All language subtitles for The.Boys.in.the.Band.1970.1080p.BluRay.x264.YIFYFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:57,595 --> 00:04:02,037 Allo? Allo? Allo? ... «Merde» ! 2 00:04:07,372 --> 00:04:08,415 Tiens. 3 00:04:35,566 --> 00:04:38,612 Tu recommandes quoi pour soigner la catatonie ? 4 00:04:39,403 --> 00:04:41,114 Demande à ton psy. 5 00:04:41,448 --> 00:04:43,575 C'est toi qui viens d'appeler ? 6 00:04:44,992 --> 00:04:46,328 C'était sûrement Harold. 7 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 Le psy a annulé. Je peux venir ? 8 00:04:48,704 --> 00:04:51,416 Tu es en avance d'une demi-journée. Je viens de rentrer. 9 00:04:51,625 --> 00:04:54,753 Je suis pas d'attaque. Pourquoi ce con a annulé ? 10 00:04:55,254 --> 00:04:57,464 Un virus. Il a dit qu'il était malade. 11 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Et toi, encore plus ! 12 00:04:59,883 --> 00:05:01,134 Ça, il le sait déjà. 13 00:05:01,759 --> 00:05:04,012 D'accord, viens. Apporte de la glace. 14 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Michael, ne me donne pas de responsabilités ! 15 00:05:07,057 --> 00:05:10,435 Je suis juste capable de retenir comment aller chez toi. 16 00:05:11,060 --> 00:05:14,147 Si tu veux un martini froid, occupe-toi des glaçons ! 17 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 C'est bon, je m'occupe des glaçons. 18 00:05:16,984 --> 00:05:18,318 J'arrive pas trop tôt ? 19 00:05:18,652 --> 00:05:21,780 Si, je te l'ai dit. Allez, dépêche-toi ! 20 00:05:28,245 --> 00:05:28,871 75 cents. 21 00:05:31,664 --> 00:05:33,000 Garde la monnaie. 22 00:05:52,936 --> 00:05:55,230 - Comment es-tu entré ? - La porte était ouverte. 23 00:05:55,438 --> 00:05:56,190 Un verre ? 24 00:05:56,689 --> 00:05:58,984 Pas avant d'avoir pris ma douche. 25 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Je veux réussir quelque chose aujourd'hui. 26 00:06:01,403 --> 00:06:03,697 Je veux me détendre et m'amuser. 27 00:06:11,287 --> 00:06:13,040 Je vois que tu as pu passer chez le libraire. 28 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 Ou alors, tu as trouvé un bibliobus en chemin ? 29 00:06:16,834 --> 00:06:18,253 Pardon. 30 00:06:21,005 --> 00:06:23,050 Tu déprimes à cause du docteur ? 31 00:06:23,258 --> 00:06:25,385 J'étais déjà déprimé bien avant. 32 00:06:26,093 --> 00:06:27,471 Ça te remontera le moral. 33 00:06:27,679 --> 00:06:31,517 Je suis allé faire des courses, et j'ai acheté ce savon. 34 00:06:31,767 --> 00:06:33,185 C'est sûr, je me sens déjà mieux ! 35 00:06:34,352 --> 00:06:37,231 Ta brosse à dents. J'en ai marre que tu utilises la mienne. 36 00:06:37,439 --> 00:06:39,233 Et moi, ça me plaît ? 37 00:06:39,440 --> 00:06:41,026 Ta bouche a connu pire. 38 00:06:41,818 --> 00:06:44,279 Ça aussi, c'est pour toi. "ControI". 39 00:06:44,654 --> 00:06:48,951 Nulle part il est écrit "laque". Juste "control". 40 00:06:49,158 --> 00:06:53,413 Mais partout, c'est indiqué "pour homme". 41 00:06:53,747 --> 00:06:55,249 C'est une couverture. 42 00:06:55,499 --> 00:06:58,335 Peu importe le nom, c'est toujours de la laque. 43 00:07:00,254 --> 00:07:04,007 Tout est sur ton étagère. Ton kit du samedi soir. 44 00:07:06,926 --> 00:07:09,221 - Tu restes ici, ce soir ? - Non. 45 00:07:09,470 --> 00:07:11,265 Je rentrerai. 46 00:07:12,223 --> 00:07:15,435 Pourquoi le con n'a pas appelé pour annuler ? Tu y es allé pour rien. 47 00:07:15,935 --> 00:07:17,646 Pourquoi dis-tu toujours "le con" ? 48 00:07:18,105 --> 00:07:22,693 Quel psy prendrait un patient deux heures le samedi soir ? 49 00:07:22,984 --> 00:07:24,611 ll préfère être libre le lundi. 50 00:07:25,279 --> 00:07:28,115 ll travaille tard le samedi et chôme le lundi ? 51 00:07:28,322 --> 00:07:30,325 C'est quoi, un psychiatre ou un coiffeur ? 52 00:07:30,701 --> 00:07:34,246 Les deux. Il prend soin de ma tête et démêle tout. 53 00:07:34,912 --> 00:07:38,667 Et puis, j'étais invité à une fête d'anniversaire, non ? 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,627 Ne m'en parle pas. 55 00:07:41,752 --> 00:07:44,590 Je n'ai pas envie d'entendre 5 folles 56 00:07:44,797 --> 00:07:46,466 brailler "Joyeux anniversaire". 57 00:07:46,675 --> 00:07:49,595 - Qui vient ? - Tous les amis d'Harold. 58 00:07:49,845 --> 00:07:52,764 C'est son anniversaire, et je veux que tout soit comme il aimerait. 59 00:07:53,390 --> 00:07:57,769 Je ne veux pas qu'il dise qu'il n'y a qu'eux qui pensent aux autres. 60 00:07:58,145 --> 00:07:59,521 Lui, pas eux. 61 00:07:59,729 --> 00:08:01,064 Lui. 62 00:08:02,189 --> 00:08:05,018 Tu connais déjà tout le monde, de toute façon. 