Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,480
TRUMPET FANFARE
2
00:00:38,280 --> 00:00:41,520
Come right on in! Follow me.
3
00:00:41,720 --> 00:00:44,920
Thank you, sir. Stay close.
4
00:00:45,120 --> 00:00:51,160
See the murderers, rapists,
footpads, ruffians, child farmers,..
5
00:00:52,600 --> 00:00:54,840
..poisoners - oi, back!
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,560
I know what you've come to see.
7
00:00:57,760 --> 00:01:01,400
Moll Flanders,
wickedest woman on earth!
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,440
Thief and whore!
9
00:01:04,920 --> 00:01:10,000
Thank you, sir.
You shall hear it from her own lips.
10
00:01:10,200 --> 00:01:12,040
Come on, crowd up!
11
00:01:20,640 --> 00:01:23,800
Come on, come closer. Come!
12
00:01:24,960 --> 00:01:29,360
No need to fear
I'll slide a knife into your ribs.
13
00:01:29,560 --> 00:01:33,960
You see? I'm fettered.
I can do you no harm.
14
00:01:34,160 --> 00:01:36,960
And besides, I've repented.
15
00:01:37,160 --> 00:01:41,800
As most of us do who stand
in the shadow of the gallows.
16
00:01:50,280 --> 00:01:56,880
You want to know how I came to be
here, how I fell from pride and pomp
17
00:01:57,080 --> 00:02:00,840
It could happen to any of you.
Maybe it will.
18
00:02:01,040 --> 00:02:05,800
For me, the wheel came full circle.
I was born here.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,320
'Born in this very prison.'
20
00:02:09,840 --> 00:02:12,800
FLIES BUZZING, CHILDREN CRYING
21
00:02:14,000 --> 00:02:17,240
'My mother was convicted of theft.'
22
00:02:17,440 --> 00:02:22,280
'She was saved from the gallows
by pleading her belly.'
23
00:02:24,000 --> 00:02:28,360
'Scarce seven days after that,
she was tried.'
24
00:02:28,560 --> 00:02:35,120
The sentence of this court is that
you be transported to Virginia.
25
00:02:35,320 --> 00:02:37,160
Take her down.
26
00:02:38,160 --> 00:02:39,520
What about my baby?
27
00:02:39,720 --> 00:02:40,920
Put her in irons.
28
00:02:41,120 --> 00:02:43,440
No! No!
29
00:02:43,640 --> 00:02:45,480
My baby! My baby!
30
00:02:47,320 --> 00:02:50,720
Please, my lord!
Let me keep my baby!
31
00:02:52,720 --> 00:02:56,120
Please!
Don't let them take my baby!
32
00:02:56,320 --> 00:02:58,520
'It was her last sight of me.'
33
00:02:58,720 --> 00:03:00,840
'How I survived I know not.'
34
00:03:01,040 --> 00:03:05,200
'Many would take on infants
for a few shillings,...
35
00:03:05,400 --> 00:03:09,320
..then starve them
or dash their brains out!'
36
00:03:09,520 --> 00:03:11,960
'I went from hand to hand,...
37
00:03:14,320 --> 00:03:20,000
..until I fell among a crew of
those people they call Gypsies.'
38
00:03:20,200 --> 00:03:24,160
'But I knew
that I did not belong with them,...
39
00:03:24,360 --> 00:03:29,840
..for it was in my mind that
I was meant to be a gentlewoman.'
40
00:03:30,040 --> 00:03:31,600
SHOUTS IN ROMANY
41
00:03:31,800 --> 00:03:36,600
'With fine white skin
and a clean shift every week.'
42
00:03:36,800 --> 00:03:39,800
Ey!
Come back here or I'll skin you!
43
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
SCREAMING, CHICKENS CLUCKING
44
00:03:48,680 --> 00:03:50,880
Oh! What have we here?
45
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
No, no, hold hard!
46
00:03:52,280 --> 00:03:54,520
Don't let the gypsies get me!
47
00:03:55,480 --> 00:03:59,440
Of course not.
But what are we to do with you?
48
00:03:59,640 --> 00:04:04,000
Come with me and earn a living
as a gentlewoman (!)
49
00:04:04,200 --> 00:04:06,520
Yes, if you please, ma'am.
50
00:04:06,720 --> 00:04:09,720
No, no, that wouldn't do! No.
51
00:04:09,920 --> 00:04:14,760
Poor little mite!
Surely there's something you can do.
52
00:04:16,360 --> 00:04:19,520
Well, it must be done properly.
53
00:04:19,720 --> 00:04:22,280
You must go before the court.
54
00:04:22,480 --> 00:04:26,560
I won't go with the gypsies!
Don't make me, sir.
55
00:04:26,760 --> 00:04:28,960
You must - or starve.
56
00:04:29,160 --> 00:04:35,560
You are not a Colchester pauper,
and you have no claim upon us here.
57
00:04:35,760 --> 00:04:38,080
Were we to shelter you,...
58
00:04:38,280 --> 00:04:43,520
..all the homeless wretches
in the kingdom would come here.
59
00:04:43,720 --> 00:04:48,160
We are sorry, but you must
take your chances on the road.
60
00:04:48,360 --> 00:04:49,360
Come along, girl.
61
00:04:49,560 --> 00:04:51,160
No! No, sir!
62
00:04:51,360 --> 00:04:53,240
Let me be a gentlewoman.
63
00:04:53,440 --> 00:04:57,400
Like that kind lady there
in the pretty dress...
64
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
..that I saw kissing -
65
00:04:58,800 --> 00:05:01,360
Leave the poor mite be.
66
00:05:01,560 --> 00:05:05,920
I can't see the child
cast to the elements.
67
00:05:06,120 --> 00:05:12,240
Fate flung her here, and the Lord
himself meant me to care for her.
68
00:05:12,440 --> 00:05:15,640
Not as the Mayor of Colchester,...
69
00:05:15,840 --> 00:05:18,720
..but as a simple Christian soul.
70
00:05:21,600 --> 00:05:23,000
MURMURS OF APPROVAL
71
00:05:23,200 --> 00:05:27,280
I shall bring her up
almost as one of the family.
72
00:05:28,600 --> 00:05:30,960
Thank you, sir!
73
00:05:31,160 --> 00:05:34,320
Be a good girl
and always do your best.
74
00:05:34,520 --> 00:05:37,440
For goodness and virtue
will always prosper.
75
00:05:37,640 --> 00:05:39,480
Amen to that.
76
00:05:42,480 --> 00:05:47,960
'But I already knew that luck
rules the world, not goodness.'
77
00:05:48,160 --> 00:05:50,760
'The turning wheel of fortune.'
78
00:05:50,960 --> 00:05:55,680
'And that those who make
their own luck do best of all.'
79
00:05:56,680 --> 00:05:59,320
'And so my lucky days began.'
80
00:06:00,280 --> 00:06:06,520
'For now I was to live with the real
gentlefolk, and learn their ways.'
