All language subtitles for The.Fortunes.And.Misfortunes.Of.Moll.Flanders.S01E02.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 TRUMPET FANFARE 2 00:00:38,560 --> 00:00:42,440 Crowd up, ladies and gentlemen. This way for Moll Flanders. 3 00:00:42,440 --> 00:00:46,000 Wickedest woman in the world. 4 00:00:46,000 --> 00:00:49,520 See for yourself, the wages of sin. 5 00:00:49,520 --> 00:00:53,520 No need to be frightened, she's chained up. 6 00:00:53,520 --> 00:00:56,320 And now, Moll Flanders. 7 00:00:56,320 --> 00:00:59,400 Born in Newgate. Stolen by gypsies! 8 00:00:59,400 --> 00:01:03,000 Saved by the Mayor of Colchester! 9 00:01:03,000 --> 00:01:09,160 A whore to one brother and a wife to the other, for five years. 10 00:01:09,160 --> 00:01:11,800 And now, Moll Flanders. 11 00:01:11,800 --> 00:01:15,000 Wickedest woman in the world! 12 00:01:15,000 --> 00:01:17,040 Haaah! 13 00:01:29,520 --> 00:01:33,120 'I knew now that money ruled the game.' 14 00:01:33,120 --> 00:01:37,240 'And if I had not money, I must seem to have it.' 15 00:01:37,240 --> 00:01:40,040 'I took the road to Chatham,... 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 ..a town full of seafaring men.' 17 00:01:42,960 --> 00:01:49,160 'I bought new clothes and had it put about that I was a wealthy widow.' 18 00:01:49,160 --> 00:01:52,240 'I took the name of Mrs Flanders.' 19 00:02:00,080 --> 00:02:02,120 LAUGHTER 20 00:02:05,560 --> 00:02:10,120 She's a good one. Fifteen hundred a year, they say. 21 00:02:10,120 --> 00:02:11,240 Call her over, Nellie. 22 00:02:11,240 --> 00:02:14,400 Mrs Flanders, will you not join us? 23 00:02:14,400 --> 00:02:18,680 I'd be glad to, Mrs Capstick. Thank you kindly. 24 00:02:20,200 --> 00:02:22,920 We were talking of marriage. 25 00:02:22,920 --> 00:02:25,640 A happy state for a seafaring man. 26 00:02:25,640 --> 00:02:31,480 I've heard that sea captains look for nothing but money in a wife. 27 00:02:31,480 --> 00:02:33,120 No, no, ma'am. You malign us. 28 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 I don't think so. 29 00:02:35,120 --> 00:02:38,880 You choose your mistresses from the heart. 30 00:02:38,880 --> 00:02:42,040 You like your whores well-shaped. 31 00:02:42,040 --> 00:02:44,560 In a wife, money is the only consideration. 32 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 No, no, no. 33 00:02:46,560 --> 00:02:50,480 Though money will make a good woman better. 34 00:02:50,480 --> 00:02:56,880 I heard a sea captain married a sow when he heard of her thousand pounds 35 00:02:56,880 --> 00:02:59,240 You seafaring men are all the same. 36 00:02:59,240 --> 00:03:01,600 Not me, ma'am. 37 00:03:01,600 --> 00:03:05,520 And I am a sea captain, in search of a wife. 38 00:03:05,520 --> 00:03:08,440 I won't deny that money can help. 39 00:03:08,440 --> 00:03:13,200 But there are more important things. Such as... 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,000 Such as a pleasing person. 41 00:03:16,000 --> 00:03:18,480 And a good and loving heart. 42 00:03:18,480 --> 00:03:22,240 When I marry, it will be for love. 43 00:03:22,240 --> 00:03:24,680 Should I believe you, sir? 44 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 What do you think? 45 00:03:27,600 --> 00:03:30,960 'I determined to test his sincerity' 46 00:03:30,960 --> 00:03:35,120 'This was a business venture, with all at risk.' 47 00:03:35,120 --> 00:03:38,280 I have searched the world for a wife 48 00:03:38,280 --> 00:03:43,600 From the moment I saw you, I felt that we belonged together. 49 00:03:43,600 --> 00:03:49,320 Oh, Moll! I would marry you if you were a beggar, if you would have me. 50 00:03:49,320 --> 00:03:51,320 Oh! Truly? 51 00:03:51,320 --> 00:03:53,320 Truly, truly, truly! 52 00:03:53,320 --> 00:03:57,200 Please! You will make me the talk of the town! 53 00:03:57,200 --> 00:03:59,200 You're very hot, sir. 54 00:03:59,200 --> 00:04:01,920 I've been a long time waiting. 55 00:04:01,920 --> 00:04:04,560 A long time searching. 56 00:04:04,560 --> 00:04:07,560 Come. Come, here is my ship. 57 00:04:07,560 --> 00:04:09,960 Here, let me help you. 58 00:04:09,960 --> 00:04:12,600 Careful. Oh! Careful. 59 00:04:12,600 --> 00:04:14,640 Oh, you're so strong. 60 00:04:31,840 --> 00:04:36,080 Now, forgive me if I ask one or two particulars. 61 00:04:36,080 --> 00:04:40,000 If you will take a wife without a portion,... 62 00:04:40,000 --> 00:04:42,080 ..you must have a fortune of your own. 63 00:04:42,080 --> 00:04:43,880 Aye, I'm well enough. 64 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 There is this ship. 65 00:04:45,880 --> 00:04:49,840 Very fine, but ships may sink, sir. Have you nothing else? 66 00:04:49,840 --> 00:04:53,080 Three plantations in Virginia,... 67 00:04:53,080 --> 00:04:54,760 ..worth twelve hundred pounds a year. 68 00:04:54,760 --> 00:04:57,520 Twelve hundred! That's a lot. 69 00:04:58,840 --> 00:05:03,720 Could you bear to live there with me, Moll, so far away? 70 00:05:03,720 --> 00:05:08,000 Amidst the heathen savages and the wild beasts? 71 00:05:08,000 --> 00:05:13,040 I might be persuaded by a very personable man. 72 00:05:13,040 --> 00:05:15,040 I wonder... 73 00:05:15,040 --> 00:05:20,600 W-would you care to inspect the captain's private quarters? 74 00:05:20,600 --> 00:05:25,680 You'll find they're full of the handiest and most practical notions. 