63 00:08:05,067 --> 00:08:08,655 Ce sont toujours les mêmes vieilles folles fatiguées. 64 00:08:09,615 --> 00:08:13,202 On sera 7, en fait, avec Harold, toi et moi. 65 00:08:13,409 --> 00:08:16,371 Je suis une folle hystérique ou une vieille folle ? 66 00:08:16,787 --> 00:08:18,457 Je te demande pardon. 67 00:08:18,873 --> 00:08:22,211 ll y aura 6 vieilles folles hystéro et un pédé angoissé. 68 00:08:25,380 --> 00:08:28,842 Attends, je te laisse tranquille, après. Juste un truc à faire. 69 00:08:29,343 --> 00:08:31,345 Une retouche, déjà ? 70 00:08:33,804 --> 00:08:35,265 Tu n'es qu'un enf... 71 00:08:36,171 --> 00:08:39,686 ll faut que je me recoiffe, pour la 37ème fois... 72 00:08:40,812 --> 00:08:43,607 Mes cheveux... Mon cheveu, je devrais dire ! 73 00:08:43,656 --> 00:08:47,236 Je n'exagère pas. Ils tombent. 74 00:08:47,611 --> 00:08:48,562 Et vite. 75 00:08:48,611 --> 00:08:51,073 Tu es parano. Tu as plein de cheveux. 76 00:08:51,698 --> 00:08:54,660 C'est une véritable désolation. 77 00:08:54,868 --> 00:08:56,662 La racine des cheveux commence là. 78 00:08:56,911 --> 00:08:58,997 Je ramène tout en avant. 79 00:08:59,206 --> 00:09:02,125 J'espère que le vent ne va pas se lever. 80 00:09:02,601 --> 00:09:05,712 Je serais dans de beaux draps ! 81 00:09:05,920 --> 00:09:09,132 La tête chauve et les cheveux jusqu'aux épaules. 82 00:09:09,382 --> 00:09:10,634 Regarde. 83 00:09:11,301 --> 00:09:14,221 - C'est pas bon, hein ? - Pas terrible. 84 00:09:14,555 --> 00:09:16,671 Ça s'appelle vieillir. 85 00:09:18,308 --> 00:09:22,354 Au moins, pour se masturber, peu importent les apparences ! 86 00:09:22,979 --> 00:09:24,231 Tu sors de là, oui ? 87 00:09:28,818 --> 00:09:32,698 Pourquoi es-tu si déprimé ? Plus que d'habitude, je veux dire. 88 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Je ne veux pas en parler. 89 00:09:35,458 --> 00:09:38,704 Comment avoir une conversation sérieuse, alors ? 90 00:09:38,954 --> 00:09:41,039 Entre deux véritables amis ? 91 00:09:41,706 --> 00:09:42,875 Va te faire foutrre !. 92 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Quel langage, capitaine Butler ! 93 00:09:45,961 --> 00:09:50,174 J'ai finalement compris que j'ai toujours été une erreur. 94 00:09:50,382 --> 00:09:52,009 C'est ainsi que j'ai grandi. 95 00:09:52,300 --> 00:09:55,012 Tout remonte à Evelyn et Walt. 96 00:09:55,220 --> 00:09:59,968 Les psys doivent en avoir marre d'entendre "papa- maman" sans arrêt. 97 00:10:00,017 --> 00:10:01,977 Ça va plus loin. 98 00:10:02,184 --> 00:10:06,899 J'ai compris que certaines pièces du puzzle se rattachent à eux. 99 00:10:09,108 --> 00:10:12,654 Comme le fait de ne jamais finir ce que j'entreprends. 100 00:10:13,404 --> 00:10:16,171 Cette névrose compulsive de l'échec. 101 00:10:16,220 --> 00:10:18,535 Donald, tu es bien sérieux ce soir. 102 00:10:21,120 --> 00:10:24,008 "Oublie tes soucis Allez, sois heureux..." 103 00:10:24,120 --> 00:10:27,031 "tu dois chasser tous tes problèmes..." 104 00:10:28,294 --> 00:10:31,423 Quoi de plus rasant qu'une folle imitant Judy Garland ? 105 00:10:31,965 --> 00:10:34,384 Une folle imitant Bette Davis. 106 00:10:36,937 --> 00:10:39,932 On parlait du syndrome Evelyn et Walt. 107 00:10:40,023 --> 00:10:43,685 L'échec : voilà une chose que je connais bien. 108 00:10:43,734 --> 00:10:46,522 Ce sont mes parents qui m'ont appris ça. 109 00:10:58,825 --> 00:11:00,453 D'où vient ce pull ? 110 00:11:00,618 --> 00:11:03,455 D'une petite boutique qui s'appelle Hermès. 111 00:11:03,664 --> 00:11:06,166 Je me casse le cul à nettoyer les sols 112 00:11:06,416 --> 00:11:09,419 et toi, tu jettes des pulls en cachemire ! 113 00:11:10,753 --> 00:11:12,089 C'est du guanaco. 114 00:11:12,588 --> 00:11:14,148 Oh, pardon ! 115 00:11:14,591 --> 00:11:16,510 Tu peux faire autre chose, tu sais. 116 00:11:17,009 --> 00:11:19,930 Rien ne te force à faire la femme de ménage. 117 00:11:20,680 --> 00:11:21,932 À part ta névrose. 118 00:11:22,432 --> 00:11:24,268 Je pensais que c'était ma vocation ! 119 00:11:24,725 --> 00:11:28,105 Et puis, je n'ai pas acheté tous ces beaux vêtements. 120 00:11:28,854 --> 00:11:30,482 C'est ta névrose. 121 00:11:31,149 --> 00:11:34,778 Je suis gâté, je ne sais pas ce qu'est la maturité. 122 00:11:36,404 --> 00:11:38,448 Mature, pour moi, c'est l'acteur Victor Mature. 123 00:11:39,867 --> 00:11:42,911 Je comprends qu'on puisse aimer les planches, 124 00:11:43,120 --> 00:11:45,163 mais le cinéma, c'est nul ! Comment les prendre au sérieux ! 125 00:11:46,039 --> 00:11:48,709 Pardon si cela choque ton sens artistique. 126 00:11:48,916 --> 00:11:52,963 Tu vas rire, il n'y avait pas de grand théâtre dans le Mississippi. 