Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,067 --> 00:00:34,599
V�RIOS ANOS ATR�S
2
00:00:53,417 --> 00:00:54,884
Quanto tempo?
3
00:00:54,885 --> 00:00:56,130
Est� perto.
4
00:00:57,276 --> 00:00:59,422
- Voc� me chama quando terminar.
- Certo.
5
00:00:59,423 --> 00:01:00,935
Estarei l� embaixo.
6
00:01:19,289 --> 00:01:20,709
� um menino, senhor.
7
00:01:23,260 --> 00:01:24,660
Tem que sair agora.
8
00:01:25,261 --> 00:01:27,972
- Ainda tenho de limpar o beb�...
- N�o. Esque�a isso.
9
00:01:27,973 --> 00:01:29,062
Vamos.
10
00:01:34,705 --> 00:01:37,065
- Quanto lhe devo?
- 10 francos.
11
00:01:39,667 --> 00:01:42,547
- Sabe quem sou?
- Eu sei, sr. de Villefort.
12
00:01:42,548 --> 00:01:44,167
Sabe o que eu fa�o?
13
00:01:44,168 --> 00:01:46,382
Eu processo criminosos.
14
00:01:48,352 --> 00:01:51,394
Nunca mencione uma palavra
sobre isso para ningu�m, nunca.
15
00:01:51,795 --> 00:01:53,895
- Entendeu?
- Sim, senhor.
16
00:02:54,179 --> 00:02:58,403
BarryAllanBr apresenta...
17
00:04:01,280 --> 00:04:06,218
O Conde de Monte Cristo - S0104-
"O Quarto Vermelho"
18
00:04:09,327 --> 00:04:13,088
MARSELHA
19
00:04:19,301 --> 00:04:23,130
Pode fazer isso na It�lia, Jacopo,
mas n�o aqui em Marselha.
20
00:04:26,537 --> 00:04:27,657
O que diabos...
21
00:04:28,638 --> 00:04:31,639
Caderousse,
por que n�o est� em Paris?
22
00:04:31,640 --> 00:04:34,996
Jacopo avisou que voc� embarcaria
hoje para Marselha,
23
00:04:34,997 --> 00:04:38,884
ent�o pensei em vir pessoalmente
para lhe dar a novidade que tenho.
24
00:04:39,725 --> 00:04:43,663
- Que novidade?
- � sobre a parteira, ent�o...
25
00:04:46,887 --> 00:04:48,346
Estou ouvindo.
26
00:04:48,830 --> 00:04:53,573
N�o posso sentar com voc� e Jacopo
para almo�ar?
27
00:04:57,123 --> 00:04:58,692
Conte-me sobre a parteira.
28
00:04:59,905 --> 00:05:04,106
Bem, parece que ela fez algo
bastante tolo.
29
00:05:04,107 --> 00:05:07,167
Ela foi at� Villefort
para tentar chantage�-lo.
30
00:05:07,168 --> 00:05:12,168
Ela foi imediatamente presa
e internada em um hosp�cio.
31
00:05:12,497 --> 00:05:16,495
Descobri isso de um funcion�rio
que ainda trabalha l�.
32
00:05:16,496 --> 00:05:21,195
E a casa em quest�o,
onde ocorreu o nascimento,
33
00:05:21,196 --> 00:05:25,362
pertence � sogra de Villefort
do primeiro casamento dele,
34
00:05:25,363 --> 00:05:28,823
e agora est� abandonada
e � venda.
35
00:05:32,598 --> 00:05:34,670
H� algo mais
que preciso saber?
36
00:05:36,660 --> 00:05:38,980
H�. Eu...
37
00:05:38,981 --> 00:05:43,981
J� mencionei que Merc�d�s e Fernand
t�m um filho?
38
00:05:53,547 --> 00:05:56,788
- Que idade?
- 18.
39
00:05:56,789 --> 00:05:58,429
O nome dele � Albert.
40
00:06:02,373 --> 00:06:04,094
A mulher que eu amo...
41
00:06:05,556 --> 00:06:07,758
A �nica mulher que amei...
42
00:06:09,841 --> 00:06:12,753
tem um filho, e voc� deixou
de mencionar isso para mim.
43
00:06:12,754 --> 00:06:15,946
Conde, eles est�o juntos,
casados h� 19 anos.
44
00:06:15,947 --> 00:06:17,788
Muito tempo
para ter um filho.
45
00:06:17,789 --> 00:06:20,304
Mas por que n�o mencionou isso
para mim antes?
46
00:06:20,976 --> 00:06:23,655
Eu mesmo s� descobri
recentemente.
47
00:06:23,656 --> 00:06:25,827
O rapaz esteve em um internato
48
00:06:25,828 --> 00:06:27,606
durante meus anos em Paris.
49
00:06:27,607 --> 00:06:30,166
E por que est� me contando isso
agora?
50
00:06:30,167 --> 00:06:33,435
Porque chegou
ao meu conhecimento
51
00:06:33,436 --> 00:06:38,436
que Albert est� atualmente
em viagem pela It�lia com um amigo
52
00:06:38,453 --> 00:06:41,634
e ele est� planejando
ir ao carnaval de Roma.
53
00:06:41,635 --> 00:06:44,035
Sabe onde est�o hospedados
em Roma?
54
00:06:44,417 --> 00:06:46,137
Hotel de Londres.
55
00:06:47,679 --> 00:06:50,200
Jacopo,
arranje uma carruagem.
56
00:06:51,782 --> 00:06:53,263
Vamos para Roma.
57
00:06:55,447 --> 00:06:58,610
Espl�ndido.
Nunca estive em Roma.
58
00:06:59,713 --> 00:07:01,254
N�o, voc� n�o vir�.
59
00:07:02,697 --> 00:07:06,201
Voc� voltar� a Paris
para comprar a casa abandonada.
60
00:07:09,805 --> 00:07:14,730
ROMA
61
00:07:30,189 --> 00:07:32,330
Os garotos chegaram
e fizeram check-in.
62
00:07:33,291 --> 00:07:34,391
�timo.
63
00:07:34,773 --> 00:07:38,375
- Qual � o nome do amigo do Albert?
- Franz d'Epinay.