81
00:06:06,720 --> 00:06:10,480
'I liked it very well,
except for one thing.'
82
00:06:10,680 --> 00:06:14,200
'I never knew what I was
in that house -
83
00:06:14,400 --> 00:06:19,680
- one of them, or a servant,
or something in between the two.'
84
00:06:23,280 --> 00:06:26,240
Thank you, Moll. You may sit up.
85
00:06:39,240 --> 00:06:41,240
'And so I lived there,...
86
00:06:41,440 --> 00:06:46,600
..almost as one of the family,
till I was near 18 years old.'
87
00:06:48,040 --> 00:06:52,320
'And it was then
that all my troubles started.'
88
00:06:56,680 --> 00:06:58,800
So,...
89
00:06:59,000 --> 00:07:03,280
..which young lady
did I hear singing so sweetly?
90
00:07:04,200 --> 00:07:06,160
Maria? Emily?
91
00:07:06,360 --> 00:07:09,760
We were out. It must have been Moll.
92
00:07:09,960 --> 00:07:12,720
She loves
the sound of her own voice.
93
00:07:12,920 --> 00:07:14,560
And why not?
94
00:07:14,760 --> 00:07:15,960
It's beautiful.
95
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
What do you know?
96
00:07:17,240 --> 00:07:19,480
I know yours are inferior!
97
00:07:21,160 --> 00:07:22,280
Well done, Robin.
98
00:07:22,480 --> 00:07:26,160
Children, don't quarrel! Tsk-tsk!
99
00:07:28,680 --> 00:07:31,600
I hope I did no wrong.
100
00:07:31,800 --> 00:07:33,680
I had done all my work.
101
00:07:33,880 --> 00:07:38,480
No, indeed you did no wrong.
You gave great pleasure.
102
00:07:38,680 --> 00:07:40,960
Though it's a queer affair.
103
00:07:41,160 --> 00:07:46,760
I pay for singing, dancing
and French lessons for my daughters.
104
00:07:46,960 --> 00:07:51,840
While Molly has no lessons
and excels at everything!
105
00:07:52,040 --> 00:07:53,640
Indeed I don't, sir.
106
00:07:53,840 --> 00:07:59,760
But Miss Maria and Miss Emily
teach me when the masters have gone.
107
00:07:59,960 --> 00:08:04,560
And Mr Rowland and Mr Robin
are kind as well.
108
00:08:04,760 --> 00:08:06,880
Are they?
109
00:08:07,080 --> 00:08:09,400
I hope they're not too kind.
110
00:08:10,680 --> 00:08:12,120
I don't follow, sir.
111
00:08:12,320 --> 00:08:14,960
I'm glad to hear it!
112
00:08:15,160 --> 00:08:17,480
How should they be too kind?
113
00:08:17,680 --> 00:08:23,160
I thank God that you have taken me
in almost as one of the family.
114
00:08:24,280 --> 00:08:27,680
Good. But don't forget the 'almost'.
115
00:08:29,360 --> 00:08:31,640
You may clear the table.
116
00:08:31,840 --> 00:08:34,680
'I never could forget that almost.'
117
00:08:34,880 --> 00:08:40,360
'But in one corner of my heart
I was glad I wasn't quite family.'
118
00:09:03,880 --> 00:09:05,920
DOOR
119
00:09:14,640 --> 00:09:17,040
♪ CANON: Rose, Rose, Rose, Rose
120
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
♪ Shall I ever see thee wed?
121
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
♪ Aye, marry, then thou wilt
122
00:09:22,440 --> 00:09:24,080
♪ All thou but stay
123
00:09:24,280 --> 00:09:26,920
♪ When thou art dead
124
00:09:27,120 --> 00:09:29,520
♪ Rose, Rose, Rose, Rose... ♪
125
00:09:29,720 --> 00:09:31,560
THEY TAIL OFF
126
00:09:33,120 --> 00:09:34,120
May I come in?
127
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
No.
128
00:09:35,520 --> 00:09:37,120
Too late. How dull!
129
00:09:37,320 --> 00:09:38,600
I see no-one naked here.
130
00:09:38,800 --> 00:09:40,240
I should hope not.
131
00:09:40,440 --> 00:09:42,880
Stand still, Miss Molly.
132
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
What are you doing?
133
00:09:44,280 --> 00:09:46,640
I won't hurt you.
134
00:09:46,840 --> 00:09:49,000
Are your ears burning?
135
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
We were talking about you.
136
00:09:51,720 --> 00:09:52,880
Like fire!
137
00:09:53,080 --> 00:09:55,040
Get off!
138
00:09:55,240 --> 00:09:57,720
What were you saying about me?
139
00:09:57,920 --> 00:10:00,040
I couldn't possibly say.
140
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
What?
141
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Only what everyone says.
142
00:10:02,600 --> 00:10:04,440
What?
143
00:10:04,640 --> 00:10:07,000
You are the handsomest woman in
town.
144
00:10:07,200 --> 00:10:10,320
Moll, he's making sport with you!
145
00:10:10,520 --> 00:10:15,120
How could she be,
when hardly a soul has seen her?
146
00:10:15,320 --> 00:10:18,400
Robin, isn't your brother a fibber?
147
00:10:20,320 --> 00:10:22,160
I don't know.
148
00:10:22,360 --> 00:10:25,440
I don't know what they say - or care
149
00:10:25,640 --> 00:10:28,640
Moll, come and help me with my hair.
150
00:10:30,440 --> 00:10:33,280
Poor Moll. I feel sorry for you.
151
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
You only lack one essential thing.
152
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
And what's that?
153
00:10:37,080 --> 00:10:39,600
Money, of course.
154
00:10:39,800 --> 00:10:43,880
All men care about is
'Does she have a fortune?'
155
00:10:44,080 --> 00:10:49,080
Without money, she's nobody.
And you know it, brother.
156
00:10:49,280 --> 00:10:50,800
You're cruel, Maria.
157
00:10:51,000 --> 00:10:52,080
Only to be kind.
158
00:10:52,280 --> 00:10:54,560
Because you are without beauty?
159
00:10:54,760 --> 00:10:57,080
The money will do, brother.
160
00:10:58,680 --> 00:11:01,400
It... It wouldn't for me.
161
00:11:01,600 --> 00:11:04,600
If I loved a woman as beautiful
as...
162
00:11:06,320 --> 00:11:12,440
If I were truly in love, I shouldn't
trouble myself about the money!
163
00:11:17,280 --> 00:11:21,680
Well, Moll, I do believe
you've made a conquest!
164
00:11:41,120 --> 00:11:45,360
There, Baggot.
Now, this is the young woman.
165
00:11:45,560 --> 00:11:50,600
Our orphan, plucked from the gutter.
See how she's grown!
166
00:11:51,760 --> 00:11:53,720
Indeed! A fine young woman.
167
00:11:53,920 --> 00:11:56,560
She's the toast of the town.
168
00:11:56,760 --> 00:11:59,400
Or, er... so my sons inform me!