127 00:11:53,796 --> 00:11:58,260 Mais grâce au grand écran, ta névrose a de la classe. 128 00:11:58,773 --> 00:12:03,557 ll en faut pour dépenser son chômage en sorties culturelles. 129 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 C'est facile d'être criblé de dettes. 130 00:12:07,895 --> 00:12:12,107 Mais il faut avoir l'élégance de ne pas se faire prendre. 131 00:12:13,901 --> 00:12:16,486 Tu donnes une mauvaise image des pédés. 132 00:12:17,361 --> 00:12:20,991 Et toi, une bonne image des homosexuels. 133 00:12:21,491 --> 00:12:24,119 Une folle travailleuse, consciencieuse, 134 00:12:24,328 --> 00:12:26,538 qui ne doit rien à personne. 135 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 Je suis le modèle du parfait pédé. 136 00:12:30,416 --> 00:12:34,213 Tu trouves formidable de voyager de Beverly Hills 137 00:12:34,420 --> 00:12:37,466 à Rome, en passant par Acapulco ou Amsterdam, 138 00:12:38,258 --> 00:12:40,219 les coups d'un soir, 139 00:12:40,927 --> 00:12:43,555 et les histoires foireuses... 140 00:12:46,682 --> 00:12:49,603 Eh bien, crois-moi le seul endroit 141 00:12:49,810 --> 00:12:52,856 où je me sens bien, c'est dans ce foutu avion. 142 00:12:54,899 --> 00:12:57,110 Courir, payer, courir. 143 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Emprunter. Faire. 144 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 Dépenser. 145 00:13:04,576 --> 00:13:05,661 Courir... 146 00:13:08,288 --> 00:13:10,457 Gaspiller, gaspiller, gaspiller... 147 00:13:13,292 --> 00:13:14,419 Et pourquoi ? 148 00:13:18,966 --> 00:13:20,467 Pourquoi ? 149 00:13:26,265 --> 00:13:28,183 "Fini". On applaudit. 150 00:13:37,818 --> 00:13:40,779 Rien de mieux que s'apitoyer sur son sort. 151 00:13:45,616 --> 00:13:46,869 Rien. 152 00:13:48,245 --> 00:13:50,414 J'adore cette sensiblerie. 153 00:14:11,727 --> 00:14:13,726 Coulisses du "New Moon" ? 154 00:14:15,062 --> 00:14:18,977 Alan ! Mon Dieu, incroyable ! Comment vas-tu ? 155 00:14:19,026 --> 00:14:20,769 Ecoute, Michael, que fais-tu ce soir ? 156 00:14:20,818 --> 00:14:23,614 Je suis pris. Ce soir, c'est pas possible. 157 00:14:25,032 --> 00:14:27,075 Moi aussi, je suis pris... 158 00:14:27,868 --> 00:14:30,487 Mais je pensais passer pour juste prendre un verre. 159 00:14:30,536 --> 00:14:32,080 Tu veux dire : maintenant ? 160 00:14:35,042 --> 00:14:37,085 Ecoute, Alan, mon vieux... 161 00:14:38,086 --> 00:14:41,381 C'est l'anniversaire d'un copain. Je reçois du monde. 162 00:14:43,049 --> 00:14:47,140 Désolé je ne peux pas te proposer de te joindre à nous. 163 00:14:47,429 --> 00:14:48,555 Une réception ? 164 00:14:48,804 --> 00:14:50,682 Non, seulement... 165 00:14:51,517 --> 00:14:54,750 Je veux pas te voir en coup de vent. 166 00:14:55,228 --> 00:14:57,397 Mickey, s'il te plaît ! 167 00:14:59,149 --> 00:15:01,758 Alan ? Qu'est-ce qu'il y a ? 168 00:15:04,363 --> 00:15:06,990 Mickey, ll faut que je te voie tout de suite. 169 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Ecoute... 170 00:15:09,993 --> 00:15:11,286 Viens donc. 171 00:15:11,954 --> 00:15:14,039 Non, pas de problème. 172 00:15:14,247 --> 00:15:16,158 Viens donc boire un verre. 173 00:15:16,207 --> 00:15:18,126 C'est toujours la même adresse ? 174 00:15:32,307 --> 00:15:34,844 Je suis superbe, non ? 175 00:15:34,893 --> 00:15:36,554 Tu l'es, absolument. 176 00:15:36,603 --> 00:15:39,557 Tu es absolument à chier. 177 00:15:39,606 --> 00:15:41,934 Tu es d'humeur massacrante. 178 00:15:41,983 --> 00:15:44,611 - Écoute, tu ne devineras jamais. - Eh, où est mon verre ? 179 00:15:44,820 --> 00:15:48,991 Pas fait, j'étais au téléphone, avec mon vieux coloc' de Georgetown. 180 00:15:49,199 --> 00:15:51,660 - Alan...comment déjà ? - McCarthy. 181 00:15:51,867 --> 00:15:55,664 ll vient de Washington pour affaires, et il va passer ici. 182 00:15:55,873 --> 00:15:58,208 J'espère qu'il sait chanter "Joyeux anniversaire" ? 183 00:15:58,416 --> 00:16:00,335 Mais t'es con ou quoi ? Qu'est-ce que je vais faire, 184 00:16:00,544 --> 00:16:02,880 il est 100% hétéro, dans cette ville d'homos ! 185 00:16:03,754 --> 00:16:08,468 - Il vient d'une bonne famille. - C'est tellement important ! 186 00:16:08,677 --> 00:16:10,679 Sa famille méprise les gens du spectacle. 187 00:16:10,928 --> 00:16:14,183 Qu'est-ce qu'il va penser de ce cirque au dîner ? 188 00:16:14,391 --> 00:16:16,101 Que c'est bon ! 189 00:16:16,310 --> 00:16:18,812 ll a craqué, au téléphone, il s'est mis à pleurer. 190 00:16:19,020 --> 00:16:20,856 Ce n'est pas son genre du tout. 191 00:16:21,063 --> 00:16:24,234 ll ne laisserai aucune émotion transparaître, même pendant un crash ! 