64
00:07:38,376 --> 00:07:39,887
Eles reclamam como loucos
65
00:07:39,888 --> 00:07:41,987
por n�o conseguirem
alugar uma carruagem.
66
00:07:44,060 --> 00:07:45,721
Sente-se, Jacopo.
67
00:07:48,283 --> 00:07:51,598
Eles n�o devem ter a menor ideia
do que est� reservado para eles.
68
00:07:51,906 --> 00:07:54,948
Se tiverem,
tudo desmoronar�.
69
00:07:55,509 --> 00:07:56,509
Entendi.
70
00:07:56,510 --> 00:07:59,572
O importante � que fa�amos
com que se sintam confort�veis.
71
00:08:00,632 --> 00:08:02,232
Que confiem em n�s.
72
00:08:04,293 --> 00:08:07,379
Se tudo der certo,
Paris ser� bem mais f�cil para mim.
73
00:08:11,575 --> 00:08:14,896
- Albert � o seu ingresso.
- Precisamente.
74
00:08:23,464 --> 00:08:25,793
Voc� � Albert,
o Visconde de Morcerf?
75
00:08:25,794 --> 00:08:26,794
Sou.
76
00:08:26,795 --> 00:08:31,005
Meu mestre, o Conde de Monte Cristo,
gostaria que almo�asse com ele.
77
00:08:32,049 --> 00:08:36,990
- Quem � esse conde?
- Ele � um homem muito poderoso.
78
00:08:36,991 --> 00:08:40,449
Tudo o que precisarem,
o Conde de Monte Cristo pode dar.
79
00:08:41,593 --> 00:08:45,315
Bem, diga ao conde que ficar�amos
honrados em nos juntar a ele.
80
00:08:45,835 --> 00:08:48,957
Por que n�o?
Sim, espl�ndido.
81
00:08:54,560 --> 00:08:58,850
Sim, j� ouvimos falar deste lugar.
� muito impressionante.
82
00:09:01,270 --> 00:09:03,776
A comida em Floren�a era boa,
mas isso...
83
00:09:04,903 --> 00:09:06,652
Isto � sublime.
84
00:09:07,995 --> 00:09:11,377
Ouvi dizer que a culin�ria de Paris
� incompar�vel.
85
00:09:11,378 --> 00:09:13,659
J� esteve em Paris, conde?
86
00:09:13,660 --> 00:09:15,341
Ainda n�o, n�o.
87
00:09:17,665 --> 00:09:21,149
Que outros planos voc�s, senhores,
t�m enquanto estiverem em Roma?
88
00:09:21,150 --> 00:09:25,151
Bem, vamos visitar o Coliseu.
89
00:09:25,152 --> 00:09:26,952
E assistir � antiga �pera.
90
00:09:26,953 --> 00:09:29,429
E espero conhecer algumas
91
00:09:29,430 --> 00:09:32,257
das jovens ador�veis
pelas quais esta cidade � famosa.
92
00:09:32,258 --> 00:09:34,136
Enfim,
� isso que Albert quer.
93
00:09:34,137 --> 00:09:36,823
Acho que Franz est�
falando de si mesmo agora.
94
00:09:37,650 --> 00:09:40,181
Visconde, seu pai,
o Conde de Morcerf,
95
00:09:40,182 --> 00:09:43,250
� militar, n�o �?
96
00:09:43,631 --> 00:09:46,552
Ele foi. Renunciou ao cargo
h� muitos anos.
97
00:09:46,912 --> 00:09:49,095
Distinguiu-se muito em Argel
98
00:09:49,096 --> 00:09:53,853
quando ainda era conhecido
como capit�o Fernand Mondego.
99
00:09:54,693 --> 00:09:58,594
Sim. Dizem que ele era
destemido diante do fogo.
100
00:09:59,854 --> 00:10:03,414
E agora ele � membro
da C�mara dos Pares do Parlamento.
101
00:10:03,415 --> 00:10:04,915
Muito impressionante.
102
00:10:06,594 --> 00:10:09,885
N�o deve ser f�cil viver com algu�m
t�o poderoso quanto ele.
103
00:10:09,886 --> 00:10:11,059
De fato.
104
00:10:11,060 --> 00:10:14,930
�s vezes acho a reputa��o dele
intimidante.
105
00:10:17,976 --> 00:10:21,784
Presumo que assistir�o � execu��o
hoje.
106
00:10:24,927 --> 00:10:26,607
Que execu��o?
107
00:10:26,608 --> 00:10:30,037
Dois criminosos ser�o executados
antes do in�cio do carnaval.
108
00:10:30,511 --> 00:10:34,253
Meu quarto tem vista para a pra�a
onde est� prestes a acontecer.
109
00:10:34,854 --> 00:10:36,640
Est�o convidados
a se juntar a mim.
110
00:10:40,200 --> 00:10:42,543
Nunca estiveram em uma execu��o
antes?
111
00:10:42,901 --> 00:10:44,041
N�o.
112
00:10:44,042 --> 00:10:47,309
Bem, � muito interessante
113
00:10:47,310 --> 00:10:49,855
testemunhar um homem
enfrentando a morte.
114
00:10:52,045 --> 00:10:56,836
E depois ser�o mais que bem-vindos
a usar minha carruagem no carnaval.
115
00:10:59,888 --> 00:11:00,988
Espl�ndido.
116
00:11:18,024 --> 00:11:19,369
Como ir�o mat�-los?
117
00:11:22,016 --> 00:11:25,874
O primeiro, o mais corajoso
dos dois, Peppino,
118
00:11:25,875 --> 00:11:29,840
faz parte do bando de Vampa.
Ele ter� a cabe�a decepada.
119
00:11:29,841 --> 00:11:33,270
O outro ser� espancado
at� a morte.
120
00:11:35,171 --> 00:11:37,912
Vejam como abordam isso
de maneira diferente.
121
00:11:38,893 --> 00:11:42,014
O que est� por tr�s de Peppino
est� totalmente apavorado.
122
00:11:44,575 --> 00:11:47,796
Isso � normal. � medo.
123
00:11:48,782 --> 00:11:50,291
Sim.
124
00:11:50,794 --> 00:11:53,685
Mas este tipo de morte
n�o � a verdadeira expia��o.
125
00:11:55,338 --> 00:11:58,519
N�o acha que a morte
� castigo suficiente para eles?
