All language subtitles for The.Fortunes.And.Misfortunes.Of.Moll.Flanders.S01E01.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,480 TRUMPET FANFARE 2 00:00:38,280 --> 00:00:41,520 Come right on in! Follow me. 3 00:00:41,720 --> 00:00:44,920 Thank you, sir. Stay close. 4 00:00:45,120 --> 00:00:51,160 See the murderers, rapists, footpads, ruffians, child farmers,.. 5 00:00:52,600 --> 00:00:54,840 ..poisoners - oi, back! 6 00:00:55,040 --> 00:00:57,560 I know what you've come to see. 7 00:00:57,760 --> 00:01:01,400 Moll Flanders, wickedest woman on earth! 8 00:01:01,600 --> 00:01:03,440 Thief and whore! 9 00:01:04,920 --> 00:01:10,000 Thank you, sir. You shall hear it from her own lips. 10 00:01:10,200 --> 00:01:12,040 Come on, crowd up! 11 00:01:20,640 --> 00:01:23,800 Come on, come closer. Come! 12 00:01:24,960 --> 00:01:29,360 No need to fear I'll slide a knife into your ribs. 13 00:01:29,560 --> 00:01:33,960 You see? I'm fettered. I can do you no harm. 14 00:01:34,160 --> 00:01:36,960 And besides, I've repented. 15 00:01:37,160 --> 00:01:41,800 As most of us do who stand in the shadow of the gallows. 16 00:01:50,280 --> 00:01:56,880 You want to know how I came to be here, how I fell from pride and pomp 17 00:01:57,080 --> 00:02:00,840 It could happen to any of you. Maybe it will. 18 00:02:01,040 --> 00:02:05,800 For me, the wheel came full circle. I was born here. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,320 'Born in this very prison.' 20 00:02:09,840 --> 00:02:12,800 FLIES BUZZING, CHILDREN CRYING 21 00:02:14,000 --> 00:02:17,240 'My mother was convicted of theft.' 22 00:02:17,440 --> 00:02:22,280 'She was saved from the gallows by pleading her belly.' 23 00:02:24,000 --> 00:02:28,360 'Scarce seven days after that, she was tried.' 24 00:02:28,560 --> 00:02:35,120 The sentence of this court is that you be transported to Virginia. 25 00:02:35,320 --> 00:02:37,160 Take her down. 26 00:02:38,160 --> 00:02:39,520 What about my baby? 27 00:02:39,720 --> 00:02:40,920 Put her in irons. 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,440 No! No! 29 00:02:43,640 --> 00:02:45,480 My baby! My baby! 30 00:02:47,320 --> 00:02:50,720 Please, my lord! Let me keep my baby! 31 00:02:52,720 --> 00:02:56,120 Please! Don't let them take my baby! 32 00:02:56,320 --> 00:02:58,520 'It was her last sight of me.' 33 00:02:58,720 --> 00:03:00,840 'How I survived I know not.' 34 00:03:01,040 --> 00:03:05,200 'Many would take on infants for a few shillings,... 35 00:03:05,400 --> 00:03:09,320 ..then starve them or dash their brains out!' 36 00:03:09,520 --> 00:03:11,960 'I went from hand to hand,... 37 00:03:14,320 --> 00:03:20,000 ..until I fell among a crew of those people they call Gypsies.' 38 00:03:20,200 --> 00:03:24,160 'But I knew that I did not belong with them,... 39 00:03:24,360 --> 00:03:29,840 ..for it was in my mind that I was meant to be a gentlewoman.' 40 00:03:30,040 --> 00:03:31,600 SHOUTS IN ROMANY 41 00:03:31,800 --> 00:03:36,600 'With fine white skin and a clean shift every week.' 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,800 Ey! Come back here or I'll skin you! 43 00:03:43,520 --> 00:03:46,480 SCREAMING, CHICKENS CLUCKING 44 00:03:48,680 --> 00:03:50,880 Oh! What have we here? 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 No, no, hold hard! 46 00:03:52,280 --> 00:03:54,520 Don't let the gypsies get me! 47 00:03:55,480 --> 00:03:59,440 Of course not. But what are we to do with you? 48 00:03:59,640 --> 00:04:04,000 Come with me and earn a living as a gentlewoman (!) 49 00:04:04,200 --> 00:04:06,520 Yes, if you please, ma'am. 50 00:04:06,720 --> 00:04:09,720 No, no, that wouldn't do! No. 51 00:04:09,920 --> 00:04:14,760 Poor little mite! Surely there's something you can do. 52 00:04:16,360 --> 00:04:19,520 Well, it must be done properly. 53 00:04:19,720 --> 00:04:22,280 You must go before the court. 54 00:04:22,480 --> 00:04:26,560 I won't go with the gypsies! Don't make me, sir. 55 00:04:26,760 --> 00:04:28,960 You must - or starve. 56 00:04:29,160 --> 00:04:35,560 You are not a Colchester pauper, and you have no claim upon us here. 57 00:04:35,760 --> 00:04:38,080 Were we to shelter you,... 58 00:04:38,280 --> 00:04:43,520 ..all the homeless wretches in the kingdom would come here. 59 00:04:43,720 --> 00:04:48,160 We are sorry, but you must take your chances on the road. 60 00:04:48,360 --> 00:04:49,360 Come along, girl. 61 00:04:49,560 --> 00:04:51,160 No! No, sir! 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,240 Let me be a gentlewoman. 63 00:04:53,440 --> 00:04:57,400 Like that kind lady there in the pretty dress... 64 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 ..that I saw kissing - 65 00:04:58,800 --> 00:05:01,360 Leave the poor mite be. 66 00:05:01,560 --> 00:05:05,920 I can't see the child cast to the elements. 67 00:05:06,120 --> 00:05:12,240 Fate flung her here, and the Lord himself meant me to care for her. 68 00:05:12,440 --> 00:05:15,640 Not as the Mayor of Colchester,... 69 00:05:15,840 --> 00:05:18,720 ..but as a simple Christian soul. 70 00:05:21,600 --> 00:05:23,000 MURMURS OF APPROVAL 71 00:05:23,200 --> 00:05:27,280 I shall bring her up almost as one of the family. 72 00:05:28,600 --> 00:05:30,960 Thank you, sir! 73 00:05:31,160 --> 00:05:34,320 Be a good girl and always do your best. 74 00:05:34,520 --> 00:05:37,440 For goodness and virtue will always prosper. 75 00:05:37,640 --> 00:05:39,480 Amen to that. 76 00:05:42,480 --> 00:05:47,960 'But I already knew that luck rules the world, not goodness.' 77 00:05:48,160 --> 00:05:50,760 'The turning wheel of fortune.' 78 00:05:50,960 --> 00:05:55,680 'And that those who make their own luck do best of all.' 79 00:05:56,680 --> 00:05:59,320 'And so my lucky days began.' 