169
00:12:02,440 --> 00:12:07,000
She's a good girl, Mrs Baggot.
No pride at all.
170
00:12:07,200 --> 00:12:12,480
When we have no company, she eats
with us as one of the family.
171
00:12:12,680 --> 00:12:13,920
We think nothing of it!
172
00:12:14,120 --> 00:12:17,120
You're very good, Mrs Richardson.
173
00:12:17,320 --> 00:12:18,920
She does you credit.
174
00:12:19,120 --> 00:12:20,120
Thank you, ma'am.
175
00:12:20,320 --> 00:12:22,720
BELCHING
176
00:12:22,920 --> 00:12:27,880
But it seems a waste.
A servant has no need to be pretty.
177
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
Beauty should be useful.
178
00:12:30,040 --> 00:12:33,120
There are many sorts of beauty.
179
00:12:33,320 --> 00:12:37,360
Nothing so beautiful as
good breeding...
180
00:12:37,560 --> 00:12:39,200
..and a good fortune!
181
00:12:39,400 --> 00:12:42,720
Like your lovely daughters
182
00:12:43,680 --> 00:12:49,200
I assure you, my boys
know where their best interests lie.
183
00:12:49,400 --> 00:12:51,120
Get along now, Moll!
184
00:12:51,320 --> 00:12:54,280
A bit of beauty never goes to waste.
185
00:12:54,480 --> 00:12:58,520
When I was a young man,
a pretty maid was valued.
186
00:12:58,720 --> 00:13:03,960
Young gentlemen have to learn
what goes where with somebody!
187
00:13:04,160 --> 00:13:07,120
Where better than at home, eh, lads?
188
00:13:07,320 --> 00:13:08,320
I can well remem-
189
00:13:08,520 --> 00:13:10,160
Baggot!
190
00:13:11,120 --> 00:13:14,320
There's nothing of that sort here.
191
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Our Molly is a good girl.
192
00:13:16,720 --> 00:13:22,280
If I thought any different she'd be
out in two shakes of a dog's tail!
193
00:13:22,480 --> 00:13:24,320
Excuse me.
194
00:13:27,840 --> 00:13:29,680
Wait, Moll!
195
00:13:29,880 --> 00:13:31,720
I... I wanted to say.
196
00:13:31,920 --> 00:13:34,560
You're worth ten Baggot girls!
197
00:13:34,760 --> 00:13:38,840
Don't think you're going to find out
what goes where with me!
198
00:13:39,040 --> 00:13:40,040
But, but -
199
00:13:40,240 --> 00:13:43,640
Let go! You will lose me my place!
200
00:13:43,840 --> 00:13:45,680
I... I love you.
201
00:13:47,400 --> 00:13:49,720
ANIMALS AND STREET CRIES
202
00:13:55,760 --> 00:13:57,800
PUNCH LINE OF JOKE
203
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Anyway...
204
00:14:18,760 --> 00:14:20,760
Thank you, my dear.
205
00:14:20,960 --> 00:14:23,080
EMILY: No, no, this one.
206
00:14:24,600 --> 00:14:25,880
Thank you, Moll.
207
00:14:26,080 --> 00:14:28,200
MARIA: No, no, this one!
208
00:14:29,520 --> 00:14:31,600
FIRST FEW NOTES OF SONG
209
00:14:37,960 --> 00:14:40,400
Moll, come and sing this.
210
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
Aye, do, Moll. To please me.
211
00:14:43,440 --> 00:14:45,280
HARPSICHORD
212
00:14:47,440 --> 00:14:54,080
♪ Thus to a ripe, consenting maid
213
00:14:55,520 --> 00:15:03,520
♪ Poor, poor,
poor old repenting Delia said
214
00:15:07,400 --> 00:15:11,240
♪ Would you still
preserve your lover?
215
00:15:11,440 --> 00:15:14,280
♪ Would you still, would you still
216
00:15:14,480 --> 00:15:17,360
♪ Would you still
his goddess reign?
217
00:15:17,560 --> 00:15:20,640
♪ Never, never let him all discover?
218
00:15:23,400 --> 00:15:28,280
♪ Never,
never let him much obtain? ♪
219
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Oh!
220
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
Miss Molly.
221
00:15:44,440 --> 00:15:47,120
Your sisters are in the garden.
222
00:15:47,320 --> 00:15:49,880
I'm very glad to hear it.
223
00:15:50,080 --> 00:15:52,080
I'm very glad to hear it.
224
00:15:55,760 --> 00:15:58,600
I'm very glad indeed to hear it.
225
00:15:58,800 --> 00:16:01,120
Oh, no, please, sir...
226
00:16:01,320 --> 00:16:03,760
No?
227
00:16:03,960 --> 00:16:05,800
Oh!
228
00:16:08,480 --> 00:16:11,560
I thought you'd taken against me.
229
00:16:11,760 --> 00:16:13,600
Quite the contrary.
230
00:16:13,800 --> 00:16:15,880
Though I'd be happy
if others thought so.
231
00:16:16,080 --> 00:16:18,960
Then you do still like me, then?
232
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
Dear Molly, I'm in love with you!
233
00:16:21,160 --> 00:16:23,000
GASPS
234
00:16:23,200 --> 00:16:26,720
It's your fault.
It's beyond my control.
235
00:16:26,920 --> 00:16:28,760
You've bewitched me.
236
00:16:35,160 --> 00:16:39,240
Listen. All the family
are from home tomorrow.
237
00:16:39,440 --> 00:16:44,080
If my sisters ask you to attend,
say you have a megrim.
238
00:16:44,280 --> 00:16:50,200
Keep to your room. I am engaged to
meet someone, but I shall put it off
239
00:16:50,400 --> 00:16:52,600
Moll! Where are you?
240
00:16:52,800 --> 00:16:55,320
Coming, ma'am!
241
00:16:55,520 --> 00:16:59,160
Pass me your bowl, Robin. Good boy
242
00:16:59,360 --> 00:17:02,040
Be quick, Moll,
for Mrs Baggot's calling.
243
00:17:02,240 --> 00:17:04,080
Yes, ma'am.
244
00:17:05,280 --> 00:17:08,360
Oh, have a care, you clumsy girl!
245
00:17:08,560 --> 00:17:09,560
Sorry, ma'am.
246
00:17:09,760 --> 00:17:11,400
Steady.
247
00:17:13,240 --> 00:17:15,520
Are you not well, Molly?
248
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
I am a little giddy.
249
00:17:17,360 --> 00:17:19,600
Go up and rest.
250
00:17:19,800 --> 00:17:24,240
If you are not better soon,
we'll get the apothecary.
251
00:17:24,440 --> 00:17:27,320
Thank you, sir. You're very good.
252
00:17:28,920 --> 00:17:30,960
Emily!
253
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
FOOTSTEPS ON STAIRS
254
00:17:48,120 --> 00:17:50,320
Well done.
255
00:17:50,520 --> 00:17:52,520
I wish you would be away.
256
00:17:52,720 --> 00:17:54,920
I think this must be very wrong.
