard, hangman! 602 00:44:25,840 --> 00:44:28,960 Don't do nothing sudden! 603 00:44:29,160 --> 00:44:34,960 By petition of Sir Richard Gregory, magistrate at London sessions. 604 00:44:35,160 --> 00:44:38,880 The sentence on Moll Flanders is commuted. 605 00:44:39,080 --> 00:44:40,600 Transportation to Virginia. 606 00:44:42,800 --> 00:44:45,120 Untie that noose, hangman. 607 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 Land ho! 608 00:45:08,920 --> 00:45:13,960 'God moves in a mysterious way his wonders to perform.' 609 00:45:15,800 --> 00:45:20,480 'And if, in his wisdom, he smiles on me and Jemmy... 610 00:45:20,680 --> 00:45:23,240 ..who are you to disagree?' 611 00:45:23,440 --> 00:45:26,040 'We are all on the Wheel of Fate.' 612 00:45:26,240 --> 00:45:28,960 'Sometimes we make our own luck.' 613 00:45:29,160 --> 00:45:31,960 'Sometimes we need a little help.' 614 00:45:32,160 --> 00:45:36,400 'We all want to be good and we all want to prosper.' 615 00:45:36,600 --> 00:45:39,680 'God grant you never have to choose' 41047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.