192 00:16:26,068 --> 00:16:29,489 - Qu'est-ce que je fais ? - Tu as honte de tes amis ? 193 00:16:29,538 --> 00:16:32,618 La seule personne dont j'ai honte, c'est toi. 194 00:16:32,825 --> 00:16:35,787 Ecoute, il faut savoir accepter les valeurs des autres. 195 00:16:35,996 --> 00:16:38,324 Tu sais ce que tu es, Michael ? 196 00:16:38,373 --> 00:16:39,909 Quelqu'un de bien. 197 00:16:39,958 --> 00:16:42,758 Merci. Je t'emmerde. 198 00:16:44,254 --> 00:16:46,548 - Tu veux du crabe ? - Non, merci. 199 00:16:46,965 --> 00:16:49,551 Comment as-tu pu être son ami ? 200 00:16:49,926 --> 00:16:53,764 Crois-le ou non, je n'ai pas toujours claironné que j'étais un pédé. 201 00:16:54,139 --> 00:16:56,767 C'était avant que la parole ne remplace le langage des signes ! 202 00:16:57,308 --> 00:17:01,230 Je n'ai avoué mon homosexualité qu'à la fin de mes études. 203 00:17:01,729 --> 00:17:04,149 J'ai l'impression que la première fois, 204 00:17:04,357 --> 00:17:08,529 on s'est rencontrés dans un bar gay, sur la 3ème, tu étais au lycée. 205 00:17:09,028 --> 00:17:09,655 Enfoiré. 206 00:17:09,704 --> 00:17:11,941 Je croyais que tu ne le dirais jamais ! 207 00:17:11,990 --> 00:17:14,067 Tu es sûr, pas de crabe ? 208 00:17:14,116 --> 00:17:16,453 Pas tout de suite, si tu permets. 209 00:17:19,540 --> 00:17:21,917 J'aurais dû me douter que tu faisais le trottoir. 210 00:17:22,668 --> 00:17:25,170 Tu veux mon corps ? Faut payer ! 211 00:17:25,378 --> 00:17:29,466 La dernière fois que j'ai vu de belles jambes, fallait payer. 212 00:17:31,051 --> 00:17:34,179 Bonjour mon grand, toi aimer l'exotisme chinois ? 213 00:17:34,595 --> 00:17:37,808 - Salut, Emory. - Pas d'argent, pas de radada. 214 00:17:41,061 --> 00:17:43,522 Manquait plus que la pluie. 215 00:17:46,525 --> 00:17:48,402 Encore un peu d'eau gazeuse ? 216 00:17:49,110 --> 00:17:49,862 Quoi ? 217 00:17:50,070 --> 00:17:52,489 ll n'y a que ça, dans ce verre. 218 00:17:52,865 --> 00:17:55,242 Je t'observe depuis quelque temps. 219 00:17:55,450 --> 00:17:57,369 Tu as arrêté de boire, n'est-ce pas ? 220 00:17:58,244 --> 00:17:59,121 Et de fumer. 221 00:17:59,955 --> 00:18:01,615 Depuis quand ? 222 00:18:01,664 --> 00:18:03,785 - 5 semaines. - Incroyable ! 223 00:18:03,834 --> 00:18:05,620 J'ai trouvé Dieu. 224 00:18:05,669 --> 00:18:08,839 - Ou alors, Dieu est mort ? - Oui, Dieu merci ! 225 00:18:09,047 --> 00:18:12,342 Ça se voit toujours, quand tu es bourré. 226 00:18:13,260 --> 00:18:16,812 - Je deviens agressif. - Le psy t'a fait arrêter ? 227 00:18:18,390 --> 00:18:20,517 ll y est certainement pour beaucoup. 228 00:18:21,518 --> 00:18:25,147 Je ne me relèverai pas, si j'ai encore la gueule de bois. 229 00:18:25,354 --> 00:18:27,858 Je ne supporterai pas une crise de dégoût. 230 00:18:28,400 --> 00:18:30,777 - Une quoi ? - Une crise de dégoût. 231 00:18:30,986 --> 00:18:33,655 L'angoisse ! La culpabilité ! 232 00:18:34,697 --> 00:18:37,284 Quand on ouvre les yeux en se demandant : 233 00:18:37,492 --> 00:18:39,828 "Qu'est-ce que j'ai fait hier soir ?" 234 00:18:40,037 --> 00:18:41,622 Et là, crac ! 235 00:18:41,830 --> 00:18:43,123 Ça te revient. 236 00:18:43,331 --> 00:18:44,291 M'en parle pas. 237 00:18:44,499 --> 00:18:48,587 On lutte pour survivre jusqu'au Bloody May du déjeuner, 238 00:18:48,836 --> 00:18:51,048 si on arrive à attendre jusque-là. 239 00:18:52,173 --> 00:18:54,968 On est bon à rien pour le reste de la journée. 240 00:18:55,177 --> 00:18:56,929 On attend le cocktail 241 00:18:57,136 --> 00:18:59,681 en se demandant ce que la soirée nous réserve, 242 00:18:59,890 --> 00:19:01,725 une autre fête, on l'espère, 243 00:19:01,934 --> 00:19:05,312 et alors, le cycle recommence, encore et encore. 244 00:19:07,397 --> 00:19:09,483 Je connais trop bien ce manège. 245 00:19:09,690 --> 00:19:13,278 Soit j'arrêtais, soit j'étais pris dans le tourbillon. 246 00:19:16,323 --> 00:19:17,950 Ton copain de fac est arrivé. 247 00:19:18,450 --> 00:19:20,077 Je me sens mal, d'un coup. 248 00:19:20,284 --> 00:19:22,120 Donald, quand il entrera... 249 00:19:22,579 --> 00:19:26,291 Michael, pas de leçon de morale sur le comportement en société. 250 00:19:27,251 --> 00:19:28,877 Je ne croiserai pas mes jambes 251 00:19:29,127 --> 00:19:31,203 et je garderai une voix grave. 252 00:19:31,252 --> 00:19:33,882 Tu es vraiment un bel enfoiré. 253 00:19:43,725 --> 00:19:46,019 Police ! Je vous arrête ! 254 00:19:46,770 --> 00:19:50,357 Salut, ma chérie ! C'est italien. J'adore les macaronis. 255 00:19:50,565 --> 00:19:51,984 À la cuisine. 256 00:19:52,608 --> 00:19:54,486 Salut, Larry. Ça va ? 