All language subtitles for The.Fortunes.And.Misfortunes.Of.Moll.Flanders.S01E03.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:46,559 This way, ladies and gentlemen. Follow close! Don't stray! 2 00:00:46,760 --> 00:00:50,160 They'll slit your throat for tuppence. 3 00:00:50,360 --> 00:00:55,600 Follow, brave people, for entertainment and enlightenment. 4 00:00:55,800 --> 00:00:57,400 Moll Flanders! 5 00:00:57,600 --> 00:01:03,440 Born in Newgate, stolen by gypsies, saved by the mayor of Colchester. 6 00:01:03,640 --> 00:01:08,240 Seduced at 17 by one brother. Married to the other at 18. 7 00:01:08,440 --> 00:01:10,720 Married five times in all. 8 00:01:10,920 --> 00:01:12,080 MOANING AND WAILING 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,280 Once to her brother. 10 00:01:13,360 --> 00:01:16,440 Moll Flanders. Aye. There she sits. 11 00:01:25,880 --> 00:01:29,560 'My fortune-hunting had not gone to plan.' 12 00:01:29,760 --> 00:01:35,760 'It was meant to be business but Mr James Seagrave spoke to my heart.' 13 00:01:35,960 --> 00:01:41,960 'There is one matter which I should broach with you before we go on.' 14 00:01:42,160 --> 00:01:45,320 'I should have mentioned it before.' 15 00:01:45,520 --> 00:01:46,760 You mean money, I suppose. 16 00:01:46,960 --> 00:01:49,680 No! No, indeed. 17 00:01:49,880 --> 00:01:53,360 For I would live on air for you, if I had to. 18 00:01:53,560 --> 00:01:56,080 No, I mean religion, Molly. 19 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Religion? 20 00:01:57,480 --> 00:01:58,720 Aye. 21 00:01:58,920 --> 00:02:02,200 I must tell you that all my family are Roman Catholics. 22 00:02:02,400 --> 00:02:04,160 God save us! 23 00:02:04,360 --> 00:02:06,960 Our children must be Catholic. 24 00:02:07,160 --> 00:02:11,200 We'll keep it secret till we get over the water. 25 00:02:11,400 --> 00:02:14,360 If this is abhorrent to you, tell me 26 00:02:14,560 --> 00:02:17,080 If it is, I must leave my faith. 27 00:02:17,280 --> 00:02:21,560 Now that I have found you, I could never let you go. 28 00:02:21,760 --> 00:02:27,680 I understand you wish to be received into the Holy Catholic Church... 29 00:02:27,880 --> 00:02:31,560 ..and be married with the full Catholic rites according to Rome. 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,560 Yes, Father. I do. 31 00:02:33,760 --> 00:02:39,760 A man and wife should be of the same religion. The wife should submit. 32 00:02:39,960 --> 00:02:41,600 Do you do this willingly, my child? 33 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 Gladly, Father. Happily. 34 00:02:44,200 --> 00:02:45,360 You must receive instruction. 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,200 Yes, Father. 36 00:02:47,400 --> 00:02:51,120 And make a full confession of all your sins. 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,320 A full confession? 38 00:02:52,440 --> 00:02:54,400 Yes, indeed, my child. 39 00:02:54,600 --> 00:02:59,200 Or you will be condemned to the eternal fires of hell. 40 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 Why should this worry you? 41 00:03:01,800 --> 00:03:05,720 We have all done something we are sorry for... 42 00:03:05,920 --> 00:03:08,800 ..and would not have others know! 43 00:03:09,000 --> 00:03:15,040 My poor child, holy confession is between yourself and the Almighty. 44 00:03:15,240 --> 00:03:19,720 You are casting yourself on the infinite mercy of God. 45 00:03:19,920 --> 00:03:24,560 But I have to tell you, don't I? Tell you all my secrets. 46 00:03:24,760 --> 00:03:30,640 Molly, the priest won't blab. He's a good old skin, so he is. 47 00:03:30,840 --> 00:03:34,760 The secrecy of the confessional is absolute. 48 00:03:34,960 --> 00:03:37,920 For a priest to reveal anything... 49 00:03:38,120 --> 00:03:42,360 ..would condemn him to instant excommunication. 50 00:03:42,560 --> 00:03:44,760 Oh, I see! 51 00:03:44,960 --> 00:03:46,760 All right, then. 52 00:03:46,960 --> 00:03:51,240 Well, Father... It's hard to know where to start. 53 00:03:52,240 --> 00:03:57,280 I do believe I may have sinned somewhat in my brief life. 54 00:04:05,440 --> 00:04:08,520 When I lay with my first husband... 55 00:04:08,720 --> 00:04:12,680 ..I wished it was his brother on top of me. 56 00:04:12,880 --> 00:04:15,480 I suppose that's a sin of a kind. 57 00:04:15,680 --> 00:04:18,400 I tried to be a good wife to Robin. 58 00:04:18,600 --> 00:04:21,960 And to the second, the gentleman draper. 59 00:04:22,160 --> 00:04:27,000 It was a sin to spend money the way we did but - bankruptcy! 60 00:04:27,200 --> 00:04:31,000 He fled to France and I haven't seen him since. 61 00:04:31,200 --> 00:04:32,920 He may be alive or dead. 62 00:04:33,120 --> 00:04:39,320 So, not knowing if I had a husband, maybe I shouldn't have married again 63 00:04:39,520 --> 00:04:43,480 But it wasn't a proper marriage because the man was my own brother. 64 00:04:43,680 --> 00:04:46,160 You married your own brother? 65 00:04:46,360 --> 00:04:48,400 I didn't know that then. 66 00:04:48,600 --> 00:04:51,760 When I found out, I went right off him. 67 00:04:51,960 --> 00:04:54,560 I couldn't bear to lie with him. 68 00:04:54,760 --> 00:04:58,560 Well, I did because I didn't like to upset him. 69 00:04:58,760 --> 00:05:00,560 But I didn't enjoy it. 70 00:05:00,760 --> 00:05:06,720 When I told him, he didn't want to live with me, so I came to England. 71 00:05:06,920 --> 00:05:11,000 So, you have two husbands still alive? 72 00:05:11,200 --> 00:05:13,040 One, your own brother? 73 00:05:13,240 --> 00:05:15,520 They may both be dead by now. 74 00:05:15,720 --> 00:05:21,000 The one that's my brother was never really my husband, was he, Father? 75 00:05:21,200 --> 00:05:23,360 No, I suppose not. 76 00:05:24,840 --> 00:05:28,040 Is there anything else, my child? 77 00:05:29,840 --> 00:05:34,000 Are you sure this won't go any further? 