126
00:12:00,742 --> 00:12:04,724
Imagine um homem que o for�ou
a uma exist�ncia de dor e mis�ria.
127
00:12:06,126 --> 00:12:09,856
� suficiente para ele sentir apenas
alguns segundos de dor e depois?
128
00:12:10,469 --> 00:12:13,004
E depois tudo acabou?
129
00:12:18,414 --> 00:12:22,096
Seria mais justo exercer vingan�a
contra eles lentamente...
130
00:12:23,958 --> 00:12:27,200
equivalente � dor
que infligiram �s suas v�timas.
131
00:12:43,800 --> 00:12:47,182
Parem!
132
00:12:47,183 --> 00:12:51,405
Parem a execu��o
por ordem do Papa!
133
00:13:01,210 --> 00:13:03,100
"Pela suprema miseric�rdia
134
00:13:03,101 --> 00:13:06,147
de Sua Santidade
o Papa Gregory XVI,
135
00:13:06,148 --> 00:13:08,773
ordeno que a gra�a
seja concedida
136
00:13:08,774 --> 00:13:11,478
ao condenado Peppino."
137
00:13:14,443 --> 00:13:15,998
Est� livre para ir.
138
00:13:17,024 --> 00:13:18,856
Por que ele e n�o eu?
139
00:13:20,304 --> 00:13:21,653
Por qu�?
140
00:13:24,815 --> 00:13:29,163
Soltem-me!
Eu tamb�m quero viver!
141
00:13:31,091 --> 00:13:35,302
Por que ele e n�o eu?
Por que ele?
142
00:13:35,303 --> 00:13:36,680
Por qu�?
143
00:13:41,676 --> 00:13:45,259
Ora, senhores. Homens t�m morrido
desde que o mundo come�ou.
144
00:13:49,131 --> 00:13:51,212
O sinal de que o carnaval
pode come�ar.
145
00:13:52,254 --> 00:13:55,412
Arrumei algumas roupas
e m�scaras para vestirem.
146
00:14:24,329 --> 00:14:27,195
H� espa�o para voc� aqui tamb�m.
Venha.
147
00:14:28,515 --> 00:14:32,356
- Qual � o seu nome?
- Chame-me do nome que desejar.
148
00:14:32,357 --> 00:14:34,277
Vou te chamar de Deliciosa.
149
00:14:36,458 --> 00:14:38,478
Eu te verei de novo, Deliciosa?
150
00:14:39,719 --> 00:14:41,450
Viu o jeito
que ela olhou para mim?
151
00:14:41,451 --> 00:14:43,490
Ela estava olhando para mim,
na verdade.
152
00:14:43,491 --> 00:14:45,981
Deliciosa! Venha at� mim!
153
00:14:46,932 --> 00:14:49,952
Venha at� mim, por favor.
Vou regar voc� com amor.
154
00:14:49,953 --> 00:14:52,273
- D�-me uma chance.
- Siga-me.
155
00:14:52,874 --> 00:14:55,074
- Eu te vejo de volta no hotel.
- O qu�?
156
00:15:08,793 --> 00:15:09,949
Espere.
157
00:15:12,647 --> 00:15:14,291
Onde est� indo?
158
00:16:20,809 --> 00:16:22,870
- O que � isso?
- Leia.
159
00:16:24,592 --> 00:16:27,589
Se quiser que seu amigo
veja o nascer do sol amanh�,
160
00:16:27,590 --> 00:16:30,877
voc� me trar� o dinheiro.
Estarei esperando aqui.
161
00:16:54,676 --> 00:16:57,100
Lamento muito incomod�-lo,
conde.
162
00:16:57,101 --> 00:16:58,764
- Franz?
- Mas...
163
00:17:00,097 --> 00:17:01,304
Veja isso.
164
00:17:03,231 --> 00:17:04,462
Entre.
165
00:17:11,004 --> 00:17:15,943
"Franz, fui sequestrado
por alguns bandidos.
166
00:17:15,944 --> 00:17:19,776
Precisa dar 4 mil escudos
ao homem que entregou esta carta,
167
00:17:20,584 --> 00:17:24,336
ou eles v�o me matar,
Albert."
168
00:17:28,349 --> 00:17:29,699
O que aconteceu?
169
00:17:30,163 --> 00:17:34,249
N�o sei. Albert fugiu
no meio do carnaval.
170
00:17:34,250 --> 00:17:37,011
- Esta � a letra dele?
- Sim.
171
00:17:37,411 --> 00:17:38,942
O que devo fazer?
172
00:17:38,943 --> 00:17:41,599
Digo, ele n�o tem o dinheiro.
E eu tamb�m n�o.
173
00:17:41,600 --> 00:17:43,713
Onde est� o homem
que lhe deu este bilhete?
174
00:17:43,714 --> 00:17:45,873
Ele est� l� fora, esperando.
175
00:17:47,834 --> 00:17:49,136
Jacopo!
176
00:17:50,403 --> 00:17:52,845
Preciso que traga
minha carruagem para a frente.
177
00:17:52,846 --> 00:17:55,650
E traga duas pistolas carregadas
com voc�.
178
00:17:56,036 --> 00:17:57,156
Pistolas?
179
00:18:02,219 --> 00:18:04,993
- Sabe quem eu sou?
- Como diabos eu deveria?
180
00:18:04,994 --> 00:18:06,764
Sou o Conde de Monte Cristo
181
00:18:06,765 --> 00:18:09,500
e o homem que voc� sequestrou
� um amigo meu.
182
00:18:09,501 --> 00:18:10,886
Voc� �...
183
00:18:12,676 --> 00:18:14,886
Sinto muito, senhor.
N�o sab�amos.
184
00:18:14,887 --> 00:18:16,487
Onde est� seu l�der?
185
00:18:16,488 --> 00:18:19,403
Ele est� em um castelo deserto,
a uma l�gua da cidade.
186
00:18:19,764 --> 00:18:21,164
Leve-nos at� ele.
187
00:18:25,986 --> 00:18:28,406
Por que aquele homem
lhe prestou tanta homenagem?
188
00:18:29,407 --> 00:18:31,047
Eu tenho uma reputa��o.
189
00:18:32,268 --> 00:18:34,509
N�o sou homem
com quem se possa brincar.