257
00:17:55,120 --> 00:17:57,000
Moll!
258
00:17:57,200 --> 00:18:02,240
There's nothing to be frightened of.
Come, sit down by me.
259
00:18:05,160 --> 00:18:07,480
I only want to talk to you.
260
00:18:08,720 --> 00:18:14,680
Nothing will happen that you
don't want to happen, my dear love.
261
00:18:14,880 --> 00:18:16,520
There.
262
00:18:16,720 --> 00:18:19,200
A little token of my love.
I wish it could be more.
263
00:18:19,400 --> 00:18:21,240
GASPS
264
00:18:25,200 --> 00:18:27,240
MUFFLED GASPS
265
00:18:29,240 --> 00:18:31,760
My dear one. My sweet one...
266
00:18:38,280 --> 00:18:40,320
GASPS
267
00:18:43,320 --> 00:18:45,360
No. Please, sir...
268
00:18:45,560 --> 00:18:48,120
Tell me you don't like it
and I'll stop.
269
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
I... don't. I don't...
270
00:18:51,440 --> 00:18:53,280
I won't tell a lie.
271
00:18:54,200 --> 00:18:59,440
You're a good, sweet, honest girl
and you deserve a kiss.
272
00:18:59,640 --> 00:19:03,840
I believe you'd kiss me
whether I was good or not.
273
00:19:04,040 --> 00:19:08,120
I confess I would, Moll.
I can't help myself.
274
00:19:08,320 --> 00:19:10,160
GASPS OF PLEASURE
275
00:19:12,880 --> 00:19:14,920
Oh! Let me up a moment.
276
00:19:21,520 --> 00:19:24,440
Well? What?
277
00:19:24,640 --> 00:19:26,280
Why did you give me money?
278
00:19:26,480 --> 00:19:29,760
Because I have it and you have none.
279
00:19:29,960 --> 00:19:35,000
I wish it was more, but I'm poor
until I come into my estate.
280
00:19:35,200 --> 00:19:39,840
Then you'll make me
the happiest man on earth.
281
00:19:40,040 --> 00:19:41,360
What do you mean?
282
00:19:41,560 --> 00:19:44,120
That one day we'll be married.
283
00:19:44,320 --> 00:19:46,000
As we are already in our hearts.
284
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Married?
285
00:19:47,400 --> 00:19:49,040
Aye.
286
00:19:49,240 --> 00:19:52,120
But that mustn't be spoken of yet.
287
00:19:52,320 --> 00:19:54,560
But your parents! I'm just a
servant.
288
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Not to me, Moll.
289
00:19:55,960 --> 00:19:58,440
Oh! Oh, Rowland...
290
00:19:58,640 --> 00:20:02,680
You silly goose! Haven't I said
I love you to distraction?
291
00:20:02,880 --> 00:20:04,720
Yes, you have!
292
00:20:04,920 --> 00:20:07,000
Haven't I sworn to protect you?
293
00:20:07,200 --> 00:20:10,440
Yes, you've been very good to me.
294
00:20:10,640 --> 00:20:13,320
Then, dearest Moll...
295
00:20:13,520 --> 00:20:15,360
Oh...
296
00:20:17,240 --> 00:20:18,960
DOOR
297
00:20:19,160 --> 00:20:22,560
ROBIN: Hello? Is anyone within?
298
00:20:22,760 --> 00:20:24,600
Hell and damnation!
299
00:20:24,800 --> 00:20:25,800
I shall have to go down.
300
00:20:26,000 --> 00:20:27,640
LAUGHS
301
00:20:27,840 --> 00:20:29,360
It's no laughing matter!
302
00:20:29,560 --> 00:20:31,400
Hush! He'll hear you!
303
00:20:33,920 --> 00:20:36,120
Go now, before he comes.
304
00:20:39,760 --> 00:20:41,800
Mmm! Sweet breath.
305
00:20:43,040 --> 00:20:44,200
Soon.
306
00:20:44,400 --> 00:20:46,240
Yes, soon.
307
00:20:56,160 --> 00:20:58,200
So. What would you do?
308
00:21:09,280 --> 00:21:12,160
Mrs Molly,
I must ask a favour of you.
309
00:21:12,360 --> 00:21:14,600
And what's that, may I ask?
310
00:21:14,800 --> 00:21:18,680
Nothing grave,
if you can't spare her.
311
00:21:18,880 --> 00:21:20,760
Oh, we can. Can't we, Emily?
312
00:21:20,960 --> 00:21:22,800
I suppose so, sister.
313
00:21:23,000 --> 00:21:24,840
Good.
314
00:21:25,040 --> 00:21:28,120
Then you must tell Moll
what you want of her!
315
00:21:28,320 --> 00:21:31,000
Yes, I suppose so.
316
00:21:31,200 --> 00:21:34,160
Unless it's private business.
317
00:21:34,360 --> 00:21:37,080
No, no, it's a trivial errand.
318
00:21:37,280 --> 00:21:43,360
I was to meet a Mr Garlick at
The Golden Cock to buy a gold chain.
319
00:21:43,560 --> 00:21:46,520
But I am bidden to Hornchurch.
320
00:21:46,720 --> 00:21:50,680
Would you go to The Cock
and ask for Mr Garlick?
321
00:21:51,960 --> 00:21:55,800
Here's 20 guineas.
Offer him 15, or 18,...
322
00:21:56,000 --> 00:21:59,280
..but give him 20 if he sticks fast.
323
00:21:59,480 --> 00:22:01,320
Can you do that for me, Moll?
324
00:22:01,520 --> 00:22:04,000
Happy to oblige.
325
00:22:04,200 --> 00:22:06,320
Good girl.
326
00:22:06,520 --> 00:22:07,520
Moll, Moll!
327
00:22:07,720 --> 00:22:08,720
What is it?
328
00:22:08,920 --> 00:22:10,520
We know what's going on.
329
00:22:10,720 --> 00:22:13,000
Gold chain, indeed!
330
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
What do you mean?
331
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
You are a goose.
332
00:22:15,600 --> 00:22:17,960
We know he's going to meet a lady.
333
00:22:19,200 --> 00:22:22,040
Come back and tell us who it is.
334
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
Charlotte Pugsley!
335
00:22:23,320 --> 00:22:24,320
Cicely Baggot!
336
00:22:24,480 --> 00:22:26,720
If I see her I shall tell you.
337
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
But don't let on it was I blabbed.
338
00:22:29,000 --> 00:22:30,840
Go on, then!
339
00:22:33,880 --> 00:22:37,600
Molly?
I... I beg you, let me walk with you
340
00:22:37,800 --> 00:22:39,600
Thank you, Mr Robin.
341
00:22:39,800 --> 00:22:45,720
But I think I'm old enough to look
after myself and Mr Rowland's money.
342
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
No! No!
343
00:22:48,040 --> 00:22:49,640
I mean no offence.
344
00:22:49,840 --> 00:22:51,880
Lord. Er...
