Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:04,030
Musique mystérieuse.
2
00:00:04,350 --> 00:00:23,630
...
3
00:00:23,950 --> 00:00:24,910
Tonnerre.
4
00:00:25,230 --> 00:00:27,030
-Edmond,
5
00:00:27,350 --> 00:00:28,670
prenez le commandement
6
00:00:28,990 --> 00:00:30,710
du Pharaon.
-Capitaine !
7
00:00:31,030 --> 00:00:33,070
Ce devoir devrait me revenir.
8
00:00:33,390 --> 00:00:37,590
-Votre devoir est
d'acheter de la marchandise.
9
00:00:37,910 --> 00:00:39,190
Ce coffre contient une lettre.
10
00:00:39,510 --> 00:00:42,590
Il faut que vous la remettiez
à quelqu'un
11
00:00:42,910 --> 00:00:44,310
à Paris.
12
00:00:44,630 --> 00:00:45,430
-Mercédès !
13
00:00:45,750 --> 00:00:46,910
-Tu repartiras
14
00:00:47,230 --> 00:00:49,790
après notre mariage.
-Marions-nous demain.
15
00:00:50,110 --> 00:00:51,590
-Nous sommes catalans.
16
00:00:51,910 --> 00:00:53,950
Nous n'épousons pas des étrangers.
17
00:00:54,270 --> 00:00:57,750
-Voici pour vous.
-Vous nous avez déjà donné trop.
18
00:00:58,070 --> 00:01:01,790
-"Est, par la présente, informé
qu'au dénommé Edmond Dantès
19
00:01:02,110 --> 00:01:04,150
"a été confiée une lettre
20
00:01:04,470 --> 00:01:06,350
"par l'usurpateur Napoléon."
21
00:01:06,670 --> 00:01:07,470
-Suivez-nous.
22
00:01:07,790 --> 00:01:10,710
-Je vais leur dire
que cette lettre est de vous.
23
00:01:11,030 --> 00:01:15,710
-Faites cela,
et je vous arrache le coeur !
24
00:01:16,030 --> 00:01:19,190
-Je suis M. de Villefort.
A qui étiez-vous censé
25
00:01:19,510 --> 00:01:21,830
confier cette lettre ?
-M. Noirtier,
26
00:01:22,150 --> 00:01:23,510
à Paris.
27
00:01:23,830 --> 00:01:24,590
-Edmond !
28
00:01:24,910 --> 00:01:28,430
Où t'emmènent-ils ?
-Je l'ignore ! Je reviendrai !
29
00:01:28,750 --> 00:01:31,470
-Il a été emmené au château d'If.
30
00:01:33,350 --> 00:01:36,190
-Il est mort.
Je suis terriblement navré.
31
00:01:38,030 --> 00:01:39,030
-10 ans...
32
00:01:40,470 --> 00:01:42,350
De la pierre s'effrite.
33
00:01:43,550 --> 00:01:44,390
-Abbé Faria.
34
00:01:44,710 --> 00:01:47,710
Vous m'aiderez
à préparer notre évasion ?
35
00:01:48,030 --> 00:01:49,070
Nous creuserons,
36
00:01:49,390 --> 00:01:52,350
puis je vous ferai la classe.
37
00:01:52,670 --> 00:01:55,270
Redites-moi ce qui s'est passé.
38
00:01:55,590 --> 00:01:59,190
Le nom d'origine de Noirtier
est "Noirtier de Villefort".
39
00:01:59,510 --> 00:02:02,270
Il l'a changé
en devenant bonapartiste.
40
00:02:02,590 --> 00:02:03,910
-Vous n'utilisez plus
41
00:02:04,230 --> 00:02:07,030
le nom "Noirtier" ?
-Non, c'est "de Villefort".
42
00:02:07,350 --> 00:02:10,750
-Je rêve de me venger.
-Lorsqu'on veut se venger,
43
00:02:11,070 --> 00:02:14,550
il vaut mieux
creuser sa propre tombe d'abord.
44
00:02:14,870 --> 00:02:17,110
Vous devrez vous échapper seul.
45
00:02:17,430 --> 00:02:20,190
C'est une carte
de l'île de Monte-Cristo.
46
00:02:20,510 --> 00:02:22,430
"A 20 pas à l'ouest
47
00:02:22,750 --> 00:02:25,510
"du Rocher du Lapin, vous trouverez
48
00:02:25,830 --> 00:02:29,910
"mon trésor."
Je vous le lègue tout entier.
49
00:02:30,230 --> 00:02:31,870
-Le numéro 27 est mort !
50
00:02:32,190 --> 00:02:33,750
-Pardon, mon père.
51
00:02:38,430 --> 00:02:40,270
-Courez ! Faites sonner
52
00:02:40,590 --> 00:02:41,670
le canon !
53
00:02:41,990 --> 00:02:43,870
Rassemblez les gardes !
54
00:02:46,190 --> 00:02:49,190
Musique pesante.
55
00:02:49,510 --> 00:02:58,390
...
56
00:02:58,710 --> 00:03:00,110
Hennissement au loin.
57
00:03:01,230 --> 00:03:04,830
Des chevaux galopent.
58
00:03:08,830 --> 00:03:28,550
...
59
00:03:31,510 --> 00:03:34,710
-Allez, du nerf !
On n'a pas toute la journée !
60
00:03:35,030 --> 00:03:38,470
Un homme râle.
Qu'on en finisse !
61
00:03:38,790 --> 00:03:40,310
-Je fais au plus vite !
62
00:03:40,630 --> 00:03:47,390
...
63
00:03:47,710 --> 00:03:50,230
-Qu'est-ce qui prend
autant de temps ?
64
00:03:50,550 --> 00:03:51,990
Eclats de voix au loin.
65
00:03:52,310 --> 00:04:00,830
...
66
00:04:07,670 --> 00:04:10,070
...
67
00:04:14,470 --> 00:04:17,670
...
68
00:04:17,990 --> 00:04:21,230
Il respire nerveusement.
69
00:04:21,550 --> 00:04:24,350
...
70
00:04:26,430 --> 00:04:36,470
...
71
00:04:36,790 --> 00:04:38,310
Eclats de voix au loin.
72
00:04:46,350 --> 00:04:51,350
...
73
00:04:55,470 --> 00:04:57,670
Générique.
74
00:04:57,990 --> 00:06:03,470
...
75
00:06:10,590 --> 00:06:13,590
Les cloches sonnent.
76
00:06:13,910 --> 00:06:17,270
...
77
00:06:17,590 --> 00:06:18,790
-Hé, petit !
78
00:06:19,990 --> 00:06:22,630
Louis Dantès vivait ici.
C'est toujours
79
00:06:22,950 --> 00:06:25,270
le cas ?
-Il est mort y a des années.
80
00:06:27,670 --> 00:06:28,910
-Combien d'années ?
81
00:06:29,230 --> 00:06:30,830
-5, ou peut-être 6.
82
00:06:34,670 --> 00:06:35,990
-Où est-il enterré ?
83
00:06:36,310 --> 00:06:37,510
-A Saint-Augustin.
