All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E03.The.Treasure.1080p.HEVC.x265-MeGusta.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:04,030 Musique mystérieuse. 2 00:00:04,350 --> 00:00:23,630 ... 3 00:00:23,950 --> 00:00:24,910 Tonnerre. 4 00:00:25,230 --> 00:00:27,030 -Edmond, 5 00:00:27,350 --> 00:00:28,670 prenez le commandement 6 00:00:28,990 --> 00:00:30,710 du Pharaon. -Capitaine ! 7 00:00:31,030 --> 00:00:33,070 Ce devoir devrait me revenir. 8 00:00:33,390 --> 00:00:37,590 -Votre devoir est d'acheter de la marchandise. 9 00:00:37,910 --> 00:00:39,190 Ce coffre contient une lettre. 10 00:00:39,510 --> 00:00:42,590 Il faut que vous la remettiez à quelqu'un 11 00:00:42,910 --> 00:00:44,310 à Paris. 12 00:00:44,630 --> 00:00:45,430 -Mercédès ! 13 00:00:45,750 --> 00:00:46,910 -Tu repartiras 14 00:00:47,230 --> 00:00:49,790 après notre mariage. -Marions-nous demain. 15 00:00:50,110 --> 00:00:51,590 -Nous sommes catalans. 16 00:00:51,910 --> 00:00:53,950 Nous n'épousons pas des étrangers. 17 00:00:54,270 --> 00:00:57,750 -Voici pour vous. -Vous nous avez déjà donné trop. 18 00:00:58,070 --> 00:01:01,790 -"Est, par la présente, informé qu'au dénommé Edmond Dantès 19 00:01:02,110 --> 00:01:04,150 "a été confiée une lettre 20 00:01:04,470 --> 00:01:06,350 "par l'usurpateur Napoléon." 21 00:01:06,670 --> 00:01:07,470 -Suivez-nous. 22 00:01:07,790 --> 00:01:10,710 -Je vais leur dire que cette lettre est de vous. 23 00:01:11,030 --> 00:01:15,710 -Faites cela, et je vous arrache le coeur ! 24 00:01:16,030 --> 00:01:19,190 -Je suis M. de Villefort. A qui étiez-vous censé 25 00:01:19,510 --> 00:01:21,830 confier cette lettre ? -M. Noirtier, 26 00:01:22,150 --> 00:01:23,510 à Paris. 27 00:01:23,830 --> 00:01:24,590 -Edmond ! 28 00:01:24,910 --> 00:01:28,430 Où t'emmènent-ils ? -Je l'ignore ! Je reviendrai ! 29 00:01:28,750 --> 00:01:31,470 -Il a été emmené au château d'If. 30 00:01:33,350 --> 00:01:36,190 -Il est mort. Je suis terriblement navré. 31 00:01:38,030 --> 00:01:39,030 -10 ans... 32 00:01:40,470 --> 00:01:42,350 De la pierre s'effrite. 33 00:01:43,550 --> 00:01:44,390 -Abbé Faria. 34 00:01:44,710 --> 00:01:47,710 Vous m'aiderez à préparer notre évasion ? 35 00:01:48,030 --> 00:01:49,070 Nous creuserons, 36 00:01:49,390 --> 00:01:52,350 puis je vous ferai la classe. 37 00:01:52,670 --> 00:01:55,270 Redites-moi ce qui s'est passé. 38 00:01:55,590 --> 00:01:59,190 Le nom d'origine de Noirtier est "Noirtier de Villefort". 39 00:01:59,510 --> 00:02:02,270 Il l'a changé en devenant bonapartiste. 40 00:02:02,590 --> 00:02:03,910 -Vous n'utilisez plus 41 00:02:04,230 --> 00:02:07,030 le nom "Noirtier" ? -Non, c'est "de Villefort". 42 00:02:07,350 --> 00:02:10,750 -Je rêve de me venger. -Lorsqu'on veut se venger, 43 00:02:11,070 --> 00:02:14,550 il vaut mieux creuser sa propre tombe d'abord. 44 00:02:14,870 --> 00:02:17,110 Vous devrez vous échapper seul. 45 00:02:17,430 --> 00:02:20,190 C'est une carte de l'île de Monte-Cristo. 46 00:02:20,510 --> 00:02:22,430 "A 20 pas à l'ouest 47 00:02:22,750 --> 00:02:25,510 "du Rocher du Lapin, vous trouverez 48 00:02:25,830 --> 00:02:29,910 "mon trésor." Je vous le lègue tout entier. 49 00:02:30,230 --> 00:02:31,870 -Le numéro 27 est mort ! 50 00:02:32,190 --> 00:02:33,750 -Pardon, mon père. 51 00:02:38,430 --> 00:02:40,270 -Courez ! Faites sonner 52 00:02:40,590 --> 00:02:41,670 le canon ! 53 00:02:41,990 --> 00:02:43,870 Rassemblez les gardes ! 54 00:02:46,190 --> 00:02:49,190 Musique pesante. 55 00:02:49,510 --> 00:02:58,390 ... 56 00:02:58,710 --> 00:03:00,110 Hennissement au loin. 57 00:03:01,230 --> 00:03:04,830 Des chevaux galopent. 58 00:03:08,830 --> 00:03:28,550 ... 59 00:03:31,510 --> 00:03:34,710 -Allez, du nerf ! On n'a pas toute la journée ! 60 00:03:35,030 --> 00:03:38,470 Un homme râle. Qu'on en finisse ! 61 00:03:38,790 --> 00:03:40,310 -Je fais au plus vite ! 62 00:03:40,630 --> 00:03:47,390 ... 63 00:03:47,710 --> 00:03:50,230 -Qu'est-ce qui prend autant de temps ? 64 00:03:50,550 --> 00:03:51,990 Eclats de voix au loin. 65 00:03:52,310 --> 00:04:00,830 ... 66 00:04:07,670 --> 00:04:10,070 ... 67 00:04:14,470 --> 00:04:17,670 ... 68 00:04:17,990 --> 00:04:21,230 Il respire nerveusement. 69 00:04:21,550 --> 00:04:24,350 ... 70 00:04:26,430 --> 00:04:36,470 ... 71 00:04:36,790 --> 00:04:38,310 Eclats de voix au loin. 72 00:04:46,350 --> 00:04:51,350 ... 73 00:04:55,470 --> 00:04:57,670 Générique. 74 00:04:57,990 --> 00:06:03,470 ... 75 00:06:10,590 --> 00:06:13,590 Les cloches sonnent. 76 00:06:13,910 --> 00:06:17,270 ... 77 00:06:17,590 --> 00:06:18,790 -Hé, petit ! 78 00:06:19,990 --> 00:06:22,630 Louis Dantès vivait ici. C'est toujours 79 00:06:22,950 --> 00:06:25,270 le cas ? -Il est mort y a des années. 80 00:06:27,670 --> 00:06:28,910 -Combien d'années ? 81 00:06:29,230 --> 00:06:30,830 -5, ou peut-être 6. 82 00:06:34,670 --> 00:06:35,990 -Où est-il enterré ? 83 00:06:36,310 --> 00:06:37,510 -A Saint-Augustin. 