75 00:05:25,680 --> 00:05:29,040 I should find that very interesting. 76 00:05:29,040 --> 00:05:31,800 This way, then, dearest Moll. 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,800 It is very... snug. 78 00:05:47,080 --> 00:05:49,120 Aye, snug. 79 00:05:50,080 --> 00:05:53,000 A very apt and pleasing epithet. 80 00:05:53,000 --> 00:05:57,240 We are very snug here, Moll, you and I. 81 00:05:57,240 --> 00:05:59,280 We are. 82 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 Is that your bed? 83 00:06:02,840 --> 00:06:04,880 Aye. Aye, it is, Moll. 84 00:06:06,880 --> 00:06:09,680 It's... er... not very big,... 85 00:06:09,680 --> 00:06:11,720 ..is it? 86 00:06:12,880 --> 00:06:17,480 Big enough for two, Moll. With a squeeze. 87 00:06:17,480 --> 00:06:19,800 With a squeeze? 88 00:06:19,800 --> 00:06:21,840 Aye. 89 00:06:24,040 --> 00:06:26,080 Oh, Moll... 90 00:06:36,120 --> 00:06:41,000 'This was not love, on my side, though not unpleasant.' 91 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 'It was a business venture.' 92 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 'I determined to risk all.' 93 00:06:45,880 --> 00:06:49,800 'To lay out everything I had to draw him in.' 94 00:06:49,800 --> 00:06:53,800 'To give him, in short, a taste of paradise.' 95 00:06:53,800 --> 00:06:59,920 'That paradise that women can offer men, when they've a mind to it.' 96 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 SHE SOBS 97 00:07:18,160 --> 00:07:20,920 What is the matter? Why do you weep? 98 00:07:20,920 --> 00:07:22,920 I cannot say. 99 00:07:22,920 --> 00:07:25,240 Tell me what it is. 100 00:07:25,240 --> 00:07:28,400 Only... that now you will leave me. 101 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 Never! 102 00:07:30,400 --> 00:07:32,400 Oh, yes. 103 00:07:32,400 --> 00:07:35,320 For what I told you was the truth. 104 00:07:35,320 --> 00:07:38,520 And what you believed, is a lie. 105 00:07:38,520 --> 00:07:40,520 I have no fortune. 106 00:07:40,520 --> 00:07:43,480 Only a few pounds and that is all. 107 00:07:47,120 --> 00:07:50,760 Now you will say you have been deceived. 108 00:07:55,440 --> 00:07:57,440 No. 109 00:07:57,440 --> 00:07:59,840 I will not. 110 00:07:59,840 --> 00:08:03,600 I cannot. You never deceived me, Moll. 111 00:08:03,600 --> 00:08:07,240 If anyone deceived me, it was I, myself. 112 00:08:10,400 --> 00:08:15,880 I confess I am disappointed in my expectations of a fortune. 113 00:08:19,920 --> 00:08:22,960 But I am far from disappointed... 114 00:08:22,960 --> 00:08:26,440 ..in my expectations of a wife. 115 00:08:26,440 --> 00:08:29,600 I don't give a fig for your money... 116 00:08:29,600 --> 00:08:31,640 ..or your lack of it. 117 00:08:32,800 --> 00:08:34,960 Dry your tears, my love. 118 00:08:34,960 --> 00:08:40,320 Marry me, and we will make a paradise in our new-found land! 119 00:08:41,680 --> 00:08:47,640 'So I was married for the third time, to my Virginian sea captain,.. 120 00:08:47,640 --> 00:08:53,400 ..knowing that my second husband was alive and well in France.' 121 00:08:53,400 --> 00:08:59,440 'But there was little likelihood of anybody finding out.' 122 00:08:59,440 --> 00:09:05,360 'We loaded the ship with stores of linen and other accessories.' 123 00:09:05,360 --> 00:09:09,680 'My husband embarked a good cargo for sale.' 124 00:09:09,680 --> 00:09:13,920 'It was a trade he liked little, but knew well.' 125 00:09:13,920 --> 00:09:18,160 We are paid five pounds a man to transport them. 126 00:09:18,160 --> 00:09:21,800 Those with money can buy their freedom. 127 00:09:21,800 --> 00:09:25,880 The rest can work it off, if they have the will. 128 00:09:29,440 --> 00:09:32,400 It is a chance for them, at least. 129 00:09:32,400 --> 00:09:34,200 Poor devils. 130 00:09:34,200 --> 00:09:36,640 Better than the gallows. 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,560 Shall we go below, my dear? 132 00:09:45,760 --> 00:09:47,760 Now, my dear... 133 00:09:47,760 --> 00:09:49,560 Should you not direct the ship? 134 00:09:49,560 --> 00:09:51,560 Oh, no, my love. 135 00:09:51,560 --> 00:09:54,320 The mate can take care of that. 136 00:09:56,440 --> 00:09:59,160 You hear them, Molly, my love? 137 00:09:59,160 --> 00:10:01,200 Cast off, cast off. 138 00:10:04,200 --> 00:10:08,640 'To give an account of our voyage is out of my way.' 139 00:10:08,640 --> 00:10:14,520 'Suffice it to say that it was a hard passage, very rough indeed.' 140 00:10:14,520 --> 00:10:17,040 CRASHING WAVES AND THUNDER 141 00:10:23,440 --> 00:10:27,080 Take her port to leeward and top her off! 142 00:10:31,400 --> 00:10:34,560 Are you all right, my love? 143 00:10:34,560 --> 00:10:36,760 You must go in. Go below! 144 00:10:41,360 --> 00:10:45,120 'Eventually the tempests subsided.' 145 00:10:45,120 --> 00:10:47,600 'We came into calmer waters.' 