84
00:06:41,150 --> 00:06:42,230
-Bien. Merci.
85
00:06:52,030 --> 00:06:54,070
Monsieur, veuillez m'excuser...
86
00:06:54,390 --> 00:06:57,630
Sauriez-vous par hasard
où trouver Louis Dantès ?
87
00:06:57,950 --> 00:07:00,390
-Je crois que c'est par ici. Venez.
88
00:07:07,150 --> 00:07:10,750
Regardez.
"Louis Dantès, mort de chagrin
89
00:07:11,070 --> 00:07:13,270
"en 1825."
90
00:07:14,110 --> 00:07:15,910
Et à côté, il y a son fils,
91
00:07:16,230 --> 00:07:18,390
Edmond Dantès...
92
00:07:19,390 --> 00:07:21,590
mort 10 ans avant son père.
93
00:07:22,830 --> 00:07:24,670
C'est triste, n'est-ce pas ?
94
00:07:26,150 --> 00:07:30,070
Musique sombre.
95
00:07:30,390 --> 00:07:53,150
...
96
00:07:53,470 --> 00:07:54,830
-Monsieur, bonjour !
97
00:07:57,710 --> 00:08:00,350
Vous habitez ici ?
-Oui.
98
00:08:02,950 --> 00:08:06,390
-Une femme qui ramendait les filets
habitait là.
99
00:08:06,710 --> 00:08:09,950
Vous savez où elle est ?
Elle s'appelle Mercédès.
100
00:08:10,270 --> 00:08:12,670
-Elle est partie
depuis des lustres.
101
00:08:13,510 --> 00:08:16,110
-Partie où ?
-Elle s'est mariée.
102
00:08:16,430 --> 00:08:18,030
Ils sont partis à Paris.
103
00:08:27,550 --> 00:08:31,150
Musique mystérieuse.
104
00:08:31,470 --> 00:08:44,670
...
105
00:08:44,990 --> 00:08:48,910
Musique sombre.
106
00:08:49,230 --> 00:08:59,830
...
107
00:09:00,790 --> 00:09:03,470
-Reviens là, toi !
-Halte !
108
00:09:03,790 --> 00:09:22,310
...
109
00:09:22,630 --> 00:09:24,630
-Libère-moi, mon ami !
110
00:09:24,950 --> 00:09:25,950
-(D'accord.
111
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
(Voilà !)
112
00:09:32,630 --> 00:09:34,710
Non ! Va par là.
113
00:09:47,510 --> 00:09:48,910
(Va-t'en, laisse-moi !
114
00:09:50,630 --> 00:09:53,230
(Arrête !
Je t'ai dit d'aller par là !)
115
00:09:55,910 --> 00:09:58,830
Qu'est-ce qui te prend ?
La voie est libre !
116
00:09:59,150 --> 00:10:00,750
-Pourquoi tu te caches ?
117
00:10:01,070 --> 00:10:04,470
-Tu t'en sortiras mieux sans moi.
Sauve-toi !
118
00:10:14,430 --> 00:10:16,750
-J'ai bien fait de rester avec toi.
119
00:10:18,390 --> 00:10:19,430
-D'où tu viens ?
120
00:10:19,750 --> 00:10:20,790
-De Talamone.
121
00:10:21,990 --> 00:10:24,230
-Que fait un Italien à Marseille ?
122
00:10:24,550 --> 00:10:27,550
-De la contrebande.
-De quoi ?
123
00:10:27,870 --> 00:10:29,670
-De vin, de brandy.
124
00:10:29,990 --> 00:10:32,630
Ils nous ont coincés sur la plage.
125
00:10:32,950 --> 00:10:35,870
Je sais pas quoi faire du bateau
ni du muet.
126
00:10:36,190 --> 00:10:38,630
Je sais pas naviguer.
-Quel muet ?
127
00:10:38,950 --> 00:10:41,710
-C'est mon neveu.
Il gardait le bateau.
128
00:10:43,270 --> 00:10:44,670
Hennissement.
129
00:10:45,790 --> 00:10:47,430
-Et il est où, ce bateau ?
130
00:10:47,750 --> 00:10:49,430
-Ancré près d'une crique.
131
00:11:05,510 --> 00:11:06,470
Ettore !
132
00:11:07,190 --> 00:11:08,790
Ettore, c'est moi !
133
00:11:09,110 --> 00:11:10,870
Tire pas, imbécile !
134
00:11:11,190 --> 00:11:12,390
Repose ce mousquet !
135
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
C'est moi !
136
00:11:15,430 --> 00:11:17,550
On s'est fait arrêter.
137
00:11:17,870 --> 00:11:20,950
Je me suis échappé grâce à mon ami.
138
00:11:23,190 --> 00:11:24,670
Il va nous ramener.
139
00:11:24,990 --> 00:11:26,790
-Je peux t'aider
140
00:11:27,110 --> 00:11:29,270
à naviguer.
-Fais-lui confiance.
141
00:11:29,590 --> 00:11:31,270
Il m'a sauvé la vie.
142
00:11:39,190 --> 00:11:42,830
-Qu'est-ce qu'il dit ?
-Que tu ressembles à un fermier,
143
00:11:43,150 --> 00:11:44,150
pas à un marin.
144
00:11:44,470 --> 00:11:46,670
-Eh ben, c'est ce qu'on va voir !
145
00:11:53,390 --> 00:11:54,830
-Qu'est-ce que tu es ?
146
00:11:56,030 --> 00:11:57,470
Qui es-tu ?
147
00:11:59,030 --> 00:12:01,030
-Je suis Sinbad le marin.
148
00:12:06,950 --> 00:12:10,990
Votre ancien timonier,
avait-il des plans, des cartes,
149
00:12:11,310 --> 00:12:13,790
un compas ?
-Oui, c'est en bas.
150
00:12:14,910 --> 00:12:16,110
-Apportez-les-moi.
151
00:12:25,590 --> 00:12:27,190
-Je vois pas la terre.
152
00:12:27,510 --> 00:12:29,590
-Le vent a changé de direction.
153
00:12:30,390 --> 00:12:31,510
-Mais on est où ?
154
00:12:31,830 --> 00:12:34,950
-A peu près à 10 lieues
de l'île de Monte-Cristo.
155
00:12:35,270 --> 00:12:37,190
-C'est très loin de Talamone !
156
00:12:37,510 --> 00:12:39,110
-On attend une tempête.
157
00:12:39,430 --> 00:12:41,870
-Quelle tempête ?
-On va accoster,
158
00:12:42,190 --> 00:12:45,430
la laisser passer,
puis mettre le cap sur Talamone.
159
00:12:45,750 --> 00:12:49,150
-T'es devenu fou ?
Quelle tempête ? Y a pas un nuage !
160
00:12:49,470 --> 00:12:53,190
-Tu veux me remplacer à la barre ?
Je te laisse la place.
161
00:13:00,990 --> 00:13:03,630
Tu as déjà accosté ici ?
-Quelques fois.
162
00:13:03,950 --> 00:13:08,390
-Le Rocher du Lapin, tu connais ?