84 00:06:41,150 --> 00:06:42,230 -Bien. Merci. 85 00:06:52,030 --> 00:06:54,070 Monsieur, veuillez m'excuser... 86 00:06:54,390 --> 00:06:57,630 Sauriez-vous par hasard où trouver Louis Dantès ? 87 00:06:57,950 --> 00:07:00,390 -Je crois que c'est par ici. Venez. 88 00:07:07,150 --> 00:07:10,750 Regardez. "Louis Dantès, mort de chagrin 89 00:07:11,070 --> 00:07:13,270 "en 1825." 90 00:07:14,110 --> 00:07:15,910 Et à côté, il y a son fils, 91 00:07:16,230 --> 00:07:18,390 Edmond Dantès... 92 00:07:19,390 --> 00:07:21,590 mort 10 ans avant son père. 93 00:07:22,830 --> 00:07:24,670 C'est triste, n'est-ce pas ? 94 00:07:26,150 --> 00:07:30,070 Musique sombre. 95 00:07:30,390 --> 00:07:53,150 ... 96 00:07:53,470 --> 00:07:54,830 -Monsieur, bonjour ! 97 00:07:57,710 --> 00:08:00,350 Vous habitez ici ? -Oui. 98 00:08:02,950 --> 00:08:06,390 -Une femme qui ramendait les filets habitait là. 99 00:08:06,710 --> 00:08:09,950 Vous savez où elle est ? Elle s'appelle Mercédès. 100 00:08:10,270 --> 00:08:12,670 -Elle est partie depuis des lustres. 101 00:08:13,510 --> 00:08:16,110 -Partie où ? -Elle s'est mariée. 102 00:08:16,430 --> 00:08:18,030 Ils sont partis à Paris. 103 00:08:27,550 --> 00:08:31,150 Musique mystérieuse. 104 00:08:31,470 --> 00:08:44,670 ... 105 00:08:44,990 --> 00:08:48,910 Musique sombre. 106 00:08:49,230 --> 00:08:59,830 ... 107 00:09:00,790 --> 00:09:03,470 -Reviens là, toi ! -Halte ! 108 00:09:03,790 --> 00:09:22,310 ... 109 00:09:22,630 --> 00:09:24,630 -Libère-moi, mon ami ! 110 00:09:24,950 --> 00:09:25,950 -(D'accord. 111 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 (Voilà !) 112 00:09:32,630 --> 00:09:34,710 Non ! Va par là. 113 00:09:47,510 --> 00:09:48,910 (Va-t'en, laisse-moi ! 114 00:09:50,630 --> 00:09:53,230 (Arrête ! Je t'ai dit d'aller par là !) 115 00:09:55,910 --> 00:09:58,830 Qu'est-ce qui te prend ? La voie est libre ! 116 00:09:59,150 --> 00:10:00,750 -Pourquoi tu te caches ? 117 00:10:01,070 --> 00:10:04,470 -Tu t'en sortiras mieux sans moi. Sauve-toi ! 118 00:10:14,430 --> 00:10:16,750 -J'ai bien fait de rester avec toi. 119 00:10:18,390 --> 00:10:19,430 -D'où tu viens ? 120 00:10:19,750 --> 00:10:20,790 -De Talamone. 121 00:10:21,990 --> 00:10:24,230 -Que fait un Italien à Marseille ? 122 00:10:24,550 --> 00:10:27,550 -De la contrebande. -De quoi ? 123 00:10:27,870 --> 00:10:29,670 -De vin, de brandy. 124 00:10:29,990 --> 00:10:32,630 Ils nous ont coincés sur la plage. 125 00:10:32,950 --> 00:10:35,870 Je sais pas quoi faire du bateau ni du muet. 126 00:10:36,190 --> 00:10:38,630 Je sais pas naviguer. -Quel muet ? 127 00:10:38,950 --> 00:10:41,710 -C'est mon neveu. Il gardait le bateau. 128 00:10:43,270 --> 00:10:44,670 Hennissement. 129 00:10:45,790 --> 00:10:47,430 -Et il est où, ce bateau ? 130 00:10:47,750 --> 00:10:49,430 -Ancré près d'une crique. 131 00:11:05,510 --> 00:11:06,470 Ettore ! 132 00:11:07,190 --> 00:11:08,790 Ettore, c'est moi ! 133 00:11:09,110 --> 00:11:10,870 Tire pas, imbécile ! 134 00:11:11,190 --> 00:11:12,390 Repose ce mousquet ! 135 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 C'est moi ! 136 00:11:15,430 --> 00:11:17,550 On s'est fait arrêter. 137 00:11:17,870 --> 00:11:20,950 Je me suis échappé grâce à mon ami. 138 00:11:23,190 --> 00:11:24,670 Il va nous ramener. 139 00:11:24,990 --> 00:11:26,790 -Je peux t'aider 140 00:11:27,110 --> 00:11:29,270 à naviguer. -Fais-lui confiance. 141 00:11:29,590 --> 00:11:31,270 Il m'a sauvé la vie. 142 00:11:39,190 --> 00:11:42,830 -Qu'est-ce qu'il dit ? -Que tu ressembles à un fermier, 143 00:11:43,150 --> 00:11:44,150 pas à un marin. 144 00:11:44,470 --> 00:11:46,670 -Eh ben, c'est ce qu'on va voir ! 145 00:11:53,390 --> 00:11:54,830 -Qu'est-ce que tu es ? 146 00:11:56,030 --> 00:11:57,470 Qui es-tu ? 147 00:11:59,030 --> 00:12:01,030 -Je suis Sinbad le marin. 148 00:12:06,950 --> 00:12:10,990 Votre ancien timonier, avait-il des plans, des cartes, 149 00:12:11,310 --> 00:12:13,790 un compas ? -Oui, c'est en bas. 150 00:12:14,910 --> 00:12:16,110 -Apportez-les-moi. 151 00:12:25,590 --> 00:12:27,190 -Je vois pas la terre. 152 00:12:27,510 --> 00:12:29,590 -Le vent a changé de direction. 153 00:12:30,390 --> 00:12:31,510 -Mais on est où ? 154 00:12:31,830 --> 00:12:34,950 -A peu près à 10 lieues de l'île de Monte-Cristo. 155 00:12:35,270 --> 00:12:37,190 -C'est très loin de Talamone ! 156 00:12:37,510 --> 00:12:39,110 -On attend une tempête. 157 00:12:39,430 --> 00:12:41,870 -Quelle tempête ? -On va accoster, 158 00:12:42,190 --> 00:12:45,430 la laisser passer, puis mettre le cap sur Talamone. 159 00:12:45,750 --> 00:12:49,150 -T'es devenu fou ? Quelle tempête ? Y a pas un nuage ! 160 00:12:49,470 --> 00:12:53,190 -Tu veux me remplacer à la barre ? Je te laisse la place. 161 00:13:00,990 --> 00:13:03,630 Tu as déjà accosté ici ? -Quelques fois. 162 00:13:03,950 --> 00:13:08,390 -Le Rocher du Lapin, tu connais ? -Jamais entendu parler. 163 00:13:18,070 --> 00:13:21,470 -Faites un feu. Je vais nous chercher une chèvre. 