78 00:05:34,200 --> 00:05:38,160 The secrecy of the confessional is absolute. 79 00:05:41,160 --> 00:05:42,960 I'm not really Lady Flanders. 80 00:05:43,160 --> 00:05:45,080 Oh, God! 81 00:05:45,280 --> 00:05:49,120 I just wanted to find a man of property to marry. 82 00:05:49,320 --> 00:05:51,360 That's not so bad, is it? 83 00:05:58,440 --> 00:06:02,000 Do you heartily repent and renounce all your sins? 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 I do, Father. I do. 85 00:06:04,200 --> 00:06:09,520 May I say, it's been a real pleasure to get them all off my chest. 86 00:06:11,160 --> 00:06:14,960 I hope it hasn't been too tedious. 87 00:06:15,160 --> 00:06:16,880 No. No. 88 00:06:17,080 --> 00:06:19,160 Not at all. 89 00:06:19,360 --> 00:06:21,200 Not at all. Not at all. 90 00:06:28,120 --> 00:06:32,360 '..should not lawfully be joined together... 91 00:06:32,560 --> 00:06:37,080 ..let him speak now or else for ever hold his peace.' 92 00:06:38,320 --> 00:06:41,240 I require and charge ye both,... 93 00:06:41,440 --> 00:06:46,360 ..as you will answer at the dreadful day of judgement,... 94 00:06:46,560 --> 00:06:52,120 ..that if you know of any impediment wherefore ye should not... 95 00:06:52,320 --> 00:06:56,600 ..be together in matrimony, ye do now confess it. 96 00:06:58,240 --> 00:07:00,640 For be ye well assured... 97 00:07:00,840 --> 00:07:05,840 ..that those coupled together otherwise than God's word allows... 98 00:07:06,040 --> 00:07:10,960 ..are not joined together by God nor is their matrimony lawful. 99 00:07:13,040 --> 00:07:15,720 Well, what would you do? 100 00:07:15,920 --> 00:07:17,760 Go ahead, Father. 101 00:07:23,280 --> 00:07:26,040 James Macneill Seagrave,... 102 00:07:26,960 --> 00:07:30,120 ..wilt thou take this... woman... 103 00:07:30,320 --> 00:07:33,760 ..to be thy lawful wedded wife? 104 00:07:33,960 --> 00:07:38,760 To have and to hold from this day forward,... 105 00:07:38,960 --> 00:07:41,360 ..for better, for worse... 106 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 CHEERING 107 00:07:44,160 --> 00:07:49,480 'We were to travel to Westchester for our honeymoon night,... 108 00:07:49,680 --> 00:07:54,360 ..and then on to Ireland, to my new husband's estates.' 109 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 You don't mind, do you, Molly? 110 00:07:59,200 --> 00:08:01,000 No! No, not at all. 111 00:08:01,200 --> 00:08:05,800 'His sister was to travel with us, which surprised me.' 112 00:08:06,000 --> 00:08:10,200 'But they were a close family, as I had observed.' 113 00:08:14,080 --> 00:08:16,080 GIGGLING 114 00:08:16,280 --> 00:08:18,120 COUGHS 115 00:08:21,520 --> 00:08:25,200 My dear, I... I should have asked before. 116 00:08:25,400 --> 00:08:29,120 Do you have any affairs to settle in London? 117 00:08:29,320 --> 00:08:32,320 Nothing that can't be done by letter from Dublin. 118 00:08:32,520 --> 00:08:34,800 My solicitor informs me... 119 00:08:35,000 --> 00:08:39,360 ..your estate is on deposit at the Bank of England. 120 00:08:39,560 --> 00:08:43,720 In London you can arrange the transfer of funds. 121 00:08:43,920 --> 00:08:48,800 We can wait. I'm impatient to see your estates in Ireland. 122 00:08:49,000 --> 00:08:52,120 Isn't it better to be safe than sorry? 123 00:08:52,320 --> 00:08:54,920 Safer than the Bank of England? 124 00:08:55,120 --> 00:08:57,400 I'm sure Jemmy has enough. 125 00:08:57,600 --> 00:08:58,640 But my dear - 126 00:08:58,840 --> 00:09:01,480 Enough, sister! Molly is right. 127 00:09:01,680 --> 00:09:05,000 This is a day for joy, not business. 128 00:09:05,200 --> 00:09:07,640 Talk of money on our wedding night? 129 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 But brother - 130 00:09:08,920 --> 00:09:11,200 Leave it, Selina. 131 00:09:11,400 --> 00:09:16,240 What care I for money, when I have the woman of my dreams? 132 00:09:18,200 --> 00:09:21,440 'Something was wrong and I knew it.' 133 00:09:21,640 --> 00:09:24,960 'But I went along with it all. And why?' 134 00:09:25,920 --> 00:09:29,520 'I was in love with him now. That's why.' 135 00:09:29,720 --> 00:09:34,880 'I couldn't get enough of him. That's how it is sometimes.' 136 00:09:44,960 --> 00:09:49,080 'We stayed at the finest inn in Westchester.' 137 00:09:49,280 --> 00:09:52,560 'And a very merry evening we had of it.' 138 00:09:52,760 --> 00:09:54,560 'We went to bed.' 139 00:09:54,760 --> 00:09:59,000 'Jemmy and I in the best room. Selina, next door.' 140 00:09:59,200 --> 00:10:00,360 Good night, Molly. 141 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 Good night, Selina. 142 00:10:03,640 --> 00:10:04,880 Good night, sister. 143 00:10:05,080 --> 00:10:06,920 Good night, brother. 144 00:10:17,480 --> 00:10:20,240 What is it? What's the matter? 145 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 I'm ashamed to say it. 146 00:10:24,120 --> 00:10:28,760 Come, we should have no secrets from each other. 147 00:10:28,960 --> 00:10:31,600 Well, my dear... 148 00:10:31,800 --> 00:10:38,120 My expenses in Lancashire have been such that my ready cash is exhausted 149 00:10:38,320 --> 00:10:41,840 I should be hard put to pay the innkeeper. 150 00:10:43,760 --> 00:10:49,680 Is that all? I have near £100 to keep us till we come to your estate. 151 00:10:51,080 --> 00:10:53,120 You're all goodness. 152 00:10:54,680 --> 00:10:56,720 Come here. 153 00:11:00,480 --> 00:11:03,960 When you say you have £100 altogether - 154 00:11:04,160 --> 00:11:06,640 Nearly £100. 155 00:11:06,840 --> 00:11:09,400 Nearly £100. 156 00:11:09,600 --> 00:11:13,760 You mean, besides your fortune on deposit at the Bank of England? 157 00:11:13,960 --> 00:11:15,800 Yes. 158 00:11:19,080 --> 00:11:21,800 No, my love. I can't lie to you. 159 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 I have nearly £100. That is all. 160 00:11:25,000 --> 00:11:28,240 You have £15,000 in the Bank of England. 