190
00:18:46,730 --> 00:18:48,235
Sigam-me.
191
00:18:48,236 --> 00:18:49,375
Quem est� a�?
192
00:18:52,537 --> 00:18:55,338
O que traz o Conde de Monte Cristo
aqui?
193
00:18:55,699 --> 00:18:57,319
Seu imbecil.
194
00:18:58,120 --> 00:18:59,400
Seu idiota.
195
00:19:00,365 --> 00:19:01,975
O Visconde de Morcerf
196
00:19:01,976 --> 00:19:04,908
� meu amigo pessoal
e voc� o sequestra?
197
00:19:04,909 --> 00:19:07,649
Mant�m como resgate
como um cachorro?
198
00:19:07,650 --> 00:19:09,308
Est� maluco?
199
00:19:09,712 --> 00:19:12,034
Ele � seu amigo?
200
00:19:12,835 --> 00:19:15,976
Traga-o para mim. Agora!
201
00:19:15,977 --> 00:19:18,818
Estou completamente
envergonhado de mim mesmo.
202
00:19:18,819 --> 00:19:22,281
Por que est� a� parado?
N�o ouve o conde?
203
00:19:29,939 --> 00:19:32,200
- Albert!
- Gra�as a Deus voc� est� aqui.
204
00:19:35,521 --> 00:19:38,822
Jacopo, leve estes cavalheiros
de volta � carruagem.
205
00:19:38,823 --> 00:19:40,503
Eu te vejo l� em breve.
206
00:19:41,684 --> 00:19:43,004
Sigam-me.
207
00:19:44,886 --> 00:19:47,727
- Como conseguiu o dinheiro?
- N�o consegui.
208
00:19:48,327 --> 00:19:50,790
O conde aqui de alguma forma
conhece esse...
209
00:19:51,180 --> 00:19:54,129
Esse dem�nio
e providenciou sua liberta��o...
210
00:19:54,915 --> 00:19:56,976
Tire essa coisa boba agora.
211
00:19:59,458 --> 00:20:02,739
- � quente debaixo.
- Onde est� Peppino?
212
00:20:03,068 --> 00:20:06,291
Em seguran�a a caminho de Marselha
com o passaporte que arranjou.
213
00:20:06,292 --> 00:20:07,500
�timo.
214
00:20:07,501 --> 00:20:10,197
Este Papa muda de ideia
por capricho.
215
00:20:10,198 --> 00:20:13,163
Voc� teve que pagar muito
pela vida do Peppino?
216
00:20:13,703 --> 00:20:15,883
Digamos apenas
que a balan�a entre n�s
217
00:20:15,884 --> 00:20:18,835
ainda est� muito inclinada
a meu favor.
218
00:20:20,886 --> 00:20:24,507
- Como foi meu desempenho?
- Teatral.
219
00:20:25,088 --> 00:20:26,808
Mas eficaz.
220
00:20:28,129 --> 00:20:31,007
Bom trabalho.
221
00:20:37,733 --> 00:20:41,776
Conde, de onde conhece
aqueles bandidos?
222
00:20:44,078 --> 00:20:45,678
Bom dia, senhores.
223
00:20:45,679 --> 00:20:49,101
Espere.
Esta � uma estrada perigosa.
224
00:20:49,102 --> 00:20:52,524
H� bandidos operando nesta �rea,
liderados por Luigi Vampa.
225
00:20:54,066 --> 00:20:57,077
Tive um encontro com eles
h� alguns meses,
226
00:20:57,078 --> 00:20:59,670
que terminou
favoravelmente para mim.
227
00:21:04,065 --> 00:21:06,286
Qual de voc�s � Luigi Vampa?
228
00:21:06,607 --> 00:21:08,187
Como sabe meu nome?
229
00:21:08,588 --> 00:21:10,526
Passei por um esquadr�o
que me disse
230
00:21:10,527 --> 00:21:14,091
que estavam ca�ando um bando
de bandidos liderado por voc�.
231
00:21:15,372 --> 00:21:17,433
Deveriam se esconder,
n�o acha?
232
00:21:29,000 --> 00:21:32,742
- Por que n�o nos traiu?
- Tenho avers�o � autoridade.
233
00:21:34,250 --> 00:21:36,812
Parece que estou em d�vida
com voc�, senhor.
234
00:21:37,333 --> 00:21:39,254
Bem, talvez possa me ajudar.
235
00:21:43,940 --> 00:21:46,001
Como posso retribuir
por isso?
236
00:21:46,002 --> 00:21:49,484
N�o pense nisso. Tudo o que custou
foi um pouco de tempo.
237
00:21:49,485 --> 00:21:52,800
Mas deve haver algo que eu possa
fazer para recompens�-lo.
238
00:21:56,012 --> 00:21:57,112
Bem...
239
00:21:58,545 --> 00:22:01,869
Eu estava pensando em ir
para Paris em alguns meses.
240
00:22:01,870 --> 00:22:03,451
Bem, isso � perfeito ent�o.
241
00:22:03,753 --> 00:22:06,516
Voc� n�o conhece a cidade.
Eu vou lhe mostrar o lugar.
242
00:22:06,517 --> 00:22:09,761
Vou apresent�-lo a todos.
E aos meus pais.
243
00:22:09,762 --> 00:22:14,634
Veremos. Neste ponto,
ainda estou trabalhando a ideia.
244
00:22:37,052 --> 00:22:38,910
Bem-vindo a Paris, conde.
245
00:22:43,056 --> 00:22:45,337
Bela casa, Jacopo.
246
00:22:45,338 --> 00:22:48,260
Sim, custa muito dinheiro.
247
00:22:55,867 --> 00:22:58,151
Ent�o, o que voc� acha?
248
00:22:58,871 --> 00:23:00,542
Gostou?
249
00:23:01,787 --> 00:23:04,573
N�o sabia que voc� tinha
tanto bom gosto, Jacopo.
250
00:23:06,281 --> 00:23:07,933
N�o fui eu.
251
00:23:09,075 --> 00:23:12,879
Pessoas chamadas de decoradores
de interiores fizeram tudo.
252
00:23:17,044 --> 00:23:18,987
Cuide da minha bagagem, sim?
253
00:23:19,988 --> 00:23:21,088
Sim, senhor.