164 00:13:21,790 --> 00:13:22,550 -Je viens. 165 00:13:22,870 --> 00:13:25,470 -Non, reste ici et surveille la barque. 166 00:13:25,790 --> 00:13:29,030 Des contrebandiers pourraient s'en emparer. 167 00:13:29,350 --> 00:14:13,310 ... 168 00:14:13,630 --> 00:14:15,190 Musique douce. 169 00:14:15,510 --> 00:14:38,550 ... 170 00:14:38,870 --> 00:14:41,230 28... 29... 30... 171 00:14:42,190 --> 00:14:43,190 31. 172 00:14:45,990 --> 00:15:19,190 ... 173 00:15:19,510 --> 00:15:20,910 (Lapin... Lapin... 174 00:15:22,830 --> 00:15:25,430 (Où est-il, ce rocher ? Où est-il ?) 175 00:15:27,110 --> 00:15:28,750 En criant. Dites-le-moi ! 176 00:15:29,070 --> 00:15:31,270 7, 8, 9... 60 pas ! 177 00:15:35,230 --> 00:15:38,910 26, 27, 28, 29, 30, 178 00:15:39,230 --> 00:15:42,630 31, 32, 33, 34, 35, 179 00:15:42,950 --> 00:15:44,950 36, 37... 180 00:15:45,950 --> 00:15:48,190 -Mais qu'est-ce que tu fabriques ? 181 00:15:48,990 --> 00:15:51,110 Tu sais pas trouver une chèvre ? 182 00:15:53,950 --> 00:15:55,590 -Je repérais où on était. 183 00:15:55,910 --> 00:15:58,150 -Le ciel est dégagé. On s'en va ! 184 00:15:59,110 --> 00:16:00,110 Viens ! 185 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Ettore ! 186 00:16:05,390 --> 00:16:07,110 On s'en va. Allez, viens ! 187 00:16:08,150 --> 00:16:09,950 Il a trouvé aucune chèvre ! 188 00:16:15,430 --> 00:16:16,470 -Vous, allez-y ! 189 00:16:17,430 --> 00:16:22,310 -On peut retourner chez nous. Viens. Monte dans la barque. 190 00:16:23,270 --> 00:16:24,470 Allez, monte ! 191 00:16:35,510 --> 00:16:37,630 Musique mystérieuse. 192 00:16:37,950 --> 00:16:52,510 ... 193 00:16:54,710 --> 00:16:56,430 Qu'est-ce qu'il y a ? 194 00:17:00,430 --> 00:17:01,950 Qu'est-ce que tu vois ? 195 00:17:03,790 --> 00:17:12,710 ... 196 00:17:13,030 --> 00:17:16,110 Sinbad ! Qu'est-ce que 197 00:17:16,430 --> 00:17:17,190 tu regardes ? 198 00:17:17,510 --> 00:17:23,110 ... 199 00:17:23,430 --> 00:17:27,310 -Quand on sera à Talamone, que vas-tu faire de ce bateau ? 200 00:17:27,630 --> 00:17:31,310 -Je vais le rendre à mon oncle. Ce bateau lui appartient. 201 00:17:31,630 --> 00:17:46,270 ... 202 00:17:52,190 --> 00:17:53,510 Et voilà pour toi ! 203 00:17:55,750 --> 00:17:57,390 Alors, c'est bon ? 204 00:17:59,190 --> 00:18:03,030 -Le poisson est délicieux. -Demain, on ira en pêcher plus. 205 00:18:05,110 --> 00:18:06,830 -Tu as ton propre bateau ? 206 00:18:07,150 --> 00:18:10,750 -J'en ai un petit. C'est celui avec les voiles rouges. 207 00:18:14,190 --> 00:18:15,790 Ma soeur, Ariana, 208 00:18:16,110 --> 00:18:17,830 elle t'a préparé un lit. 209 00:18:18,150 --> 00:18:18,950 Hein ? 210 00:18:19,270 --> 00:18:23,910 -C'est très gentil à vous, mais... je crois que je vais dormir dehors. 211 00:18:24,230 --> 00:18:25,830 -T'aimes pas ma soeur ? 212 00:18:27,110 --> 00:18:29,030 -J'aime regarder les étoiles. 213 00:18:30,150 --> 00:18:33,430 -T'es un homme bizarre, Sinbad ! Très bizarre. 214 00:18:35,670 --> 00:18:36,670 Antonio ! 215 00:18:36,990 --> 00:18:38,510 Joue un peu pour nous ! 216 00:18:39,950 --> 00:18:41,470 Il joue de l'accordéon. 217 00:18:41,790 --> 00:19:23,950 ... 218 00:19:24,270 --> 00:19:26,750 Musique douce. 219 00:19:27,070 --> 00:19:37,070 ... 220 00:19:37,390 --> 00:19:40,590 -C'est une carte de l'île de Monte-Cristo, 221 00:19:40,910 --> 00:19:44,310 avec les instructions pour trouver où est caché 222 00:19:44,630 --> 00:19:46,430 un fabuleux trésor. 223 00:19:46,750 --> 00:19:49,350 Moi, je crois qu'il est toujours là. 224 00:19:50,430 --> 00:19:53,430 Musique sombre. 225 00:19:53,750 --> 00:20:43,350 ... 226 00:20:43,670 --> 00:20:45,590 -Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ? 227 00:20:45,910 --> 00:20:51,310 ... 228 00:20:51,630 --> 00:20:52,950 Sinbad ! 229 00:20:53,270 --> 00:21:50,590 ... 230 00:21:50,910 --> 00:21:53,310 Musique mystérieuse. 231 00:21:53,630 --> 00:22:09,070 ... 232 00:22:09,390 --> 00:22:10,790 Gémissement d'effort. 233 00:22:12,230 --> 00:22:15,190 Il halète. 234 00:22:15,510 --> 00:23:04,510 ... 235 00:23:04,830 --> 00:23:06,270 Respiration accélérée. 236 00:23:06,590 --> 00:23:10,710 ... 237 00:23:16,430 --> 00:23:20,350 ... 238 00:23:21,590 --> 00:23:23,390 Il rit. 239 00:23:27,030 --> 00:23:30,470 Respiration accélérée. 240 00:23:30,790 --> 00:23:48,190 ... 241 00:24:01,350 --> 00:24:03,470 -Dieu vous bénisse, abbé Faria ! 242 00:24:06,110 --> 00:24:08,710 ... 243 00:24:09,030 --> 00:24:13,430 Il rit. 244 00:24:13,750 --> 00:24:15,350 Il soupire. 245 00:24:17,070 --> 00:24:20,070 Musique douce. 246 00:24:20,390 --> 00:24:29,270 ... 247 00:24:37,150 --> 00:24:40,150 Musique sombre. 248 00:24:40,470 --> 00:25:21,630 ... 249 00:25:21,950 --> 00:25:24,790 Bénissez-moi, mon père, car j'ai péché. 250 00:25:25,110 --> 00:25:28,030 -A quand remonte votre dernière confession ? 251 00:25:28,350 --> 00:25:31,230 -Cela fait 15 ans. -Vous avez dû commettre 252 00:25:31,550 --> 00:25:35,350 nombre de péchés en 15 années. Désirez-vous les confesser ? 