80 00:06:00,280 --> 00:06:06,520 'For now I was to live with the real gentlefolk, and learn their ways.' 81 00:06:06,720 --> 00:06:10,480 'I liked it very well, except for one thing.' 82 00:06:10,680 --> 00:06:14,200 'I never knew what I was in that house - 83 00:06:14,400 --> 00:06:19,680 - one of them, or a servant, or something in between the two.' 84 00:06:23,280 --> 00:06:26,240 Thank you, Moll. You may sit up. 85 00:06:39,240 --> 00:06:41,240 'And so I lived there,... 86 00:06:41,440 --> 00:06:46,600 ..almost as one of the family, till I was near 18 years old.' 87 00:06:48,040 --> 00:06:52,320 'And it was then that all my troubles started.' 88 00:06:56,680 --> 00:06:58,800 So,... 89 00:06:59,000 --> 00:07:03,280 ..which young lady did I hear singing so sweetly? 90 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Maria? Emily? 91 00:07:06,360 --> 00:07:09,760 We were out. It must have been Moll. 92 00:07:09,960 --> 00:07:12,720 She loves the sound of her own voice. 93 00:07:12,920 --> 00:07:14,560 And why not? 94 00:07:14,760 --> 00:07:15,960 It's beautiful. 95 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 What do you know? 96 00:07:17,240 --> 00:07:19,480 I know yours are inferior! 97 00:07:21,160 --> 00:07:22,280 Well done, Robin. 98 00:07:22,480 --> 00:07:26,160 Children, don't quarrel! Tsk-tsk! 99 00:07:28,680 --> 00:07:31,600 I hope I did no wrong. 100 00:07:31,800 --> 00:07:33,680 I had done all my work. 101 00:07:33,880 --> 00:07:38,480 No, indeed you did no wrong. You gave great pleasure. 102 00:07:38,680 --> 00:07:40,960 Though it's a queer affair. 103 00:07:41,160 --> 00:07:46,760 I pay for singing, dancing and French lessons for my daughters. 104 00:07:46,960 --> 00:07:51,840 While Molly has no lessons and excels at everything! 105 00:07:52,040 --> 00:07:53,640 Indeed I don't, sir. 106 00:07:53,840 --> 00:07:59,760 But Miss Maria and Miss Emily teach me when the masters have gone. 107 00:07:59,960 --> 00:08:04,560 And Mr Rowland and Mr Robin are kind as well. 108 00:08:04,760 --> 00:08:06,880 Are they? 109 00:08:07,080 --> 00:08:09,400 I hope they're not too kind. 110 00:08:10,680 --> 00:08:12,120 I don't follow, sir. 111 00:08:12,320 --> 00:08:14,960 I'm glad to hear it! 112 00:08:15,160 --> 00:08:17,480 How should they be too kind? 113 00:08:17,680 --> 00:08:23,160 I thank God that you have taken me in almost as one of the family. 114 00:08:24,280 --> 00:08:27,680 Good. But don't forget the 'almost'. 115 00:08:29,360 --> 00:08:31,640 You may clear the table. 116 00:08:31,840 --> 00:08:34,680 'I never could forget that almost.' 117 00:08:34,880 --> 00:08:40,360 'But in one corner of my heart I was glad I wasn't quite family.' 118 00:09:03,880 --> 00:09:05,920 DOOR 119 00:09:14,640 --> 00:09:17,040 ♪ CANON: Rose, Rose, Rose, Rose 120 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 ♪ Shall I ever see thee wed? 121 00:09:19,680 --> 00:09:22,240 ♪ Aye, marry, then thou wilt 122 00:09:22,440 --> 00:09:24,080 ♪ All thou but stay 123 00:09:24,280 --> 00:09:26,920 ♪ When thou art dead 124 00:09:27,120 --> 00:09:29,520 ♪ Rose, Rose, Rose, Rose... ♪ 125 00:09:29,720 --> 00:09:31,560 THEY TAIL OFF 126 00:09:33,120 --> 00:09:34,120 May I come in? 127 00:09:34,320 --> 00:09:35,320 No. 128 00:09:35,520 --> 00:09:37,120 Too late. How dull! 129 00:09:37,320 --> 00:09:38,600 I see no-one naked here. 130 00:09:38,800 --> 00:09:40,240 I should hope not. 131 00:09:40,440 --> 00:09:42,880 Stand still, Miss Molly. 132 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 What are you doing? 133 00:09:44,280 --> 00:09:46,640 I won't hurt you. 134 00:09:46,840 --> 00:09:49,000 Are your ears burning? 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 We were talking about you. 136 00:09:51,720 --> 00:09:52,880 Like fire! 137 00:09:53,080 --> 00:09:55,040 Get off! 138 00:09:55,240 --> 00:09:57,720 What were you saying about me? 139 00:09:57,920 --> 00:10:00,040 I couldn't possibly say. 140 00:10:00,240 --> 00:10:01,240 What? 141 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Only what everyone says. 142 00:10:02,600 --> 00:10:04,440 What? 143 00:10:04,640 --> 00:10:07,000 You are the handsomest woman in town. 144 00:10:07,200 --> 00:10:10,320 Moll, he's making sport with you! 145 00:10:10,520 --> 00:10:15,120 How could she be, when hardly a soul has seen her? 146 00:10:15,320 --> 00:10:18,400 Robin, isn't your brother a fibber? 147 00:10:20,320 --> 00:10:22,160 I don't know. 148 00:10:22,360 --> 00:10:25,440 I don't know what they say - or care 149 00:10:25,640 --> 00:10:28,640 Moll, come and help me with my hair. 150 00:10:30,440 --> 00:10:33,280 Poor Moll. I feel sorry for you. 151 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 You only lack one essential thing. 152 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 And what's that? 153 00:10:37,080 --> 00:10:39,600 Money, of course. 154 00:10:39,800 --> 00:10:43,880 All men care about is 'Does she have a fortune?' 155 00:10:44,080 --> 00:10:49,080 Without money, she's nobody. And you know it, brother. 156 00:10:49,280 --> 00:10:50,800 You're cruel, Maria. 157 00:10:51,000 --> 00:10:52,080 Only to be kind. 158 00:10:52,280 --> 00:10:54,560 Because you are without beauty? 159 00:10:54,760 --> 00:10:57,080 The money will do, brother. 160 00:10:58,680 --> 00:11:01,400 It... It wouldn't for me. 161 00:11:01,600 --> 00:11:04,600 If I loved a woman as beautiful as... 162 00:11:06,320 --> 00:11:12,440 If I were truly in love, I shouldn't trouble myself about the money! 163 00:11:17,280 --> 00:11:21,680 Well, Moll, I do believe you've made a conquest! 