-Jamais entendu parler.
163
00:13:18,070 --> 00:13:21,470
-Faites un feu.
Je vais nous chercher une chèvre.
164
00:13:21,790 --> 00:13:22,550
-Je viens.
165
00:13:22,870 --> 00:13:25,470
-Non, reste ici
et surveille la barque.
166
00:13:25,790 --> 00:13:29,030
Des contrebandiers
pourraient s'en emparer.
167
00:13:29,350 --> 00:14:13,310
...
168
00:14:13,630 --> 00:14:15,190
Musique douce.
169
00:14:15,510 --> 00:14:38,550
...
170
00:14:38,870 --> 00:14:41,230
28... 29... 30...
171
00:14:42,190 --> 00:14:43,190
31.
172
00:14:45,990 --> 00:15:19,190
...
173
00:15:19,510 --> 00:15:20,910
(Lapin... Lapin...
174
00:15:22,830 --> 00:15:25,430
(Où est-il, ce rocher ?
Où est-il ?)
175
00:15:27,110 --> 00:15:28,750
En criant.
Dites-le-moi !
176
00:15:29,070 --> 00:15:31,270
7, 8, 9... 60 pas !
177
00:15:35,230 --> 00:15:38,910
26, 27, 28, 29, 30,
178
00:15:39,230 --> 00:15:42,630
31, 32, 33, 34, 35,
179
00:15:42,950 --> 00:15:44,950
36, 37...
180
00:15:45,950 --> 00:15:48,190
-Mais qu'est-ce que tu fabriques ?
181
00:15:48,990 --> 00:15:51,110
Tu sais pas trouver une chèvre ?
182
00:15:53,950 --> 00:15:55,590
-Je repérais où on était.
183
00:15:55,910 --> 00:15:58,150
-Le ciel est dégagé. On s'en va !
184
00:15:59,110 --> 00:16:00,110
Viens !
185
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Ettore !
186
00:16:05,390 --> 00:16:07,110
On s'en va. Allez, viens !
187
00:16:08,150 --> 00:16:09,950
Il a trouvé aucune chèvre !
188
00:16:15,430 --> 00:16:16,470
-Vous, allez-y !
189
00:16:17,430 --> 00:16:22,310
-On peut retourner chez nous.
Viens. Monte dans la barque.
190
00:16:23,270 --> 00:16:24,470
Allez, monte !
191
00:16:35,510 --> 00:16:37,630
Musique mystérieuse.
192
00:16:37,950 --> 00:16:52,510
...
193
00:16:54,710 --> 00:16:56,430
Qu'est-ce qu'il y a ?
194
00:17:00,430 --> 00:17:01,950
Qu'est-ce que tu vois ?
195
00:17:03,790 --> 00:17:12,710
...
196
00:17:13,030 --> 00:17:16,110
Sinbad ! Qu'est-ce que
197
00:17:16,430 --> 00:17:17,190
tu regardes ?
198
00:17:17,510 --> 00:17:23,110
...
199
00:17:23,430 --> 00:17:27,310
-Quand on sera à Talamone,
que vas-tu faire de ce bateau ?
200
00:17:27,630 --> 00:17:31,310
-Je vais le rendre à mon oncle.
Ce bateau lui appartient.
201
00:17:31,630 --> 00:17:46,270
...
202
00:17:52,190 --> 00:17:53,510
Et voilà pour toi !
203
00:17:55,750 --> 00:17:57,390
Alors, c'est bon ?
204
00:17:59,190 --> 00:18:03,030
-Le poisson est délicieux.
-Demain, on ira en pêcher plus.
205
00:18:05,110 --> 00:18:06,830
-Tu as ton propre bateau ?
206
00:18:07,150 --> 00:18:10,750
-J'en ai un petit.
C'est celui avec les voiles rouges.
207
00:18:14,190 --> 00:18:15,790
Ma soeur, Ariana,
208
00:18:16,110 --> 00:18:17,830
elle t'a préparé un lit.
209
00:18:18,150 --> 00:18:18,950
Hein ?
210
00:18:19,270 --> 00:18:23,910
-C'est très gentil à vous, mais...
je crois que je vais dormir dehors.
211
00:18:24,230 --> 00:18:25,830
-T'aimes pas ma soeur ?
212
00:18:27,110 --> 00:18:29,030
-J'aime regarder les étoiles.
213
00:18:30,150 --> 00:18:33,430
-T'es un homme bizarre, Sinbad !
Très bizarre.
214
00:18:35,670 --> 00:18:36,670
Antonio !
215
00:18:36,990 --> 00:18:38,510
Joue un peu pour nous !
216
00:18:39,950 --> 00:18:41,470
Il joue de l'accordéon.
217
00:18:41,790 --> 00:19:23,950
...
218
00:19:24,270 --> 00:19:26,750
Musique douce.
219
00:19:27,070 --> 00:19:37,070
...
220
00:19:37,390 --> 00:19:40,590
-C'est une carte
de l'île de Monte-Cristo,
221
00:19:40,910 --> 00:19:44,310
avec les instructions
pour trouver où est caché
222
00:19:44,630 --> 00:19:46,430
un fabuleux trésor.
223
00:19:46,750 --> 00:19:49,350
Moi,
je crois qu'il est toujours là.
224
00:19:50,430 --> 00:19:53,430
Musique sombre.
225
00:19:53,750 --> 00:20:43,350
...
226
00:20:43,670 --> 00:20:45,590
-Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ?
227
00:20:45,910 --> 00:20:51,310
...
228
00:20:51,630 --> 00:20:52,950
Sinbad !
229
00:20:53,270 --> 00:21:50,590
...
230
00:21:50,910 --> 00:21:53,310
Musique mystérieuse.
231
00:21:53,630 --> 00:22:09,070
...
232
00:22:09,390 --> 00:22:10,790
Gémissement d'effort.
233
00:22:12,230 --> 00:22:15,190
Il halète.
234
00:22:15,510 --> 00:23:04,510
...
235
00:23:04,830 --> 00:23:06,270
Respiration accélérée.
236
00:23:06,590 --> 00:23:10,710
...
237
00:23:16,430 --> 00:23:20,350
...
238
00:23:21,590 --> 00:23:23,390
Il rit.
239
00:23:27,030 --> 00:23:30,470
Respiration accélérée.
240
00:23:30,790 --> 00:23:48,190
...
241
00:24:01,350 --> 00:24:03,470
-Dieu vous bénisse, abbé Faria !
242
00:24:06,110 --> 00:24:08,710
...
243
00:24:09,030 --> 00:24:13,430
Il rit.
244
00:24:13,750 --> 00:24:15,350
Il soupire.
245
00:24:17,070 --> 00:24:20,070
Musique douce.
246
00:24:20,390 --> 00:24:29,270
...
247
00:24:37,150 --> 00:24:40,150
Musique sombre.
248
00:24:40,470 --> 00:25:21,630
...
249
00:25:21,950 --> 00:25:24,790
Bénissez-moi,
mon père, car j'ai péché.
250
00:25:25,110 --> 00:25:28,030
-A quand remonte
votre dernière confession ?