253 00:25:36,710 --> 00:25:39,590 -Je crains d'avoir délaissé Dieu. 254 00:25:40,390 --> 00:25:42,030 -Est-ce vraiment le cas ? 255 00:25:42,870 --> 00:25:46,350 -Je souhaite me venger d'un préjudice que j'ai subi. 256 00:25:47,830 --> 00:25:50,030 -Que vous a-t-on fait, mon fils ? 257 00:25:51,350 --> 00:25:54,950 -On m'a dérobé 15 années entières de ma vie. 258 00:25:56,950 --> 00:26:01,190 Et la seule femme que j'aie aimée m'a été enlevée en même temps. 259 00:26:01,510 --> 00:26:03,510 C'est l'heure de ma vengeance. 260 00:26:05,430 --> 00:26:10,630 -Mon fils, il vous faut pardonner, qui que soit le coupable. 261 00:26:10,950 --> 00:26:12,670 Si vous n'y parvenez pas, 262 00:26:12,990 --> 00:26:15,550 vous franchirez les portes de l'enfer, 263 00:26:15,870 --> 00:26:19,110 où vous serez consumé par les flammes éternelles. 264 00:26:21,030 --> 00:26:24,470 Souhaitez-vous être absous de vos péchés, mon fils ? 265 00:26:24,790 --> 00:26:28,590 -Je veux que justice soit faite. Je ne veux rien d'autre. 266 00:26:29,950 --> 00:26:32,950 -Dieu rend la justice, pas les hommes. 267 00:26:33,270 --> 00:26:35,270 -Et s'il ne me l'accorde pas ? 268 00:26:35,590 --> 00:26:37,990 -Alors, la providence s'en chargera. 269 00:26:38,310 --> 00:26:40,910 -Et si elle échoue ? Qui le fera ? 270 00:26:43,870 --> 00:26:47,670 Si je n'obtiens justice ni par Dieu ni par la providence, 271 00:26:47,990 --> 00:26:51,750 dans ce cas, je devrai l'obtenir par mes propres moyens. 272 00:26:52,070 --> 00:26:53,070 -Non. 273 00:26:54,790 --> 00:26:57,990 Promettez-moi, au nom de Dieu et au nom du fils, 274 00:26:58,310 --> 00:27:02,350 que vous ne concrétiserez jamais ces plans que vous fomentez. 275 00:27:05,230 --> 00:27:08,150 Il vous faut pardonner, mon fils. 276 00:27:08,470 --> 00:27:11,870 Sans pardon, vous ne retrouverez jamais l'amour. 277 00:27:12,190 --> 00:27:15,190 Musique douce. 278 00:27:15,510 --> 00:27:39,950 ... 279 00:27:41,430 --> 00:27:42,630 -Jacopo ! 280 00:27:44,110 --> 00:27:45,910 C'est arrivé pour toi hier. 281 00:27:47,550 --> 00:27:49,550 -T'es sûr que c'est pour moi ? 282 00:27:50,510 --> 00:27:52,030 -Il y a ton nom dessus. 283 00:27:59,590 --> 00:28:00,830 -Je sais pas lire. 284 00:28:03,270 --> 00:28:04,670 Il se racle la gorge. 285 00:28:04,990 --> 00:28:09,390 -"Cher Jacopo, j'ai acheté 2 gros bateaux pour ta famille 286 00:28:09,710 --> 00:28:14,110 "et j'ai mandaté un notaire pour l'acquisition de 3 maisons. 287 00:28:14,430 --> 00:28:17,630 "En échange, je veux que tu viennes à Marseille. 288 00:28:17,950 --> 00:28:20,590 "Prends une chambre à l'hôtel Le Pinson. 289 00:28:20,910 --> 00:28:24,310 "Je t'y retrouverai à midi au dernier jour du mois. 290 00:28:24,630 --> 00:28:28,430 "Viens habillé en gentilhomme. Sinbad." 291 00:28:32,070 --> 00:28:33,270 Y a quoi d'autre ? 292 00:28:33,590 --> 00:28:34,670 -Que du papier. 293 00:28:36,390 --> 00:28:37,390 Merci. 294 00:28:41,710 --> 00:28:44,710 Musique mystérieuse. 295 00:28:45,030 --> 00:29:02,870 ... 296 00:29:03,190 --> 00:29:05,030 -Coclès ? C'est bien vous ? 297 00:29:06,670 --> 00:29:08,150 -Qui êtes-vous ? 298 00:29:09,350 --> 00:29:12,070 -J'ai fait affaire avec Morrel et Fils 299 00:29:12,390 --> 00:29:14,910 il y a des années, et j'ai appris 300 00:29:15,230 --> 00:29:17,510 que la maison avait été mise en vente. 301 00:29:17,830 --> 00:29:19,870 Savez-vous pour quelle raison ? 302 00:29:21,710 --> 00:29:25,110 Les affaires vont mal ? -On peut dire ça, oui. 303 00:29:25,430 --> 00:29:28,470 -Je vois que l'entrepôt est pratiquement vide. 304 00:29:28,790 --> 00:29:30,630 A combien s'élèvent ses dettes, 305 00:29:30,950 --> 00:29:31,750 au juste ? 306 00:29:32,070 --> 00:29:34,750 -Je ne suis pas autorisé à le divulguer. 307 00:29:36,790 --> 00:29:39,430 -M. Morrel a-t-il toujours le Pharaon ? 308 00:29:39,750 --> 00:29:42,710 -Non, il a coulé, comme ses 2 autres navires. 309 00:29:43,030 --> 00:29:45,710 -Et l'équipage, a-t-il coulé aussi ? 310 00:29:46,030 --> 00:29:48,630 -Fort heureusement, tous ont été sauvés. 311 00:29:48,950 --> 00:29:52,590 J'aimerais pouvoir en dire autant pour les 2 autres bateaux. 312 00:30:00,990 --> 00:30:01,990 -Sinbad ! 313 00:30:02,950 --> 00:30:03,950 -Jacopo ! 314 00:30:05,590 --> 00:30:07,390 Ravi de te voir de retour 315 00:30:07,710 --> 00:30:08,710 à Marseille. 316 00:30:09,470 --> 00:30:11,910 Merci de m'avoir rejoint. -Evidemment 317 00:30:12,230 --> 00:30:14,390 que je suis venu ! -Asseyons-nous. 318 00:30:17,550 --> 00:30:19,190 Un thé, s'il vous plaît. 319 00:30:20,230 --> 00:30:24,510 -Les bateaux, les maisons... Je pourrai jamais te remercier ! 320 00:30:24,830 --> 00:30:29,230 -Tout le plaisir est pour moi. -Je dois te poser la question. 321 00:30:29,550 --> 00:30:32,870 Comment as-tu fait ? -Le notaire s'en est chargé. 322 00:30:33,190 --> 00:30:35,430 -Non... Qu'est-ce que t'es drôle ! 