164 00:11:41,120 --> 00:11:45,360 There, Baggot. Now, this is the young woman. 165 00:11:45,560 --> 00:11:50,600 Our orphan, plucked from the gutter. See how she's grown! 166 00:11:51,760 --> 00:11:53,720 Indeed! A fine young woman. 167 00:11:53,920 --> 00:11:56,560 She's the toast of the town. 168 00:11:56,760 --> 00:11:59,400 Or, er... so my sons inform me! 169 00:12:02,440 --> 00:12:07,000 She's a good girl, Mrs Baggot. No pride at all. 170 00:12:07,200 --> 00:12:12,480 When we have no company, she eats with us as one of the family. 171 00:12:12,680 --> 00:12:13,920 We think nothing of it! 172 00:12:14,120 --> 00:12:17,120 You're very good, Mrs Richardson. 173 00:12:17,320 --> 00:12:18,920 She does you credit. 174 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 Thank you, ma'am. 175 00:12:20,320 --> 00:12:22,720 BELCHING 176 00:12:22,920 --> 00:12:27,880 But it seems a waste. A servant has no need to be pretty. 177 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Beauty should be useful. 178 00:12:30,040 --> 00:12:33,120 There are many sorts of beauty. 179 00:12:33,320 --> 00:12:37,360 Nothing so beautiful as good breeding... 180 00:12:37,560 --> 00:12:39,200 ..and a good fortune! 181 00:12:39,400 --> 00:12:42,720 Like your lovely daughters 182 00:12:43,680 --> 00:12:49,200 I assure you, my boys know where their best interests lie. 183 00:12:49,400 --> 00:12:51,120 Get along now, Moll! 184 00:12:51,320 --> 00:12:54,280 A bit of beauty never goes to waste. 185 00:12:54,480 --> 00:12:58,520 When I was a young man, a pretty maid was valued. 186 00:12:58,720 --> 00:13:03,960 Young gentlemen have to learn what goes where with somebody! 187 00:13:04,160 --> 00:13:07,120 Where better than at home, eh, lads? 188 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 I can well remem- 189 00:13:08,520 --> 00:13:10,160 Baggot! 190 00:13:11,120 --> 00:13:14,320 There's nothing of that sort here. 191 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Our Molly is a good girl. 192 00:13:16,720 --> 00:13:22,280 If I thought any different she'd be out in two shakes of a dog's tail! 193 00:13:22,480 --> 00:13:24,320 Excuse me. 194 00:13:27,840 --> 00:13:29,680 Wait, Moll! 195 00:13:29,880 --> 00:13:31,720 I... I wanted to say. 196 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 You're worth ten Baggot girls! 197 00:13:34,760 --> 00:13:38,840 Don't think you're going to find out what goes where with me! 198 00:13:39,040 --> 00:13:40,040 But, but - 199 00:13:40,240 --> 00:13:43,640 Let go! You will lose me my place! 200 00:13:43,840 --> 00:13:45,680 I... I love you. 201 00:13:47,400 --> 00:13:49,720 ANIMALS AND STREET CRIES 202 00:13:55,760 --> 00:13:57,800 PUNCH LINE OF JOKE 203 00:14:07,200 --> 00:14:09,240 Anyway... 204 00:14:18,760 --> 00:14:20,760 Thank you, my dear. 205 00:14:20,960 --> 00:14:23,080 EMILY: No, no, this one. 206 00:14:24,600 --> 00:14:25,880 Thank you, Moll. 207 00:14:26,080 --> 00:14:28,200 MARIA: No, no, this one! 208 00:14:29,520 --> 00:14:31,600 FIRST FEW NOTES OF SONG 209 00:14:37,960 --> 00:14:40,400 Moll, come and sing this. 210 00:14:40,600 --> 00:14:43,240 Aye, do, Moll. To please me. 211 00:14:43,440 --> 00:14:45,280 HARPSICHORD 212 00:14:47,440 --> 00:14:54,080 ♪ Thus to a ripe, consenting maid 213 00:14:55,520 --> 00:15:03,520 ♪ Poor, poor, poor old repenting Delia said 214 00:15:07,400 --> 00:15:11,240 ♪ Would you still preserve your lover? 215 00:15:11,440 --> 00:15:14,280 ♪ Would you still, would you still 216 00:15:14,480 --> 00:15:17,360 ♪ Would you still his goddess reign? 217 00:15:17,560 --> 00:15:20,640 ♪ Never, never let him all discover? 218 00:15:23,400 --> 00:15:28,280 ♪ Never, never let him much obtain? ♪ 219 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Oh! 220 00:15:43,240 --> 00:15:44,240 Miss Molly. 221 00:15:44,440 --> 00:15:47,120 Your sisters are in the garden. 222 00:15:47,320 --> 00:15:49,880 I'm very glad to hear it. 223 00:15:50,080 --> 00:15:52,080 I'm very glad to hear it. 224 00:15:55,760 --> 00:15:58,600 I'm very glad indeed to hear it. 225 00:15:58,800 --> 00:16:01,120 Oh, no, please, sir... 226 00:16:01,320 --> 00:16:03,760 No? 227 00:16:03,960 --> 00:16:05,800 Oh! 228 00:16:08,480 --> 00:16:11,560 I thought you'd taken against me. 229 00:16:11,760 --> 00:16:13,600 Quite the contrary. 230 00:16:13,800 --> 00:16:15,880 Though I'd be happy if others thought so. 231 00:16:16,080 --> 00:16:18,960 Then you do still like me, then? 232 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Dear Molly, I'm in love with you! 233 00:16:21,160 --> 00:16:23,000 GASPS 234 00:16:23,200 --> 00:16:26,720 It's your fault. It's beyond my control. 235 00:16:26,920 --> 00:16:28,760 You've bewitched me. 236 00:16:35,160 --> 00:16:39,240 Listen. All the family are from home tomorrow. 237 00:16:39,440 --> 00:16:44,080 If my sisters ask you to attend, say you have a megrim. 238 00:16:44,280 --> 00:16:50,200 Keep to your room. I am engaged to meet someone, but I shall put it off 239 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 Moll! Where are you? 240 00:16:52,800 --> 00:16:55,320 Coming, ma'am! 241 00:16:55,520 --> 00:16:59,160 Pass me your bowl, Robin. Good boy 242 00:16:59,360 --> 00:17:02,040 Be quick, Moll, for Mrs Baggot's calling. 243 00:17:02,240 --> 00:17:04,080 Yes, ma'am. 244 00:17:05,280 --> 00:17:08,360 Oh, have a care, you clumsy girl! 245 00:17:08,560 --> 00:17:09,560 Sorry, ma'am. 246 00:17:09,760 --> 00:17:11,400 Steady. 247 00:17:13,240 --> 00:17:15,520 Are you not well, Molly? 248 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 I am a little giddy. 249 00:17:17,360 --> 00:17:19,600 Go up and rest. 250 00:17:19,800 --> 00:17:24,240 If you are not better soon, we'll get the apothecary. 