345
00:22:52,080 --> 00:22:55,280
I wish I had
Rowland's gift of the gab.
346
00:22:55,480 --> 00:22:57,280
Do you think unkindly of me?
347
00:22:57,480 --> 00:22:59,600
No. You are all good to me.
348
00:22:59,800 --> 00:23:02,800
But I would have you think of me...
349
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
..especially, Moll.
350
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
Oh? And why's that?
351
00:23:05,480 --> 00:23:07,360
Because I... I...
352
00:23:07,560 --> 00:23:09,400
I love you, Moll!
353
00:23:09,600 --> 00:23:13,240
No, you do not!
I know what you gentlemen do.
354
00:23:13,440 --> 00:23:16,640
You take advantage of our innocence.
355
00:23:16,840 --> 00:23:18,480
For shame, Mr Robin!
356
00:23:18,680 --> 00:23:20,480
Make love to some other girl.
357
00:23:20,680 --> 00:23:22,960
I don't want another girl! Sorry.
358
00:23:23,160 --> 00:23:25,000
Please, sir!
359
00:23:25,200 --> 00:23:28,280
At least...
promise me you will think of me!
360
00:23:28,480 --> 00:23:30,320
Please let me go, sir!
361
00:23:31,800 --> 00:23:35,320
I do think of you, and very kindly.
362
00:23:35,520 --> 00:23:37,760
But as a brother!
363
00:23:37,960 --> 00:23:41,400
Let me go now, sir.
You will make me late!
364
00:23:43,800 --> 00:23:46,200
I shan't give up.
365
00:23:46,400 --> 00:23:48,400
HUBBUB FADES TO SILENCE
366
00:23:50,600 --> 00:23:52,960
What's your pleasure, ma'am?
367
00:23:53,160 --> 00:23:56,360
I'm here for Mr Garlick, on
business.
368
00:23:56,560 --> 00:23:58,880
Mr Garlick, on business (!)
369
00:23:59,920 --> 00:24:05,560
He's upstairs in the front parlour.
Should I take you up...
370
00:24:05,760 --> 00:24:08,200
..or will you announce yourself?
371
00:24:08,400 --> 00:24:11,000
I'll announce myself.
372
00:24:11,200 --> 00:24:12,680
LAUGHTER
373
00:24:16,320 --> 00:24:18,760
DRUNKEN VOICES FROM BELOW
374
00:24:32,040 --> 00:24:34,080
Come in.
375
00:24:39,160 --> 00:24:40,640
Oh!
376
00:24:40,840 --> 00:24:42,680
Close the door, Moll.
377
00:24:49,720 --> 00:24:52,600
Where's Mr Garlick?
378
00:24:52,800 --> 00:24:53,800
Here he is, Moll.
379
00:24:54,000 --> 00:24:55,640
Oh!
380
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
Er...
381
00:24:59,440 --> 00:25:03,440
I was bidden to ask about
a golden chain, sir.
382
00:25:03,640 --> 00:25:05,480
Indeed you were.
383
00:25:10,520 --> 00:25:12,560
Here it is.
384
00:25:16,920 --> 00:25:18,960
Oh!
385
00:25:37,200 --> 00:25:41,360
My master bade me
give you this for it, sir.
386
00:25:41,560 --> 00:25:44,000
Keep the purse and the chain.
387
00:25:44,200 --> 00:25:49,880
Mr Garlick likes you very well.
He's disposed to be generous.
388
00:25:50,080 --> 00:25:52,120
Oh!
389
00:25:52,320 --> 00:25:57,040
Mr Garlick wonders
if you might reward him with a kiss.
390
00:25:57,240 --> 00:25:59,360
I'd rather kiss you, sir.
391
00:26:16,360 --> 00:26:20,640
I think you know
what I have in mind, Moll.
392
00:26:20,840 --> 00:26:25,000
I hope you don't doubt
the sincerity of my love for you.
393
00:26:25,200 --> 00:26:27,040
No, but...
394
00:26:27,240 --> 00:26:29,080
But what, my dear?
395
00:26:30,280 --> 00:26:34,680
I think I know.
What if you should be with child?
396
00:26:34,880 --> 00:26:38,720
If you were,
I would provide for you, aye,...
397
00:26:38,920 --> 00:26:42,520
..and the child too, and gladly.
398
00:26:42,720 --> 00:26:44,720
Give me your hand, Moll.
399
00:26:47,480 --> 00:26:51,200
Ten guineas more,
to show I'm in earnest.
400
00:26:51,400 --> 00:26:56,240
And you shall have another
every year until I marry you.
401
00:27:06,160 --> 00:27:08,360
Oh! Rowland, I love you!
402
00:27:09,360 --> 00:27:13,600
'Had he known how easy
the trifle he aimed at,...
403
00:27:13,800 --> 00:27:16,600
..he could have saved his gold.'
404
00:27:16,800 --> 00:27:20,000
'I was so proud
to be be loved by him,...
405
00:27:20,200 --> 00:27:24,800
..I rather wished my ruin
than studied to avoid it.'
406
00:27:25,000 --> 00:27:29,080
'And thus
I accomplished my own destruction.'
407
00:27:31,800 --> 00:27:37,920
'We had, after this, frequent
opportunities to repeat our crime.'
408
00:27:49,840 --> 00:27:51,880
Moll, are you there?
409
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
Yes, ma'am! I'm coming!
410
00:28:01,280 --> 00:28:05,600
'We took our pleasure
for half a year.'
411
00:28:05,800 --> 00:28:08,600
'I was lucky not to be with child.'
412
00:28:08,800 --> 00:28:12,120
'But that was
the least of my worries.'
413
00:28:12,320 --> 00:28:13,760
Moll.
414
00:28:13,960 --> 00:28:15,800
Yes, sir, what is it?
415
00:28:16,000 --> 00:28:18,560
I love you more than anything.
416
00:28:18,760 --> 00:28:19,880
I must have you.
417
00:28:20,080 --> 00:28:21,920
Nonsense.
418
00:28:22,120 --> 00:28:24,520
You should be ashamed of yourself.
419
00:28:24,720 --> 00:28:26,360
There's no shame.
420
00:28:26,560 --> 00:28:31,120
I don't want to dishonour you,
I want to marry you!
421
00:28:31,320 --> 00:28:35,000
One word,
and I'll ask my father's blessing.
422
00:28:35,200 --> 00:28:38,200
I beg you not. It would be wrong.
423
00:28:38,400 --> 00:28:43,600
Your mother and father
would put me out onto the street.
424
00:28:43,800 --> 00:28:47,640
What if they did?
I can make my own way now,...
425
00:28:47,840 --> 00:28:52,200
..and keep you into the bargain!
And I shall, too.
426
00:28:52,400 --> 00:28:54,840
But I don't want to marry you!
427
00:28:56,640 --> 00:29:00,680
I like you as a brother,
but not the other way.
428
00:29:00,880 --> 00:29:07,160
I'm sorry, sir, but there it is.
Now go! You'll get me into trouble.