323 00:30:35,750 --> 00:30:38,950 Comment tu as mis la main sur une somme pareille ? 324 00:30:39,270 --> 00:30:42,390 -Oh, ça ! Non... Non. Non ! 325 00:30:42,950 --> 00:30:44,590 J'ai touché un héritage 326 00:30:44,910 --> 00:30:45,910 très coquet. 327 00:30:50,790 --> 00:30:53,110 Jacopo, j'ai besoin de ton aide. 328 00:30:54,470 --> 00:30:56,510 -Pour toi, je suis prêt à tout. 329 00:30:56,830 --> 00:30:58,310 -Je voudrais t'engager. 330 00:30:58,630 --> 00:31:01,670 Certaines missions que je te confierai 331 00:31:01,990 --> 00:31:04,030 pourraient te mettre en danger. 332 00:31:08,630 --> 00:31:09,870 -Tu veux dépouiller 333 00:31:10,190 --> 00:31:12,510 des nobles ? -Non, pas tout à fait. 334 00:31:22,310 --> 00:31:26,910 Ce que je m'apprête à te dire doit absolument rester entre nous 335 00:31:27,230 --> 00:31:29,750 pour le reste de ta vie. C'est clair ? 336 00:31:31,870 --> 00:31:32,870 -Tout à fait. 337 00:31:34,390 --> 00:31:37,390 -Il y a un cimetière, ici, 338 00:31:37,710 --> 00:31:42,310 avec une tombe dont la stèle porte mon nom et l'année de mon décès : 339 00:31:42,630 --> 00:31:43,830 l'an 1815. 340 00:31:47,150 --> 00:31:49,350 -C'est bizarre. Très bizarre. 341 00:31:50,630 --> 00:31:52,150 C'est quoi, comme nom ? 342 00:31:53,270 --> 00:31:54,590 -Edmond Dantès. 343 00:31:57,070 --> 00:31:58,950 Je suis né ici, à Marseille. 344 00:31:59,270 --> 00:32:03,670 J'ai passé 15 ans en prison pour un crime que je n'ai pas commis. 345 00:32:05,310 --> 00:32:09,510 J'ai donc besoin de toi parce que j'entends découvrir pourquoi. 346 00:32:09,830 --> 00:32:11,830 Et quand je l'aurai découvert, 347 00:32:12,150 --> 00:32:15,470 je compte punir les gens qui m'ont envoyé là-bas. 348 00:32:15,790 --> 00:32:17,710 Musique pesante. 349 00:32:18,030 --> 00:32:40,550 ... 350 00:32:40,870 --> 00:32:41,870 Eh bien ? 351 00:32:42,190 --> 00:32:44,390 -Villefort ne travaille plus ici. 352 00:32:44,710 --> 00:32:47,550 Il est procureur du Roi à Paris, maintenant. 353 00:32:47,870 --> 00:32:51,190 -Plus haut tu t'élèveras, plus dure sera la chute. 354 00:32:52,270 --> 00:32:53,830 Et pour les archives ? 355 00:32:54,790 --> 00:32:58,510 -Je pourrais forcer l'entrée. -Nous verrons cela demain. 356 00:32:58,830 --> 00:33:00,990 -Il y a un problème, par contre. 357 00:33:01,310 --> 00:33:02,430 Un gros problème. 358 00:33:03,790 --> 00:33:04,550 -Quoi ? 359 00:33:04,870 --> 00:33:07,310 -Je ne sais ni lire ni écrire. 360 00:33:07,630 --> 00:33:10,750 Je peux te faire entrer, et tu trouves le dossier. 361 00:33:11,710 --> 00:33:16,110 -Si l'on me prend sur le fait, il en sera fini de moi. 362 00:33:17,590 --> 00:33:18,910 -Je suis désolé. 363 00:33:22,630 --> 00:33:24,830 -Il y a peut-être un autre moyen. 364 00:33:25,150 --> 00:33:27,550 Musique sombre. 365 00:33:27,870 --> 00:33:54,430 ... 366 00:33:55,910 --> 00:33:56,950 M. Garnier ? 367 00:33:57,990 --> 00:33:59,430 -Oui ? -Vous êtes bien 368 00:33:59,750 --> 00:34:00,830 le responsable 369 00:34:01,150 --> 00:34:03,110 des archives ? -Que voulez-vous ? 370 00:34:04,830 --> 00:34:09,430 -Je suis M. Dupont. Je travaille au "Journal de Paris". 371 00:34:09,750 --> 00:34:13,990 Nous préparons un article sur les prisonniers politiques, 372 00:34:14,310 --> 00:34:17,030 et nous avons découvert l'histoire d'un homme 373 00:34:17,350 --> 00:34:19,710 incarcéré sans procès au château d'If. 374 00:34:20,790 --> 00:34:23,590 Euh... Un dénommé Edmond Dantès. 375 00:34:24,910 --> 00:34:26,430 -Je sais qui c'est. 376 00:34:26,750 --> 00:34:30,070 -Pensez-vous que je pourrais consulter 377 00:34:30,390 --> 00:34:33,430 son dossier de détention ? Ou peut-être l'acte 378 00:34:33,750 --> 00:34:35,750 d'accusation ? -C'est impossible. 379 00:34:36,070 --> 00:34:37,550 Les dossiers des détenus 380 00:34:37,870 --> 00:34:39,150 sont confidentiels. 381 00:34:43,790 --> 00:34:45,990 -M. de Villefort a donc eu tort. 382 00:34:47,190 --> 00:34:48,190 -Vous avez dit 383 00:34:48,510 --> 00:34:49,510 "Villefort" ? 384 00:34:50,550 --> 00:34:51,550 -Tout à fait. 385 00:34:51,870 --> 00:34:56,030 Il m'avait dit que vous m'aideriez, mais il semble s'être trompé. 386 00:34:56,350 --> 00:35:00,990 Je vous ai fait perdre votre temps, et le mien aussi. 387 00:35:01,790 --> 00:35:03,910 Je suis venu de Paris pour rien. 388 00:35:04,230 --> 00:35:05,430 -Attendez ! 389 00:35:09,590 --> 00:35:14,390 Je suis sûr qu'on peut s'arranger. Comment se porte M. Villefort ? 390 00:35:15,310 --> 00:35:16,310 -A merveille. 391 00:35:16,630 --> 00:35:18,310 Il est très occupé. 392 00:35:18,630 --> 00:35:20,310 Il est procureur du Roi. 393 00:35:20,630 --> 00:35:22,110 -Je sais. Il a réussi 394 00:35:22,430 --> 00:35:25,350 à se faire une très bonne place. 395 00:35:27,910 --> 00:35:30,350 Venez. Allons donc trouver le dossier 396 00:35:30,670 --> 00:35:31,990 de ce fameux Dantès. 397 00:35:36,430 --> 00:35:39,390 "D"... "Da"... "Dan"... 398 00:35:39,710 --> 00:35:40,710 Ah ! Voilà. 