254
00:24:12,140 --> 00:24:14,701
Estou contando os dias
para sua chegada.
255
00:24:16,683 --> 00:24:19,314
- Voc� est� bem, conde?
- Extremamente.
256
00:24:19,743 --> 00:24:21,513
Entre, por favor.
257
00:24:26,028 --> 00:24:29,030
Todos est�o ansiosos
para conhec�-lo.
258
00:24:37,035 --> 00:24:39,076
Gosta do estilo
de pintura de Pinot?
259
00:24:40,537 --> 00:24:44,962
� muito impressionante.
260
00:24:45,743 --> 00:24:47,656
� um retrato da minha m�e.
261
00:24:48,023 --> 00:24:50,113
Ele a pintou
h� cerca de 6 anos,
262
00:24:50,114 --> 00:24:53,033
mas n�o creio que ela tenha
envelhecido um dia desde ent�o.
263
00:24:54,845 --> 00:24:58,165
Voc� ver�.
Ela se juntar� a n�s em breve.
264
00:24:58,166 --> 00:25:00,138
Ela est� muito animada
para conhec�-lo.
265
00:25:00,726 --> 00:25:02,706
Seu pai tamb�m se juntar�
a n�s?
266
00:25:02,707 --> 00:25:06,167
Infelizmente, ele far� um discurso
hoje no Senado.
267
00:25:08,708 --> 00:25:12,969
Posso apresent�-lo?
Sr. Beauchamp, editor do Enquirer.
268
00:25:13,682 --> 00:25:17,410
E sr. Debray,
Secret�rio do Ministro do Interior.
269
00:25:17,836 --> 00:25:19,306
O Conde de Monte Cristo.
270
00:25:19,307 --> 00:25:21,628
- Prazer em conhec�-lo.
- Prazer.
271
00:25:21,629 --> 00:25:25,232
- Albert disse que � novo em Paris.
- � uma cidade muito bonita.
272
00:25:25,233 --> 00:25:28,055
Tenho certeza de que gostar�
como um pato na �gua.
273
00:25:29,450 --> 00:25:31,837
Sem vinho, conde?
274
00:25:31,838 --> 00:25:33,839
N�o, eu n�o bebo �lcool.
275
00:25:34,460 --> 00:25:38,583
Conde,
que gentileza sua ter vindo!
276
00:25:38,964 --> 00:25:41,346
Minha m�e,
a Condessa de Morcerf.
277
00:25:43,362 --> 00:25:44,985
Condessa, � um...
278
00:25:50,590 --> 00:25:53,105
Eu estava t�o ansioso
por esse momento.
279
00:25:54,717 --> 00:25:58,898
Quero agradecer-lhe pessoalmente
por salvar a vida do meu filho.
280
00:26:02,400 --> 00:26:06,289
Meu marido e eu seremos gratos
eternamente pelo que fez.
281
00:26:06,290 --> 00:26:07,674
Imagina.
282
00:26:09,616 --> 00:26:12,515
Acredito que esta seja
sua primeira vez em Paris.
283
00:26:12,835 --> 00:26:13,935
Sim.
284
00:26:15,674 --> 00:26:19,916
- Em que hotel est� hospedado?
- N�o preciso de hotel.
285
00:26:20,397 --> 00:26:24,828
Eu tenho duas casas.
Uma, a poucos passos daqui,
286
00:26:24,829 --> 00:26:28,461
na Champs-�lys�es.
E a outra em Auteuil.
287
00:26:30,542 --> 00:26:34,699
Como adquiriu essas propriedades
se chegou ontem?
288
00:26:34,700 --> 00:26:37,369
Mandei meu mordomo
na frente
289
00:26:37,370 --> 00:26:39,907
para organizar
minhas necessidades residenciais.
290
00:26:42,689 --> 00:26:43,789
Mas...
291
00:26:49,125 --> 00:26:50,225
Mam�e?
292
00:26:51,189 --> 00:26:52,490
Voc� est� bem?
293
00:26:58,944 --> 00:27:01,087
Por favor, com licen�a.
294
00:27:19,580 --> 00:27:21,662
Qual � o nome de nascimento
do conde?
295
00:27:22,804 --> 00:27:23,904
N�o fa�o ideia.
296
00:27:58,144 --> 00:28:02,328
Eles est�o todos l�,
com suas fam�lias.
297
00:28:02,909 --> 00:28:05,671
- Todos os 3?
- Todos os 3.
298
00:28:06,793 --> 00:28:10,676
- E eles n�o te viram?
- N�o. Eu me certifiquei disso.
299
00:28:10,677 --> 00:28:11,777
�timo.
300
00:28:18,705 --> 00:28:20,991
Diga a Ettore
para trazer a carruagem.
301
00:29:36,765 --> 00:29:39,627
� ele, papai. L�!
302
00:29:41,169 --> 00:29:43,471
Vou apresent�-lo
durante o intervalo.
303
00:29:48,095 --> 00:29:51,399
Pensei que o embaixador austr�aco
tivesse comprado aquele camarote.
304
00:29:51,400 --> 00:29:53,896
O conde comprou-o
para a temporada.
305
00:31:38,253 --> 00:31:39,572
Voc� fica aqui.
306
00:32:30,968 --> 00:32:32,476
Pegue isso.
307
00:32:36,520 --> 00:32:40,100
Vou apont�-los para voc�,
um por um.
308
00:32:46,972 --> 00:32:50,008
Estava ansioso para lhe apresentar
ao meu pai,
309
00:32:50,009 --> 00:32:53,550
mas infelizmente minha m�e adoeceu
e ele a levou para casa.
310
00:32:54,010 --> 00:32:57,637
- Espero que n�o seja nada s�rio.
- Tenho certeza de que vai passar.
311
00:32:58,077 --> 00:33:00,646
Mas h� outros
que posso lhe apresentar.
312
00:33:00,647 --> 00:33:02,183
Seria maravilhoso.
313
00:33:03,580 --> 00:33:05,501
Meus futuros sogros.
314
00:33:06,381 --> 00:33:10,263
Bar�o e baronesa Danglars,
Conde de Monte Cristo.
315
00:33:15,422 --> 00:33:17,903
Acredito que seja um banqueiro,
senhor.