146 00:10:47,600 --> 00:10:53,680 'We felt the warm breezes that drew us towards our new-found land.' 147 00:10:53,680 --> 00:10:56,000 ALL: ♪ Roll the cotton 148 00:10:56,000 --> 00:10:58,160 ♪ Roll the cotton, Moses 149 00:10:58,160 --> 00:11:00,160 ♪ Roll the cotton 150 00:11:00,160 --> 00:11:02,840 ♪ Oh, roll the cotton down 151 00:11:02,840 --> 00:11:05,400 ♪ When the sun don't shine and the hens don't lay 152 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 ♪ Roll the cotton down 153 00:11:07,400 --> 00:11:10,000 ♪ When the boys don't work and the boss don't pay 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,280 ♪ Oh, roll the cotton down 155 00:11:12,280 --> 00:11:14,720 ♪ Roll the cotton 156 00:11:14,720 --> 00:11:17,160 ♪ Roll the cotton, Moses 157 00:11:17,160 --> 00:11:19,400 ♪ Roll the cotton 158 00:11:19,400 --> 00:11:21,600 ♪ Oh, roll the cotton down 159 00:11:21,600 --> 00:11:24,080 ♪ When I was young before the war 160 00:11:24,080 --> 00:11:26,160 ♪ Roll the cotton down ♪ 161 00:11:29,200 --> 00:11:31,240 Land ho! 162 00:11:32,560 --> 00:11:34,600 SAILORS CHEER 163 00:12:21,960 --> 00:12:24,600 Who is that woman, my dearest? 164 00:12:24,600 --> 00:12:28,840 That is my mother, Moll. Oh. 165 00:12:32,120 --> 00:12:34,160 Steady, ma'am. 166 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 Kneel with me, Moll. 167 00:12:40,480 --> 00:12:44,200 We thank thee, Lord, for our safe passage. 168 00:12:44,200 --> 00:12:45,080 And our happy homecoming. 169 00:12:45,080 --> 00:12:46,880 Amen. 170 00:12:46,880 --> 00:12:48,920 Amen. 171 00:12:50,320 --> 00:12:51,400 Mother. 172 00:12:51,400 --> 00:12:53,720 Come here, my little one. 173 00:12:55,640 --> 00:12:58,440 Well, Lemmy, you're a good boy. 174 00:12:58,440 --> 00:13:00,720 Did you miss your mother? 175 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 Every day, Mother, dear. 176 00:13:03,120 --> 00:13:05,120 Oh, I'll be bound (!) 177 00:13:05,120 --> 00:13:09,200 So, who is this? This is Moll, Mother. 178 00:13:09,200 --> 00:13:12,880 My dear bride, who is come to live with us. 179 00:13:12,880 --> 00:13:16,240 Well, she's pretty, I grant you that 180 00:13:16,240 --> 00:13:18,760 But how much is she worth? 181 00:13:18,760 --> 00:13:21,000 Er... 182 00:13:21,000 --> 00:13:25,280 My marriage portion was small, ma'am How small? 183 00:13:25,280 --> 00:13:27,200 How much did you bring to the wedding? 184 00:13:27,200 --> 00:13:29,920 Little more than I stand up in. 185 00:13:29,920 --> 00:13:33,320 Well, well, Lemmy, after all I told you. 186 00:13:33,320 --> 00:13:37,720 Bewitched and bedazzled by a handsome trollop. 187 00:13:38,680 --> 00:13:41,280 Begging your pardon, ma'am! 188 00:13:41,280 --> 00:13:43,760 I never said I was a fortune. 189 00:13:43,760 --> 00:13:46,560 He chose me of his own free will. 190 00:13:46,560 --> 00:13:50,280 I was happy to have him for his honest heart. 191 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 I am no trollop! 192 00:13:52,080 --> 00:13:54,480 I was a respectable widow. 193 00:13:54,480 --> 00:13:56,880 There is no sin in poverty. 194 00:13:56,880 --> 00:14:00,960 Nor yet no virtue in wealth, or so the Bible tells us. 195 00:14:00,960 --> 00:14:02,760 MURMURS OF AGREEMENT 196 00:14:02,760 --> 00:14:05,800 I love her, Ma. I wouldn't change her for the world. 197 00:14:05,800 --> 00:14:08,080 She's got a tongue on her. 198 00:14:08,080 --> 00:14:12,960 And I dare say she's lively enough between the sheets. 199 00:14:12,960 --> 00:14:16,000 Knows how to keep you happy there. 200 00:14:16,000 --> 00:14:21,440 Jig-a-jig, around the world, and I know not what. I can tell. 201 00:14:21,440 --> 00:14:27,520 This one knows how to get the marrow out of a bone in 20 different ways. 202 00:14:27,520 --> 00:14:29,200 Oh, I know those games. 203 00:14:29,200 --> 00:14:31,240 Ma! Please! 204 00:14:32,920 --> 00:14:34,960 You look at me strange. 205 00:14:34,960 --> 00:14:39,600 Well, I wasn't always what you see before you now. 206 00:14:39,600 --> 00:14:43,960 Come. What's done is done. You make Lemmy happy. 207 00:14:43,960 --> 00:14:46,680 Kiss me, Moll. Call me Mother. 208 00:14:46,680 --> 00:14:49,320 We shall be one happy family. 209 00:14:50,600 --> 00:14:52,640 (ONLOOKERS CHEER) 210 00:14:58,440 --> 00:15:02,120 Thank you for your kind welcome, Mother. 211 00:15:02,120 --> 00:15:06,360 I shall do my very best to be a good and loving wife. 212 00:15:06,360 --> 00:15:08,960 And a good daughter-in-law. 213 00:15:08,960 --> 00:15:12,000 I shall be happy to call you Mother. 214 00:15:12,000 --> 00:15:16,720 For, sadly, my own died bringing me into this world. 215 00:15:25,080 --> 00:15:30,400 So, now we shall be happy, all together in our brave new world! 216 00:15:30,400 --> 00:15:32,440 (ONLOOKERS CHEER) 217 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 There, Moll. See! 218 00:15:51,000 --> 00:15:53,040 There's our home! 219 00:16:18,080 --> 00:16:20,120 (LAUGHS) 220 00:16:24,960 --> 00:16:27,000 Oh, oh! 221 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 I am a gentlewoman again. 222 00:17:01,800 --> 00:17:04,120 This is my home. 223 00:17:04,120 --> 00:17:06,160 This is my family. 224 00:17:10,840 --> 00:17:14,440 'Everything seemed to be ordered right.' 225 00:17:14,440 --> 00:17:17,360 'As in the first paradise, the Garden of Eden.' 226 00:17:17,360 --> 00:17:21,920 'A place for everyone, and everyone in his place.' 227 00:17:21,920 --> 00:17:24,400 Their life seems very hard. 228 00:17:24,400 --> 00:17:27,600 To work without expectation of betterment. 229 00:17:27,600 --> 00:17:32,200 They are not like us, Moll. The Lord has ordered it so. 230 00:17:32,200 --> 00:17:35,720 Who are we to question His divine will? 231 00:17:41,640 --> 00:17:44,240 There are the Newgate birds. 232 00:17:44,240 --> 00:17:47,160 They work till their time is out. 233 00:17:47,160 --> 00:17:51,880 Then they can plant for themselves, and so prosper. 