429
00:29:07,360 --> 00:29:09,120
Moll!
430
00:29:09,320 --> 00:29:13,040
I don't want to get you into trouble
431
00:29:13,240 --> 00:29:15,240
But I shan't give you up..
432
00:29:20,760 --> 00:29:24,480
MR RICHARDSON:
Come and sit down, Moll.
433
00:29:31,960 --> 00:29:37,480
I have something to say
and I want a truthful answer.
434
00:29:37,680 --> 00:29:41,880
Is there something
between my son and yourself?
435
00:29:42,080 --> 00:29:44,200
What do you mean, sir?
436
00:29:44,400 --> 00:29:46,760
Surely it's clear enough.
437
00:29:46,960 --> 00:29:50,600
Is there a kindness
between you and my son?
438
00:29:50,800 --> 00:29:53,000
Has he made love to you?
439
00:29:53,200 --> 00:29:56,840
To be plain, are you his mistress?
440
00:29:57,040 --> 00:29:58,040
I can answer that.
441
00:29:58,240 --> 00:30:00,520
Be silent, sir!
442
00:30:00,720 --> 00:30:02,560
Let the girl speak.
443
00:30:08,680 --> 00:30:13,920
I have nothing to be ashamed of
in my conduct with Mr Robin.
444
00:30:14,120 --> 00:30:16,200
There is nothing between us.
445
00:30:16,400 --> 00:30:18,520
I must speak.
446
00:30:18,720 --> 00:30:21,640
If there's any fault, it's mine.
447
00:30:21,840 --> 00:30:25,760
I love Moll, Mother,
more than life itself...
448
00:30:25,960 --> 00:30:27,720
..and I mean to marry her!
449
00:30:27,920 --> 00:30:29,760
Marry her, child?
450
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
But she's a beggar!
451
00:30:31,000 --> 00:30:33,600
All the more need for charity.
452
00:30:33,800 --> 00:30:35,440
We'll beg together!
453
00:30:35,640 --> 00:30:38,400
Damn you, boy! Show respect.
454
00:30:38,600 --> 00:30:43,560
I mean no disrespect, sir.
Indeed, I beg your consent.
455
00:30:43,760 --> 00:30:47,240
But if Moll will have me,
I'll marry her anyway!
456
00:30:47,440 --> 00:30:50,560
Well, there's one son lost.
457
00:30:50,760 --> 00:30:52,160
One obstacle remains.
458
00:30:52,360 --> 00:30:54,480
And what is that, pray?
459
00:30:54,680 --> 00:30:56,360
She refuses to have me.
460
00:30:58,240 --> 00:31:01,960
STRANGLED LAUGH
Refuses to have you?
461
00:31:03,240 --> 00:31:05,720
Is this so?
462
00:31:05,920 --> 00:31:06,920
Yes, sir.
463
00:31:07,120 --> 00:31:08,760
Refuse him?
464
00:31:10,280 --> 00:31:12,360
Why would you do that?
465
00:31:14,600 --> 00:31:16,640
Because...
466
00:31:20,200 --> 00:31:22,040
Because...
467
00:31:27,360 --> 00:31:29,800
Excuse me. I am not myself.
468
00:31:35,320 --> 00:31:38,080
Oh, Rowland, what are we to do?
469
00:31:38,280 --> 00:31:42,480
The family are at church,
praying for your soul.
470
00:31:42,680 --> 00:31:46,440
What should we do
but make each other happy?
471
00:31:51,920 --> 00:31:55,000
You did very well. I am proud of
you.
472
00:31:55,200 --> 00:31:57,160
But I couldn't tell the truth.
473
00:31:57,360 --> 00:31:59,400
What truth, my love?
474
00:31:59,600 --> 00:32:04,560
Why, that you and I are in love
and I am to be married to you.
475
00:32:07,680 --> 00:32:09,600
Let's tell them.
476
00:32:09,800 --> 00:32:13,920
Then we can be free from awkwardness
and suspicion.
477
00:32:14,120 --> 00:32:17,000
But, my love, that's not possible.
478
00:32:17,200 --> 00:32:18,280
Why?
479
00:32:18,480 --> 00:32:25,040
I can't marry you till I come into
my estate. Father may live 30 years.
480
00:32:25,240 --> 00:32:27,080
30 years?!
481
00:32:31,520 --> 00:32:33,560
Then what am I to do?
482
00:32:34,480 --> 00:32:37,240
I've been considering...
483
00:32:37,440 --> 00:32:39,280
We should run away together.
484
00:32:39,480 --> 00:32:43,080
Moll! I'd be cut off without a
penny.
485
00:32:43,280 --> 00:32:45,760
You'd not want to ruin me, surely?
486
00:32:45,960 --> 00:32:47,800
No.
487
00:32:48,960 --> 00:32:51,120
Then what?
488
00:32:51,320 --> 00:32:54,400
We've been running great risks.
489
00:32:54,600 --> 00:33:00,320
We've been lucky to not get you
with child, or you would be put out.
490
00:33:01,240 --> 00:33:02,640
You promised to look after me.
491
00:33:02,840 --> 00:33:05,120
Aye...
492
00:33:05,320 --> 00:33:07,600
I do. I shall, Moll.
493
00:33:09,320 --> 00:33:15,560
But bearing all this in mind, though
it goes against my feelings,...
494
00:33:15,760 --> 00:33:19,680
..the best course is
to let Robin have his way.
495
00:33:19,880 --> 00:33:22,920
If you find him still in earnest,...
496
00:33:23,120 --> 00:33:26,480
..you could do no better
than to marry him.
497
00:33:26,680 --> 00:33:30,000
But I love you!
And I thought you loved me, too.
498
00:33:30,200 --> 00:33:32,040
Sweet Molly, I do!
499
00:33:33,480 --> 00:33:37,960
Indeed I do. But Fate's against us,
don't you see?
500
00:33:39,800 --> 00:33:42,640
We may still love each other...
501
00:33:43,800 --> 00:33:47,360
How can I be the mistress of one man
and the wife of his brother?
502
00:33:47,560 --> 00:33:49,480
Ah.
503
00:33:49,680 --> 00:33:52,120
Well, perhaps you're right.
504
00:33:53,680 --> 00:33:55,800
Yes.
505
00:33:56,000 --> 00:33:59,880
We must relinquish our...
carnal joys.
506
00:34:00,080 --> 00:34:02,400
No! That's not what I meant!
507
00:34:03,320 --> 00:34:07,720
But you shall always have
my respect, Moll.
508
00:34:07,920 --> 00:34:10,000
You shall be my dear sister, as -
509
00:34:10,200 --> 00:34:12,520
As I am now your dear whore?!
510
00:34:13,520 --> 00:34:15,560
I won't do it!
511
00:34:15,760 --> 00:34:21,160
I shan't marry your brother
to suit your convenience!
512
00:34:21,360 --> 00:34:23,760
Go! Go away! I hate you!
513
00:34:23,960 --> 00:34:26,200
All I ask is for you to consider.