316
00:33:19,578 --> 00:33:20,875
De fato.
317
00:33:22,061 --> 00:33:23,727
Prazer em conhec�-lo.
318
00:33:24,809 --> 00:33:27,171
Ouvimos muito sobre voc�,
conde.
319
00:33:27,172 --> 00:33:29,536
� um verdadeiro prazer
finalmente conhec�-lo.
320
00:33:30,011 --> 00:33:31,653
Igualmente, senhora.
321
00:33:31,654 --> 00:33:33,987
Um dia destes pretendo
fazer-lhe uma visita
322
00:33:33,988 --> 00:33:37,377
para abrir uma conta, depositando
uma quantia bastante elevada.
323
00:33:37,678 --> 00:33:41,360
- Qu�o elevada?
- 4 milh�es de francos.
324
00:33:44,403 --> 00:33:47,444
- � muito pouco?
- Dificilmente.
325
00:33:49,712 --> 00:33:53,588
H� algu�m que precisa conhecer.
Sra. e sr. de Villefort.
326
00:33:53,589 --> 00:33:57,991
Senhor de Villefort
� o procurador-geral de Paris.
327
00:33:59,392 --> 00:34:01,173
O Conde de Monte Cristo.
328
00:34:05,536 --> 00:34:07,497
Prazer em conhec�-lo,
senhor.
329
00:34:09,358 --> 00:34:10,899
Sra. de Villefort.
330
00:34:13,719 --> 00:34:16,681
E a filha do sr. de Villefort,
Valentine.
331
00:34:17,021 --> 00:34:18,921
Valentine,
prazer em conhec�-la.
332
00:34:18,922 --> 00:34:22,023
Toda Paris est� falando de voc�,
conde.
333
00:34:22,024 --> 00:34:23,985
N�o mere�o aten��o, garanto.
334
00:34:23,986 --> 00:34:27,687
Voc� sabe que nosso povo exagera.
� uma das nossas fraquezas.
335
00:34:27,688 --> 00:34:31,990
Certamente na sua profiss�o
s� os fatos s�o relevantes, certo?
336
00:34:31,991 --> 00:34:34,972
A verdade � tudo o que conta,
no final.
337
00:34:35,873 --> 00:34:37,394
E no come�o?
338
00:34:40,636 --> 00:34:42,897
Receio n�o estar entendendo voc�,
senhor.
339
00:34:45,297 --> 00:34:47,217
Dev�amos voltar
para o nosso camarote.
340
00:34:47,718 --> 00:34:50,277
Soo apenas o primeiro sinal,
Valentine.
341
00:34:50,278 --> 00:34:54,098
Mesmo assim, n�o gosto de deixar
o vov� sozinho por muito tempo.
342
00:34:54,099 --> 00:34:57,320
- Voc� nos d� licen�a, conde?
- Claro.
343
00:35:04,752 --> 00:35:08,193
- Voc� est� bem, conde?
- Sim, eu...
344
00:35:09,059 --> 00:35:14,059
Estou com uma leve dor de cabe�a.
Acho que vou embora agora.
345
00:35:15,016 --> 00:35:16,765
Queria convidar todos eles
346
00:35:16,766 --> 00:35:19,066
para a inaugura��o
da minha casa no campo.
347
00:35:19,067 --> 00:35:21,518
Poderia fazer isso por mim?
348
00:35:21,519 --> 00:35:23,849
Enviarei convites formais
mais tarde.
349
00:35:23,850 --> 00:35:26,271
Certamente. Conde...
350
00:35:35,839 --> 00:35:36,939
Sente-se.
351
00:35:39,762 --> 00:35:41,903
Havia muito para descobrir,
conde.
352
00:35:42,905 --> 00:35:45,947
A parteira, ela conhece
nossas inten��es?
353
00:35:45,948 --> 00:35:49,335
Sim. E ela est� mais
do que disposta a participar.
354
00:35:49,336 --> 00:35:53,503
Subornei um funcion�rio do hosp�cio
para me dar um tempo com ela.
355
00:35:54,169 --> 00:35:57,777
Podemos chamar a parteira
esta noite, se desejar.
356
00:36:00,526 --> 00:36:04,102
Organize isso para amanh�.
Algo mais?
357
00:36:28,355 --> 00:36:29,615
Solte-a.
358
00:36:32,337 --> 00:36:33,957
Quero o dobro por ela.
359
00:36:34,338 --> 00:36:37,519
N�o.
T�nhamos um acordo.
360
00:36:37,520 --> 00:36:40,520
N�o me importo.
Estou correndo muito risco.
361
00:36:40,521 --> 00:36:43,181
- N�o posso.
- O dobro, ou chamo os guardas.
362
00:36:43,182 --> 00:36:45,242
S� tenho comigo
o que voc� me pediu.
363
00:36:45,243 --> 00:36:47,344
Ent�o v�. Saia.
364
00:36:52,617 --> 00:36:53,747
Meu Deus...
365
00:36:54,708 --> 00:36:57,449
- Voc� est� louco?
- Ouviu o que ele disse?
366
00:37:07,393 --> 00:37:08,553
O que aconteceu?
367
00:37:10,199 --> 00:37:13,377
Pois �, eu tive que matar
o funcion�rio.
368
00:37:13,978 --> 00:37:16,502
Mas v�o pensar
que ela tirou uma faca dele,
369
00:37:16,503 --> 00:37:18,429
cortou a garganta,
roubou as chaves.
370
00:37:18,430 --> 00:37:20,102
Limpo e bonito, n�o?
371
00:37:20,103 --> 00:37:23,345
Assassinato nunca � limpo e bonito,
Jacopo.
372
00:37:27,269 --> 00:37:29,149
Esta � a casa
onde aconteceu?
373
00:37:29,150 --> 00:37:30,250
�.
374
00:37:30,872 --> 00:37:33,087
Mostre-me o quarto
onde ocorreu o parto.
375
00:37:48,027 --> 00:37:50,208
Est� exatamente
como eu me lembro.
376
00:37:51,390 --> 00:37:53,531
Mostre-me
onde a caixa foi enterrada.
377
00:37:59,997 --> 00:38:01,418
Foi aqui.
378
00:38:05,402 --> 00:38:07,322
Descreva a caixa para mim.