234 00:17:52,960 --> 00:17:54,960 And many do. 235 00:17:54,960 --> 00:17:59,760 There's more than one great man that was a Newgate bird. 236 00:17:59,760 --> 00:18:01,160 And had been burned in the hand. 237 00:18:01,160 --> 00:18:03,960 Why burned in the hand, my love? 238 00:18:03,960 --> 00:18:08,320 To mark them for what they are. Here, Bill Cormack! 239 00:18:08,320 --> 00:18:10,760 Show your hand to the lady. 240 00:18:12,480 --> 00:18:14,520 CHUCKLES 241 00:18:19,360 --> 00:18:24,080 CHOIR: ♪ And knoweth more of all my needs 242 00:18:24,080 --> 00:18:28,120 ♪ Than all my prayers have told 243 00:18:29,040 --> 00:18:33,280 ♪ Enough that blessings undeserved 244 00:18:33,280 --> 00:18:38,320 ♪ Have marked my erring track 245 00:18:38,320 --> 00:18:43,120 ♪ That wheresoe'er my feet have swerved 246 00:18:43,120 --> 00:18:48,040 ♪ His chastening turns me back 247 00:18:48,040 --> 00:18:52,600 ♪ That more and more a providence 248 00:18:52,600 --> 00:18:56,640 ♪ Of love is understood 249 00:18:56,640 --> 00:19:02,280 ♪ Making the springs of time and sense 250 00:19:02,280 --> 00:19:06,720 ♪ Sweet with eternal good ♪ 251 00:19:11,720 --> 00:19:15,520 'My husband delighted in me, and I in him.' 252 00:19:15,520 --> 00:19:20,960 'This was not love as I had known before, and would know again.' 253 00:19:20,960 --> 00:19:22,360 'If only I had foreseen the future.' 254 00:19:22,360 --> 00:19:24,960 For thine is the kingdom, 255 00:19:24,960 --> 00:19:30,200 The power and the glory, for ever and ever, amen. 256 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 GIGGLES 257 00:19:32,200 --> 00:19:34,240 HE BREATHES HEAVILY 258 00:19:42,200 --> 00:19:44,240 Oh! Oh, Moll! 259 00:19:45,280 --> 00:19:47,320 Molly! 260 00:19:48,320 --> 00:19:53,440 Uh... Uh... Uhh... Uhh... 261 00:19:53,440 --> 00:19:55,440 UHHH! 262 00:19:55,440 --> 00:19:59,760 Praise... the... Lord! 263 00:20:25,440 --> 00:20:28,520 'Take care, he's coming into you the back way!' 264 00:20:28,520 --> 00:20:30,720 BOTH LAUGH LUSTILY 265 00:20:30,720 --> 00:20:35,520 Oh, it's been that long since I was at the play. 266 00:20:35,520 --> 00:20:38,640 LAUGHING: Oh, Lord, Lord... 267 00:20:38,640 --> 00:20:44,280 Mother, dear, may I ask you something I have often thought upon? 268 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 How did you first come into Virginia? 269 00:20:47,640 --> 00:20:49,560 Have you not guessed, Moll, my dear? 270 00:20:49,560 --> 00:20:54,120 I have not liked to ask, for fear of giving offence. 271 00:20:54,120 --> 00:20:59,320 Have you not wondered why I wear my gloves, day in, day out? 272 00:20:59,320 --> 00:21:02,920 I thought it was to do with being proper. 273 00:21:02,920 --> 00:21:07,480 Then you're a bigger fool than I thought! 274 00:21:07,480 --> 00:21:10,440 I think you know me well enough now. 275 00:21:10,440 --> 00:21:12,480 Look, here. 276 00:21:15,160 --> 00:21:19,160 Aye, there's not many have seen that 277 00:21:19,160 --> 00:21:21,800 So, are you ashamed of me now? 278 00:21:22,760 --> 00:21:26,440 Will you tell my son to turn his old mother out of the house? 279 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 No, I would never do that. 280 00:21:28,600 --> 00:21:30,680 You have been good to me. 281 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 Many a poor woman has been in your situation. 282 00:21:34,480 --> 00:21:37,760 Who would not steal to feed her babies? 283 00:21:37,760 --> 00:21:42,640 Lemuel told me that many respectable people here first came as convicts. 284 00:21:42,640 --> 00:21:44,920 Aye, that's true enough. 285 00:21:44,920 --> 00:21:49,600 Some of the best men in Virginia are burnt in the hand. 286 00:21:49,600 --> 00:21:52,400 Major Bastock, an eminent pickpocket. 287 00:21:52,400 --> 00:21:54,400 MOLL GASPS No! Really?! 288 00:21:54,400 --> 00:21:56,560 Yes! Look where he goes. 289 00:21:56,560 --> 00:21:58,600 Morning, Major Bastock! 290 00:21:58,600 --> 00:22:00,840 Morning, ma'am. 291 00:22:00,840 --> 00:22:06,280 Oh, there are many of us who have led bad lives in another world. 292 00:22:06,280 --> 00:22:11,440 But God has given the chance to set things straight. 293 00:22:11,440 --> 00:22:15,600 I am sure what you have done can not have been so very wrong. 294 00:22:15,600 --> 00:22:18,400 I was a thief, Moll, and a whore. 295 00:22:18,400 --> 00:22:20,680 Necessity drove me to it. 296 00:22:20,680 --> 00:22:24,400 Bad company showed me how to make my living. 297 00:22:24,400 --> 00:22:27,920 I did well enough by it, more shame to me. 298 00:22:27,920 --> 00:22:34,360 Till I was sent to Newgate, where I pleaded my belly to escape the gallows. 299 00:22:34,360 --> 00:22:37,040 And so it was I came to this land. 300 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 I worked my time. 301 00:22:39,040 --> 00:22:43,920 Then the master took a fancy to me, and made me his wife. 302 00:22:43,920 --> 00:22:48,680 I bore him a son, then the master died and left all to me. 303 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 And so you see me now. 304 00:22:50,680 --> 00:22:53,400 God moves in mysterious ways! 305 00:22:53,400 --> 00:22:56,320 Let us walk back to the carriage. 306 00:22:56,320 --> 00:22:59,320 Why do you look at me so curiously? 307 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 Nothing. No reason. 