514
00:34:26,400 --> 00:34:29,160
Go! I never want to see you again!
515
00:34:39,000 --> 00:34:43,400
Believe me, this pains me
as much as it pains you.
516
00:34:54,280 --> 00:34:56,600
To marry without love...
517
00:34:56,800 --> 00:35:02,840
..or sell myself to all comers as a
tuppenny whore? What would you do?
518
00:35:05,080 --> 00:35:08,560
Molly, do I take it
you have changed your mind...
519
00:35:08,760 --> 00:35:11,320
..and accepted my son Robin?
520
00:35:12,720 --> 00:35:18,760
Yes, sir. But only if I have
his parents' free and happy consent.
521
00:35:18,960 --> 00:35:23,680
And that was your only reason
for refusing him before?
522
00:35:23,880 --> 00:35:24,880
Yes, ma'am.
523
00:35:25,040 --> 00:35:28,360
We admit we have misjudged you.
524
00:35:28,560 --> 00:35:34,240
My dear, know now that
you have our wholehearted blessing.
525
00:35:34,440 --> 00:35:37,960
We wish the pair of you
every happiness.
526
00:35:39,440 --> 00:35:45,480
And you can thank your brother
Rowland for pleading your cause.
527
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
He's been a good friend
to the pair of you.
528
00:35:47,760 --> 00:35:49,760
Indeed!
529
00:35:49,960 --> 00:35:53,640
I do thank you
for your help in getting me a wife!
530
00:35:53,840 --> 00:35:56,080
It was the least I could do.
531
00:35:57,360 --> 00:36:03,360
'So my lover is thanked for shifting
off his whore to his brother.'
532
00:36:03,560 --> 00:36:07,520
'And I went to church
like a bear to the stake.'
533
00:36:14,080 --> 00:36:20,080
Dearly beloved, we are gathered
together in the sight of God...
534
00:36:20,280 --> 00:36:25,240
..to join this man and this woman
in holy matrimony
535
00:36:25,440 --> 00:36:27,280
FESTIVE MUSIC
536
00:37:28,280 --> 00:37:30,320
Well, Molly, my dear!
537
00:37:31,240 --> 00:37:33,840
Oh, my love!
538
00:37:34,040 --> 00:37:35,880
RHYTHMIC GRUNTING
539
00:37:37,480 --> 00:37:41,200
'He was a tender,
kind, good-hearted man.'
540
00:37:41,400 --> 00:37:47,280
'But there was never a single night
when I didn't wish myself
in the arms of his brother.'
541
00:37:51,560 --> 00:37:57,240
'I was married to this husband
for five long, tedious years,...
542
00:37:57,440 --> 00:38:00,960
..and at the end of five years -
he died.'
543
00:38:01,160 --> 00:38:05,120
He who believeth in me
shall never die.
544
00:38:05,320 --> 00:38:10,680
'His elder brother married well
and I never saw him again.'
545
00:38:10,880 --> 00:38:14,760
..who for our sins
are justly displeased.
546
00:38:14,960 --> 00:38:21,120
Yet, oh Lord God most holy, most
mighty and most merciful saviour,...
547
00:38:21,320 --> 00:38:25,600
..deliver us not
into the pains of eternal death.
548
00:38:27,200 --> 00:38:30,480
'But I was in tolerable spirits.'
549
00:38:30,680 --> 00:38:34,920
'I was young, handsome,
with a tidy fortune.'
550
00:38:35,120 --> 00:38:38,000
'In short, I was free,...
551
00:38:38,200 --> 00:38:43,440
..and determined never again
to suffer an unequal love,...
552
00:38:43,640 --> 00:38:46,360
..or a dull and dreary marriage.'
553
00:38:46,560 --> 00:38:51,920
'My two children were taken
by my husband's father and mother.'
554
00:38:52,120 --> 00:38:55,560
'And that was all they got
by Mrs Molly!'
555
00:38:57,360 --> 00:39:00,440
'I put life in Colchester behind me'
556
00:39:00,640 --> 00:39:05,680
'And my first love, my first
husband and my first children.'
557
00:39:05,880 --> 00:39:11,560
'For I was bound for London, where
I was determined to live well.'
558
00:39:11,760 --> 00:39:15,840
'This time on my own terms,
and nobody else's.'
559
00:39:54,360 --> 00:39:59,160
'I took lodgings
in a fashionable part of town,...
560
00:39:59,360 --> 00:40:04,600
..and went where gentlemen
of fashion could be found.'
561
00:40:04,800 --> 00:40:07,680
What do you say to my pretty widow?
562
00:40:10,960 --> 00:40:13,040
You are very kind.
563
00:40:13,240 --> 00:40:15,040
I was cooped up...
564
00:40:15,240 --> 00:40:17,560
Even better in the flesh!
565
00:40:17,760 --> 00:40:22,400
..with a dull husband
and I am determined to be merry!
566
00:40:23,360 --> 00:40:26,760
God's blood, you're a pretty woman!
567
00:40:26,960 --> 00:40:31,840
Madam, I am all at your disposal.
I am in your hands.
568
00:40:32,040 --> 00:40:34,480
Will you let me prove myself?
569
00:40:34,680 --> 00:40:38,880
Will you,
in short, accept me as your lover?
570
00:40:39,080 --> 00:40:41,120
In short, sir,...
571
00:40:41,320 --> 00:40:45,640
..I will not.
For I can afford to look about me.
572
00:40:47,240 --> 00:40:53,280
As for love, gentlemen,
I have been in that snare before.
573
00:40:53,480 --> 00:40:58,200
Is there one of you
can make me a proposal of marriage?
574
00:40:58,400 --> 00:41:00,000
HEMMING AND HAWING
575
00:41:00,200 --> 00:41:04,160
No? Then you can forget all hopes
of having me.
576
00:41:04,360 --> 00:41:10,720
I'm as fond of pleasure as anyone,
but I shall have it on my own terms.
577
00:41:10,920 --> 00:41:15,840
I am resolved to be married,
and married well,...
578
00:41:16,040 --> 00:41:17,040
..or not at all!
579
00:41:17,240 --> 00:41:19,800
Look no further, Madame Molly!
580
00:41:20,000 --> 00:41:23,480
Daniel Dawkins - gentleman tradesman
581
00:41:23,680 --> 00:41:27,840
What kind of land-water creature
is that?
582
00:41:28,040 --> 00:41:30,600
As good a man as you, I believe.
583
00:41:30,800 --> 00:41:34,120
I've learnt swordsmanship and French
584
00:41:37,360 --> 00:41:39,240
Speak on, sir, if you will.
585
00:41:39,440 --> 00:41:41,280
Enchante, madame.
586
00:41:45,400 --> 00:41:50,320
My father was a draper,
recently deceased,...
587
00:41:50,520 --> 00:41:54,720
..and able to educate me
as a gentleman.
588
00:41:54,920 --> 00:41:58,360
My father worked hard
all his life...
589
00:41:58,560 --> 00:42:03,080
..and never lived to enjoy
the fruits of his labour.