379
00:38:07,323 --> 00:38:10,443
Era de madeira,
380
00:38:10,444 --> 00:38:13,492
retangular, com tampa.
381
00:38:15,390 --> 00:38:17,111
Leve-a
para a casa da cidade.
382
00:38:18,136 --> 00:38:20,396
Ela precisar� de roupas novas,
de tudo novo.
383
00:38:20,397 --> 00:38:23,338
Mais importante ainda,
deve ser mantida fora de vista.
384
00:38:23,339 --> 00:38:25,220
Eu garantirei sua seguran�a.
385
00:38:27,081 --> 00:38:31,543
Deus o aben�oe, conde.
Obrigado.
386
00:38:50,556 --> 00:38:51,656
Sim?
387
00:38:52,097 --> 00:38:54,440
Inspetor Boville quer v�-lo,
senhor.
388
00:38:55,000 --> 00:38:58,702
Seja r�pido, Boville.
Estou atrasado para o tribunal.
389
00:39:01,826 --> 00:39:03,667
A parteira escapou.
390
00:39:03,968 --> 00:39:06,910
A parteira que voc� internou
no hosp�cio.
391
00:39:07,591 --> 00:39:11,033
Aquela que estava
espalhando mentiras sobre voc�.
392
00:39:15,217 --> 00:39:16,374
Escapou?
393
00:39:16,375 --> 00:39:18,760
De alguma forma
ela conseguiu uma faca.
394
00:39:18,761 --> 00:39:22,462
Assassinou um funcion�rio,
pegou as chaves dele e...
395
00:39:29,544 --> 00:39:30,964
Encontre-a.
396
00:39:32,120 --> 00:39:35,545
N�o importa o que for preciso.
Voc� a encontra.
397
00:39:36,526 --> 00:39:39,886
E dessa vez ela n�o vai voltar
para o hosp�cio, n�o.
398
00:39:40,406 --> 00:39:42,921
Vou mand�-la direto
para a guilhotina.
399
00:40:12,240 --> 00:40:13,910
Os primeiros convidados
chegaram.
400
00:40:21,945 --> 00:40:23,806
Bem-vindos.
401
00:40:23,807 --> 00:40:25,738
- Que casa linda.
- Obrigado.
402
00:40:27,238 --> 00:40:30,063
- Cad� seus pais, Albert?
- Minha m�e arrastou meu pai
403
00:40:30,064 --> 00:40:32,636
para a casa perto de Marselha
para o fim de semana.
404
00:40:32,637 --> 00:40:34,168
Que pena.
405
00:40:35,358 --> 00:40:38,500
Por favor, Jacopo,
acompanhe estes senhores
406
00:40:38,501 --> 00:40:40,762
e pe�a ao mordomo
que lhes sirva champanhe.
407
00:40:45,480 --> 00:40:47,765
Isto � uma grande
coincid�ncia.
408
00:40:48,385 --> 00:40:53,385
Esta propriedade pertencia
aos pais da minha primeira esposa,
409
00:40:53,879 --> 00:40:55,608
av�s da Valentine.
410
00:40:55,609 --> 00:40:57,870
Ent�o j� esteve aqui antes,
sr. de Villefort?
411
00:40:57,871 --> 00:40:59,670
Sim, em in�meras ocasi�es.
412
00:41:00,512 --> 00:41:04,153
Voc� transformou o lugar
consideravelmente.
413
00:41:04,154 --> 00:41:05,274
Obrigado.
414
00:41:06,055 --> 00:41:08,536
Por favor, depois de voc�s.
415
00:41:16,062 --> 00:41:18,624
Bom dia, bar�o.
Que bom ver voc�.
416
00:41:18,625 --> 00:41:21,067
- Baronesa...
- Bom dia, senhor.
417
00:41:32,341 --> 00:41:35,303
- Est� tudo bem, baronesa?
- Tudo bem.
418
00:41:43,375 --> 00:41:47,036
Ent�o aqui fica meu est�dio.
419
00:41:52,438 --> 00:41:53,979
Adoro moedas.
420
00:41:56,600 --> 00:41:59,940
- S�o n�s de marinheiro?
- Sim.
421
00:41:59,941 --> 00:42:02,741
Sim, acho-os simb�licos.
422
00:42:02,742 --> 00:42:05,503
Nossas vidas muitas vezes
acabam em n�s.
423
00:42:06,503 --> 00:42:09,355
Enredadas
em reviravoltas inesperadas.
424
00:42:09,356 --> 00:42:11,581
Sabe como amarrar tudo isso?
425
00:42:11,582 --> 00:42:14,643
Sim, embora alguns eu tenha
dificuldade em desamarrar.
426
00:42:15,479 --> 00:42:18,760
Voc� tem moedas aqui
do Jap�o.
427
00:42:21,101 --> 00:42:22,301
Venham.
428
00:42:23,182 --> 00:42:25,468
H� outra sala
que quero lhes mostrar.
429
00:42:32,581 --> 00:42:35,433
Estudei qu�mica desde jovem.
430
00:42:35,434 --> 00:42:36,523
Que extraordin�rio.
431
00:42:36,524 --> 00:42:38,847
E nas minhas viagens,
encontrei muitas plantas
432
00:42:38,848 --> 00:42:43,648
que, quando processadas de certas
maneiras, podem curar e matar.
433
00:42:46,130 --> 00:42:50,011
Estes aqui, por exemplo,
chamo de "os mortais�.
434
00:42:50,012 --> 00:42:54,454
4 gotas deste frasco matar�o
um homem em poucos segundos.
435
00:42:55,416 --> 00:42:58,197
- O que �?
- Brucina.
436
00:43:01,833 --> 00:43:05,835
- Deixa algum rastro?
- N�o no corpo, n�o.
437
00:43:06,316 --> 00:43:09,657
E por que tem esses venenos?
438
00:43:09,658 --> 00:43:11,459
Finalidades veterin�rias.
439
00:43:13,601 --> 00:43:18,083
�s vezes, os animais precisam
ter seu sofrimento eliminado.
440
00:43:18,084 --> 00:43:19,184
Entendo.
441
00:43:19,548 --> 00:43:23,158
Conde, meu querido filho
sofre convuls�es.