257 00:19:56,947 --> 00:20:00,117 Qui est cette belle plante exotique ? 258 00:20:00,868 --> 00:20:04,746 Je te croyais mort. Où t'étais-tu caché, mon mignon ? 259 00:20:04,844 --> 00:20:07,583 - Je ne vis plus en ville. - Et le cadeau ? 260 00:20:07,832 --> 00:20:09,710 ll arrive plus tard. 261 00:20:12,880 --> 00:20:14,423 - Larry. - Quoi ? 262 00:20:14,631 --> 00:20:16,925 - Donne le cadeau à Michael. - Tiens. 263 00:20:17,133 --> 00:20:19,511 Plus fort, que ma mère t'entende depuis Philadelphie ! 264 00:20:19,719 --> 00:20:22,556 - Tu étais hypnotisé. - Vous connaissez Donald. 265 00:20:22,806 --> 00:20:25,100 - Salut. - Content de te connaître. 266 00:20:25,308 --> 00:20:26,226 Vous vous connaissiez ? 267 00:20:26,476 --> 00:20:28,562 Pas vraiment, mais... 268 00:20:29,729 --> 00:20:30,397 Mais quoi ? 269 00:20:30,730 --> 00:20:33,108 - On s'est déjà vus. - Bizarre, cette histoire. 270 00:20:33,316 --> 00:20:36,528 - Où ? - C'est leur première dispute. 271 00:20:36,736 --> 00:20:40,157 - Depuis la dernière fois. - Où as-tu trouvé cette poubelle ? 272 00:20:40,532 --> 00:20:42,618 Sur la 2ème avenue. Appuyé contre un réverbère. 273 00:20:42,987 --> 00:20:46,282 Une orchidée à l'oreille et du rouge aux lèvres. 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,750 - Comme Maria Montez. - Arrête ! 275 00:20:50,209 --> 00:20:53,045 Qu'est-ce que tu reproches à cette femme formidable ? 276 00:20:53,166 --> 00:20:54,960 Ecoutez-moi, tous. 277 00:20:56,226 --> 00:20:59,134 Un vieil ami de l'université est en ville et il va arriver. 278 00:20:59,183 --> 00:21:01,561 ll prendra juste un verre. 279 00:21:02,053 --> 00:21:03,882 Mais attention, il est hétéro. 280 00:21:03,931 --> 00:21:07,726 Si c'est celui que je connais, il est aussi hétéro que moi. 281 00:21:08,059 --> 00:21:09,311 C'était Justin Stuart. 282 00:21:09,852 --> 00:21:11,855 Jamais entendu parler d'un Justin Stuart. 283 00:21:11,904 --> 00:21:13,850 Evidemment, c'est moi qui l'ai rencontré. 284 00:21:13,899 --> 00:21:18,237 - C'est quelqu'un d'autre. - Alan McCarthy. Un ami très peu proche. 285 00:21:18,444 --> 00:21:20,739 Je me fiche de ce qu'il pensera de moi. 286 00:21:20,948 --> 00:21:23,700 Mais il n'est pas prêt pour ça. Et il ne le sera jamais. 287 00:21:23,908 --> 00:21:26,036 Toi, tu comprends ? 288 00:21:26,452 --> 00:21:27,454 Oui, bien sûr. 289 00:21:28,205 --> 00:21:29,373 Tu nous dit qu'il ne sait pas, à ton sujet ? 290 00:21:29,622 --> 00:21:32,084 S'il a des doutes, il ne le montre pas. 291 00:21:32,291 --> 00:21:34,461 On lui a fait une lobotomie ? 292 00:21:34,503 --> 00:21:37,130 J'ai toujours été très prudent à la fac. Et aujourd'hui encore. 293 00:21:37,179 --> 00:21:39,186 Quand je le vois, je fais attention. 294 00:21:40,102 --> 00:21:42,770 Je ne sais pas pourquoi... 295 00:21:42,819 --> 00:21:47,920 À la fac, je sortais avec beaucoup de filles, comme Alan. 296 00:21:47,969 --> 00:21:52,725 Je portais des vêtements de mec et des chaussures de mec. 297 00:21:54,314 --> 00:21:57,078 - Excuse-moi. - Pas grave, pas grave. 298 00:21:57,597 --> 00:21:59,586 Qui faut-il baiser pour boire, ici ? 299 00:21:59,635 --> 00:22:01,484 Tu arrêtes ? 300 00:22:02,453 --> 00:22:05,248 J'ai avoué mon homosexualité après mes études. 301 00:22:05,497 --> 00:22:07,291 Et tous ces week-ends, à l'école ? 302 00:22:07,792 --> 00:22:09,377 Je n'assumais pas. 303 00:22:09,585 --> 00:22:12,964 C'était le syndrome : "Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai bu !" 304 00:22:13,172 --> 00:22:16,968 "Qu'est-ce que j'ai bu hier ! Je ne me souviens de rien." 305 00:22:17,217 --> 00:22:19,846 Tu culpabilisais parce que tu étais catho. 306 00:22:20,096 --> 00:22:21,180 C'est pas vrai. 307 00:22:21,388 --> 00:22:25,852 Ce syndrome ne connaît aucune religion. J'étais immature. 308 00:22:26,060 --> 00:22:28,813 Mais c'est vrai qu'il touche beaucoup de mormons. 309 00:22:29,215 --> 00:22:30,242 Traînée. 310 00:22:31,439 --> 00:22:35,153 On arrivait toujours à justifier nos actes. 311 00:22:35,361 --> 00:22:38,322 Et puis, j'ai appris que mon meilleur ami Stuart... 312 00:22:38,531 --> 00:22:41,902 - Avec Alan McCarthy. - Faisait la même chose. 313 00:22:41,951 --> 00:22:44,078 Lui, il passait ses week-ends à Boston. 314 00:22:44,327 --> 00:22:48,166 Quand on connaît ce syndrome, on est vraiment bourré. 315 00:22:48,373 --> 00:22:50,209 Sauf qu'on se souvient de tout. 316 00:22:50,417 --> 00:22:53,588 Beaucoup de mecs se saoulent pour pouvoir baiser. 317 00:22:53,796 --> 00:22:55,648 C'est ce qu'on m'a dit. 318 00:22:57,008 --> 00:23:00,336 Tu te rapelles, la première fois, je tenais pas droit.. 