399 00:35:47,870 --> 00:35:51,830 Un armateur est venu régulièrement pour me convaincre 400 00:35:52,150 --> 00:35:55,790 de lui confier ce dossier, ce que j'ai toujours refusé. 401 00:35:56,110 --> 00:35:57,710 -Comment s'appelait-il ? 402 00:35:58,030 --> 00:36:00,430 -Morrel. Un bonapartiste, paraît-il. 403 00:36:00,750 --> 00:36:03,310 Il semblait croire Dantès innocent. 404 00:36:03,630 --> 00:36:06,030 Ah ! Je vous en prie, asseyez-vous. 405 00:36:06,350 --> 00:36:07,350 -Merci. 406 00:36:09,110 --> 00:36:12,670 -Voulez-vous du thé ? Un café ? -Non, merci, ça ira. 407 00:36:13,910 --> 00:36:14,910 Je... 408 00:36:15,710 --> 00:36:18,430 Je vous le rapporte dès que j'ai terminé. 409 00:36:19,510 --> 00:36:24,030 Et à mon retour, je mentionnerai votre obligeance à M. de Villefort. 410 00:36:27,510 --> 00:36:29,110 -Merci, M. Dupont. 411 00:36:30,390 --> 00:36:32,190 C'est très aimable à vous. 412 00:36:32,510 --> 00:36:35,630 Musique mystérieuse. 413 00:36:35,950 --> 00:36:57,150 ... 414 00:36:57,470 --> 00:36:59,870 -"Monsieur le procureur du Roi est, 415 00:37:00,190 --> 00:37:03,790 "par la présente, informé qu'au dénommé Edmond Dantès, 416 00:37:04,110 --> 00:37:05,550 "du navire Le Pharaon, 417 00:37:05,870 --> 00:37:09,830 "arrivé ce matin de l'est après avoir touché à l'île d'Elbe, 418 00:37:10,150 --> 00:37:13,590 "a été confiée une lettre par l'usurpateur Napoléon, 419 00:37:13,910 --> 00:37:17,830 "avec pour instruction de la livrer au Comité bonapartiste, 420 00:37:18,150 --> 00:37:19,150 "à Paris. 421 00:37:19,950 --> 00:37:22,790 "Comme preuve, vous trouverez cette missive 422 00:37:23,110 --> 00:37:26,190 "sur sa personne ou dans sa maison." 423 00:37:31,750 --> 00:37:33,910 (Caderousse !) 424 00:37:34,230 --> 00:37:36,350 Musique pesante. 425 00:37:36,670 --> 00:38:02,430 ... 426 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 Vous m'avez été 427 00:38:04,070 --> 00:38:06,070 d'une grande aide. -Avec plaisir. 428 00:38:06,390 --> 00:38:08,310 -Bonne journée. 429 00:38:25,310 --> 00:38:26,950 A la taverne Caderousse ! 430 00:38:38,750 --> 00:38:40,150 Tu as les pistolets ? 431 00:38:40,470 --> 00:38:42,470 -Oui, j'en ai un des 2. 432 00:38:43,510 --> 00:38:44,950 -Garde la main dessus. 433 00:38:45,270 --> 00:38:48,070 -Tu es sûr de vouloir faire ça, Edmond ? 434 00:38:48,390 --> 00:38:50,790 -Ne m'appelle plus jamais ainsi. 435 00:38:51,110 --> 00:38:54,630 Je suis le comte de Monte-Cristo, est-ce bien clair ? 436 00:38:55,430 --> 00:38:56,630 -Oui, monsieur. 437 00:39:12,150 --> 00:39:13,870 -Vous désirez, messieurs ? 438 00:39:15,950 --> 00:39:17,270 -Où est Caderousse ? 439 00:39:17,590 --> 00:39:20,110 -Caderousse ? Il travaille plus là. 440 00:39:20,430 --> 00:39:22,830 Il m'a vendu la taverne il y a 4 ans. 441 00:39:24,830 --> 00:39:26,430 -Où puis-je le trouver ? 442 00:39:26,750 --> 00:39:28,870 -Il a racheté une petite auberge 443 00:39:29,190 --> 00:39:31,630 sur la route qui mène au pont du Gard. 444 00:39:36,870 --> 00:39:38,990 -Passe par la porte de derrière. 445 00:39:39,310 --> 00:40:14,510 ... 446 00:40:15,910 --> 00:40:17,110 Il y a quelqu'un ? 447 00:40:19,630 --> 00:40:22,950 -Oui ! Oui, me voilà. J'arrive tout de suite. 448 00:40:28,030 --> 00:40:29,870 En quoi puis-je vous aider ? 449 00:40:33,870 --> 00:40:35,510 -Je vous ai apporté ceci. 450 00:40:47,750 --> 00:40:51,550 Regarde-moi et dis-moi si tu me reconnais. 451 00:40:58,070 --> 00:41:00,070 Je suis Edmond Dantès. 452 00:41:09,910 --> 00:41:13,110 -Pitié ! Pitié, ne me tue pas ! 453 00:41:13,430 --> 00:41:14,510 -Assieds-toi. 454 00:41:18,790 --> 00:41:20,510 As-tu écrit cette lettre ? 455 00:41:20,830 --> 00:41:23,950 -Non, ce n'est pas moi qui l'ai écrite. 456 00:41:24,270 --> 00:41:27,390 Je le jure devant Dieu. -Tu sais qui c'était ? 457 00:41:30,390 --> 00:41:31,390 -Oui. 458 00:41:33,750 --> 00:41:36,750 -Qui ? -Si je te le dis, ils me tueront. 459 00:41:37,070 --> 00:41:39,470 -Et si tu ne dis rien, je te tuerai. 460 00:41:39,790 --> 00:41:41,430 Ou mon ami s'en chargera. 461 00:41:41,750 --> 00:41:43,790 -On devrait le tuer. -Attendez ! 462 00:41:45,190 --> 00:41:46,270 -Qui est-ce ? 463 00:41:48,430 --> 00:41:50,230 -Ils l'ont écrite ensemble. 464 00:41:52,710 --> 00:41:53,950 Je te croyais mort. 465 00:41:54,270 --> 00:41:56,990 -Je veux leur nom, Caderousse. 466 00:42:01,550 --> 00:42:02,350 -Danglars... 467 00:42:03,350 --> 00:42:04,350 et Fernand, 468 00:42:04,670 --> 00:42:05,670 le Catalan. 469 00:42:11,230 --> 00:42:12,750 J'étais très en colère. 470 00:42:13,070 --> 00:42:16,310 Je leur ai dit que rien n'était vrai. 471 00:42:16,630 --> 00:42:19,150 Vous l'accusez d'être bonapartiste. 472 00:42:21,070 --> 00:42:25,870 -Donc... Tu les as vus la rédiger et tu ne les as pas empêchés. 473 00:42:26,190 --> 00:42:29,270 Tu n'as rien fait pour empêcher un innocent 474 00:42:29,590 --> 00:42:32,070 d'être arrêté sur de fausses vérités. 