590
00:42:03,280 --> 00:42:09,000
As I have come into my inheritance,
I want to spend, spend, spend!
591
00:42:10,080 --> 00:42:12,400
It is the duty of a wealthy man -
592
00:42:12,600 --> 00:42:15,800
..to give employment to the artisan.
593
00:42:16,000 --> 00:42:19,320
And the coachman, and the innkeeper.
594
00:42:19,520 --> 00:42:22,280
And, indeed, the flower seller.
595
00:42:24,680 --> 00:42:25,880
Here, my pretty.
596
00:42:26,080 --> 00:42:27,920
Thank you, sir.
597
00:42:32,120 --> 00:42:37,160
And as I am a man who knows
what he likes when he sees it...
598
00:42:38,320 --> 00:42:40,360
Well, what do you say?
599
00:42:41,840 --> 00:42:46,640
Will you be my wife
and help me spend my inheritance?
600
00:42:46,840 --> 00:42:48,720
How much exactly is it?
601
00:42:50,040 --> 00:42:52,640
Oh, it's enough, Moll!
602
00:43:01,320 --> 00:43:06,920
'So I embarked on my new life
of pleasure with my new husband.'
603
00:43:07,840 --> 00:43:13,800
'And very fond he was of me indeed -
for a quarter of a year.'
604
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
More cunning than ever!
605
00:43:17,880 --> 00:43:20,440
Poor, angry Horner!
606
00:43:20,640 --> 00:43:26,480
'He took me to court and to the
play, just like one of the quality.'
607
00:43:26,680 --> 00:43:29,000
He's coming in the back way!
608
00:43:32,240 --> 00:43:35,320
He's coming into her the back way!
609
00:43:35,520 --> 00:43:36,520
I should never do that!
610
00:43:36,720 --> 00:43:38,640
Liar!
611
00:43:38,840 --> 00:43:40,480
Let him, if he can!
612
00:43:42,760 --> 00:43:47,080
I beg your pardon, sir.
A thousand apologies!
613
00:43:47,280 --> 00:43:51,800
Let introduce myself.
I am the Earl of Dawkinshire.
614
00:43:54,440 --> 00:43:58,680
And this... this is the Countess.
615
00:43:59,760 --> 00:44:00,760
Deeply honoured, sir.
616
00:44:00,960 --> 00:44:02,960
Dawkins!
617
00:44:03,160 --> 00:44:07,560
Carry it off, my love.
We can be anyone we want to be!
618
00:44:08,760 --> 00:44:13,560
'I saw a great deal of money
spent on myself...
619
00:44:13,760 --> 00:44:15,880
..his money and my own.'
620
00:44:16,080 --> 00:44:20,040
'It couldn't last,
but neither of us said so.'
621
00:44:20,240 --> 00:44:22,680
'We could spend, all right!'
622
00:44:23,720 --> 00:44:28,960
'We laid waste to my draper's
inheritance like locusts.'
623
00:44:29,880 --> 00:44:33,080
See, Moll? Come, Moll, come!
624
00:44:39,800 --> 00:44:43,000
There's no shame in being a draper!
625
00:44:52,040 --> 00:44:54,440
You see?
626
00:44:54,640 --> 00:44:56,960
It is truly beautiful stuff,
isn't it?
627
00:44:57,160 --> 00:44:59,000
Aye, it is.
628
00:45:01,360 --> 00:45:04,000
Well - it was!
629
00:45:04,200 --> 00:45:05,200
BANGING ON DOOR
630
00:45:05,360 --> 00:45:07,360
Oh, my God, what's that?
631
00:45:07,560 --> 00:45:09,320
BANGING
632
00:45:09,520 --> 00:45:12,840
I am afraid it's the bailiffs,
my love.
633
00:45:13,960 --> 00:45:16,000
BANGING
634
00:45:16,200 --> 00:45:21,480
We are experiencing
a temporary interruption...
635
00:45:21,680 --> 00:45:24,440
..in the cash flow. In short...
636
00:45:25,440 --> 00:45:26,640
..we are ruined!
637
00:45:26,840 --> 00:45:28,040
What shall we do?
638
00:45:28,240 --> 00:45:30,880
I think I shall go to France.
639
00:45:31,080 --> 00:45:35,800
My advice to you is
to find whatever of value you can...
640
00:45:36,000 --> 00:45:40,880
..and go to the Mint,
where you'll be safe from creditors.
641
00:45:44,920 --> 00:45:47,640
I am... I am...
642
00:45:47,840 --> 00:45:53,320
I am truly sorry, Moll, but
what can't be cured must be endured.
643
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
BANGING ON DOOR
644
00:45:58,400 --> 00:46:00,240
Open up in there!
645
00:46:05,040 --> 00:46:07,080
Wake up!
646
00:46:09,720 --> 00:46:12,360
We showed them how to spend money.
Eh?
647
00:46:12,560 --> 00:46:14,440
Yes! We did!
648
00:46:14,640 --> 00:46:17,200
Au revoir! Bonne chance.
649
00:46:17,400 --> 00:46:19,240
SLITHERING, THUMP
650
00:46:21,160 --> 00:46:27,480
'So I had a husband and no husband -
for I might never see him again.'
651
00:46:27,680 --> 00:46:30,600
'And if he died, how would I hear?'
652
00:46:30,800 --> 00:46:36,280
'As the deserted wife of a bankrupt,
I had to shift for myself.'
653
00:46:37,360 --> 00:46:45,360
'I dressed as a respectable widow
and found myself lodgings
in a most secret part of the Mint,..
654
00:46:48,200 --> 00:46:54,640
..where those who owe money can live
concealed from their creditors.'
655
00:46:56,120 --> 00:46:57,120
Now...
656
00:46:57,320 --> 00:46:58,320
WOMAN'S SHRIEK
657
00:46:58,520 --> 00:47:00,480
..here's a fine woman!
658
00:47:00,680 --> 00:47:03,320
Come, come, don't be shy.
659
00:47:03,520 --> 00:47:07,360
Share a bottle with me,
faithless dog as I am.
660
00:47:08,360 --> 00:47:13,840
Let's have no ceremony,
for we're all ruined here.
661
00:47:14,040 --> 00:47:16,600
Come, let's drink a health...
662
00:47:16,800 --> 00:47:20,000
..whilst my wife and children starve
663
00:47:21,360 --> 00:47:24,240
Would that amuse you?
664
00:47:24,440 --> 00:47:26,280
No, sir, it would not.
665
00:47:27,560 --> 00:47:32,600
Thank you, ma'am,
but these lodgings are not suitable.
666
00:47:32,800 --> 00:47:34,640
I am a gentlewoman, you see.
667
00:47:34,840 --> 00:47:36,720
You may have been once!
668
00:47:38,520 --> 00:47:42,800
I am a gentlewoman. I am!
I shall continue so!
669
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
But how?
670
00:47:44,200 --> 00:47:45,840
SHRIEKING
45327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.