251
00:25:28,350 --> 00:25:31,230
-Cela fait 15 ans.
-Vous avez dû commettre
252
00:25:31,550 --> 00:25:35,350
nombre de péchés en 15 années.
Désirez-vous les confesser ?
253
00:25:36,710 --> 00:25:39,590
-Je crains d'avoir délaissé Dieu.
254
00:25:40,390 --> 00:25:42,030
-Est-ce vraiment le cas ?
255
00:25:42,870 --> 00:25:46,350
-Je souhaite me venger
d'un préjudice que j'ai subi.
256
00:25:47,830 --> 00:25:50,030
-Que vous a-t-on fait, mon fils ?
257
00:25:51,350 --> 00:25:54,950
-On m'a dérobé
15 années entières de ma vie.
258
00:25:56,950 --> 00:26:01,190
Et la seule femme que j'aie aimée
m'a été enlevée en même temps.
259
00:26:01,510 --> 00:26:03,510
C'est l'heure de ma vengeance.
260
00:26:05,430 --> 00:26:10,630
-Mon fils, il vous faut pardonner,
qui que soit le coupable.
261
00:26:10,950 --> 00:26:12,670
Si vous n'y parvenez pas,
262
00:26:12,990 --> 00:26:15,550
vous franchirez
les portes de l'enfer,
263
00:26:15,870 --> 00:26:19,110
où vous serez consumé
par les flammes éternelles.
264
00:26:21,030 --> 00:26:24,470
Souhaitez-vous être absous
de vos péchés, mon fils ?
265
00:26:24,790 --> 00:26:28,590
-Je veux que justice soit faite.
Je ne veux rien d'autre.
266
00:26:29,950 --> 00:26:32,950
-Dieu rend la justice,
pas les hommes.
267
00:26:33,270 --> 00:26:35,270
-Et s'il ne me l'accorde pas ?
268
00:26:35,590 --> 00:26:37,990
-Alors,
la providence s'en chargera.
269
00:26:38,310 --> 00:26:40,910
-Et si elle échoue ? Qui le fera ?
270
00:26:43,870 --> 00:26:47,670
Si je n'obtiens justice
ni par Dieu ni par la providence,
271
00:26:47,990 --> 00:26:51,750
dans ce cas, je devrai
l'obtenir par mes propres moyens.
272
00:26:52,070 --> 00:26:53,070
-Non.
273
00:26:54,790 --> 00:26:57,990
Promettez-moi,
au nom de Dieu et au nom du fils,
274
00:26:58,310 --> 00:27:02,350
que vous ne concrétiserez jamais
ces plans que vous fomentez.
275
00:27:05,230 --> 00:27:08,150
Il vous faut pardonner, mon fils.
276
00:27:08,470 --> 00:27:11,870
Sans pardon,
vous ne retrouverez jamais l'amour.
277
00:27:12,190 --> 00:27:15,190
Musique douce.
278
00:27:15,510 --> 00:27:39,950
...
279
00:27:41,430 --> 00:27:42,630
-Jacopo !
280
00:27:44,110 --> 00:27:45,910
C'est arrivé pour toi hier.
281
00:27:47,550 --> 00:27:49,550
-T'es sûr que c'est pour moi ?
282
00:27:50,510 --> 00:27:52,030
-Il y a ton nom dessus.
283
00:27:59,590 --> 00:28:00,830
-Je sais pas lire.
284
00:28:03,270 --> 00:28:04,670
Il se racle la gorge.
285
00:28:04,990 --> 00:28:09,390
-"Cher Jacopo, j'ai acheté
2 gros bateaux pour ta famille
286
00:28:09,710 --> 00:28:14,110
"et j'ai mandaté un notaire
pour l'acquisition de 3 maisons.
287
00:28:14,430 --> 00:28:17,630
"En échange,
je veux que tu viennes à Marseille.
288
00:28:17,950 --> 00:28:20,590
"Prends une chambre
à l'hôtel Le Pinson.
289
00:28:20,910 --> 00:28:24,310
"Je t'y retrouverai à midi
au dernier jour du mois.
290
00:28:24,630 --> 00:28:28,430
"Viens habillé en gentilhomme.
Sinbad."
291
00:28:32,070 --> 00:28:33,270
Y a quoi d'autre ?
292
00:28:33,590 --> 00:28:34,670
-Que du papier.
293
00:28:36,390 --> 00:28:37,390
Merci.
294
00:28:41,710 --> 00:28:44,710
Musique mystérieuse.
295
00:28:45,030 --> 00:29:02,870
...
296
00:29:03,190 --> 00:29:05,030
-Coclès ? C'est bien vous ?
297
00:29:06,670 --> 00:29:08,150
-Qui êtes-vous ?
298
00:29:09,350 --> 00:29:12,070
-J'ai fait affaire
avec Morrel et Fils
299
00:29:12,390 --> 00:29:14,910
il y a des années, et j'ai appris
300
00:29:15,230 --> 00:29:17,510
que la maison
avait été mise en vente.
301
00:29:17,830 --> 00:29:19,870
Savez-vous pour quelle raison ?
302
00:29:21,710 --> 00:29:25,110
Les affaires vont mal ?
-On peut dire ça, oui.
303
00:29:25,430 --> 00:29:28,470
-Je vois que l'entrepôt
est pratiquement vide.
304
00:29:28,790 --> 00:29:30,630
A combien s'élèvent ses dettes,
305
00:29:30,950 --> 00:29:31,750
au juste ?
306
00:29:32,070 --> 00:29:34,750
-Je ne suis pas autorisé
à le divulguer.
307
00:29:36,790 --> 00:29:39,430
-M. Morrel
a-t-il toujours le Pharaon ?
308
00:29:39,750 --> 00:29:42,710
-Non, il a coulé,
comme ses 2 autres navires.
309
00:29:43,030 --> 00:29:45,710
-Et l'équipage,
a-t-il coulé aussi ?
310
00:29:46,030 --> 00:29:48,630
-Fort heureusement,
tous ont été sauvés.
311
00:29:48,950 --> 00:29:52,590
J'aimerais pouvoir en dire autant
pour les 2 autres bateaux.
312
00:30:00,990 --> 00:30:01,990
-Sinbad !
313
00:30:02,950 --> 00:30:03,950
-Jacopo !
314
00:30:05,590 --> 00:30:07,390
Ravi de te voir de retour
315
00:30:07,710 --> 00:30:08,710
à Marseille.
316
00:30:09,470 --> 00:30:11,910
Merci de m'avoir rejoint.
-Evidemment
317
00:30:12,230 --> 00:30:14,390
que je suis venu !
-Asseyons-nous.
318
00:30:17,550 --> 00:30:19,190
Un thé, s'il vous plaît.
319
00:30:20,230 --> 00:30:24,510
-Les bateaux, les maisons...
Je pourrai jamais te remercier !
320
00:30:24,830 --> 00:30:29,230
-Tout le plaisir est pour moi.
-Je dois te poser la question.
321
00:30:29,550 --> 00:30:32,870
Comment as-tu fait ?