251 00:17:24,440 --> 00:17:27,320 Thank you, sir. You're very good. 252 00:17:28,920 --> 00:17:30,960 Emily! 253 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 FOOTSTEPS ON STAIRS 254 00:17:48,120 --> 00:17:50,320 Well done. 255 00:17:50,520 --> 00:17:52,520 I wish you would be away. 256 00:17:52,720 --> 00:17:54,920 I think this must be very wrong. 257 00:17:55,120 --> 00:17:57,000 Moll! 258 00:17:57,200 --> 00:18:02,240 There's nothing to be frightened of. Come, sit down by me. 259 00:18:05,160 --> 00:18:07,480 I only want to talk to you. 260 00:18:08,720 --> 00:18:14,680 Nothing will happen that you don't want to happen, my dear love. 261 00:18:14,880 --> 00:18:16,520 There. 262 00:18:16,720 --> 00:18:19,200 A little token of my love. I wish it could be more. 263 00:18:19,400 --> 00:18:21,240 GASPS 264 00:18:25,200 --> 00:18:27,240 MUFFLED GASPS 265 00:18:29,240 --> 00:18:31,760 My dear one. My sweet one... 266 00:18:38,280 --> 00:18:40,320 GASPS 267 00:18:43,320 --> 00:18:45,360 No. Please, sir... 268 00:18:45,560 --> 00:18:48,120 Tell me you don't like it and I'll stop. 269 00:18:48,320 --> 00:18:51,240 I... don't. I don't... 270 00:18:51,440 --> 00:18:53,280 I won't tell a lie. 271 00:18:54,200 --> 00:18:59,440 You're a good, sweet, honest girl and you deserve a kiss. 272 00:18:59,640 --> 00:19:03,840 I believe you'd kiss me whether I was good or not. 273 00:19:04,040 --> 00:19:08,120 I confess I would, Moll. I can't help myself. 274 00:19:08,320 --> 00:19:10,160 GASPS OF PLEASURE 275 00:19:12,880 --> 00:19:14,920 Oh! Let me up a moment. 276 00:19:21,520 --> 00:19:24,440 Well? What? 277 00:19:24,640 --> 00:19:26,280 Why did you give me money? 278 00:19:26,480 --> 00:19:29,760 Because I have it and you have none. 279 00:19:29,960 --> 00:19:35,000 I wish it was more, but I'm poor until I come into my estate. 280 00:19:35,200 --> 00:19:39,840 Then you'll make me the happiest man on earth. 281 00:19:40,040 --> 00:19:41,360 What do you mean? 282 00:19:41,560 --> 00:19:44,120 That one day we'll be married. 283 00:19:44,320 --> 00:19:46,000 As we are already in our hearts. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Married? 285 00:19:47,400 --> 00:19:49,040 Aye. 286 00:19:49,240 --> 00:19:52,120 But that mustn't be spoken of yet. 287 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 But your parents! I'm just a servant. 288 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Not to me, Moll. 289 00:19:55,960 --> 00:19:58,440 Oh! Oh, Rowland... 290 00:19:58,640 --> 00:20:02,680 You silly goose! Haven't I said I love you to distraction? 291 00:20:02,880 --> 00:20:04,720 Yes, you have! 292 00:20:04,920 --> 00:20:07,000 Haven't I sworn to protect you? 293 00:20:07,200 --> 00:20:10,440 Yes, you've been very good to me. 294 00:20:10,640 --> 00:20:13,320 Then, dearest Moll... 295 00:20:13,520 --> 00:20:15,360 Oh... 296 00:20:17,240 --> 00:20:18,960 DOOR 297 00:20:19,160 --> 00:20:22,560 ROBIN: Hello? Is anyone within? 298 00:20:22,760 --> 00:20:24,600 Hell and damnation! 299 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 I shall have to go down. 300 00:20:26,000 --> 00:20:27,640 LAUGHS 301 00:20:27,840 --> 00:20:29,360 It's no laughing matter! 302 00:20:29,560 --> 00:20:31,400 Hush! He'll hear you! 303 00:20:33,920 --> 00:20:36,120 Go now, before he comes. 304 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Mmm! Sweet breath. 305 00:20:43,040 --> 00:20:44,200 Soon. 306 00:20:44,400 --> 00:20:46,240 Yes, soon. 307 00:20:56,160 --> 00:20:58,200 So. What would you do? 308 00:21:09,280 --> 00:21:12,160 Mrs Molly, I must ask a favour of you. 309 00:21:12,360 --> 00:21:14,600 And what's that, may I ask? 310 00:21:14,800 --> 00:21:18,680 Nothing grave, if you can't spare her. 311 00:21:18,880 --> 00:21:20,760 Oh, we can. Can't we, Emily? 312 00:21:20,960 --> 00:21:22,800 I suppose so, sister. 313 00:21:23,000 --> 00:21:24,840 Good. 314 00:21:25,040 --> 00:21:28,120 Then you must tell Moll what you want of her! 315 00:21:28,320 --> 00:21:31,000 Yes, I suppose so. 316 00:21:31,200 --> 00:21:34,160 Unless it's private business. 317 00:21:34,360 --> 00:21:37,080 No, no, it's a trivial errand. 318 00:21:37,280 --> 00:21:43,360 I was to meet a Mr Garlick at The Golden Cock to buy a gold chain. 319 00:21:43,560 --> 00:21:46,520 But I am bidden to Hornchurch. 320 00:21:46,720 --> 00:21:50,680 Would you go to The Cock and ask for Mr Garlick? 321 00:21:51,960 --> 00:21:55,800 Here's 20 guineas. Offer him 15, or 18,... 322 00:21:56,000 --> 00:21:59,280 ..but give him 20 if he sticks fast. 323 00:21:59,480 --> 00:22:01,320 Can you do that for me, Moll? 324 00:22:01,520 --> 00:22:04,000 Happy to oblige. 325 00:22:04,200 --> 00:22:06,320 Good girl. 326 00:22:06,520 --> 00:22:07,520 Moll, Moll! 327 00:22:07,720 --> 00:22:08,720 What is it? 328 00:22:08,920 --> 00:22:10,520 We know what's going on. 329 00:22:10,720 --> 00:22:13,000 Gold chain, indeed! 330 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 What do you mean? 331 00:22:14,400 --> 00:22:15,400 You are a goose. 332 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 We know he's going to meet a lady. 333 00:22:19,200 --> 00:22:22,040 Come back and tell us who it is. 334 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 Charlotte Pugsley! 335 00:22:23,320 --> 00:22:24,320 Cicely Baggot! 336 00:22:24,480 --> 00:22:26,720 If I see her I shall tell you. 337 00:22:26,920 --> 00:22:28,800 But don't let on it was I blabbed. 338 00:22:29,000 --> 00:22:30,840 Go on, then! 339 00:22:33,880 --> 00:22:37,600 Molly? I... I beg you, let me walk with you 340 00:22:37,800 --> 00:22:39,600 Thank you, Mr Robin. 