319 00:23:00,385 --> 00:23:03,055 ll y avait autre chose qui tenait pas droit... 320 00:23:03,513 --> 00:23:05,925 Je ne me souviens de rien, j'étais complètement bourré. 321 00:23:05,974 --> 00:23:07,594 Dis pas de conneries, tu te rapelles très bien ! 322 00:23:07,643 --> 00:23:10,347 "Juste des amis, pIus jamais amants..." 323 00:23:10,396 --> 00:23:12,523 C'est ce que tout le monde pense. 324 00:23:12,774 --> 00:23:14,817 On l'a jamais vraiment été. 325 00:23:15,026 --> 00:23:18,154 Non, tout a été trop vite. 326 00:23:19,654 --> 00:23:20,990 Ça doit être Alan. 327 00:23:21,907 --> 00:23:25,411 Faites-moi plaisir. De la sobriété, en sa présence. 328 00:23:26,077 --> 00:23:27,705 Tout ce que tu veux, ma chérie. 329 00:23:27,954 --> 00:23:31,325 Exactement ce que je voulais dire. Pas de manières. 330 00:23:31,374 --> 00:23:32,668 Pardon. 331 00:23:32,960 --> 00:23:36,297 - Les Giants vont gagner, mec ? - Putain, ouais ! 332 00:23:39,133 --> 00:23:41,052 - Bernard ! - Salut, ma belle. 333 00:23:41,969 --> 00:23:44,097 Encore une folle ! 334 00:23:44,347 --> 00:23:46,891 - Une folle à lier. - Une folle de moi ! 335 00:23:47,100 --> 00:23:49,185 Comment ça va ? 336 00:23:50,435 --> 00:23:54,273 On t'a déjà dit que tu serais superbe dans un hamac, 337 00:23:54,322 --> 00:23:56,692 dans la chaleur d'une forêt tropicale ? 338 00:23:56,901 --> 00:23:59,445 Plus pédé que toi, tu meurs. 339 00:24:00,153 --> 00:24:02,323 Qui devait s'occuper du gâteau ? 340 00:24:02,531 --> 00:24:05,284 - Moi. J'en ai commandé un. - Combien de bougies ? 341 00:24:05,492 --> 00:24:08,037 Je t'entends pas. Je prends l'autre téléphone. 342 00:24:09,037 --> 00:24:11,207 - Michael, je peux utiliser ta ligne privée ? - Vas-y. 343 00:24:18,296 --> 00:24:20,716 Le numéro de la boulangerie "Marseille". 344 00:24:20,966 --> 00:24:22,301 Un verre pour tous ? 345 00:24:22,552 --> 00:24:25,555 Je suis votre serveuse aux seins nus. 346 00:24:25,805 --> 00:24:27,515 Non, aux seins flasques ! 347 00:24:28,474 --> 00:24:29,475 Ce sera quoi ? 348 00:24:29,725 --> 00:24:30,768 - Une bière. - Au frigo. 349 00:24:30,976 --> 00:24:33,271 - J'y vais. - De la bière ? Qui en boit avant de dîner ? 350 00:24:33,478 --> 00:24:35,440 - Des buveurs de bière. - Et toc. 351 00:24:35,648 --> 00:24:40,111 Et les camionneurs aussi. Mais les profs, ça boit du Cherry. 352 00:24:40,318 --> 00:24:41,571 Ah, oui ? Eh bien pas moi. 353 00:24:41,779 --> 00:24:44,282 Peut-être pas les profs du public, alors. 354 00:24:46,534 --> 00:24:50,121 Comment un artiste comme toi peut vivre avec cette brute comme ça ? 355 00:24:50,328 --> 00:24:51,038 Je peux pas. 356 00:24:51,246 --> 00:24:54,292 Emory, tu vivrais avec lui s'il te le demandait en 58 secondes ! 357 00:24:54,499 --> 00:24:56,002 DIeu sais que tu es si sensible. 358 00:24:56,210 --> 00:24:58,463 Et si tu la fermais ? 359 00:24:59,453 --> 00:25:02,262 - Merde, ça répond pas ! - Tu prends quoi ? 360 00:25:02,311 --> 00:25:03,502 Un pink lady. 361 00:25:03,551 --> 00:25:05,470 Je m'occupe de mon verre, merci. 362 00:25:08,972 --> 00:25:10,475 Y a plus qu'à espérer. 363 00:25:10,683 --> 00:25:14,103 - Je t'écoute. - Une vodka tonic. 364 00:25:14,854 --> 00:25:16,647 Une vodka-ton, tout de suite. 365 00:25:25,614 --> 00:25:27,241 Mais c'est quoi, ce truc ? 366 00:25:27,449 --> 00:25:30,078 Une baleine bleue. Cherche pas. 367 00:25:30,745 --> 00:25:33,122 Voyons, Alan, inutile de t'excuser. 368 00:25:33,955 --> 00:25:36,125 C'est juste que je me sens ridicule. 369 00:25:37,043 --> 00:25:39,371 Je pourrais me tuer. 370 00:25:39,420 --> 00:25:43,174 Ça tombe bien que tu ne viennes pas. Il y a du monde, ici. 371 00:25:43,381 --> 00:25:45,044 On déjeune ensemble demain ? 372 00:25:45,093 --> 00:25:46,511 Entendu. 373 00:25:49,137 --> 00:25:52,266 On se retrouve au Oak-Room, vers 13 h ? 374 00:25:54,392 --> 00:25:55,853 Ecoute, Michael... 375 00:25:56,770 --> 00:25:58,898 Oublie ce qui s'est passé ce soir. 376 00:25:59,314 --> 00:26:01,776 Fais comme s'il n'y avait rien eu. 377 00:26:20,844 --> 00:26:22,303 Hé, Bernard ! 378 00:26:23,571 --> 00:26:26,240 Voilà ce qu'il fallait, de la musique ! 379 00:26:28,033 --> 00:26:30,244 Ecoutez-moi ça. 380 00:26:31,328 --> 00:26:34,498 Du tambour, et ses yeux brillent comme du diamant. 381 00:26:34,706 --> 00:26:35,749 Tiens. 382 00:26:35,958 --> 00:26:37,751 Ne les mets pas avec les miens. 383 00:26:37,959 --> 00:26:40,796 - Il ne vient pas. - Il sait pas ce qu'il rate. 384 00:26:41,004 --> 00:26:43,382 Tu sais quoi ? Un jour, tu auras une surprise. 385 00:26:43,591 --> 00:26:46,886 Merci, Bernard. Je viens de lire l'article. 