-Le notaire s'en est chargé.
322
00:30:33,190 --> 00:30:35,430
-Non... Qu'est-ce que t'es drôle !
323
00:30:35,750 --> 00:30:38,950
Comment tu as mis la main
sur une somme pareille ?
324
00:30:39,270 --> 00:30:42,390
-Oh, ça ! Non... Non. Non !
325
00:30:42,950 --> 00:30:44,590
J'ai touché un héritage
326
00:30:44,910 --> 00:30:45,910
très coquet.
327
00:30:50,790 --> 00:30:53,110
Jacopo, j'ai besoin de ton aide.
328
00:30:54,470 --> 00:30:56,510
-Pour toi, je suis prêt à tout.
329
00:30:56,830 --> 00:30:58,310
-Je voudrais t'engager.
330
00:30:58,630 --> 00:31:01,670
Certaines missions
que je te confierai
331
00:31:01,990 --> 00:31:04,030
pourraient te mettre en danger.
332
00:31:08,630 --> 00:31:09,870
-Tu veux dépouiller
333
00:31:10,190 --> 00:31:12,510
des nobles ?
-Non, pas tout à fait.
334
00:31:22,310 --> 00:31:26,910
Ce que je m'apprête à te dire
doit absolument rester entre nous
335
00:31:27,230 --> 00:31:29,750
pour le reste de ta vie.
C'est clair ?
336
00:31:31,870 --> 00:31:32,870
-Tout à fait.
337
00:31:34,390 --> 00:31:37,390
-Il y a un cimetière, ici,
338
00:31:37,710 --> 00:31:42,310
avec une tombe dont la stèle porte
mon nom et l'année de mon décès :
339
00:31:42,630 --> 00:31:43,830
l'an 1815.
340
00:31:47,150 --> 00:31:49,350
-C'est bizarre. Très bizarre.
341
00:31:50,630 --> 00:31:52,150
C'est quoi, comme nom ?
342
00:31:53,270 --> 00:31:54,590
-Edmond Dantès.
343
00:31:57,070 --> 00:31:58,950
Je suis né ici, à Marseille.
344
00:31:59,270 --> 00:32:03,670
J'ai passé 15 ans en prison pour
un crime que je n'ai pas commis.
345
00:32:05,310 --> 00:32:09,510
J'ai donc besoin de toi parce que
j'entends découvrir pourquoi.
346
00:32:09,830 --> 00:32:11,830
Et quand je l'aurai découvert,
347
00:32:12,150 --> 00:32:15,470
je compte punir
les gens qui m'ont envoyé là-bas.
348
00:32:15,790 --> 00:32:17,710
Musique pesante.
349
00:32:18,030 --> 00:32:40,550
...
350
00:32:40,870 --> 00:32:41,870
Eh bien ?
351
00:32:42,190 --> 00:32:44,390
-Villefort ne travaille plus ici.
352
00:32:44,710 --> 00:32:47,550
Il est procureur du Roi à Paris,
maintenant.
353
00:32:47,870 --> 00:32:51,190
-Plus haut tu t'élèveras,
plus dure sera la chute.
354
00:32:52,270 --> 00:32:53,830
Et pour les archives ?
355
00:32:54,790 --> 00:32:58,510
-Je pourrais forcer l'entrée.
-Nous verrons cela demain.
356
00:32:58,830 --> 00:33:00,990
-Il y a un problème, par contre.
357
00:33:01,310 --> 00:33:02,430
Un gros problème.
358
00:33:03,790 --> 00:33:04,550
-Quoi ?
359
00:33:04,870 --> 00:33:07,310
-Je ne sais ni lire ni écrire.
360
00:33:07,630 --> 00:33:10,750
Je peux te faire entrer,
et tu trouves le dossier.
361
00:33:11,710 --> 00:33:16,110
-Si l'on me prend sur le fait,
il en sera fini de moi.
362
00:33:17,590 --> 00:33:18,910
-Je suis désolé.
363
00:33:22,630 --> 00:33:24,830
-Il y a peut-être un autre moyen.
364
00:33:25,150 --> 00:33:27,550
Musique sombre.
365
00:33:27,870 --> 00:33:54,430
...
366
00:33:55,910 --> 00:33:56,950
M. Garnier ?
367
00:33:57,990 --> 00:33:59,430
-Oui ?
-Vous êtes bien
368
00:33:59,750 --> 00:34:00,830
le responsable
369
00:34:01,150 --> 00:34:03,110
des archives ?
-Que voulez-vous ?
370
00:34:04,830 --> 00:34:09,430
-Je suis M. Dupont.
Je travaille au "Journal de Paris".
371
00:34:09,750 --> 00:34:13,990
Nous préparons un article
sur les prisonniers politiques,
372
00:34:14,310 --> 00:34:17,030
et nous avons découvert
l'histoire d'un homme
373
00:34:17,350 --> 00:34:19,710
incarcéré sans procès
au château d'If.
374
00:34:20,790 --> 00:34:23,590
Euh... Un dénommé Edmond Dantès.
375
00:34:24,910 --> 00:34:26,430
-Je sais qui c'est.
376
00:34:26,750 --> 00:34:30,070
-Pensez-vous
que je pourrais consulter
377
00:34:30,390 --> 00:34:33,430
son dossier de détention ?
Ou peut-être l'acte
378
00:34:33,750 --> 00:34:35,750
d'accusation ?
-C'est impossible.
379
00:34:36,070 --> 00:34:37,550
Les dossiers des détenus
380
00:34:37,870 --> 00:34:39,150
sont confidentiels.
381
00:34:43,790 --> 00:34:45,990
-M. de Villefort a donc eu tort.
382
00:34:47,190 --> 00:34:48,190
-Vous avez dit
383
00:34:48,510 --> 00:34:49,510
"Villefort" ?
384
00:34:50,550 --> 00:34:51,550
-Tout à fait.
385
00:34:51,870 --> 00:34:56,030
Il m'avait dit que vous m'aideriez,
mais il semble s'être trompé.
386
00:34:56,350 --> 00:35:00,990
Je vous ai fait perdre votre temps,
et le mien aussi.
387
00:35:01,790 --> 00:35:03,910
Je suis venu de Paris pour rien.
388
00:35:04,230 --> 00:35:05,430
-Attendez !
389
00:35:09,590 --> 00:35:14,390
Je suis sûr qu'on peut s'arranger.
Comment se porte M. Villefort ?
390
00:35:15,310 --> 00:35:16,310
-A merveille.
391
00:35:16,630 --> 00:35:18,310
Il est très occupé.
392
00:35:18,630 --> 00:35:20,310
Il est procureur du Roi.
393
00:35:20,630 --> 00:35:22,110
-Je sais. Il a réussi
394
00:35:22,430 --> 00:35:25,350
à se faire une très bonne place.
395
00:35:27,910 --> 00:35:30,350
Venez.
Allons donc trouver le dossier
396
00:35:30,670 --> 00:35:31,990
de ce fameux Dantès.
397
00:35:36,430 --> 00:35:39,390
"D"... "Da"... "Dan"...