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,000 Sir, I don't. Who told you that? 162 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 Selina swore to it. 163 00:11:32,200 --> 00:11:34,960 I only let it be known I was a gentlewoman. 164 00:11:35,160 --> 00:11:36,760 Good God! 165 00:11:36,960 --> 00:11:40,200 Lying whore. I'll cut her to ribbons 166 00:11:40,400 --> 00:11:41,680 That is no way to speak of a sister. 167 00:11:41,880 --> 00:11:43,840 She's no sister of mine! 168 00:11:44,040 --> 00:11:49,240 She was my whore, two years. She had 200 off me to bring you in. 169 00:11:49,440 --> 00:11:50,840 I'll kill her stone dead for this! 170 00:11:51,040 --> 00:11:53,640 No! No, Jemmy! 171 00:11:53,840 --> 00:11:55,680 No! 172 00:11:56,760 --> 00:11:58,800 SCREAMS 173 00:12:04,160 --> 00:12:07,000 No! Don't kill me! 174 00:12:07,200 --> 00:12:09,640 Leave her, Jemmy! Let her be! 175 00:12:16,480 --> 00:12:18,520 CRYING 176 00:12:28,960 --> 00:12:31,000 Are we not two of a kind? 177 00:12:31,200 --> 00:12:37,040 I let her think I was rich. You gave her money. Why would you do that? 178 00:12:38,280 --> 00:12:40,280 God knows! 179 00:12:40,480 --> 00:12:42,280 I wish I hadn't. 180 00:12:42,480 --> 00:12:47,280 She had 200 off me. The rest I spent putting up the front. 181 00:12:47,480 --> 00:12:50,680 The house. Everything. Fool that I am! 182 00:12:50,880 --> 00:12:53,000 There's no estate across the water? 183 00:12:53,200 --> 00:12:54,880 No. No. It's... 184 00:12:55,080 --> 00:12:57,480 It's all sold to pay off debts. 185 00:12:57,680 --> 00:13:02,400 £15,000 would have bought it all back again, and more! 186 00:13:04,120 --> 00:13:05,640 We could have lived like kings. 187 00:13:05,840 --> 00:13:08,240 On my fortune. 188 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 Which I never had. 189 00:13:10,440 --> 00:13:13,080 Believe me. 190 00:13:13,280 --> 00:13:16,240 I never meant you any harm. 191 00:13:16,440 --> 00:13:20,240 I would have loved you unto death. I swear it. 192 00:13:20,440 --> 00:13:21,920 Would have? 193 00:13:22,120 --> 00:13:24,480 Aye. 194 00:13:24,680 --> 00:13:26,520 Would have. 195 00:13:27,960 --> 00:13:30,600 Circumstances alter cases. 196 00:13:32,680 --> 00:13:35,520 I'm leaving! 197 00:13:35,720 --> 00:13:38,080 Wait! Have you any money left? 198 00:13:38,280 --> 00:13:44,440 Don't fret over me. I know as well as you do how to get money from men. 199 00:13:44,640 --> 00:13:46,880 You said you loved me once. 200 00:13:48,720 --> 00:13:51,160 I had a heart in those days. 201 00:13:57,600 --> 00:14:00,480 I... 202 00:14:00,680 --> 00:14:04,520 I suppose you'll be wanting me away, as well? 203 00:14:07,240 --> 00:14:09,640 No! 204 00:14:09,840 --> 00:14:11,680 I should but I don't. 205 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 Our wedding night. 206 00:14:17,080 --> 00:14:22,040 God! What a hellish juggle this has been. 207 00:14:22,240 --> 00:14:24,040 I love you, Jemmy. 208 00:14:24,240 --> 00:14:26,080 I can't help myself. 209 00:14:32,000 --> 00:14:34,040 'I knew he was a rogue.' 210 00:14:34,240 --> 00:14:36,760 'He knew I was little better.' 211 00:14:36,960 --> 00:14:40,600 'We had tricked each other into marriage.' 212 00:14:40,800 --> 00:14:42,440 'How can I explain?' 213 00:14:42,640 --> 00:14:44,920 'He was the love of my life.' 214 00:14:45,120 --> 00:14:48,560 'There was nothing I could do about it.' 215 00:15:32,000 --> 00:15:34,040 COCK CROWS 216 00:15:48,080 --> 00:15:49,080 Morning, sir. 217 00:15:49,120 --> 00:15:51,080 Hold his head, boy. 218 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 But this is my master's horse. 219 00:15:53,960 --> 00:15:54,960 He kindly lent it to me. 220 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 Hold hard, sir. 221 00:15:56,360 --> 00:15:57,760 Stand aside, boy. 222 00:15:57,960 --> 00:15:58,960 Stand aside, boy! 223 00:15:59,160 --> 00:16:00,520 Hold hard, sir! 224 00:16:02,000 --> 00:16:05,200 Hello, there! Thief! Stop, thief! 225 00:16:18,520 --> 00:16:24,240 'My dear wife. Since there's no help for it, we must part.' 226 00:16:24,440 --> 00:16:26,720 'I have to get money, Moll.' 227 00:16:26,920 --> 00:16:30,920 'I must try the world again. A man must be a man.' 228 00:16:31,120 --> 00:16:35,920 'I shall take to the road and live by my wits and my sword.' 229 00:16:36,120 --> 00:16:39,520 'Till I find you again - and I shall, Moll - 230 00:16:39,720 --> 00:16:43,560 - you never knew me, and never heard my name.' 231 00:16:43,760 --> 00:16:45,600 Jemmy! 232 00:16:46,560 --> 00:16:49,160 JEMMY! 233 00:16:49,360 --> 00:16:51,240 JEMMY, COME BACK TO ME! 234 00:16:54,560 --> 00:16:56,600 JEMMY! 235 00:16:57,600 --> 00:16:59,640 Get up! 236 00:17:02,000 --> 00:17:07,280 'I had no doubt that I would never see my lovely Jemmy again.' 237 00:17:07,480 --> 00:17:11,640 'My heart was broken. I'd lost the love of my life.' 238 00:17:11,840 --> 00:17:15,160 'But the world goes on. The wheel turns.' 239 00:17:15,360 --> 00:17:19,160 'I had my way to make, and I knew a way to do it.' 240 00:17:19,360 --> 00:17:23,440 'But, God knows, I hardly had the heart for it.' 241 00:17:42,080 --> 00:17:44,120 You travel far, ma'am? 242 00:17:44,320 --> 00:17:46,440 Yes, sir. All the way to London. 243 00:17:46,640 --> 00:17:48,480 As I do myself. 244 00:17:50,360 --> 00:17:53,160 You have family and friends there? 245 00:17:53,360 --> 00:17:56,200 No, sir. I have no-one in the world. 246 00:17:56,400 --> 00:18:02,080 I am a widow, lately returned from Virginia, settling my affairs. 247 00:18:02,280 --> 00:18:06,400 I wonder, could you, or any of you good people,... 248 00:18:06,600 --> 00:18:08,320 ..advise me of lodgings in London? 249 00:18:08,520 --> 00:18:11,680 London's a very wicked place, ma'am. 250 00:18:11,880 --> 00:18:16,720 Whores. Strumpets. Cutpurses. Thieves and vagabonds. 