308 00:23:01,320 --> 00:23:04,240 I've made my peace with God, now. 309 00:23:04,240 --> 00:23:07,160 Only one thing ever made me fret. 310 00:23:07,160 --> 00:23:10,120 That was when I thought of my child. 311 00:23:10,120 --> 00:23:12,680 Snatched from me, and given to strangers. 312 00:23:12,680 --> 00:23:14,680 Your child? 313 00:23:14,680 --> 00:23:17,680 Aye. I told you I pleaded my belly. 314 00:23:17,680 --> 00:23:19,680 I begged and I sobbed. 315 00:23:19,680 --> 00:23:23,480 But they snatched her from my breast as she was suckling. 316 00:23:23,480 --> 00:23:25,280 The child was a girl? 317 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 Aye, poor little mite. 318 00:23:27,120 --> 00:23:33,000 I could not rest, thinking of the hands she might have fallen into. 319 00:23:33,000 --> 00:23:36,160 Murdering wretches, foul fiends! 320 00:23:36,160 --> 00:23:39,400 But, praise the Lord, she was saved. 321 00:23:39,400 --> 00:23:44,280 After I came into my prosperity, I had inquiries made. 322 00:23:44,280 --> 00:23:49,560 She had first been taken by gypsies, but ran away from them. 323 00:23:49,560 --> 00:23:52,920 The Mayor of Colchester himself... 324 00:23:52,920 --> 00:23:56,720 ..took her in, almost as one of the family! 325 00:23:56,720 --> 00:24:02,840 And I thought, she's as well there as ever she will be with me. 326 00:24:02,840 --> 00:24:05,280 So my mind was set at rest. 327 00:24:06,720 --> 00:24:10,000 Why, whatever is the matter, Moll? 328 00:24:23,320 --> 00:24:25,440 So this woman,... 329 00:24:25,440 --> 00:24:27,000 ..mother to my husband,... 330 00:24:27,000 --> 00:24:29,800 ..is my own long-lost mother! 331 00:24:29,800 --> 00:24:33,200 And I am married to my own brother! 332 00:24:33,200 --> 00:24:37,720 And lead us not into temptation, but deliver us from evil, 333 00:24:37,720 --> 00:24:41,560 For thine is the kingdom, the power and the glory, 334 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 For ever and ever, 335 00:24:43,560 --> 00:24:45,600 Amen. 336 00:24:50,760 --> 00:24:54,000 No, Lemuel. I don't want to. 337 00:24:54,000 --> 00:24:55,800 No? 338 00:24:55,800 --> 00:24:57,800 No. 339 00:24:57,800 --> 00:25:01,280 Let me be tonight. I'm not well. 340 00:25:01,280 --> 00:25:04,480 Please be patient with me, my love. 341 00:25:06,080 --> 00:25:11,560 Surely it's not those Redcoats on the march again? 342 00:25:11,560 --> 00:25:13,560 No. 343 00:25:13,560 --> 00:25:16,400 They struck camp two weeks ago. 344 00:25:17,680 --> 00:25:19,720 No, Lemuel, let me be! 345 00:25:22,880 --> 00:25:24,880 Let you be?! 346 00:25:24,880 --> 00:25:27,360 What am I supposed to do with this? 347 00:25:27,360 --> 00:25:30,560 Do what you will with it. I'm not... 348 00:25:31,720 --> 00:25:34,480 Take it away, Lemuel! Be told! 349 00:25:36,760 --> 00:25:38,800 Molly, my love. 350 00:25:40,480 --> 00:25:42,280 You have never refused me before. 351 00:25:42,280 --> 00:25:45,440 Well, think yourself lucky, then. 352 00:25:45,440 --> 00:25:49,160 It is a sin against God for a wife to refuse her husband. 353 00:25:49,160 --> 00:25:52,120 Better that sin than a worse one. 354 00:25:53,120 --> 00:25:58,800 What worse one? How can it be a sin for man and wife to lie together? 355 00:25:58,800 --> 00:26:00,880 What do you mean, Moll? 356 00:26:02,000 --> 00:26:04,520 What is the matter with you? 357 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 For God's sake! 358 00:26:12,040 --> 00:26:15,400 'I had only postponed my difficulty' 359 00:26:15,400 --> 00:26:19,120 'I reasoned that if I let him lie with me,... 360 00:26:19,120 --> 00:26:23,920 ..it would be the same thing we had done, in innocence.' 361 00:26:23,920 --> 00:26:26,800 'A duty to my husband and to God.' 362 00:26:26,800 --> 00:26:31,360 'It's the duty of a wife to make her husband happy.' 363 00:26:31,360 --> 00:26:35,960 'And so I reasoned myself into incest and whoredom.' 364 00:26:35,960 --> 00:26:39,720 'And made myself a hostage to the devil.' 365 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 Uh... Uhh! 366 00:26:41,720 --> 00:26:43,680 Uhhh! 367 00:26:43,680 --> 00:26:48,320 Praise... the... Lord! 368 00:26:58,480 --> 00:27:04,880 ♪ ..thoroughly from mine iniquity 369 00:27:04,880 --> 00:27:10,520 ♪ And cleanse me from my sins 370 00:27:10,520 --> 00:27:16,720 ♪ For I acknowledge my transgressions 371 00:27:17,800 --> 00:27:23,920 ♪ And my sin is ever before me 372 00:27:25,200 --> 00:27:32,840 ♪ Behold, I was shapen in iniquity 373 00:27:32,840 --> 00:27:38,480 ♪ And in sin conceived 374 00:27:38,480 --> 00:27:44,720 ♪ Purge me with hyssop and I shall be clean ♪ 375 00:27:46,480 --> 00:27:48,520 SCREAMS WILDLY 376 00:27:51,680 --> 00:27:54,400 Mother! What shall I do? 377 00:27:54,400 --> 00:27:56,720 The devil is in her, sure! 378 00:28:02,560 --> 00:28:04,600 No! No! We are damned! 379 00:28:21,320 --> 00:28:25,240 No. No! Don't let him come near me! 380 00:28:25,240 --> 00:28:28,720 Leave her now, son. She is not herself. 381 00:28:28,720 --> 00:28:33,280 Your mother will be well again soon, children. 382 00:28:33,280 --> 00:28:37,520 'But I knew I could not be well again with him.' 383 00:28:37,520 --> 00:28:41,320 'So was my paradise turned into a desert.' 384 00:28:41,320 --> 00:28:44,480 'Everywhere I looked was beauty.' 385 00:28:44,480 --> 00:28:47,200 'But I saw nothing but sadness.' 