398
00:35:39,710 --> 00:35:40,710
Ah ! Voilà.
399
00:35:47,870 --> 00:35:51,830
Un armateur est venu régulièrement
pour me convaincre
400
00:35:52,150 --> 00:35:55,790
de lui confier ce dossier,
ce que j'ai toujours refusé.
401
00:35:56,110 --> 00:35:57,710
-Comment s'appelait-il ?
402
00:35:58,030 --> 00:36:00,430
-Morrel.
Un bonapartiste, paraît-il.
403
00:36:00,750 --> 00:36:03,310
Il semblait croire Dantès innocent.
404
00:36:03,630 --> 00:36:06,030
Ah ! Je vous en prie, asseyez-vous.
405
00:36:06,350 --> 00:36:07,350
-Merci.
406
00:36:09,110 --> 00:36:12,670
-Voulez-vous du thé ? Un café ?
-Non, merci, ça ira.
407
00:36:13,910 --> 00:36:14,910
Je...
408
00:36:15,710 --> 00:36:18,430
Je vous le rapporte
dès que j'ai terminé.
409
00:36:19,510 --> 00:36:24,030
Et à mon retour, je mentionnerai
votre obligeance à M. de Villefort.
410
00:36:27,510 --> 00:36:29,110
-Merci, M. Dupont.
411
00:36:30,390 --> 00:36:32,190
C'est très aimable à vous.
412
00:36:32,510 --> 00:36:35,630
Musique mystérieuse.
413
00:36:35,950 --> 00:36:57,150
...
414
00:36:57,470 --> 00:36:59,870
-"Monsieur le procureur du Roi est,
415
00:37:00,190 --> 00:37:03,790
"par la présente, informé
qu'au dénommé Edmond Dantès,
416
00:37:04,110 --> 00:37:05,550
"du navire Le Pharaon,
417
00:37:05,870 --> 00:37:09,830
"arrivé ce matin de l'est
après avoir touché à l'île d'Elbe,
418
00:37:10,150 --> 00:37:13,590
"a été confiée une lettre
par l'usurpateur Napoléon,
419
00:37:13,910 --> 00:37:17,830
"avec pour instruction de la livrer
au Comité bonapartiste,
420
00:37:18,150 --> 00:37:19,150
"à Paris.
421
00:37:19,950 --> 00:37:22,790
"Comme preuve,
vous trouverez cette missive
422
00:37:23,110 --> 00:37:26,190
"sur sa personne
ou dans sa maison."
423
00:37:31,750 --> 00:37:33,910
(Caderousse !)
424
00:37:34,230 --> 00:37:36,350
Musique pesante.
425
00:37:36,670 --> 00:38:02,430
...
426
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Vous m'avez été
427
00:38:04,070 --> 00:38:06,070
d'une grande aide.
-Avec plaisir.
428
00:38:06,390 --> 00:38:08,310
-Bonne journée.
429
00:38:25,310 --> 00:38:26,950
A la taverne Caderousse !
430
00:38:38,750 --> 00:38:40,150
Tu as les pistolets ?
431
00:38:40,470 --> 00:38:42,470
-Oui, j'en ai un des 2.
432
00:38:43,510 --> 00:38:44,950
-Garde la main dessus.
433
00:38:45,270 --> 00:38:48,070
-Tu es sûr de vouloir faire ça,
Edmond ?
434
00:38:48,390 --> 00:38:50,790
-Ne m'appelle plus jamais ainsi.
435
00:38:51,110 --> 00:38:54,630
Je suis le comte de Monte-Cristo,
est-ce bien clair ?
436
00:38:55,430 --> 00:38:56,630
-Oui, monsieur.
437
00:39:12,150 --> 00:39:13,870
-Vous désirez, messieurs ?
438
00:39:15,950 --> 00:39:17,270
-Où est Caderousse ?
439
00:39:17,590 --> 00:39:20,110
-Caderousse ? Il travaille plus là.
440
00:39:20,430 --> 00:39:22,830
Il m'a vendu la taverne
il y a 4 ans.
441
00:39:24,830 --> 00:39:26,430
-Où puis-je le trouver ?
442
00:39:26,750 --> 00:39:28,870
-Il a racheté une petite auberge
443
00:39:29,190 --> 00:39:31,630
sur la route
qui mène au pont du Gard.
444
00:39:36,870 --> 00:39:38,990
-Passe par la porte de derrière.
445
00:39:39,310 --> 00:40:14,510
...
446
00:40:15,910 --> 00:40:17,110
Il y a quelqu'un ?
447
00:40:19,630 --> 00:40:22,950
-Oui ! Oui, me voilà.
J'arrive tout de suite.
448
00:40:28,030 --> 00:40:29,870
En quoi puis-je vous aider ?
449
00:40:33,870 --> 00:40:35,510
-Je vous ai apporté ceci.
450
00:40:47,750 --> 00:40:51,550
Regarde-moi
et dis-moi si tu me reconnais.
451
00:40:58,070 --> 00:41:00,070
Je suis Edmond Dantès.
452
00:41:09,910 --> 00:41:13,110
-Pitié ! Pitié, ne me tue pas !
453
00:41:13,430 --> 00:41:14,510
-Assieds-toi.
454
00:41:18,790 --> 00:41:20,510
As-tu écrit cette lettre ?
455
00:41:20,830 --> 00:41:23,950
-Non,
ce n'est pas moi qui l'ai écrite.
456
00:41:24,270 --> 00:41:27,390
Je le jure devant Dieu.
-Tu sais qui c'était ?
457
00:41:30,390 --> 00:41:31,390
-Oui.
458
00:41:33,750 --> 00:41:36,750
-Qui ?
-Si je te le dis, ils me tueront.
459
00:41:37,070 --> 00:41:39,470
-Et si tu ne dis rien,
je te tuerai.
460
00:41:39,790 --> 00:41:41,430
Ou mon ami s'en chargera.
461
00:41:41,750 --> 00:41:43,790
-On devrait le tuer.
-Attendez !
462
00:41:45,190 --> 00:41:46,270
-Qui est-ce ?
463
00:41:48,430 --> 00:41:50,230
-Ils l'ont écrite ensemble.
464
00:41:52,710 --> 00:41:53,950
Je te croyais mort.
465
00:41:54,270 --> 00:41:56,990
-Je veux leur nom, Caderousse.
466
00:42:01,550 --> 00:42:02,350
-Danglars...
467
00:42:03,350 --> 00:42:04,350
et Fernand,
468
00:42:04,670 --> 00:42:05,670
le Catalan.
469
00:42:11,230 --> 00:42:12,750
J'étais très en colère.
470
00:42:13,070 --> 00:42:16,310
Je leur ai dit
que rien n'était vrai.
471
00:42:16,630 --> 00:42:19,150
Vous l'accusez d'être bonapartiste.
472
00:42:21,070 --> 00:42:25,870
-Donc... Tu les as vus la rédiger
et tu ne les as pas empêchés.