251 00:18:18,120 --> 00:18:20,680 I think I might be able to assist you, ma'am. 252 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 Thank you, sir. 253 00:18:22,880 --> 00:18:27,680 Fornication. Sodomy. Fellatio and cunnilingus. 254 00:18:27,880 --> 00:18:33,040 Unbridled concupiscence on every street corner. 255 00:18:33,240 --> 00:18:35,720 Lord, sir! You make me nervous. 256 00:18:35,920 --> 00:18:38,520 Indeed, it is not so bad as that. 257 00:18:38,720 --> 00:18:43,840 It is! I wouldn't venture nearer the capital than Lichfield! 258 00:18:45,920 --> 00:18:49,280 Buggery. Incest. Bestiality. 259 00:18:49,480 --> 00:18:51,320 Stand and deliver! 260 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 SCREAMING 261 00:18:56,760 --> 00:19:00,240 Give up your arms or I'll spill your guts. 262 00:19:00,440 --> 00:19:04,280 And you, bonny boy, step down and hold mine. 263 00:19:05,480 --> 00:19:10,080 Slow and steady and we'll all live to tell the tale. 264 00:19:11,560 --> 00:19:13,600 Hold that. 265 00:19:14,920 --> 00:19:20,840 Step out, if you please, ladies and gentlemen. Nice and quietly. 266 00:19:22,320 --> 00:19:24,320 There you are, ma'am. 267 00:19:24,520 --> 00:19:30,200 Don't fret, for soon it'll be over and you'll be on your way. 268 00:19:30,400 --> 00:19:33,040 Out you come, sir, and you, sir. 269 00:19:35,720 --> 00:19:38,360 And the reverend gentleman. 270 00:19:39,880 --> 00:19:42,520 And you, ma'am. Don't be shy. 271 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 Do me the goodness of standing in line there. 272 00:19:54,800 --> 00:19:58,520 Clasp your hands and look down at your feet. 273 00:19:58,720 --> 00:20:02,120 Like good little maids in Sunday school. 274 00:20:02,320 --> 00:20:04,720 Now it's time for collection. 275 00:20:04,920 --> 00:20:06,760 Parson first. 276 00:20:14,480 --> 00:20:16,760 And the rest. 277 00:20:16,960 --> 00:20:18,760 That's all I have - 278 00:20:18,960 --> 00:20:24,200 I'll spill your brains on your shoes if I don't have the rest! 279 00:20:24,400 --> 00:20:28,800 Wait, wait, wait! Please, sir. I beg you. I beg you. 280 00:20:32,760 --> 00:20:34,800 Aaah! 281 00:20:45,040 --> 00:20:47,080 Thank you. 282 00:20:49,720 --> 00:20:51,720 Thank you. 283 00:20:51,920 --> 00:20:54,640 I'm sorry, sir. I can't budge it. 284 00:20:54,840 --> 00:20:58,320 Let it stay, ma'am, with my compliments. 285 00:20:58,520 --> 00:21:04,560 I wouldn't come between a lady and her wedding ring. Now, you, madam. 286 00:21:31,440 --> 00:21:32,600 I think there's more. 287 00:21:32,800 --> 00:21:34,480 Indeed, sir, no. 288 00:21:34,680 --> 00:21:37,480 Do you consent to be searched? 289 00:21:37,680 --> 00:21:39,520 Under protest, sir. 290 00:21:41,080 --> 00:21:43,080 Turn your backs! 291 00:21:43,280 --> 00:21:49,880 Have a care for this lady's modesty. Turn your backs and close your eyes. 292 00:21:50,080 --> 00:21:51,920 Come. 293 00:22:05,240 --> 00:22:07,240 So. 294 00:22:07,440 --> 00:22:09,240 Do you despise me now? 295 00:22:09,440 --> 00:22:12,280 No. A man must be a man. 296 00:22:13,640 --> 00:22:16,880 Will you not search me, sir? 297 00:22:17,080 --> 00:22:19,600 Why? 298 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 What do you conceal there? 299 00:22:22,400 --> 00:22:25,560 Whatever you find there, it is yours. 300 00:22:25,760 --> 00:22:27,520 And here? 301 00:22:27,720 --> 00:22:29,560 Yours. 302 00:22:35,760 --> 00:22:39,720 Had we but world enough and time... 303 00:22:39,920 --> 00:22:42,680 I thought I heard you call, 'Jemmy, come back.' 304 00:22:42,880 --> 00:22:45,480 I did! Those were my very words. 305 00:22:45,680 --> 00:22:46,680 Take me with you, Jemmy. 306 00:22:46,880 --> 00:22:48,680 How can I take you? 307 00:22:48,880 --> 00:22:51,160 I've set my life upon a cast. 308 00:22:51,360 --> 00:22:53,240 You must live yours as best you can. 309 00:22:53,440 --> 00:22:56,000 How can I, if we're not together? 310 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 I can ride and shoot as well as any man. 311 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 No, Moll. This isn't woman's work. 312 00:23:02,280 --> 00:23:07,920 This isn't lace and hankies. This is blowing men's brains out. 313 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 I wouldn't see you do that. 314 00:23:10,520 --> 00:23:12,800 If I prosper, I'll find you. 315 00:23:13,000 --> 00:23:16,960 If I fail, you can come see me hanged at Tyburn. 316 00:23:17,880 --> 00:23:19,640 Here! 317 00:23:19,840 --> 00:23:22,440 Take it! Take it. 318 00:23:22,640 --> 00:23:25,120 Oh, it hurts to leave you, Moll. 319 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 WHISTLE 320 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Coach coming! 321 00:23:27,640 --> 00:23:29,480 Don't move! 322 00:23:46,760 --> 00:23:48,680 I thought I should die of fright. 323 00:23:48,880 --> 00:23:51,080 You are fortunate, ma'am. 324 00:23:51,280 --> 00:23:55,520 Some highwaymen would hack off fingers for the rings on them. 325 00:23:55,720 --> 00:23:57,680 How did you fare, ma'am? 326 00:23:57,880 --> 00:24:00,400 Did he take everything you had? 327 00:24:00,600 --> 00:24:03,120 No, sir. Not quite everything. 328 00:24:03,320 --> 00:24:06,280 I was sure that he would ravish you. 329 00:24:06,480 --> 00:24:11,680 He was not long enough with you to complete a full ravishment. 330 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 He offered some gross indecencies? 331 00:24:14,960 --> 00:24:16,680 No, sir. He was most genteel. 332 00:24:16,880 --> 00:24:19,400 Showed you his virile member? 333 00:24:19,600 --> 00:24:26,080 Forced you to touch and play with it on pain of death, and so forth? 334 00:24:26,280 --> 00:24:28,720 No, nothing of the kind. 335 00:24:28,920 --> 00:24:31,840 Strange. Strange! 336 00:24:32,040 --> 00:24:37,040 I heard only the other day of three old ladies in a coach... 