386 00:26:47,093 --> 00:26:50,931 Fais attention aux traces de doigts et à la cendre. 387 00:26:51,140 --> 00:26:54,143 - Doubleday publie ces livres ? - Non. 388 00:26:55,728 --> 00:26:57,646 On dirait tes provisions pour l'hiver. 389 00:26:57,855 --> 00:27:00,649 ll a lu l'oeuvre complète de Doris Lessing. 390 00:27:00,858 --> 00:27:02,610 Là, il en a pour deux jours. 391 00:27:02,818 --> 00:27:07,156 Le dernier bouquin que j'ai commencé à lire, c'était en 1912. 392 00:27:07,364 --> 00:27:09,033 Certains boivent, d'autres se droguent... 393 00:27:09,240 --> 00:27:12,077 - Moi, je lis. - Tu lis, tu lis, tu lis... 394 00:27:12,702 --> 00:27:15,998 Etonnant que la vue d'une jaquette ne t'excite pas. 395 00:27:16,206 --> 00:27:18,667 Au moins, il aime s'évader. 396 00:27:18,875 --> 00:27:21,587 Moi, qu'est-ce que je fais ? Je prends l'avion. 397 00:27:22,171 --> 00:27:23,714 Non, c'est fini. 398 00:27:23,923 --> 00:27:27,718 Je ne peux plus me le permettre. Je prends des bains. 399 00:27:27,968 --> 00:27:30,596 Moi je vais avoir les deux. Je vais sur la côte Ouest. 400 00:27:31,137 --> 00:27:32,765 Tu as toujours un souvenir de ton âne de Tijuana ? 401 00:27:33,014 --> 00:27:35,810 Je prends des vacances méritées à San Francisco. 402 00:27:36,017 --> 00:27:37,311 Je vais dans un club 403 00:27:37,519 --> 00:27:41,565 et je n'en sortirai pas de la semaine. 404 00:27:41,774 --> 00:27:44,110 Tu pourras jamais te passer des bains ! 405 00:27:44,318 --> 00:27:47,655 La dernière fois qu'Emory a pris un bain, un type arrive. 406 00:27:47,863 --> 00:27:51,784 Emory : "Je fais une pause", et le type : "Je vous arrête." 407 00:27:51,991 --> 00:27:54,120 Tu dois le dire à tout le monde ? 408 00:27:55,746 --> 00:27:57,540 Merci fiston. Vous vivez chez vos parents ? 409 00:27:57,914 --> 00:27:59,416 Oui, mais ils sont gays aussi ! 410 00:28:07,091 --> 00:28:07,967 Et Alan, alors ? 411 00:28:08,175 --> 00:28:11,387 ll était mal parce qu'il avait craqué au téléphone. 412 00:28:11,594 --> 00:28:14,348 ll n'arrêtait pas de s'excuser. 413 00:28:15,141 --> 00:28:18,644 J'ai eu droit au numéro typique, devant moi. 414 00:28:18,852 --> 00:28:20,062 Au téléphone. 415 00:28:20,520 --> 00:28:21,939 Pardon. 416 00:28:23,315 --> 00:28:25,317 Les crabes ne plaisent pas. 417 00:28:25,526 --> 00:28:28,487 Laisse ça, si tu veux pas que je frappe. 418 00:28:28,696 --> 00:28:30,823 Je vais verser la glace. 419 00:28:31,614 --> 00:28:34,410 Des fois, tu me rappelles une torture chinoise. 420 00:28:34,617 --> 00:28:35,911 Non, pardon. 421 00:28:36,119 --> 00:28:38,289 Une impitoyable torture chinoise. 422 00:28:39,247 --> 00:28:40,291 Salope ! 423 00:28:41,833 --> 00:28:45,254 - Où est Harold ? - Cet homo glacial. 424 00:28:45,671 --> 00:28:50,050 Emory l'appelle comme ça parce qu'il a fait du patin à glace. 425 00:28:50,258 --> 00:28:53,345 Elle était très prisée. 426 00:28:54,220 --> 00:28:57,683 Comment savais-tu que je ne voulais pas m'allonger ? 427 00:28:58,309 --> 00:29:01,645 - Si ta mère te voyait ! - Tu as un appareil photo ? 428 00:29:01,853 --> 00:29:04,398 - Viens danser, Emory. - Attention. 429 00:29:08,693 --> 00:29:12,239 - C'est la police. Séparez-vous ! - Silence ! C'est peut-être Harold. 430 00:29:14,115 --> 00:29:16,202 Non, c'est le livreur de la boulangerie. 431 00:29:16,451 --> 00:29:18,496 Demande-lui si on peut pétrir ses miches. 432 00:29:20,831 --> 00:29:21,832 Arrête un peu, Emory ! 433 00:29:22,082 --> 00:29:26,045 - Elle n'est pas sortable. - Tu me rapelles une vieille instit. 434 00:29:26,794 --> 00:29:28,297 Et toi, tu me rapelles une aile de poulet. 435 00:29:28,547 --> 00:29:30,591 De ta part, je suis sûr que ça doit être un compliment. 436 00:29:31,342 --> 00:29:33,344 Merci. Bonsoir. 437 00:29:38,654 --> 00:29:42,144 Bernard, tu te souviens de notre danse, à Fire-Island ? 438 00:29:42,353 --> 00:29:45,314 C'était à la mode, à l'époque. J'ai dû l'oublier. 439 00:29:45,522 --> 00:29:46,732 Moi, je m'en souviens. 440 00:29:48,240 --> 00:29:50,630 Un, deux, un, deux... 441 00:29:53,030 --> 00:29:54,281 Bien. 442 00:29:54,490 --> 00:29:56,150 - Attends une minute... - Un, deux... 443 00:29:56,199 --> 00:29:59,411 - ..trois, quatre... - La bande des Vieux ! 444 00:30:53,938 --> 00:30:55,816 Michael ! Michael ! 445 00:31:08,938 --> 00:31:10,816 Je croyais que tu venais pas. 446 00:31:11,776 --> 00:31:13,110 On faisait les imbéciles. 447 00:31:13,359 --> 00:31:15,780 J'étais dans le coin quand j'ai appelé. 448 00:31:16,030 --> 00:31:19,200 - Mon dîner n'est pas loin. - Il nous montrait une danse. 449 00:31:19,450 --> 00:31:22,536 - La porte était ouverte. - Voici Emory. 