475 00:42:32,390 --> 00:42:35,750 Un homme à l'aube de sa vie, condamné à dépérir seul 476 00:42:36,070 --> 00:42:40,030 dans les cachots du château d'If, où il a croupi pendant 15 ans ! 477 00:42:40,990 --> 00:42:43,430 -Ayez pitié, Seigneur. 478 00:42:44,990 --> 00:42:47,230 -Maintenant, tu vas payer pour ça. 479 00:42:47,550 --> 00:42:49,350 -Non, attends ! 480 00:42:51,350 --> 00:42:53,990 -Jacopo, toi, à ma place, que ferais-tu ? 481 00:42:55,150 --> 00:42:59,390 -Je lui arracherais les yeux, puis je lui trancherais la langue. 482 00:42:59,710 --> 00:43:04,310 -Mais vous avez perdu la tête ? Ecoute-moi. Tu sais que ton père 483 00:43:04,630 --> 00:43:06,710 est mort... -Quel est le rapport ? 484 00:43:09,350 --> 00:43:12,390 -Je m'en suis occupé. J'ai veillé sur ton père 485 00:43:12,710 --> 00:43:13,910 jusqu'à sa mort. 486 00:43:25,070 --> 00:43:26,070 Ah ! 487 00:43:27,030 --> 00:43:29,830 Tu vois ? Je ne te mens pas. 488 00:43:37,750 --> 00:43:40,350 Il utilisait l'argent dans cette bourse 489 00:43:40,670 --> 00:43:41,670 pour survivre. 490 00:43:42,590 --> 00:43:43,590 Et... 491 00:43:45,870 --> 00:43:49,710 quand il était à court, on lui apportait de la nourriture, 492 00:43:50,030 --> 00:43:51,150 moi et M. Morrel. 493 00:43:52,750 --> 00:43:55,550 Il ne s'est jamais remis de t'avoir perdu. 494 00:44:00,870 --> 00:44:04,190 -Danglars et Fernand ? -Oui. 495 00:44:06,830 --> 00:44:09,550 -Danglars, je peux le comprendre, mais... 496 00:44:10,630 --> 00:44:11,630 Fernand... 497 00:44:13,270 --> 00:44:14,670 Cela n'a aucun sens. 498 00:44:18,550 --> 00:44:20,550 -Tu n'es donc pas au courant ? 499 00:44:20,870 --> 00:44:22,470 -Au courant de quoi ? 500 00:44:25,790 --> 00:44:28,270 -Fernand a épousé... 501 00:44:29,070 --> 00:44:30,110 Mercédès. 502 00:44:42,590 --> 00:44:44,030 Je suis navré, Edmond. 503 00:44:44,350 --> 00:44:46,950 Musique sombre. 504 00:44:47,270 --> 00:45:27,230 ... 505 00:45:31,110 --> 00:45:32,830 -Qu'en penses-tu, Jacopo ? 506 00:45:33,150 --> 00:45:36,550 Crois-tu cet homme capable de racheter ses fautes ? 507 00:45:36,870 --> 00:45:39,670 -Il ne faut pas y compter. -Oh, mais si ! 508 00:45:39,990 --> 00:45:42,630 Je jure que je vais me racheter. 509 00:45:42,950 --> 00:45:47,150 -Désires-tu sincèrement le faire, ou est-ce la peur qui parle, 510 00:45:47,470 --> 00:45:48,470 Caderousse ? 511 00:45:48,790 --> 00:45:51,390 -Ca fait trop longtemps que ces remords 512 00:45:51,710 --> 00:45:54,510 me gâchent la vie et me rongent. 513 00:45:55,470 --> 00:45:56,470 Je ferai 514 00:45:56,790 --> 00:45:58,310 tout ce que tu désires. 515 00:46:02,070 --> 00:46:03,070 -Assieds-toi. 516 00:46:13,230 --> 00:46:15,630 Où se trouvent Fernand et Danglars ? 517 00:46:18,310 --> 00:46:19,710 -Ils vivent à Paris. 518 00:46:20,830 --> 00:46:24,670 Danglars est banquier, et ses affaires marchent très bien. 519 00:46:24,990 --> 00:46:26,910 Fernand fait de la politique. 520 00:46:27,230 --> 00:46:31,630 Ce sont des hommes très influents. D'ailleurs, figure-toi 521 00:46:31,950 --> 00:46:36,790 que Fernand a même un titre. Il est désormais comte de Morcerf. 522 00:46:37,110 --> 00:46:39,790 -Caderousse, que dirais-tu de travailler 523 00:46:40,110 --> 00:46:42,150 pour le comte de Monte-Cristo ? 524 00:46:43,630 --> 00:46:47,030 -Oui, d'accord. Et ce comte de Monte-Cristo, 525 00:46:47,350 --> 00:46:49,830 qui est-ce ? -C'est moi. 526 00:46:52,390 --> 00:46:56,990 Je suis désormais un homme fortuné, et j'ai besoin de quelqu'un 527 00:46:57,310 --> 00:47:00,230 qui serait mes yeux et mes oreilles à Paris. 528 00:47:01,670 --> 00:47:03,110 -Que devrai-je faire ? 529 00:47:03,430 --> 00:47:05,350 -Jacopo, prends la bourse. 530 00:47:07,550 --> 00:47:11,670 Je te procurerai un logement et je te payerai des mensualités. 531 00:47:11,990 --> 00:47:15,670 En échange, tu devras enquêter sur Fernand, sur Danglars 532 00:47:15,990 --> 00:47:19,390 et sur un dénommé Villefort, le substitut du procureur 533 00:47:19,710 --> 00:47:22,310 qui m'a fait écrouer sans procès. 534 00:47:22,630 --> 00:47:25,990 -Mais... par quels moyens je vais m'y prendre ? 535 00:47:26,310 --> 00:47:28,590 -Par tous les moyens imaginables. 536 00:47:28,910 --> 00:47:33,110 Commence par les bibliothèques, les archives de journaux. 537 00:47:33,430 --> 00:47:37,310 Retrace l'historique de chacun. Renseigne-toi sur... 538 00:47:37,630 --> 00:47:41,630 leurs enfants, leurs domestiques, leurs amis, leurs épouses 539 00:47:41,950 --> 00:47:43,270 et leurs maîtresses. 540 00:47:43,590 --> 00:47:47,750 Je veux tout savoir sur eux, en particulier leurs faiblesses. 541 00:47:48,070 --> 00:47:50,790 Et concernant Villefort, je veux le nom 542 00:47:51,110 --> 00:47:54,950 de toutes ses victimes. Tu enquêteras en secret, 543 00:47:55,270 --> 00:47:58,590 puisque, comme tu le sais, Edmond Dantès est mort. 544 00:48:08,950 --> 00:48:10,630 Voilà de quoi te mettre 545 00:48:10,950 --> 00:48:13,670 le pied à l'étrier : 5 000 francs pour toi. 546 00:48:15,910 --> 00:48:17,910 Voix étranglée. -Tu permets... 