473
00:42:26,190 --> 00:42:29,270
Tu n'as rien fait
pour empêcher un innocent
474
00:42:29,590 --> 00:42:32,070
d'être arrêté
sur de fausses vérités.
475
00:42:32,390 --> 00:42:35,750
Un homme à l'aube de sa vie,
condamné à dépérir seul
476
00:42:36,070 --> 00:42:40,030
dans les cachots du château d'If,
où il a croupi pendant 15 ans !
477
00:42:40,990 --> 00:42:43,430
-Ayez pitié, Seigneur.
478
00:42:44,990 --> 00:42:47,230
-Maintenant, tu vas payer pour ça.
479
00:42:47,550 --> 00:42:49,350
-Non, attends !
480
00:42:51,350 --> 00:42:53,990
-Jacopo, toi,
à ma place, que ferais-tu ?
481
00:42:55,150 --> 00:42:59,390
-Je lui arracherais les yeux,
puis je lui trancherais la langue.
482
00:42:59,710 --> 00:43:04,310
-Mais vous avez perdu la tête ?
Ecoute-moi. Tu sais que ton père
483
00:43:04,630 --> 00:43:06,710
est mort...
-Quel est le rapport ?
484
00:43:09,350 --> 00:43:12,390
-Je m'en suis occupé.
J'ai veillé sur ton père
485
00:43:12,710 --> 00:43:13,910
jusqu'à sa mort.
486
00:43:25,070 --> 00:43:26,070
Ah !
487
00:43:27,030 --> 00:43:29,830
Tu vois ? Je ne te mens pas.
488
00:43:37,750 --> 00:43:40,350
Il utilisait
l'argent dans cette bourse
489
00:43:40,670 --> 00:43:41,670
pour survivre.
490
00:43:42,590 --> 00:43:43,590
Et...
491
00:43:45,870 --> 00:43:49,710
quand il était à court,
on lui apportait de la nourriture,
492
00:43:50,030 --> 00:43:51,150
moi et M. Morrel.
493
00:43:52,750 --> 00:43:55,550
Il ne s'est jamais remis
de t'avoir perdu.
494
00:44:00,870 --> 00:44:04,190
-Danglars et Fernand ?
-Oui.
495
00:44:06,830 --> 00:44:09,550
-Danglars,
je peux le comprendre, mais...
496
00:44:10,630 --> 00:44:11,630
Fernand...
497
00:44:13,270 --> 00:44:14,670
Cela n'a aucun sens.
498
00:44:18,550 --> 00:44:20,550
-Tu n'es donc pas au courant ?
499
00:44:20,870 --> 00:44:22,470
-Au courant de quoi ?
500
00:44:25,790 --> 00:44:28,270
-Fernand a épousé...
501
00:44:29,070 --> 00:44:30,110
Mercédès.
502
00:44:42,590 --> 00:44:44,030
Je suis navré, Edmond.
503
00:44:44,350 --> 00:44:46,950
Musique sombre.
504
00:44:47,270 --> 00:45:27,230
...
505
00:45:31,110 --> 00:45:32,830
-Qu'en penses-tu, Jacopo ?
506
00:45:33,150 --> 00:45:36,550
Crois-tu cet homme
capable de racheter ses fautes ?
507
00:45:36,870 --> 00:45:39,670
-Il ne faut pas y compter.
-Oh, mais si !
508
00:45:39,990 --> 00:45:42,630
Je jure que je vais me racheter.
509
00:45:42,950 --> 00:45:47,150
-Désires-tu sincèrement le faire,
ou est-ce la peur qui parle,
510
00:45:47,470 --> 00:45:48,470
Caderousse ?
511
00:45:48,790 --> 00:45:51,390
-Ca fait trop longtemps
que ces remords
512
00:45:51,710 --> 00:45:54,510
me gâchent la vie et me rongent.
513
00:45:55,470 --> 00:45:56,470
Je ferai
514
00:45:56,790 --> 00:45:58,310
tout ce que tu désires.
515
00:46:02,070 --> 00:46:03,070
-Assieds-toi.
516
00:46:13,230 --> 00:46:15,630
Où se trouvent
Fernand et Danglars ?
517
00:46:18,310 --> 00:46:19,710
-Ils vivent à Paris.
518
00:46:20,830 --> 00:46:24,670
Danglars est banquier,
et ses affaires marchent très bien.
519
00:46:24,990 --> 00:46:26,910
Fernand fait de la politique.
520
00:46:27,230 --> 00:46:31,630
Ce sont des hommes très influents.
D'ailleurs, figure-toi
521
00:46:31,950 --> 00:46:36,790
que Fernand a même un titre.
Il est désormais comte de Morcerf.
522
00:46:37,110 --> 00:46:39,790
-Caderousse,
que dirais-tu de travailler
523
00:46:40,110 --> 00:46:42,150
pour le comte de Monte-Cristo ?
524
00:46:43,630 --> 00:46:47,030
-Oui, d'accord.
Et ce comte de Monte-Cristo,
525
00:46:47,350 --> 00:46:49,830
qui est-ce ?
-C'est moi.
526
00:46:52,390 --> 00:46:56,990
Je suis désormais un homme fortuné,
et j'ai besoin de quelqu'un
527
00:46:57,310 --> 00:47:00,230
qui serait mes yeux et mes oreilles
à Paris.
528
00:47:01,670 --> 00:47:03,110
-Que devrai-je faire ?
529
00:47:03,430 --> 00:47:05,350
-Jacopo, prends la bourse.
530
00:47:07,550 --> 00:47:11,670
Je te procurerai un logement
et je te payerai des mensualités.
531
00:47:11,990 --> 00:47:15,670
En échange, tu devras enquêter
sur Fernand, sur Danglars
532
00:47:15,990 --> 00:47:19,390
et sur un dénommé Villefort,
le substitut du procureur
533
00:47:19,710 --> 00:47:22,310
qui m'a fait écrouer sans procès.
534
00:47:22,630 --> 00:47:25,990
-Mais... par quels moyens
je vais m'y prendre ?
535
00:47:26,310 --> 00:47:28,590
-Par tous les moyens imaginables.
536
00:47:28,910 --> 00:47:33,110
Commence par les bibliothèques,
les archives de journaux.
537
00:47:33,430 --> 00:47:37,310
Retrace l'historique de chacun.
Renseigne-toi sur...
538
00:47:37,630 --> 00:47:41,630
leurs enfants, leurs domestiques,
leurs amis, leurs épouses
539
00:47:41,950 --> 00:47:43,270
et leurs maîtresses.
540
00:47:43,590 --> 00:47:47,750
Je veux tout savoir sur eux,
en particulier leurs faiblesses.
541
00:47:48,070 --> 00:47:50,790
Et concernant Villefort,
je veux le nom
542
00:47:51,110 --> 00:47:54,950
de toutes ses victimes.
Tu enquêteras en secret,
543
00:47:55,270 --> 00:47:58,590
puisque, comme tu le sais,
Edmond Dantès est mort.
544
00:48:08,950 --> 00:48:10,630
Voilà de quoi te mettre
545
00:48:10,950 --> 00:48:13,670
le pied à l'étrier :
5 000 francs pour toi.