386 00:28:47,200 --> 00:28:49,400 'Sadness and despair.' 387 00:28:53,680 --> 00:28:55,720 Go away! 388 00:28:59,640 --> 00:29:02,400 Stop looking at me! I hate you! 389 00:29:06,080 --> 00:29:08,280 How can you be like this? 390 00:29:11,800 --> 00:29:13,840 You are killing me. 391 00:29:23,680 --> 00:29:25,720 Oh, what am I to do? 392 00:29:32,640 --> 00:29:38,480 'My poor husband came to hate me, for my unreasonable behaviour.' 393 00:29:38,480 --> 00:29:43,080 'At times, it seems, we were all in Hell together.' 394 00:29:47,080 --> 00:29:49,120 Ma'am. 395 00:30:01,440 --> 00:30:06,080 Mother, would you ask your son to be so good as to pass the sauce? 396 00:30:06,080 --> 00:30:08,920 Could you not ask him yourself? 397 00:30:10,640 --> 00:30:12,840 Well, to keep the peace - 398 00:30:12,840 --> 00:30:16,040 Tell her to shift for herself! 399 00:30:16,040 --> 00:30:19,320 She does nothing for me. Nothing! 400 00:30:19,320 --> 00:30:21,520 What should I do for her? 401 00:30:44,080 --> 00:30:46,120 SMASH 402 00:30:46,120 --> 00:30:48,120 GASPS 403 00:30:48,120 --> 00:30:49,680 Oh, Moll! 404 00:30:49,680 --> 00:30:51,480 That's enough! 405 00:30:51,480 --> 00:30:52,600 I want to go back to England. 406 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 NO! 407 00:30:54,600 --> 00:30:59,320 You shall stay until you've learnt to be a proper wife! 408 00:30:59,320 --> 00:31:01,960 And to obey me, your husband! 409 00:31:03,800 --> 00:31:06,400 I can't do it. 410 00:31:06,400 --> 00:31:09,360 I can't touch you any more. 411 00:31:09,360 --> 00:31:13,160 I'm sorry. I can hardly bear to look at you! 412 00:31:13,160 --> 00:31:15,440 Let me go back to England! 413 00:31:15,440 --> 00:31:17,440 Whore! Bitch! 414 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Strumpet! Trollop! 415 00:31:22,400 --> 00:31:24,400 Oh, Mother! 416 00:31:24,400 --> 00:31:26,480 Where has my life gone? 417 00:31:28,040 --> 00:31:30,200 Lemmy, my baby, my love. 418 00:31:30,200 --> 00:31:33,280 Best face up to it and be a man. 419 00:31:33,280 --> 00:31:35,760 Send her back with nothing. 420 00:31:35,760 --> 00:31:37,680 As for you, miss... 421 00:31:37,680 --> 00:31:40,040 Mother, can I speak with you, in private? 422 00:31:40,040 --> 00:31:41,880 You call me mother? 423 00:31:41,880 --> 00:31:44,920 With better reason than you know. 424 00:31:44,920 --> 00:31:46,920 Please. This concerns you both. 425 00:31:46,920 --> 00:31:50,360 Don't listen! She has the devil in her! 426 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 I will hear you, Moll. 427 00:31:51,360 --> 00:31:53,360 SOBBING: No! 428 00:31:53,360 --> 00:31:54,480 No! 429 00:31:54,480 --> 00:31:56,480 Be sensible, my love. 430 00:31:56,480 --> 00:31:59,680 A little talking can't do any harm. 431 00:32:09,560 --> 00:32:13,040 I am truly sorry to bring this upon you. 432 00:32:13,040 --> 00:32:14,320 If indeed it was I who did it. 433 00:32:14,320 --> 00:32:16,320 Who else could it be? 434 00:32:16,320 --> 00:32:19,920 You have been a bad wife and a bad mother. 435 00:32:19,920 --> 00:32:22,200 After beginning so well. 436 00:32:22,200 --> 00:32:24,200 Aye, I did begin well. 437 00:32:24,200 --> 00:32:29,200 Do you remember the day you told me about the child you lost? 438 00:32:29,200 --> 00:32:31,720 Why should that affect you? 439 00:32:32,680 --> 00:32:34,520 I was that child. 440 00:32:34,520 --> 00:32:35,280 You?! 441 00:32:35,280 --> 00:32:40,280 I was born in Newgate, taken in by the Mayor of Colchester. 442 00:32:40,280 --> 00:32:42,320 I am the child you lost. 443 00:32:42,320 --> 00:32:44,400 We must not be enemies. 444 00:32:46,680 --> 00:32:49,280 O-oh! 445 00:32:49,280 --> 00:32:51,280 Moll! 446 00:32:51,280 --> 00:32:53,320 O-oh... 447 00:32:54,840 --> 00:32:56,880 Moll! 448 00:32:57,840 --> 00:33:00,160 Daughter! 449 00:33:00,160 --> 00:33:02,200 Daughter! 450 00:33:03,400 --> 00:33:05,880 You must go back to England. 451 00:33:05,880 --> 00:33:07,040 Immediately. 452 00:33:07,040 --> 00:33:09,200 But Lemuel won't let me. 453 00:33:09,200 --> 00:33:11,040 Should I tell him? 454 00:33:11,040 --> 00:33:16,360 I fear it would kill him, to hear that his wife is his sister. 455 00:33:16,360 --> 00:33:19,840 He's been brought up very God-fearing. 456 00:33:19,840 --> 00:33:24,400 There's men I know wouldn't turn a hair, but not him. 457 00:33:24,400 --> 00:33:28,840 I wish I hadn't been so strict, now. But there it is. 458 00:33:28,840 --> 00:33:30,120 He wants to put me in a madhouse. 459 00:33:30,120 --> 00:33:32,400 Oh, you're not mad, girl. 460 00:33:32,400 --> 00:33:36,440 Though many would go mad, knowing this, and telling no-one. 461 00:33:36,440 --> 00:33:39,360 I wish I had never come here. 462 00:33:39,360 --> 00:33:41,400 Moll. 463 00:33:42,680 --> 00:33:45,920 I've grown exceedingly fond of you. 464 00:33:45,920 --> 00:33:50,600 And though sin is sin, and I'm a religious woman,... 465 00:33:50,600 --> 00:33:55,120 ..circumstances alter cases, I do always feel. 466 00:33:55,120 --> 00:34:01,000 Couldn't you forget all you've heard and lie with him as before? 467 00:34:01,000 --> 00:34:03,400 Forget he is your brother. 468 00:34:03,400 --> 00:34:06,120 I could stand it, if you could. 469 00:34:06,120 --> 00:34:10,840 We've all been very happy together now, haven't we? 470 00:34:11,760 --> 00:34:15,600 The children need never know, poor babes. 