341 00:22:39,800 --> 00:22:45,720 But I think I'm old enough to look after myself and Mr Rowland's money. 342 00:22:45,920 --> 00:22:47,840 No! No! 343 00:22:48,040 --> 00:22:49,640 I mean no offence. 344 00:22:49,840 --> 00:22:51,880 Lord. Er... 345 00:22:52,080 --> 00:22:55,280 I wish I had Rowland's gift of the gab. 346 00:22:55,480 --> 00:22:57,280 Do you think unkindly of me? 347 00:22:57,480 --> 00:22:59,600 No. You are all good to me. 348 00:22:59,800 --> 00:23:02,800 But I would have you think of me... 349 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 ..especially, Moll. 350 00:23:04,200 --> 00:23:05,280 Oh? And why's that? 351 00:23:05,480 --> 00:23:07,360 Because I... I... 352 00:23:07,560 --> 00:23:09,400 I love you, Moll! 353 00:23:09,600 --> 00:23:13,240 No, you do not! I know what you gentlemen do. 354 00:23:13,440 --> 00:23:16,640 You take advantage of our innocence. 355 00:23:16,840 --> 00:23:18,480 For shame, Mr Robin! 356 00:23:18,680 --> 00:23:20,480 Make love to some other girl. 357 00:23:20,680 --> 00:23:22,960 I don't want another girl! Sorry. 358 00:23:23,160 --> 00:23:25,000 Please, sir! 359 00:23:25,200 --> 00:23:28,280 At least... promise me you will think of me! 360 00:23:28,480 --> 00:23:30,320 Please let me go, sir! 361 00:23:31,800 --> 00:23:35,320 I do think of you, and very kindly. 362 00:23:35,520 --> 00:23:37,760 But as a brother! 363 00:23:37,960 --> 00:23:41,400 Let me go now, sir. You will make me late! 364 00:23:43,800 --> 00:23:46,200 I shan't give up. 365 00:23:46,400 --> 00:23:48,400 HUBBUB FADES TO SILENCE 366 00:23:50,600 --> 00:23:52,960 What's your pleasure, ma'am? 367 00:23:53,160 --> 00:23:56,360 I'm here for Mr Garlick, on business. 368 00:23:56,560 --> 00:23:58,880 Mr Garlick, on business (!) 369 00:23:59,920 --> 00:24:05,560 He's upstairs in the front parlour. Should I take you up... 370 00:24:05,760 --> 00:24:08,200 ..or will you announce yourself? 371 00:24:08,400 --> 00:24:11,000 I'll announce myself. 372 00:24:11,200 --> 00:24:12,680 LAUGHTER 373 00:24:16,320 --> 00:24:18,760 DRUNKEN VOICES FROM BELOW 374 00:24:32,040 --> 00:24:34,080 Come in. 375 00:24:39,160 --> 00:24:40,640 Oh! 376 00:24:40,840 --> 00:24:42,680 Close the door, Moll. 377 00:24:49,720 --> 00:24:52,600 Where's Mr Garlick? 378 00:24:52,800 --> 00:24:53,800 Here he is, Moll. 379 00:24:54,000 --> 00:24:55,640 Oh! 380 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 Er... 381 00:24:59,440 --> 00:25:03,440 I was bidden to ask about a golden chain, sir. 382 00:25:03,640 --> 00:25:05,480 Indeed you were. 383 00:25:10,520 --> 00:25:12,560 Here it is. 384 00:25:16,920 --> 00:25:18,960 Oh! 385 00:25:37,200 --> 00:25:41,360 My master bade me give you this for it, sir. 386 00:25:41,560 --> 00:25:44,000 Keep the purse and the chain. 387 00:25:44,200 --> 00:25:49,880 Mr Garlick likes you very well. He's disposed to be generous. 388 00:25:50,080 --> 00:25:52,120 Oh! 389 00:25:52,320 --> 00:25:57,040 Mr Garlick wonders if you might reward him with a kiss. 390 00:25:57,240 --> 00:25:59,360 I'd rather kiss you, sir. 391 00:26:16,360 --> 00:26:20,640 I think you know what I have in mind, Moll. 392 00:26:20,840 --> 00:26:25,000 I hope you don't doubt the sincerity of my love for you. 393 00:26:25,200 --> 00:26:27,040 No, but... 394 00:26:27,240 --> 00:26:29,080 But what, my dear? 395 00:26:30,280 --> 00:26:34,680 I think I know. What if you should be with child? 396 00:26:34,880 --> 00:26:38,720 If you were, I would provide for you, aye,... 397 00:26:38,920 --> 00:26:42,520 ..and the child too, and gladly. 398 00:26:42,720 --> 00:26:44,720 Give me your hand, Moll. 399 00:26:47,480 --> 00:26:51,200 Ten guineas more, to show I'm in earnest. 400 00:26:51,400 --> 00:26:56,240 And you shall have another every year until I marry you. 401 00:27:06,160 --> 00:27:08,360 Oh! Rowland, I love you! 402 00:27:09,360 --> 00:27:13,600 'Had he known how easy the trifle he aimed at,... 403 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 ..he could have saved his gold.' 404 00:27:16,800 --> 00:27:20,000 'I was so proud to be be loved by him,... 405 00:27:20,200 --> 00:27:24,800 ..I rather wished my ruin than studied to avoid it.' 406 00:27:25,000 --> 00:27:29,080 'And thus I accomplished my own destruction.' 407 00:27:31,800 --> 00:27:37,920 'We had, after this, frequent opportunities to repeat our crime.' 408 00:27:49,840 --> 00:27:51,880 Moll, are you there? 409 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 Yes, ma'am! I'm coming! 410 00:28:01,280 --> 00:28:05,600 'We took our pleasure for half a year.' 411 00:28:05,800 --> 00:28:08,600 'I was lucky not to be with child.' 412 00:28:08,800 --> 00:28:12,120 'But that was the least of my worries.' 413 00:28:12,320 --> 00:28:13,760 Moll. 414 00:28:13,960 --> 00:28:15,800 Yes, sir, what is it? 415 00:28:16,000 --> 00:28:18,560 I love you more than anything. 416 00:28:18,760 --> 00:28:19,880 I must have you. 417 00:28:20,080 --> 00:28:21,920 Nonsense. 418 00:28:22,120 --> 00:28:24,520 You should be ashamed of yourself. 419 00:28:24,720 --> 00:28:26,360 There's no shame. 420 00:28:26,560 --> 00:28:31,120 I don't want to dishonour you, I want to marry you! 421 00:28:31,320 --> 00:28:35,000 One word, and I'll ask my father's blessing. 422 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 I beg you not. It would be wrong. 423 00:28:38,400 --> 00:28:43,600 Your mother and father would put me out onto the street. 424 00:28:43,800 --> 00:28:47,640 What if they did? I can make my own way now,... 425 00:28:47,840 --> 00:28:52,200 ..and keep you into the bargain! And I shall, too. 426 00:28:52,400 --> 00:28:54,840 But I don't want to marry you! 427 00:28:56,640 --> 00:29:00,680 I like you as a brother, but not the other way. 428 00:29:00,880 --> 00:29:07,160 I'm sorry, sir, but there it is. Now go! You'll get me into trouble. 