547 00:48:18,910 --> 00:48:21,710 Tu permets que j'aille me servir du vin ? 548 00:48:23,110 --> 00:48:25,150 -Moi aussi, je vais en prendre. 549 00:48:25,470 --> 00:48:27,390 -Jacopo te rendra visite 550 00:48:27,710 --> 00:48:29,430 pour observer tes progrès. 551 00:48:29,750 --> 00:48:31,150 Une dernière chose : 552 00:48:31,470 --> 00:48:34,350 il faut accéder à leurs dossiers bancaires. 553 00:48:34,670 --> 00:48:37,270 Ces dossiers sont souvent révélateurs. 554 00:48:37,590 --> 00:48:40,390 -Tu veux causer la perte de ces 3 hommes ? 555 00:48:41,350 --> 00:48:43,390 -Sans qu'ils n'en sachent rien. 556 00:48:45,470 --> 00:48:47,910 C'est extrêmement important pour moi. 557 00:48:57,750 --> 00:49:00,590 La stèle sur la pierre tombale de mon père, 558 00:49:00,910 --> 00:49:05,390 c'est toi qui l'as fait graver ? -Non. Mercédès s'en est chargée. 559 00:49:06,670 --> 00:49:08,190 -Et la tombe d'à côté, 560 00:49:08,510 --> 00:49:11,510 celle qui dit que je suis mort en 1815 ? 561 00:49:13,310 --> 00:49:15,590 -C'était Mercédès également. 562 00:49:19,430 --> 00:49:21,950 -Combien de temps m'a-t-elle attendu ? 563 00:49:24,310 --> 00:49:27,270 -On lui avait assuré que tu étais mort. 564 00:49:28,270 --> 00:49:29,270 -Qui ? 565 00:49:30,310 --> 00:49:32,830 -Villefort, le substitut du procureur, 566 00:49:33,150 --> 00:49:35,350 a dit à M. Morrel que... 567 00:49:38,070 --> 00:49:40,270 Que tu avais mis fin à tes jours. 568 00:49:46,750 --> 00:49:49,750 -Cela ne rend la chose que plus humiliante. 569 00:49:51,870 --> 00:49:54,870 Musique sombre. 570 00:49:55,190 --> 00:50:11,110 ... 571 00:50:11,430 --> 00:50:13,710 -Un de mes amis est entré chez vous 572 00:50:14,030 --> 00:50:17,030 et a dérobé des vêtements, et... 573 00:50:17,950 --> 00:50:18,950 à présent, 574 00:50:19,270 --> 00:50:21,670 il souhaiterait rembourser sa dette. 575 00:50:22,710 --> 00:50:25,750 -C'est beaucoup trop d'argent. -Oui, je sais. 576 00:50:26,070 --> 00:50:27,470 Faites-en bon usage. 577 00:50:27,790 --> 00:50:51,470 ... 578 00:50:51,790 --> 00:50:52,990 Mlle Morrel ? 579 00:50:53,310 --> 00:50:55,830 -Oui ? -Tenez. Donnez ça à votre père. 580 00:50:58,910 --> 00:51:02,510 -Max ! Tu ne devineras jamais ce qui vient d'arriver ! 581 00:51:02,830 --> 00:51:04,110 Un inconnu m'a remis 582 00:51:04,430 --> 00:51:07,550 cette bourse pour papa. -Que contient-elle ? 583 00:51:07,870 --> 00:51:08,870 -Je l'ignore. 584 00:51:09,190 --> 00:51:12,310 C'est à lui de regarder dedans. Il est déjà là ? 585 00:51:12,630 --> 00:51:14,550 -Oui, il est dans son bureau. 586 00:51:16,270 --> 00:51:17,230 -Papa ! 587 00:51:18,630 --> 00:51:19,630 Que faites-vous 588 00:51:19,950 --> 00:51:21,310 avec ce pistolet ? 589 00:51:21,630 --> 00:51:24,310 -Je m'apprêtais à le ranger en lieu sûr. 590 00:51:24,630 --> 00:51:25,830 Voilà. 591 00:51:26,150 --> 00:51:28,150 -Vous vous sentez bien ? 592 00:51:28,470 --> 00:51:29,830 -Oh, je... 593 00:51:30,150 --> 00:51:32,470 Je n'ai pas très bien dormi, Julie. 594 00:51:34,510 --> 00:51:35,830 -Ceci est pour vous. 595 00:51:37,990 --> 00:51:39,990 -Qui t'a donné ça ? 596 00:51:40,310 --> 00:51:41,510 -C'est un inconnu, 597 00:51:41,830 --> 00:51:45,070 sur le quai, qui m'a demandé de vous la remettre. 598 00:51:56,790 --> 00:51:58,790 Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 599 00:51:59,110 --> 00:52:01,310 -C'est... Ce sont des... 600 00:52:02,910 --> 00:52:06,110 Ce sont des quittances de mes créanciers... 601 00:52:07,150 --> 00:52:10,350 qui attestent que toutes mes dettes ont été... 602 00:52:11,310 --> 00:52:13,870 remboursées jusqu'au dernier centime. 603 00:52:14,190 --> 00:52:15,190 Mais comment... 604 00:52:15,510 --> 00:52:16,510 -Oh... 605 00:52:23,790 --> 00:52:25,110 "Mon cher M. Morrel, 606 00:52:25,430 --> 00:52:29,430 "j'espère que ceci vous permettra de surmonter vos difficultés. 607 00:52:29,750 --> 00:52:33,550 "J'aimerais que le diamant serve à remplacer le Pharaon." 608 00:52:33,870 --> 00:52:34,870 -Quel diamant ? 609 00:52:39,390 --> 00:52:40,390 (Oh !) 610 00:52:42,470 --> 00:52:45,070 Mais... Attends, je... 611 00:52:45,390 --> 00:52:46,390 Je crois que... 612 00:52:46,710 --> 00:52:48,830 je reconnais cette bourse. 613 00:52:49,150 --> 00:52:52,350 Je l'avais offerte à Edmond Dantès 614 00:52:52,670 --> 00:52:55,830 pour ses fiançailles. -Cela ne peut pas être la même. 615 00:52:58,630 --> 00:53:00,350 Papa, nous sommes sauvés ! 616 00:53:00,670 --> 00:53:02,310 Oui, nous sommes sauvés ! 617 00:53:07,150 --> 00:53:11,390 -Je comprends toujours pas pourquoi on va pas nous-mêmes à Paris 618 00:53:11,710 --> 00:53:15,190 pour tuer ces Villefort, Danglars et Fernand. 619 00:53:18,710 --> 00:53:20,830 -Ce serait trop facile pour eux. 620 00:53:23,470 --> 00:53:25,270 Non, Jacopo. 621 00:53:27,030 --> 00:53:30,030 Ma vengeance sera à la hauteur du crime. 622 00:53:37,990 --> 00:53:42,990 france.tv access43318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.