471 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 Moll? 472 00:34:22,920 --> 00:34:24,920 I cannot, Mother. 473 00:34:24,920 --> 00:34:27,320 I have tried, and I cannot. 474 00:34:27,320 --> 00:34:31,720 I could lie with him before I knew he was my brother. 475 00:34:31,720 --> 00:34:34,640 But not now. 476 00:34:34,640 --> 00:34:39,640 I could love him as a brother, but as a husband he is hateful to me. 477 00:34:39,640 --> 00:34:42,280 Well, that's a pity. 478 00:34:42,280 --> 00:34:45,040 This is no fault of mine, nor his. 479 00:34:45,040 --> 00:34:47,520 I want to go back to England. 480 00:34:47,520 --> 00:34:50,760 I should have a fair portion of our estate to take with me. 481 00:34:50,760 --> 00:34:53,400 How will you get him to agree? 482 00:34:55,240 --> 00:34:56,600 I think I must tell him. 483 00:34:56,600 --> 00:34:59,080 Oh! I fear it would kill him. 484 00:34:59,080 --> 00:35:01,080 Go from me, whore! 485 00:35:01,080 --> 00:35:03,600 One step nearer,... 486 00:35:03,600 --> 00:35:06,560 ..I'll blow you to kingdom come! 487 00:35:07,640 --> 00:35:10,560 God help me, if I don't! 488 00:35:10,560 --> 00:35:12,600 Mother, leave her. 489 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 Come over here. 490 00:35:15,720 --> 00:35:18,360 She is a whore and a madwoman. 491 00:35:19,560 --> 00:35:21,480 And she shan't be near my children. 492 00:35:21,480 --> 00:35:23,760 Lemuel, we must talk. 493 00:35:23,760 --> 00:35:26,360 Talk? 494 00:35:26,360 --> 00:35:28,320 Talk?! 495 00:35:28,320 --> 00:35:30,400 Why would I talk to you? 496 00:35:32,360 --> 00:35:35,080 You have destroyed me. 497 00:35:35,080 --> 00:35:37,800 You have broken my happiness. 498 00:35:37,800 --> 00:35:40,080 You have killed my heart. 499 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 You are no proper wife. 500 00:35:42,120 --> 00:35:44,160 You are unnatural. 501 00:35:45,080 --> 00:35:47,080 Stand away from her, Mother! 502 00:35:47,080 --> 00:35:49,120 BOTH SCREAM 503 00:35:50,280 --> 00:35:53,960 If I am unnatural, then so are you. 504 00:35:53,960 --> 00:35:59,400 We have committed incest, Lemuel, though you never knew it. 505 00:35:59,400 --> 00:36:03,720 I have discovered that I am your own sister. 506 00:36:03,720 --> 00:36:05,760 You are my brother. 507 00:36:07,280 --> 00:36:09,720 Your mother is my mother! 508 00:36:12,840 --> 00:36:14,880 No. 509 00:36:16,080 --> 00:36:18,120 No. 510 00:36:19,320 --> 00:36:22,920 You filthy, lying whore! 511 00:36:22,920 --> 00:36:25,520 Stand away from her, Mother! 512 00:36:25,520 --> 00:36:28,600 Put that gun down, Lemmy, my love. 513 00:36:30,160 --> 00:36:32,200 It's the truth. 514 00:36:48,880 --> 00:36:50,880 Goodbye, Mother. 515 00:36:50,880 --> 00:36:52,920 Perhaps we'll meet again. 516 00:36:52,920 --> 00:36:55,400 Perhaps, my dear. 517 00:36:55,400 --> 00:36:57,000 Goodbye, Lemuel. 518 00:36:57,000 --> 00:36:59,040 BABY CRIES 519 00:37:01,480 --> 00:37:06,080 Now, you be good boys and girls while I'm away. 520 00:37:06,080 --> 00:37:08,840 Ready, ma'am? Mind your step. 521 00:37:14,160 --> 00:37:16,200 Give me your hand. 522 00:37:22,640 --> 00:37:25,160 'And so I left my paradise.' 523 00:37:26,280 --> 00:37:31,520 'I had found my family, but now I was alone again.' 524 00:37:31,520 --> 00:37:37,920 'Lemuel sent me off with a good cargo so I could make a new start.' 525 00:37:37,920 --> 00:37:41,800 'I agreed never to go back in his lifetime.' 526 00:37:41,800 --> 00:37:47,840 'He would put it about that I was dead, so he could marry again.' 527 00:37:47,840 --> 00:37:50,480 CRASHING WAVES AND SHOUTING 528 00:37:57,680 --> 00:38:01,840 'Indeed, we were all very nearly lost at sea.' 529 00:38:06,040 --> 00:38:09,200 'Most of our cargo was destroyed.' 530 00:38:09,200 --> 00:38:14,880 'I found myself with little more than £200 to start a new life.' 531 00:38:15,880 --> 00:38:20,760 'Well, fortune-hunting was a game I knew well enough.' 532 00:38:20,760 --> 00:38:26,520 'Some who had only £200 would save it, scrimp it, and eke it out.' 533 00:38:26,520 --> 00:38:29,120 'But ours is an age of trade.' 534 00:38:29,120 --> 00:38:34,200 'I was a going concern, my face and body my prime assets.' 535 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 'A bold investment policy was recommended.' 536 00:38:38,320 --> 00:38:44,680 'I hired a fine carriage and went to Lancashire, where I was not known.' 537 00:38:44,680 --> 00:38:50,120 'But where, I heard, the gentlemen were finer than in London.' 538 00:38:50,120 --> 00:38:54,960 'And fine estates and fortunes were easy to come at.' 539 00:38:57,840 --> 00:39:02,600 'In Lancaster, I took the best rooms in the best inn.' 540 00:39:02,600 --> 00:39:08,400 'I made it known that I was a wealthy widow, visiting relations.' 541 00:39:12,440 --> 00:39:15,640 Well, if this is the best, it will have to do. 542 00:39:15,640 --> 00:39:18,360 It is the finest in Lancaster. 543 00:39:18,360 --> 00:39:21,600 I dare say. Decent and respectable. 544 00:39:21,600 --> 00:39:25,960 Though hardly good enough to receive guests in. 545 00:39:25,960 --> 00:39:28,600 You may bring the baggage in. 546 00:39:30,760 --> 00:39:34,280 'Before long, the fish began to bite.' 547 00:39:44,640 --> 00:39:47,800 Beg your pardon, ma'am, there's a lady waiting on you. 548 00:39:47,800 --> 00:39:50,640 Very well. Let her be admitted. 