429 00:29:07,360 --> 00:29:09,120 Moll! 430 00:29:09,320 --> 00:29:13,040 I don't want to get you into trouble 431 00:29:13,240 --> 00:29:15,240 But I shan't give you up.. 432 00:29:20,760 --> 00:29:24,480 MR RICHARDSON: Come and sit down, Moll. 433 00:29:31,960 --> 00:29:37,480 I have something to say and I want a truthful answer. 434 00:29:37,680 --> 00:29:41,880 Is there something between my son and yourself? 435 00:29:42,080 --> 00:29:44,200 What do you mean, sir? 436 00:29:44,400 --> 00:29:46,760 Surely it's clear enough. 437 00:29:46,960 --> 00:29:50,600 Is there a kindness between you and my son? 438 00:29:50,800 --> 00:29:53,000 Has he made love to you? 439 00:29:53,200 --> 00:29:56,840 To be plain, are you his mistress? 440 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 I can answer that. 441 00:29:58,240 --> 00:30:00,520 Be silent, sir! 442 00:30:00,720 --> 00:30:02,560 Let the girl speak. 443 00:30:08,680 --> 00:30:13,920 I have nothing to be ashamed of in my conduct with Mr Robin. 444 00:30:14,120 --> 00:30:16,200 There is nothing between us. 445 00:30:16,400 --> 00:30:18,520 I must speak. 446 00:30:18,720 --> 00:30:21,640 If there's any fault, it's mine. 447 00:30:21,840 --> 00:30:25,760 I love Moll, Mother, more than life itself... 448 00:30:25,960 --> 00:30:27,720 ..and I mean to marry her! 449 00:30:27,920 --> 00:30:29,760 Marry her, child? 450 00:30:29,960 --> 00:30:30,960 But she's a beggar! 451 00:30:31,000 --> 00:30:33,600 All the more need for charity. 452 00:30:33,800 --> 00:30:35,440 We'll beg together! 453 00:30:35,640 --> 00:30:38,400 Damn you, boy! Show respect. 454 00:30:38,600 --> 00:30:43,560 I mean no disrespect, sir. Indeed, I beg your consent. 455 00:30:43,760 --> 00:30:47,240 But if Moll will have me, I'll marry her anyway! 456 00:30:47,440 --> 00:30:50,560 Well, there's one son lost. 457 00:30:50,760 --> 00:30:52,160 One obstacle remains. 458 00:30:52,360 --> 00:30:54,480 And what is that, pray? 459 00:30:54,680 --> 00:30:56,360 She refuses to have me. 460 00:30:58,240 --> 00:31:01,960 STRANGLED LAUGH Refuses to have you? 461 00:31:03,240 --> 00:31:05,720 Is this so? 462 00:31:05,920 --> 00:31:06,920 Yes, sir. 463 00:31:07,120 --> 00:31:08,760 Refuse him? 464 00:31:10,280 --> 00:31:12,360 Why would you do that? 465 00:31:14,600 --> 00:31:16,640 Because... 466 00:31:20,200 --> 00:31:22,040 Because... 467 00:31:27,360 --> 00:31:29,800 Excuse me. I am not myself. 468 00:31:35,320 --> 00:31:38,080 Oh, Rowland, what are we to do? 469 00:31:38,280 --> 00:31:42,480 The family are at church, praying for your soul. 470 00:31:42,680 --> 00:31:46,440 What should we do but make each other happy? 471 00:31:51,920 --> 00:31:55,000 You did very well. I am proud of you. 472 00:31:55,200 --> 00:31:57,160 But I couldn't tell the truth. 473 00:31:57,360 --> 00:31:59,400 What truth, my love? 474 00:31:59,600 --> 00:32:04,560 Why, that you and I are in love and I am to be married to you. 475 00:32:07,680 --> 00:32:09,600 Let's tell them. 476 00:32:09,800 --> 00:32:13,920 Then we can be free from awkwardness and suspicion. 477 00:32:14,120 --> 00:32:17,000 But, my love, that's not possible. 478 00:32:17,200 --> 00:32:18,280 Why? 479 00:32:18,480 --> 00:32:25,040 I can't marry you till I come into my estate. Father may live 30 years. 480 00:32:25,240 --> 00:32:27,080 30 years?! 481 00:32:31,520 --> 00:32:33,560 Then what am I to do? 482 00:32:34,480 --> 00:32:37,240 I've been considering... 483 00:32:37,440 --> 00:32:39,280 We should run away together. 484 00:32:39,480 --> 00:32:43,080 Moll! I'd be cut off without a penny. 485 00:32:43,280 --> 00:32:45,760 You'd not want to ruin me, surely? 486 00:32:45,960 --> 00:32:47,800 No. 487 00:32:48,960 --> 00:32:51,120 Then what? 488 00:32:51,320 --> 00:32:54,400 We've been running great risks. 489 00:32:54,600 --> 00:33:00,320 We've been lucky to not get you with child, or you would be put out. 490 00:33:01,240 --> 00:33:02,640 You promised to look after me. 491 00:33:02,840 --> 00:33:05,120 Aye... 492 00:33:05,320 --> 00:33:07,600 I do. I shall, Moll. 493 00:33:09,320 --> 00:33:15,560 But bearing all this in mind, though it goes against my feelings,... 494 00:33:15,760 --> 00:33:19,680 ..the best course is to let Robin have his way. 495 00:33:19,880 --> 00:33:22,920 If you find him still in earnest,... 496 00:33:23,120 --> 00:33:26,480 ..you could do no better than to marry him. 497 00:33:26,680 --> 00:33:30,000 But I love you! And I thought you loved me, too. 498 00:33:30,200 --> 00:33:32,040 Sweet Molly, I do! 499 00:33:33,480 --> 00:33:37,960 Indeed I do. But Fate's against us, don't you see? 500 00:33:39,800 --> 00:33:42,640 We may still love each other... 501 00:33:43,800 --> 00:33:47,360 How can I be the mistress of one man and the wife of his brother? 502 00:33:47,560 --> 00:33:49,480 Ah. 503 00:33:49,680 --> 00:33:52,120 Well, perhaps you're right. 504 00:33:53,680 --> 00:33:55,800 Yes. 505 00:33:56,000 --> 00:33:59,880 We must relinquish our... carnal joys. 506 00:34:00,080 --> 00:34:02,400 No! That's not what I meant! 507 00:34:03,320 --> 00:34:07,720 But you shall always have my respect, Moll. 508 00:34:07,920 --> 00:34:10,000 You shall be my dear sister, as - 509 00:34:10,200 --> 00:34:12,520 As I am now your dear whore?! 510 00:34:13,520 --> 00:34:15,560 I won't do it! 511 00:34:15,760 --> 00:34:21,160 I shan't marry your brother to suit your convenience! 512 00:34:21,360 --> 00:34:23,760 Go! Go away! I hate you! 513 00:34:23,960 --> 00:34:26,200 All I ask is for you to consider. 514 00:34:26,400 --> 00:34:29,160 Go! I never want to see you again! 