442
00:43:23,159 --> 00:43:25,808
Heloise! Agora n�o � a hora.
443
00:43:25,809 --> 00:43:29,323
N�o, n�o, por favor.
Pode falar.
444
00:43:29,324 --> 00:43:32,426
Eles ocorrem em m�dia
uma vez a cada quinze dias e...
445
00:43:32,793 --> 00:43:37,246
ele demora muito para se recuperar,
deixando-o exausto e irritado, e...
446
00:43:37,556 --> 00:43:40,206
- Queria saber se...
- Pode experimentar isso.
447
00:43:41,311 --> 00:43:42,949
Marcinez,
448
00:43:42,950 --> 00:43:46,553
derivado da casca de uma �rvore
encontrada apenas no Camboja.
449
00:43:47,635 --> 00:43:49,214
Como o processa?
450
00:43:49,215 --> 00:43:51,685
A casca � fervida,
o l�quido destilado
451
00:43:51,686 --> 00:43:54,526
e depois o concentrado
� deixado para cristalizar,
452
00:43:54,527 --> 00:43:56,539
sendo ent�o
dissolvido em �lcool.
453
00:43:56,540 --> 00:43:57,800
Fascinante.
454
00:44:00,362 --> 00:44:01,842
Quantos anos tem o garoto?
455
00:44:02,403 --> 00:44:05,412
- Oito.
- Uma gota ser� suficiente.
456
00:44:05,413 --> 00:44:08,944
Mas tenha cuidado,
3 gotas o deixar�o inconsciente.
457
00:44:08,945 --> 00:44:11,876
Embora eu tenha um ant�doto
para ele.
458
00:44:14,722 --> 00:44:17,141
Voc� tem um ant�doto
para Brucine?
459
00:44:19,309 --> 00:44:23,050
N�o. Para os mortais,
n�o h� ant�doto.
460
00:44:26,412 --> 00:44:30,212
Monte Cristo n�o � uma ilha
na costa da It�lia?
461
00:44:30,213 --> 00:44:32,138
�, sim.
462
00:44:33,174 --> 00:44:35,576
Comprei do Gr�o-Duque
da Toscana.
463
00:44:36,650 --> 00:44:38,235
Da� o seu t�tulo?
464
00:44:39,276 --> 00:44:41,316
Posso perguntar
seu nome de nascimento?
465
00:44:43,217 --> 00:44:44,457
Zaccone.
466
00:44:44,817 --> 00:44:47,578
- Zaccone?
- Zaccone, sim.
467
00:44:48,409 --> 00:44:51,309
Devo dizer, senhor, fez um �timo
trabalho com a casa.
468
00:44:51,310 --> 00:44:54,990
Est� quase irreconhec�vel.
469
00:44:54,991 --> 00:44:58,773
Quando o Saint-M�ran a colocou
no mercado, ningu�m a quis.
470
00:44:59,193 --> 00:45:01,093
Estou certo,
sr. de Villefort?
471
00:45:01,094 --> 00:45:04,694
� de se perguntar por que,
porque a propriedade � um para�so.
472
00:45:04,695 --> 00:45:06,653
O not�rio que consultei
473
00:45:07,389 --> 00:45:11,004
contou-me uma hist�ria sombria
sobre esta casa.
474
00:45:11,005 --> 00:45:13,208
O que aparentemente
desanimou os compradores.
475
00:45:14,909 --> 00:45:16,019
Que hist�ria?
476
00:45:18,201 --> 00:45:20,416
N�o quero incomodar
as senhoras.
477
00:45:21,062 --> 00:45:22,898
Mas n�o vai nos incomodar.
478
00:45:23,412 --> 00:45:26,484
Conte-nos! N�o pode nos deixar
em suspense assim.
479
00:45:29,626 --> 00:45:33,007
Muito bem.
Depois do almo�o, eu mostrarei.
480
00:45:46,901 --> 00:45:50,082
Decidi deixar este quarto
exatamente como o encontrei.
481
00:45:52,284 --> 00:45:55,566
Dizem que um crime terr�vel
foi cometido aqui.
482
00:45:58,028 --> 00:45:59,688
Um infantic�dio.
483
00:46:04,271 --> 00:46:05,543
Loucura!
484
00:46:05,544 --> 00:46:08,353
Um beb� indesejado
nasceu nesta mesma cama.
485
00:46:13,056 --> 00:46:17,585
O pai da crian�a
colocou-o em uma caixa.
486
00:46:20,286 --> 00:46:23,056
Gostariam de ver o que houve
com essa caixa?
487
00:46:25,007 --> 00:46:26,377
Sim!
488
00:46:28,927 --> 00:46:31,288
A caixa foi enterrada
bem aqui.
489
00:46:32,808 --> 00:46:36,343
Meus jardineiros desenterraram
e me mostraram, mas...
490
00:46:38,040 --> 00:46:39,635
Estava vazia.
491
00:46:42,530 --> 00:46:44,850
Onde est� essa caixa agora?
492
00:46:46,671 --> 00:46:48,356
Mandei queimar.
493
00:46:51,232 --> 00:46:52,703
Eu preciso sentar.
494
00:46:55,354 --> 00:46:58,054
N�o se conta esse tipo de hist�ria
para mulheres!
495
00:46:58,055 --> 00:47:00,105
Mas a sua mulher insistiu
que eu contasse,
496
00:47:00,106 --> 00:47:01,705
n�o foi, sr. de Villefort?
497
00:47:09,721 --> 00:47:12,421
Tem certeza
de que aquele � o homem?
498
00:47:12,422 --> 00:47:13,622
Sim.
499
00:47:23,994 --> 00:47:25,875
Controle-se, Hermine!
500
00:47:25,876 --> 00:47:29,978
- E, meu Deus, aquela � a mulher.
- Que mulher?
501
00:47:30,299 --> 00:47:35,183
A mulher sentada no banco.
� a que deu � luz naquela noite.
502
00:48:22,587 --> 00:48:24,423
Recomponha-se, Hermine!
503
00:48:26,767 --> 00:48:29,907
- Precisamos conversar.
- N�o. Aqui n�o.
504
00:48:32,390 --> 00:48:33,669
Sorria.
505
00:48:45,881 --> 00:48:50,723
Siga o BarryAllanBr nas redes sociais!
38848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.