546
00:48:15,910 --> 00:48:17,910
Voix étranglée.
-Tu permets...
547
00:48:18,910 --> 00:48:21,710
Tu permets
que j'aille me servir du vin ?
548
00:48:23,110 --> 00:48:25,150
-Moi aussi, je vais en prendre.
549
00:48:25,470 --> 00:48:27,390
-Jacopo te rendra visite
550
00:48:27,710 --> 00:48:29,430
pour observer tes progrès.
551
00:48:29,750 --> 00:48:31,150
Une dernière chose :
552
00:48:31,470 --> 00:48:34,350
il faut accéder
à leurs dossiers bancaires.
553
00:48:34,670 --> 00:48:37,270
Ces dossiers
sont souvent révélateurs.
554
00:48:37,590 --> 00:48:40,390
-Tu veux causer la perte
de ces 3 hommes ?
555
00:48:41,350 --> 00:48:43,390
-Sans qu'ils n'en sachent rien.
556
00:48:45,470 --> 00:48:47,910
C'est extrêmement important
pour moi.
557
00:48:57,750 --> 00:49:00,590
La stèle
sur la pierre tombale de mon père,
558
00:49:00,910 --> 00:49:05,390
c'est toi qui l'as fait graver ?
-Non. Mercédès s'en est chargée.
559
00:49:06,670 --> 00:49:08,190
-Et la tombe d'à côté,
560
00:49:08,510 --> 00:49:11,510
celle qui dit
que je suis mort en 1815 ?
561
00:49:13,310 --> 00:49:15,590
-C'était Mercédès également.
562
00:49:19,430 --> 00:49:21,950
-Combien de temps
m'a-t-elle attendu ?
563
00:49:24,310 --> 00:49:27,270
-On lui avait assuré
que tu étais mort.
564
00:49:28,270 --> 00:49:29,270
-Qui ?
565
00:49:30,310 --> 00:49:32,830
-Villefort,
le substitut du procureur,
566
00:49:33,150 --> 00:49:35,350
a dit à M. Morrel que...
567
00:49:38,070 --> 00:49:40,270
Que tu avais mis fin à tes jours.
568
00:49:46,750 --> 00:49:49,750
-Cela ne rend la chose
que plus humiliante.
569
00:49:51,870 --> 00:49:54,870
Musique sombre.
570
00:49:55,190 --> 00:50:11,110
...
571
00:50:11,430 --> 00:50:13,710
-Un de mes amis est entré chez vous
572
00:50:14,030 --> 00:50:17,030
et a dérobé des vêtements, et...
573
00:50:17,950 --> 00:50:18,950
à présent,
574
00:50:19,270 --> 00:50:21,670
il souhaiterait
rembourser sa dette.
575
00:50:22,710 --> 00:50:25,750
-C'est beaucoup trop d'argent.
-Oui, je sais.
576
00:50:26,070 --> 00:50:27,470
Faites-en bon usage.
577
00:50:27,790 --> 00:50:51,470
...
578
00:50:51,790 --> 00:50:52,990
Mlle Morrel ?
579
00:50:53,310 --> 00:50:55,830
-Oui ?
-Tenez. Donnez ça à votre père.
580
00:50:58,910 --> 00:51:02,510
-Max ! Tu ne devineras jamais
ce qui vient d'arriver !
581
00:51:02,830 --> 00:51:04,110
Un inconnu m'a remis
582
00:51:04,430 --> 00:51:07,550
cette bourse pour papa.
-Que contient-elle ?
583
00:51:07,870 --> 00:51:08,870
-Je l'ignore.
584
00:51:09,190 --> 00:51:12,310
C'est à lui de regarder dedans.
Il est déjà là ?
585
00:51:12,630 --> 00:51:14,550
-Oui, il est dans son bureau.
586
00:51:16,270 --> 00:51:17,230
-Papa !
587
00:51:18,630 --> 00:51:19,630
Que faites-vous
588
00:51:19,950 --> 00:51:21,310
avec ce pistolet ?
589
00:51:21,630 --> 00:51:24,310
-Je m'apprêtais
à le ranger en lieu sûr.
590
00:51:24,630 --> 00:51:25,830
Voilà.
591
00:51:26,150 --> 00:51:28,150
-Vous vous sentez bien ?
592
00:51:28,470 --> 00:51:29,830
-Oh, je...
593
00:51:30,150 --> 00:51:32,470
Je n'ai pas très bien dormi, Julie.
594
00:51:34,510 --> 00:51:35,830
-Ceci est pour vous.
595
00:51:37,990 --> 00:51:39,990
-Qui t'a donné ça ?
596
00:51:40,310 --> 00:51:41,510
-C'est un inconnu,
597
00:51:41,830 --> 00:51:45,070
sur le quai, qui m'a demandé
de vous la remettre.
598
00:51:56,790 --> 00:51:58,790
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
599
00:51:59,110 --> 00:52:01,310
-C'est... Ce sont des...
600
00:52:02,910 --> 00:52:06,110
Ce sont des quittances
de mes créanciers...
601
00:52:07,150 --> 00:52:10,350
qui attestent
que toutes mes dettes ont été...
602
00:52:11,310 --> 00:52:13,870
remboursées
jusqu'au dernier centime.
603
00:52:14,190 --> 00:52:15,190
Mais comment...
604
00:52:15,510 --> 00:52:16,510
-Oh...
605
00:52:23,790 --> 00:52:25,110
"Mon cher M. Morrel,
606
00:52:25,430 --> 00:52:29,430
"j'espère que ceci vous permettra
de surmonter vos difficultés.
607
00:52:29,750 --> 00:52:33,550
"J'aimerais que le diamant
serve à remplacer le Pharaon."
608
00:52:33,870 --> 00:52:34,870
-Quel diamant ?
609
00:52:39,390 --> 00:52:40,390
(Oh !)
610
00:52:42,470 --> 00:52:45,070
Mais... Attends, je...
611
00:52:45,390 --> 00:52:46,390
Je crois que...
612
00:52:46,710 --> 00:52:48,830
je reconnais cette bourse.
613
00:52:49,150 --> 00:52:52,350
Je l'avais offerte à Edmond Dantès
614
00:52:52,670 --> 00:52:55,830
pour ses fiançailles.
-Cela ne peut pas être la même.
615
00:52:58,630 --> 00:53:00,350
Papa, nous sommes sauvés !
616
00:53:00,670 --> 00:53:02,310
Oui, nous sommes sauvés !
617
00:53:07,150 --> 00:53:11,390
-Je comprends toujours pas pourquoi
on va pas nous-mêmes à Paris
618
00:53:11,710 --> 00:53:15,190
pour tuer
ces Villefort, Danglars et Fernand.
619
00:53:18,710 --> 00:53:20,830
-Ce serait trop facile pour eux.
620
00:53:23,470 --> 00:53:25,270
Non, Jacopo.
621
00:53:27,030 --> 00:53:30,030
Ma vengeance
sera à la hauteur du crime.
622
00:53:37,990 --> 00:53:42,990
france.tv access43318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.