515 00:34:39,000 --> 00:34:43,400 Believe me, this pains me as much as it pains you. 516 00:34:54,280 --> 00:34:56,600 To marry without love... 517 00:34:56,800 --> 00:35:02,840 ..or sell myself to all comers as a tuppenny whore? What would you do? 518 00:35:05,080 --> 00:35:08,560 Molly, do I take it you have changed your mind... 519 00:35:08,760 --> 00:35:11,320 ..and accepted my son Robin? 520 00:35:12,720 --> 00:35:18,760 Yes, sir. But only if I have his parents' free and happy consent. 521 00:35:18,960 --> 00:35:23,680 And that was your only reason for refusing him before? 522 00:35:23,880 --> 00:35:24,880 Yes, ma'am. 523 00:35:25,040 --> 00:35:28,360 We admit we have misjudged you. 524 00:35:28,560 --> 00:35:34,240 My dear, know now that you have our wholehearted blessing. 525 00:35:34,440 --> 00:35:37,960 We wish the pair of you every happiness. 526 00:35:39,440 --> 00:35:45,480 And you can thank your brother Rowland for pleading your cause. 527 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 He's been a good friend to the pair of you. 528 00:35:47,760 --> 00:35:49,760 Indeed! 529 00:35:49,960 --> 00:35:53,640 I do thank you for your help in getting me a wife! 530 00:35:53,840 --> 00:35:56,080 It was the least I could do. 531 00:35:57,360 --> 00:36:03,360 'So my lover is thanked for shifting off his whore to his brother.' 532 00:36:03,560 --> 00:36:07,520 'And I went to church like a bear to the stake.' 533 00:36:14,080 --> 00:36:20,080 Dearly beloved, we are gathered together in the sight of God... 534 00:36:20,280 --> 00:36:25,240 ..to join this man and this woman in holy matrimony 535 00:36:25,440 --> 00:36:27,280 FESTIVE MUSIC 536 00:37:28,280 --> 00:37:30,320 Well, Molly, my dear! 537 00:37:31,240 --> 00:37:33,840 Oh, my love! 538 00:37:34,040 --> 00:37:35,880 RHYTHMIC GRUNTING 539 00:37:37,480 --> 00:37:41,200 'He was a tender, kind, good-hearted man.' 540 00:37:41,400 --> 00:37:47,280 'But there was never a single night when I didn't wish myself in the arms of his brother.' 541 00:37:51,560 --> 00:37:57,240 'I was married to this husband for five long, tedious years,... 542 00:37:57,440 --> 00:38:00,960 ..and at the end of five years - he died.' 543 00:38:01,160 --> 00:38:05,120 He who believeth in me shall never die. 544 00:38:05,320 --> 00:38:10,680 'His elder brother married well and I never saw him again.' 545 00:38:10,880 --> 00:38:14,760 ..who for our sins are justly displeased. 546 00:38:14,960 --> 00:38:21,120 Yet, oh Lord God most holy, most mighty and most merciful saviour,... 547 00:38:21,320 --> 00:38:25,600 ..deliver us not into the pains of eternal death. 548 00:38:27,200 --> 00:38:30,480 'But I was in tolerable spirits.' 549 00:38:30,680 --> 00:38:34,920 'I was young, handsome, with a tidy fortune.' 550 00:38:35,120 --> 00:38:38,000 'In short, I was free,... 551 00:38:38,200 --> 00:38:43,440 ..and determined never again to suffer an unequal love,... 552 00:38:43,640 --> 00:38:46,360 ..or a dull and dreary marriage.' 553 00:38:46,560 --> 00:38:51,920 'My two children were taken by my husband's father and mother.' 554 00:38:52,120 --> 00:38:55,560 'And that was all they got by Mrs Molly!' 555 00:38:57,360 --> 00:39:00,440 'I put life in Colchester behind me' 556 00:39:00,640 --> 00:39:05,680 'And my first love, my first husband and my first children.' 557 00:39:05,880 --> 00:39:11,560 'For I was bound for London, where I was determined to live well.' 558 00:39:11,760 --> 00:39:15,840 'This time on my own terms, and nobody else's.' 559 00:39:54,360 --> 00:39:59,160 'I took lodgings in a fashionable part of town,... 560 00:39:59,360 --> 00:40:04,600 ..and went where gentlemen of fashion could be found.' 561 00:40:04,800 --> 00:40:07,680 What do you say to my pretty widow? 562 00:40:10,960 --> 00:40:13,040 You are very kind. 563 00:40:13,240 --> 00:40:15,040 I was cooped up... 564 00:40:15,240 --> 00:40:17,560 Even better in the flesh! 565 00:40:17,760 --> 00:40:22,400 ..with a dull husband and I am determined to be merry! 566 00:40:23,360 --> 00:40:26,760 God's blood, you're a pretty woman! 567 00:40:26,960 --> 00:40:31,840 Madam, I am all at your disposal. I am in your hands. 568 00:40:32,040 --> 00:40:34,480 Will you let me prove myself? 569 00:40:34,680 --> 00:40:38,880 Will you, in short, accept me as your lover? 570 00:40:39,080 --> 00:40:41,120 In short, sir,... 571 00:40:41,320 --> 00:40:45,640 ..I will not. For I can afford to look about me. 572 00:40:47,240 --> 00:40:53,280 As for love, gentlemen, I have been in that snare before. 573 00:40:53,480 --> 00:40:58,200 Is there one of you can make me a proposal of marriage? 574 00:40:58,400 --> 00:41:00,000 HEMMING AND HAWING 575 00:41:00,200 --> 00:41:04,160 No? Then you can forget all hopes of having me. 576 00:41:04,360 --> 00:41:10,720 I'm as fond of pleasure as anyone, but I shall have it on my own terms. 577 00:41:10,920 --> 00:41:15,840 I am resolved to be married, and married well,... 578 00:41:16,040 --> 00:41:17,040 ..or not at all! 579 00:41:17,240 --> 00:41:19,800 Look no further, Madame Molly! 580 00:41:20,000 --> 00:41:23,480 Daniel Dawkins - gentleman tradesman 581 00:41:23,680 --> 00:41:27,840 What kind of land-water creature is that? 582 00:41:28,040 --> 00:41:30,600 As good a man as you, I believe. 583 00:41:30,800 --> 00:41:34,120 I've learnt swordsmanship and French 584 00:41:37,360 --> 00:41:39,240 Speak on, sir, if you will. 585 00:41:39,440 --> 00:41:41,280 Enchante, madame. 586 00:41:45,400 --> 00:41:50,320 My father was a draper, recently deceased,... 587 00:41:50,520 --> 00:41:54,720 ..and able to educate me as a gentleman. 