549 00:39:54,040 --> 00:39:56,080 Quality. 550 00:39:58,560 --> 00:40:01,360 Lady Flanders? 551 00:40:01,360 --> 00:40:03,240 You are very good to receive me. 552 00:40:03,240 --> 00:40:05,520 Not at all, Mrs Seagrave. 553 00:40:05,520 --> 00:40:08,120 Though I was rather surprised. 554 00:40:08,120 --> 00:40:10,040 I was travelling incognito. 555 00:40:10,040 --> 00:40:12,120 Secrets are hard to keep. 556 00:40:12,120 --> 00:40:16,040 And visitors of such quality are rare here. 557 00:40:16,040 --> 00:40:21,400 If your wish is to be private, of course we will respect that. 558 00:40:21,400 --> 00:40:25,320 All Lancashire will be silent as the grave... 559 00:40:25,320 --> 00:40:27,680 ..as to your passing through our county. 560 00:40:27,680 --> 00:40:30,720 You are very considerate, ma'am. 561 00:40:30,720 --> 00:40:35,080 But if you would honour us with your company,... 562 00:40:35,080 --> 00:40:38,680 ..my cousins, the Preston-Seagraves,... 563 00:40:38,680 --> 00:40:44,440 ..have charged me to invite you to a reception at Highpeak Hall. 564 00:40:44,440 --> 00:40:48,560 My brother, James, my dear, only brother,... 565 00:40:48,560 --> 00:40:51,280 ..the heir to that estate,... 566 00:40:51,280 --> 00:40:54,760 ..desires to make your acquaintance. 567 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 He will send his carriage, if you will honour us. 568 00:40:59,080 --> 00:41:01,120 You are very kind. 569 00:41:03,400 --> 00:41:07,400 If I may honour you with a confidence. 570 00:41:07,400 --> 00:41:11,080 My brother has seen you in your carriage. 571 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 He was so struck by your beauty,... 572 00:41:14,040 --> 00:41:17,200 ..which I am hardly surprised at,.. 573 00:41:17,200 --> 00:41:22,440 ..that he says his heart is broken if you will not meet him. 574 00:41:23,880 --> 00:41:28,440 He sounds rather a headstrong youth, ma'am, if I may say so. 575 00:41:28,440 --> 00:41:30,440 No. No, no, indeed. 576 00:41:30,440 --> 00:41:32,680 He is the best of brothers. 577 00:41:32,680 --> 00:41:37,400 And, though I say it myself, the best of men. 578 00:41:37,400 --> 00:41:39,440 The best of men? 579 00:41:41,280 --> 00:41:43,320 How can I refuse? 580 00:41:58,840 --> 00:42:00,840 What do you think? 581 00:42:00,840 --> 00:42:05,120 Turn tail, or play the game for what it's worth? 582 00:42:11,240 --> 00:42:13,560 Lady Flanders, this way. 583 00:42:21,800 --> 00:42:26,160 My lords, ladies and gentlemen - Lady Flanders! 584 00:42:26,160 --> 00:42:28,400 My dear Lady Flanders! 585 00:42:28,400 --> 00:42:30,520 How good of you to come. 586 00:42:30,520 --> 00:42:35,240 Now, let me introduce you to my dear brother, James. 587 00:42:39,520 --> 00:42:41,560 Delighted. 588 00:43:02,440 --> 00:43:03,600 She's a handsome woman. 589 00:43:03,600 --> 00:43:06,400 Handsome lady, you should say. 590 00:43:06,400 --> 00:43:09,720 She has a fortune of fifteen thousand pounds. 591 00:43:09,720 --> 00:43:11,720 Fifteen thousand! 592 00:43:11,720 --> 00:43:13,720 Now, there's a catch! 593 00:43:13,720 --> 00:43:18,400 Pretty, too. And fine, strong-looking legs on her. 594 00:43:18,400 --> 00:43:22,520 Get those round your back, ride a good gallop. 595 00:43:22,520 --> 00:43:24,520 Fifteen thousand. 596 00:43:24,520 --> 00:43:29,520 The fine birds you see when you've not your gun about you. 597 00:43:29,520 --> 00:43:34,040 Your brother seems well pleased with her. And she with him. 598 00:43:34,040 --> 00:43:36,000 Aye. 599 00:43:36,000 --> 00:43:39,720 My brother has the art of pleasing women. 600 00:43:46,440 --> 00:43:49,480 To your fine eyes, Lady Flanders. 601 00:43:49,480 --> 00:43:53,720 I can't remember ever enjoying a dance so much. 602 00:43:53,720 --> 00:43:58,160 We were made to dance together. What do you think? 603 00:43:58,160 --> 00:44:00,280 That you've made that speech before. 604 00:44:00,280 --> 00:44:04,440 Well, if I did, it was never so true as it is now. 605 00:44:27,040 --> 00:44:29,120 You have a very fine house here, sir 606 00:44:29,120 --> 00:44:31,120 Ah, yes. 607 00:44:31,120 --> 00:44:33,840 It's only rented for the season. 608 00:44:33,840 --> 00:44:36,560 My own estate lies in Ireland. 609 00:44:36,560 --> 00:44:39,640 I hear that's a very pleasant country to live in. 610 00:44:39,640 --> 00:44:41,640 Indeed it is. 611 00:44:41,640 --> 00:44:47,280 When I find a wife, I will take her there, and breed fine horses. 612 00:44:47,280 --> 00:44:53,520 I love a fine horse better than anything else in this world,... 613 00:44:53,520 --> 00:44:55,560 ..except one. 614 00:45:01,240 --> 00:45:03,280 Yaah! 615 00:45:22,040 --> 00:45:24,640 'It was not as I had planned.' 616 00:45:24,640 --> 00:45:28,680 'It was supposed to be a business enterprise.' 617 00:45:28,680 --> 00:45:32,480 'But Mr James Seagrave spoke to my heart.' 618 00:45:32,480 --> 00:45:34,880 'And to other parts, too.' 619 00:45:34,880 --> 00:45:40,360 'Indeed, I think he could have had me on any terms he wished.' 620 00:45:46,960 --> 00:45:49,920 My dear Lady Flanders,... er... 621 00:45:51,920 --> 00:45:54,840 I must call you by your name. Moll. 622 00:45:54,840 --> 00:45:56,440 You must marry me, Moll. 623 00:45:56,440 --> 00:45:58,840 What? 624 00:45:58,840 --> 00:46:00,800 Marry me. 42777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.