337 00:24:37,240 --> 00:24:40,760 ..subjected to the most unspeakable indignities - 338 00:24:40,960 --> 00:24:42,760 Please! 339 00:24:42,960 --> 00:24:44,760 I am not well. 340 00:24:44,960 --> 00:24:47,800 Ma'am, will you take some brandy? 341 00:24:48,000 --> 00:24:52,360 These ladies do not care for your stories. Nor do I. 342 00:24:52,560 --> 00:24:55,960 Save them for your colleagues in cloth. 343 00:24:56,160 --> 00:24:58,000 Thank you, sir. 344 00:24:59,720 --> 00:25:02,120 I meant no offence, ma'am. 345 00:25:02,320 --> 00:25:04,320 None taken, sir. 346 00:25:04,520 --> 00:25:07,480 'My kindly companion was a Mr Bland' 347 00:25:07,680 --> 00:25:09,760 'A banker, in a small way.' 348 00:25:09,960 --> 00:25:14,840 'A source of advice on every practical matter.' 349 00:25:15,040 --> 00:25:18,520 'He singled me out for every courtesy... 350 00:25:18,720 --> 00:25:21,240 ..at every inn we stopped at.' 351 00:25:21,440 --> 00:25:25,640 'He liked me very well, I think, and I liked him.' 352 00:25:26,960 --> 00:25:30,760 Fornication, sodomy and flagellation. 353 00:25:30,960 --> 00:25:35,560 Will you have them at the table or sent to your chamber? 354 00:25:35,760 --> 00:25:37,800 LAUGHTER 355 00:25:38,000 --> 00:25:43,520 It's kind that you ordered this table apart from our companions. 356 00:25:43,720 --> 00:25:45,640 A little of that fellow goes a long way. 357 00:25:45,840 --> 00:25:47,640 Whores! 358 00:25:47,840 --> 00:25:50,440 Are you quite recovered from your ordeal? 359 00:25:50,640 --> 00:25:52,440 I think I am, sir. 360 00:25:52,640 --> 00:25:56,560 When that villain took you away, I thought... 361 00:25:56,760 --> 00:26:02,640 I feared... Well, I wished I'd had the means to protect you from him. 362 00:26:02,840 --> 00:26:05,440 I fear I cut a very sorry figure. 363 00:26:05,640 --> 00:26:09,680 No! Had you resisted, he would have killed you. 364 00:26:09,880 --> 00:26:12,000 He didn't harm me. I am well. 365 00:26:12,200 --> 00:26:14,520 You look very well, madam. 366 00:26:14,720 --> 00:26:16,440 Thank you, sir. 367 00:26:16,640 --> 00:26:19,160 But I am much in need of advice. 368 00:26:19,360 --> 00:26:23,080 It can't be wise to carry all my money about me. 369 00:26:23,280 --> 00:26:24,880 Good God, no, ma'am! 370 00:26:25,080 --> 00:26:26,240 There you go, sir. 371 00:26:26,440 --> 00:26:31,680 Keep your voice down. There may be thieves in this very inn now. 372 00:26:31,880 --> 00:26:33,520 I've learnt my lesson. 373 00:26:33,720 --> 00:26:38,720 I took the precaution of buying a brace of pistols in town. 374 00:26:38,920 --> 00:26:39,920 A brace of pistols! 375 00:26:40,080 --> 00:26:43,480 Aye, and I'm prepared to use them. 376 00:26:43,680 --> 00:26:45,720 It would be a compliment... 377 00:26:45,920 --> 00:26:49,760 ..if you placed yourself under my protection. 378 00:26:49,960 --> 00:26:54,440 As a widow, alone in the world. Without friends... 379 00:26:54,640 --> 00:26:57,040 When you say protection,... 380 00:26:57,240 --> 00:26:59,440 ..what exactly do you mean, sir? 381 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 Just what I say, ma'am. 382 00:27:01,680 --> 00:27:04,600 I shall escort you on this journey. 383 00:27:04,800 --> 00:27:10,280 I'll help you find lodgings and advise you on safe investments. 384 00:27:10,480 --> 00:27:11,880 What will you gain from all this? 385 00:27:12,080 --> 00:27:16,440 The pleasure of your society, ma'am. I ask no more. 386 00:27:16,640 --> 00:27:20,480 Tell me. How do you plan to protect me tonight? 387 00:27:20,680 --> 00:27:21,840 Tonight? 388 00:27:22,040 --> 00:27:25,000 You said there may be thieves here! 389 00:27:25,200 --> 00:27:28,320 I may be robbed and murdered in my bed. 390 00:27:28,520 --> 00:27:34,520 Will you stand outside my door with your brace of pistols or what? 391 00:27:34,720 --> 00:27:38,120 Well... ma'am, I... Yes, if necessary. 392 00:27:38,320 --> 00:27:41,480 It would be cruel to put you to such discomfort. 393 00:27:41,680 --> 00:27:44,160 Forgive me, ma'am, I wonder... 394 00:27:44,360 --> 00:27:48,000 ..if there were a chair in your bedchamber... 395 00:27:48,200 --> 00:27:51,080 ..I might mount guard from there. 396 00:27:52,320 --> 00:27:56,120 In my bedchamber? While I lie naked in bed? 397 00:27:56,320 --> 00:28:02,120 Ma'am, be assured, I would place the chair with its back to the bed. 398 00:28:02,320 --> 00:28:04,120 Both barrels cocked. 399 00:28:04,320 --> 00:28:06,680 You lie naked? 400 00:28:06,880 --> 00:28:10,360 Oh, I was merely using a form of words, sir. 401 00:28:10,560 --> 00:28:16,000 But as you ask, yes, I do often lie naked when the weather is warm. 402 00:28:16,200 --> 00:28:21,680 If the chair were facing the door, there could be no harm in it. 403 00:28:21,880 --> 00:28:23,720 Er... No. Indeed. 404 00:28:24,880 --> 00:28:30,440 Why, then, I think I may accept your kind offer to protect me. 405 00:28:30,640 --> 00:28:33,040 ..that hole is for donkeys! 406 00:28:33,240 --> 00:28:35,320 'What was I thinking of?' 407 00:28:35,520 --> 00:28:40,840 'Entertaining another man's advances two days after sobbing my heart out' 408 00:28:41,040 --> 00:28:42,840 Ooooh! 409 00:28:43,040 --> 00:28:44,880 'Insurance.' 410 00:28:46,520 --> 00:28:49,040 Er... Sir. 411 00:28:49,240 --> 00:28:52,520 'Highwaymen live fast and die young' 412 00:28:52,720 --> 00:28:55,880 'I needed a solid citizen with money.' 413 00:28:56,080 --> 00:29:01,520 'Mr Bland would do very well - until a better offer came along.' 414 00:29:01,720 --> 00:29:03,720 This is very good of you, Mr Bland. 415 00:29:03,920 --> 00:29:05,720 Think nothing of it. 416 00:29:05,920 --> 00:29:12,040 Tell me more, before I sleep, of lodgements and accounts and markets. 417 00:29:12,240 --> 00:29:14,640 I love to hear of such things. 418 00:29:14,840 --> 00:29:18,320 They have such a safe and soothing sound. 