588 00:41:54,920 --> 00:41:58,360 My father worked hard all his life... 589 00:41:58,560 --> 00:42:03,080 ..and never lived to enjoy the fruits of his labour. 590 00:42:03,280 --> 00:42:09,000 As I have come into my inheritance, I want to spend, spend, spend! 591 00:42:10,080 --> 00:42:12,400 It is the duty of a wealthy man - 592 00:42:12,600 --> 00:42:15,800 ..to give employment to the artisan. 593 00:42:16,000 --> 00:42:19,320 And the coachman, and the innkeeper. 594 00:42:19,520 --> 00:42:22,280 And, indeed, the flower seller. 595 00:42:24,680 --> 00:42:25,880 Here, my pretty. 596 00:42:26,080 --> 00:42:27,920 Thank you, sir. 597 00:42:32,120 --> 00:42:37,160 And as I am a man who knows what he likes when he sees it... 598 00:42:38,320 --> 00:42:40,360 Well, what do you say? 599 00:42:41,840 --> 00:42:46,640 Will you be my wife and help me spend my inheritance? 600 00:42:46,840 --> 00:42:48,720 How much exactly is it? 601 00:42:50,040 --> 00:42:52,640 Oh, it's enough, Moll! 602 00:43:01,320 --> 00:43:06,920 'So I embarked on my new life of pleasure with my new husband.' 603 00:43:07,840 --> 00:43:13,800 'And very fond he was of me indeed - for a quarter of a year.' 604 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 More cunning than ever! 605 00:43:17,880 --> 00:43:20,440 Poor, angry Horner! 606 00:43:20,640 --> 00:43:26,480 'He took me to court and to the play, just like one of the quality.' 607 00:43:26,680 --> 00:43:29,000 He's coming in the back way! 608 00:43:32,240 --> 00:43:35,320 He's coming into her the back way! 609 00:43:35,520 --> 00:43:36,520 I should never do that! 610 00:43:36,720 --> 00:43:38,640 Liar! 611 00:43:38,840 --> 00:43:40,480 Let him, if he can! 612 00:43:42,760 --> 00:43:47,080 I beg your pardon, sir. A thousand apologies! 613 00:43:47,280 --> 00:43:51,800 Let introduce myself. I am the Earl of Dawkinshire. 614 00:43:54,440 --> 00:43:58,680 And this... this is the Countess. 615 00:43:59,760 --> 00:44:00,760 Deeply honoured, sir. 616 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 Dawkins! 617 00:44:03,160 --> 00:44:07,560 Carry it off, my love. We can be anyone we want to be! 618 00:44:08,760 --> 00:44:13,560 'I saw a great deal of money spent on myself... 619 00:44:13,760 --> 00:44:15,880 ..his money and my own.' 620 00:44:16,080 --> 00:44:20,040 'It couldn't last, but neither of us said so.' 621 00:44:20,240 --> 00:44:22,680 'We could spend, all right!' 622 00:44:23,720 --> 00:44:28,960 'We laid waste to my draper's inheritance like locusts.' 623 00:44:29,880 --> 00:44:33,080 See, Moll? Come, Moll, come! 624 00:44:39,800 --> 00:44:43,000 There's no shame in being a draper! 625 00:44:52,040 --> 00:44:54,440 You see? 626 00:44:54,640 --> 00:44:56,960 It is truly beautiful stuff, isn't it? 627 00:44:57,160 --> 00:44:59,000 Aye, it is. 628 00:45:01,360 --> 00:45:04,000 Well - it was! 629 00:45:04,200 --> 00:45:05,200 BANGING ON DOOR 630 00:45:05,360 --> 00:45:07,360 Oh, my God, what's that? 631 00:45:07,560 --> 00:45:09,320 BANGING 632 00:45:09,520 --> 00:45:12,840 I am afraid it's the bailiffs, my love. 633 00:45:13,960 --> 00:45:16,000 BANGING 634 00:45:16,200 --> 00:45:21,480 We are experiencing a temporary interruption... 635 00:45:21,680 --> 00:45:24,440 ..in the cash flow. In short... 636 00:45:25,440 --> 00:45:26,640 ..we are ruined! 637 00:45:26,840 --> 00:45:28,040 What shall we do? 638 00:45:28,240 --> 00:45:30,880 I think I shall go to France. 639 00:45:31,080 --> 00:45:35,800 My advice to you is to find whatever of value you can... 640 00:45:36,000 --> 00:45:40,880 ..and go to the Mint, where you'll be safe from creditors. 641 00:45:44,920 --> 00:45:47,640 I am... I am... 642 00:45:47,840 --> 00:45:53,320 I am truly sorry, Moll, but what can't be cured must be endured. 643 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 BANGING ON DOOR 644 00:45:58,400 --> 00:46:00,240 Open up in there! 645 00:46:05,040 --> 00:46:07,080 Wake up! 646 00:46:09,720 --> 00:46:12,360 We showed them how to spend money. Eh? 647 00:46:12,560 --> 00:46:14,440 Yes! We did! 648 00:46:14,640 --> 00:46:17,200 Au revoir! Bonne chance. 649 00:46:17,400 --> 00:46:19,240 SLITHERING, THUMP 650 00:46:21,160 --> 00:46:27,480 'So I had a husband and no husband - for I might never see him again.' 651 00:46:27,680 --> 00:46:30,600 'And if he died, how would I hear?' 652 00:46:30,800 --> 00:46:36,280 'As the deserted wife of a bankrupt, I had to shift for myself.' 653 00:46:37,360 --> 00:46:45,360 'I dressed as a respectable widow and found myself lodgings in a most secret part of the Mint,.. 654 00:46:48,200 --> 00:46:54,640 ..where those who owe money can live concealed from their creditors.' 655 00:46:56,120 --> 00:46:57,120 Now... 656 00:46:57,320 --> 00:46:58,320 WOMAN'S SHRIEK 657 00:46:58,520 --> 00:47:00,480 ..here's a fine woman! 658 00:47:00,680 --> 00:47:03,320 Come, come, don't be shy. 659 00:47:03,520 --> 00:47:07,360 Share a bottle with me, faithless dog as I am. 660 00:47:08,360 --> 00:47:13,840 Let's have no ceremony, for we're all ruined here. 661 00:47:14,040 --> 00:47:16,600 Come, let's drink a health... 662 00:47:16,800 --> 00:47:20,000 ..whilst my wife and children starve 663 00:47:21,360 --> 00:47:24,240 Would that amuse you? 664 00:47:24,440 --> 00:47:26,280 No, sir, it would not. 665 00:47:27,560 --> 00:47:32,600 Thank you, ma'am, but these lodgings are not suitable. 666 00:47:32,800 --> 00:47:34,640 I am a gentlewoman, you see. 667 00:47:34,840 --> 00:47:36,720 You may have been once! 668 00:47:38,520 --> 00:47:42,800 I am a gentlewoman. I am! I shall continue so! 669 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 But how? 670 00:47:44,200 --> 00:47:45,840 SHRIEKING 45327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.