419 00:29:18,520 --> 00:29:22,920 Ma'am, if you entrust your fortune to me... 420 00:29:23,120 --> 00:29:25,120 Tis but a small one, sir. 421 00:29:25,320 --> 00:29:28,360 A small one may grow and flourish... 422 00:29:28,560 --> 00:29:30,920 ..if it is handled in the right way. 423 00:29:31,120 --> 00:29:33,000 That's true. I mean... 424 00:29:35,600 --> 00:29:38,360 I can't help wondering. 425 00:29:38,560 --> 00:29:42,520 Do you not grow stiff sitting upright so long? 426 00:29:44,440 --> 00:29:46,880 I am a little stiff, ma'am. 427 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Then you may come over here. 428 00:29:50,680 --> 00:29:55,520 If you lie on the covers, there can be no impropriety. 429 00:29:56,720 --> 00:29:59,040 You're very kind, ma'am. 430 00:30:00,360 --> 00:30:03,080 Place the pistols between us. 431 00:30:03,280 --> 00:30:07,680 There's no danger they'll discharge spontaneously, is there? 432 00:30:07,880 --> 00:30:09,840 No, no. No danger at all. 433 00:30:10,040 --> 00:30:12,480 Then lie by my side, dear sir. 434 00:30:13,600 --> 00:30:17,080 Tell me more about banks and deposits. 435 00:30:17,280 --> 00:30:19,120 That's the way. 436 00:30:21,800 --> 00:30:25,560 Oh! Now we're in the dark. 437 00:30:25,760 --> 00:30:27,560 Where are you, sir? 438 00:30:27,760 --> 00:30:30,280 Oh! Ooh, there you are! 439 00:30:30,480 --> 00:30:32,320 Ooh, mind the pistols! 440 00:30:32,520 --> 00:30:35,800 'He was no Jemmy, but he was a good man.' 441 00:30:36,000 --> 00:30:41,880 'Very affectionate, respectful, and knowledgable about banks!' 442 00:30:42,080 --> 00:30:47,640 'Before the night was out, I did let him creep under the covers.' 443 00:30:47,840 --> 00:30:50,640 Oh, Mr Bland! Mind the pistols! 444 00:30:50,840 --> 00:30:56,520 'We did what we pleased with each other and became good friends.' 445 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 'So it continued to London.' 446 00:30:59,120 --> 00:31:00,880 It's a new world, Moll. 447 00:31:01,080 --> 00:31:06,760 In days gone by, a man would till his field and seldom look further. 448 00:31:06,960 --> 00:31:12,040 Now, the whole world is a wheel of fortune. Capital is king. 449 00:31:12,240 --> 00:31:14,040 Why should we work,... 450 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 ..when our money can work for us? 451 00:31:15,400 --> 00:31:19,200 Will our money lay tables and launder linen? 452 00:31:19,400 --> 00:31:23,880 It will. England is a nation of merchant venturers. 453 00:31:24,080 --> 00:31:29,880 Our ships circumnavigate the globe and return laden with spoils. 454 00:31:30,080 --> 00:31:34,480 The wise man sits at home and draws on his investment. 455 00:31:34,680 --> 00:31:38,560 If it is such an excellent way to live, why don't everyone do it? 456 00:31:38,760 --> 00:31:41,480 People don't have the wit for it. 457 00:31:41,680 --> 00:31:44,280 Nor less the starting capital! 458 00:31:44,480 --> 00:31:48,320 It would be braver to be a merchant venturer... 459 00:31:48,520 --> 00:31:51,720 ..than live on their backs like a louse on a sheep. 460 00:31:51,920 --> 00:31:53,720 Aye, aye. 461 00:31:53,920 --> 00:31:57,200 Braver, perhaps, but they need us too. 462 00:31:57,400 --> 00:32:02,240 They venture their lives, we venture our capital. 463 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 That bold highwayman who robbed us. 464 00:32:05,680 --> 00:32:06,880 Is he not a kind of venturer? 465 00:32:07,080 --> 00:32:10,280 For God's sake, don't speak of him. 466 00:32:10,480 --> 00:32:11,960 But is he, sir? 467 00:32:12,160 --> 00:32:15,160 Aye. Of a kind. Perhaps. 468 00:32:15,360 --> 00:32:17,760 But not the kind to invest in. 469 00:32:17,960 --> 00:32:22,880 He'll never pay you back and he's a high-risk enterprise. 470 00:32:23,080 --> 00:32:28,840 I warrant he'll be swinging from a rope before the year's end. 471 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 What's the matter? 472 00:32:31,040 --> 00:32:36,600 Nothing. A little sickness. The motion of the coach, I dare say. 473 00:32:36,800 --> 00:32:40,840 'The matter was, he spoke the probable truth.' 474 00:32:41,040 --> 00:32:45,400 'What was I but a desperate merchant adventurer?' 475 00:32:45,600 --> 00:32:49,200 'With nothing to trade but beauty and wit?' 476 00:32:49,400 --> 00:32:55,880 'Adrift on the ocean of poverty, greed and lust, with no safe haven.' 477 00:32:56,080 --> 00:33:00,480 'So, I came back to London to try my fortune again.' 478 00:33:04,280 --> 00:33:06,960 CALLS OF TRADERS 479 00:33:07,160 --> 00:33:12,920 'My new friend, Mr John Bland, the banker, was as good as his word.' 480 00:33:13,120 --> 00:33:16,600 'He opened an account for me at his bank.' 481 00:33:16,800 --> 00:33:23,040 'He found me a respectable landlady whose apartments were suitable.' 482 00:33:25,520 --> 00:33:31,080 There's a maid to do laundry and light work. That's included. 483 00:33:31,280 --> 00:33:37,280 As Mr Bland and myself are... old friends, I shan't ask for a deposit. 484 00:33:37,480 --> 00:33:40,760 Two weeks in advance will do very well. 485 00:33:40,960 --> 00:33:43,200 Thank you. You're most obliging. 486 00:33:43,400 --> 00:33:46,000 I'll er... leave you now, then. 487 00:33:46,200 --> 00:33:48,840 Mr Bland knows where to find me. 488 00:33:53,440 --> 00:33:55,480 Well, now! 489 00:33:59,320 --> 00:34:02,120 Good soft mattress. 490 00:34:02,320 --> 00:34:04,160 Yes, it's very good. 491 00:34:05,360 --> 00:34:08,760 Will you not come and try it out, Moll? 492 00:34:13,600 --> 00:34:16,000 You know what I mean, Moll. 493 00:34:16,200 --> 00:34:18,040 Let me go, sir! Please! 494 00:34:18,240 --> 00:34:20,760 Moll, whatever is the matter? 495 00:34:20,960 --> 00:34:24,720 I am grateful to you for your many kindnesses. 496 00:34:24,920 --> 00:34:29,880 But I must think of my situation - as a merchant venturer! 497 00:34:32,240 --> 00:34:36,840 To put it bluntly, Mr Bland, you have tried the goods. 498 00:34:37,040 --> 00:34:41,160 Now, are you willing to make me an offer for them? 499 00:34:41,360 --> 00:34:43,200 This is very plain speaking. 500 00:34:43,400 --> 00:34:45,360 Necessity drives me to it. 501 00:34:47,840 --> 00:34:50,720 COUGHS 502 00:34:50,920 --> 00:34:52,760 Um... Moll... 503 00:34:55,280 --> 00:35:01,560 I wish I could offer you marriage and in time I hope to do so. But - 504 00:35:01,760 --> 00:35:05,360 Are you telling me you already have a wife? 505 00:35:05,560 --> 00:35:07,400 For shame on you, sir. 506 00:35:07,600 --> 00:35:11,120 Indeed, I am ashamed of my sad situation. 507 00:35:12,760 --> 00:35:18,040 To tell the truth, Moll, I have a wife and no wife. 508 00:35:18,240 --> 00:35:20,080 In brief,... 509 00:35:21,400 --> 00:35:24,480 ..my wife is no true wife to me. 510 00:35:24,680 --> 00:35:26,480 What do you mean? 511 00:35:26,680 --> 00:35:28,560 SHOUTING AND LAUGHING 512 00:35:31,280 --> 00:35:33,560 She was not always thus. 513 00:35:33,760 --> 00:35:38,440 In earlier days she'd take her pleasures discreetly. 514 00:35:38,640 --> 00:35:42,880 A warrant officer. A linen draper's apprentice. 515 00:35:43,080 --> 00:35:44,880 Husband! Is that you? 516 00:35:45,080 --> 00:35:46,840 Where are your horns? 517 00:35:47,040 --> 00:35:50,640 Good evening, madam. Do you care to join us? 518 00:35:50,840 --> 00:35:53,920 You'll get no joy from him! 519 00:35:54,120 --> 00:35:56,200 I loved her dearly once. 520 00:35:56,400 --> 00:36:01,240 But she's a whore. Not by necessity but by inclination. 521 00:36:02,400 --> 00:36:04,240 Come. 522 00:36:04,440 --> 00:36:07,160 Sir, I've seen enough. 523 00:36:07,360 --> 00:36:11,160 Aye, Moll. I can bear to look on her no longer. 524 00:36:11,360 --> 00:36:14,400 She's taken my manhood away from me. 525 00:36:14,600 --> 00:36:16,440 WIFE LAUGHING 526 00:36:18,880 --> 00:36:23,120 WEEPING: Now do you understand my situation? 527 00:36:23,320 --> 00:36:25,960 Come, sir. Let me dry your eyes. 528 00:36:27,680 --> 00:36:31,440 Now you have seen my shame and sorrow. 529 00:36:31,640 --> 00:36:37,320 I feel sorry for you but why do you not throw her out onto the street? 530 00:36:37,520 --> 00:36:40,320 She'd run up debts worse than ever. 531 00:36:40,520 --> 00:36:42,520 Then you must divorce her. 532 00:36:42,720 --> 00:36:44,520 Divorce her? Oh, no. 533 00:36:44,720 --> 00:36:49,000 That's very tedious and expensive. Is it not? 534 00:36:49,200 --> 00:36:55,120 If you would have me or any other honest woman, I think you must, sir. 535 00:36:56,400 --> 00:36:58,400 Well, then, I shall. 536 00:36:58,600 --> 00:37:01,280 For you, I shall. 537 00:37:01,480 --> 00:37:07,600 I confess, until I met you, I still loved my wife no matter what she did 538 00:37:07,800 --> 00:37:10,760 You cured me of that, dearest Moll. 539 00:37:10,960 --> 00:37:15,120 Then I have done you a service and I am glad of it. 540 00:37:16,840 --> 00:37:21,840 Dearly beloved friends. We are here in the sight of God... 541 00:37:22,040 --> 00:37:26,320 ..to join this man and this woman in holy matrimony. 542 00:37:26,520 --> 00:37:32,000 'If he'd known I had three husbands alive, one my own brother,... 543 00:37:32,200 --> 00:37:35,480 ..he might have thought better of it.' 544 00:37:35,680 --> 00:37:39,320 'We were married at St Jude's in Cheapside.' 545 00:37:39,520 --> 00:37:43,920 'We made our wedding journey into Hertfordshire,... 546 00:37:44,120 --> 00:37:47,960 ..lying the first night at The Bell in Ware.' 547 00:37:53,920 --> 00:37:56,320 Mr and Mrs Bland? 548 00:37:56,520 --> 00:37:58,840 There you are, sir and madam. 549 00:37:59,040 --> 00:38:03,680 I think all is as you would wish. If not, ring the bell. 550 00:38:13,360 --> 00:38:16,080 'He was a good man and a kind man.' 551 00:38:16,280 --> 00:38:20,920 'I confess I enjoyed games of Mind The Pistol with him.' 552 00:38:21,120 --> 00:38:24,960 'But every time I wished he were another man.' 553 00:38:25,160 --> 00:38:26,440 Shall I pull the trigger? 554 00:38:26,640 --> 00:38:28,480 Fire away, my dear. 555 00:38:30,160 --> 00:38:33,640 Oh! Ohh! Ohhhhh! 556 00:38:33,840 --> 00:38:36,480 Ah! Ahhhhhh! 557 00:38:36,680 --> 00:38:38,680 There now. 558 00:38:38,880 --> 00:38:40,880 There now. 559 00:38:41,080 --> 00:38:42,920 There now. 560 00:38:44,320 --> 00:38:46,360 There now. 561 00:38:48,120 --> 00:38:50,160 There now. 562 00:39:02,320 --> 00:39:04,360 HORSES SNORTING 563 00:39:08,360 --> 00:39:10,920 Good day, sir, you're early. 564 00:39:11,120 --> 00:39:15,440 Aye. Feed the horses and bring us three fresh ones. 565 00:39:15,640 --> 00:39:16,640 Breakfast, sir? 566 00:39:16,840 --> 00:39:18,320 No, we must be on our way. 567 00:39:31,760 --> 00:39:32,880 What do you do here? 568 00:39:33,080 --> 00:39:34,880 What do you? 569 00:39:35,080 --> 00:39:37,080 I... Take me with you. I will come. 570 00:39:37,280 --> 00:39:41,640 I cannot, Moll. The train band is but 10 miles back. 571 00:39:41,840 --> 00:39:44,280 God, I've missed you, Molly. 572 00:39:44,480 --> 00:39:46,880 I love you, Jemmy. I love you. 573 00:39:47,080 --> 00:39:48,080 Horses ready, sir! 574 00:39:48,280 --> 00:39:50,800 I must go. One day, Moll. One day. 575 00:39:52,040 --> 00:39:54,080 Here. 576 00:40:01,960 --> 00:40:04,000 Get up! 577 00:40:05,600 --> 00:40:09,840 'I lived three years with my banker husband,... 578 00:40:10,040 --> 00:40:14,440 ..bore two children and lived in comfort till fate took a turn.' 579 00:40:14,640 --> 00:40:16,480 Mistress! Come quick! 580 00:40:16,680 --> 00:40:18,520 Master's taken bad! 581 00:40:26,800 --> 00:40:31,960 Quickly, ma'am. He's taken very queer. He cannot speak. 582 00:40:39,600 --> 00:40:41,600 My love! What is it? 583 00:40:41,800 --> 00:40:45,120 We're ruined, Moll. The bank is broken. 584 00:40:45,320 --> 00:40:47,200 Our little ship is sunk. 585 00:40:47,400 --> 00:40:49,880 You mean our venture capital? 586 00:40:50,080 --> 00:40:51,080 All lost. 587 00:40:51,280 --> 00:40:53,480 Will we still have our house? 588 00:40:53,680 --> 00:40:57,080 All lost... and g... gone! 589 00:40:57,280 --> 00:41:01,000 Quick! Help your master. Help him into bed. 590 00:41:01,200 --> 00:41:03,200 Send for the physician! 591 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 BANGING ON DOOR 592 00:42:09,040 --> 00:42:11,240 Open up! 593 00:42:11,440 --> 00:42:13,320 Oh, ma'am! The bailiffs! 594 00:42:13,520 --> 00:42:17,000 All of you, collect the plate and silver. 595 00:42:17,200 --> 00:42:19,400 Wait for me in Fuller's Yard. 596 00:42:19,600 --> 00:42:23,680 Mary, don't let them in till I give you the word. 597 00:42:26,880 --> 00:42:28,920 BAILIFF: Open up! 598 00:42:30,040 --> 00:42:32,080 Open the door! 599 00:42:34,440 --> 00:42:36,480 Open the door, now! 600 00:42:39,440 --> 00:42:42,240 I said, open the door, now! 601 00:42:42,440 --> 00:42:44,560 Well, he won't need them! 602 00:42:53,640 --> 00:42:55,960 You be good, Joseph, hmm? 603 00:42:58,560 --> 00:43:01,640 I hope to be back for them someday. 604 00:43:11,120 --> 00:43:16,160 They're my husband's relatives. They're good people. 605 00:43:17,280 --> 00:43:19,320 What else could I do? 606 00:43:24,320 --> 00:43:26,320 Come in, Mrs Bland! 607 00:43:26,520 --> 00:43:29,800 I thought we might be seeing you again. 608 00:43:30,000 --> 00:43:34,160 You can have your old rooms, and at the same rate. 609 00:43:34,360 --> 00:43:36,400 I always like to help an old friend. 610 00:43:36,600 --> 00:43:38,680 You're very kind, ma'am. 611 00:43:38,880 --> 00:43:41,920 Two weeks in advance, then? 612 00:43:42,120 --> 00:43:45,800 If you can wait till the end of the month,... 613 00:43:46,000 --> 00:43:49,680 ..it would be easier. My capital is tied up. 614 00:43:49,880 --> 00:43:52,320 No exceptions. Two weeks in advance. 615 00:43:52,520 --> 00:43:55,480 But you know me. I am a gentlewoman. 616 00:43:55,680 --> 00:44:00,800 A gentlewoman to me is one who pays a fortnight in advance. 617 00:44:01,000 --> 00:44:06,240 'I had lived for three months on savings from the wreckage.' 618 00:44:06,440 --> 00:44:11,040 'Now I had nothing left to sell, and was still short.' 619 00:44:11,240 --> 00:44:13,800 'I had not eaten for two days.' 620 00:44:18,640 --> 00:44:20,640 COUGHING 621 00:44:20,840 --> 00:44:26,160 'Prompted by I know not what spirit, I went out that evening.' 622 00:44:26,360 --> 00:44:29,680 'I had no idea where I was going or why.' 623 00:44:53,720 --> 00:44:54,720 This one? 624 00:44:54,920 --> 00:44:56,760 Yes. 625 00:45:32,320 --> 00:45:35,040 A thief. 626 00:45:35,240 --> 00:45:37,880 I am... a thief. 627 00:45:39,120 --> 00:45:41,160 DOOR UNLATCHED 628 00:45:44,360 --> 00:45:46,400 RATTLING 629 00:45:47,360 --> 00:45:50,360 You look as if you've seen a ghost. 630 00:45:50,560 --> 00:45:51,560 What do you want? 631 00:45:51,640 --> 00:45:55,680 To enquire if you could pay the rent, Mrs Molly. 632 00:45:55,880 --> 00:45:59,080 I see you've got the makings of it! 633 00:45:59,280 --> 00:46:04,400 Yes. I bethought me of some goods I had still in Lancashire. 634 00:46:04,600 --> 00:46:05,840 My cousin sent them down. 635 00:46:06,040 --> 00:46:08,280 Oh, that was very kind. 636 00:46:08,480 --> 00:46:12,680 See. This was my little girl's christening robe. 637 00:46:12,880 --> 00:46:16,840 Very fine. And my dog Tray can speak in Latin! 638 00:46:17,040 --> 00:46:18,040 I don't know what you mean. 639 00:46:18,240 --> 00:46:19,880 Have it your own way. 640 00:46:20,080 --> 00:46:23,800 Master Meikeljohn will give you a fair price. 641 00:46:24,000 --> 00:46:28,960 Tell him the silver's smoking hot and ready to melt. He'll understand. 642 00:46:29,160 --> 00:46:31,240 Well, I certainly do not. 643 00:46:31,440 --> 00:46:34,920 Right at the back of the linen closet, eh? 644 00:46:35,120 --> 00:46:36,120 Forgotten all about it? 645 00:46:36,160 --> 00:46:37,960 Yes, that's right. 646 00:46:38,160 --> 00:46:40,680 Mrs Riordan said I should tell you they were a little warm. 647 00:46:40,880 --> 00:46:45,760 Warm? I won't say I didn't wonder. 648 00:46:46,840 --> 00:46:48,280 And the silver, in particular? 649 00:46:48,480 --> 00:46:50,840 Smoking hot and ready to melt! 650 00:46:51,040 --> 00:46:53,120 Thank you for telling me. 651 00:46:53,320 --> 00:46:56,760 It's good to know what I'm dealing with. 652 00:46:58,560 --> 00:47:00,560 Well, er... 653 00:47:00,760 --> 00:47:02,960 Two guineas. 654 00:47:03,160 --> 00:47:06,040 Oh, I know, my dear. I know, but... 655 00:47:07,200 --> 00:47:09,440 It's a wicked world. 656 00:47:12,120 --> 00:47:15,920 'Now I was truly part of that wickedness.' 657 00:47:16,120 --> 00:47:19,400 'Not through accident but by design.' 658 00:47:19,600 --> 00:47:24,840 'I was a thief, and the fruits of my crime burned my pocket... 659 00:47:25,040 --> 00:47:27,960 ..as if my clothes were on fire.' 660 00:47:28,160 --> 00:47:32,320 'I paid my rent and stood my landlady supper,... 661 00:47:32,520 --> 00:47:35,840 ..to show I was grateful for her patience.' 662 00:47:36,040 --> 00:47:40,760 'The food should have stuck in my throat but it did not.' 663 00:47:40,960 --> 00:47:44,960 'It tasted as good as any meat I've ever tasted.' 664 00:47:45,160 --> 00:47:46,920 'So did the wine!' 665 00:47:47,120 --> 00:47:49,400 Here's a health, Mrs Molly. 666 00:47:49,600 --> 00:47:54,480 May your cousin send many such bundles from Lancashire! 667 00:47:54,680 --> 00:47:58,160 Would that she could, but I'm afraid that was the last. 668 00:47:58,360 --> 00:48:00,160 Oh, I doubt that! 669 00:48:00,360 --> 00:48:05,160 I think there'll be many such bundles from Lancashire! 670 00:48:05,360 --> 00:48:07,200 LANDLADY CACKLES 49894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.