450 00:31:26,624 --> 00:31:29,126 Je vous présente Alan McCarthy. 451 00:31:30,002 --> 00:31:32,171 Voici, de droite à gauche, 452 00:31:32,378 --> 00:31:35,674 Larry, Emory et Bernard. Donald. 453 00:31:35,924 --> 00:31:37,843 - Et Hank. - Content de te connaître. 454 00:31:40,054 --> 00:31:41,097 Tu veux un verre ? 455 00:31:41,847 --> 00:31:43,099 Un scotch, s'il te plaît. 456 00:31:43,682 --> 00:31:46,310 - J'y vais. - Merci, Donald. 457 00:31:46,519 --> 00:31:48,854 Je suis le seul à boire de la bière. 458 00:31:52,399 --> 00:31:54,693 Qui fête son anniversaire ? 459 00:31:54,943 --> 00:31:56,403 Harold. 460 00:32:00,031 --> 00:32:02,451 - Il n'est pas encore là. - Elle n'a jamais... 461 00:32:02,784 --> 00:32:04,495 ll n'a jamais su être ponctuel. 462 00:32:06,330 --> 00:32:08,124 Alan est de Washington. 463 00:32:08,332 --> 00:32:10,167 On était à l'université ensemble, à Georgetown. 464 00:32:10,417 --> 00:32:12,002 C'est vraiment fascinant. 465 00:32:12,461 --> 00:32:15,131 Si c'est trop fort, je rajoute de l'eau. 466 00:32:18,217 --> 00:32:19,385 Non, ça va, merci. 467 00:32:19,635 --> 00:32:21,345 Tu travailles au gouvernement ? 468 00:32:21,595 --> 00:32:24,348 - Non, je suis avocat. Et toi ? - Je suis prof. 469 00:32:24,556 --> 00:32:28,144 Je te prenais pour un athlète. Tu as l'air très sportif. 470 00:32:28,351 --> 00:32:31,730 Je faisais du basket à l'université. Maintenant, du tennis. 471 00:32:31,939 --> 00:32:32,731 Moi aussi. 472 00:32:32,940 --> 00:32:34,650 - Un sport génial. - Oui. 473 00:32:35,900 --> 00:32:37,653 Oui, un sport génial... 474 00:32:39,821 --> 00:32:43,033 - Qu'est-ce que tu enseignes ? - Les maths. 475 00:32:44,617 --> 00:32:47,371 Ça donne envie d'acheter une règle à calcul, hein ? 476 00:32:48,288 --> 00:32:50,207 Je reviens dans une seconde. 477 00:32:50,456 --> 00:32:53,502 J'ai besoin d'aide en cuisine. Viens avec moi. 478 00:32:53,961 --> 00:32:56,672 - C'est toujours moi ! - Tu es fait pour ça. 479 00:32:56,880 --> 00:33:00,301 Toi, viens m'éventer pendant que je cuisine. 480 00:33:00,508 --> 00:33:02,636 Par ici, Emory. Allez. 481 00:33:10,770 --> 00:33:13,773 Si on s'asseyait là-bas ? 482 00:33:25,326 --> 00:33:29,955 Je suis vraiment gêné de faire irruption comme ça. 483 00:33:34,167 --> 00:33:35,127 Ce n'est rien, Alan.. 484 00:33:43,219 --> 00:33:44,762 Tu es marié ? 485 00:33:46,305 --> 00:33:48,224 - Quoi ? - Je vois que tu es marié. 486 00:33:49,682 --> 00:33:51,477 Oui, Hank est marié. 487 00:33:51,685 --> 00:33:54,438 Donald, apporte des glaçons. 488 00:34:12,705 --> 00:34:14,583 Est-ce que tu as des enfants ? 489 00:34:15,793 --> 00:34:17,503 Oui, deux. 490 00:34:18,336 --> 00:34:20,548 Un garçon de 9 ans et une fille de 7 ans. 491 00:34:21,047 --> 00:34:22,091 lls sont super. 492 00:34:22,340 --> 00:34:24,718 Tu devrais voir mon fils jouer au tennis. 493 00:34:24,968 --> 00:34:27,096 - Moi, j'ai deux filles. - Super. 494 00:34:27,303 --> 00:34:28,097 Comment vont-elles, Alan ? 495 00:34:28,681 --> 00:34:31,809 Elles sont formidables. Vraiment. 496 00:34:32,767 --> 00:34:33,769 Je suis fou d'elles.. 497 00:34:36,147 --> 00:34:39,316 - Depuis quand es-tu marié ? - Neuf ans. 498 00:34:39,650 --> 00:34:40,860 Tu t'imagines, Mickey ? 499 00:34:41,109 --> 00:34:42,820 Mickey sortait avec ma femme. 500 00:34:43,361 --> 00:34:44,947 Tu y crois, à ça ? 501 00:34:54,414 --> 00:34:55,708 Vous vivez en ville ? 502 00:34:56,083 --> 00:34:57,001 Oui. 503 00:34:58,169 --> 00:35:00,087 Je vais divorcer. 504 00:35:00,880 --> 00:35:03,174 Larry et moi partageons l'appart. 505 00:35:04,466 --> 00:35:06,385 Pardon, je ne voulais pas... 506 00:35:06,635 --> 00:35:08,721 Ce n'est rien. Je comprends. 507 00:35:23,610 --> 00:35:24,695 Pardon. 508 00:35:29,533 --> 00:35:31,035 Je peux t'aider, Alan ? 509 00:35:31,451 --> 00:35:34,288 Je ne trouve pas le scotch. 510 00:35:34,497 --> 00:35:36,123 Tu l'as dans ta main. 511 00:35:36,874 --> 00:35:38,250 Mais où est donc Harold ? 512 00:35:38,500 --> 00:35:42,338 - Toujours en retard. - Il met des heures à se préparer. 513 00:35:42,588 --> 00:35:44,799 Elle ne s'aime pas. 514 00:35:45,883 --> 00:35:47,551 Allons parler dans ma chambre. 515 00:35:47,759 --> 00:35:50,930 - Je finis mon verre. - Prends-le avec toi. 516 00:35:53,973 --> 00:35:55,184 J'ai fini. 517 00:36:06,277 --> 00:36:08,697 - On en a pour une minute. - Oui, bien sûr.. 518 00:36:09,698 --> 00:36:10,616 Oh, il sera toujours là... 519 00:36:11,866 --> 00:36:13,494 Par ici, Alan. 520 00:36:22,378 --> 00:36:24,839 Qu'est-ce que ça veut dire ? 521 00:36:26,089 --> 00:36:27,925 Quoi donc ? 522 00:36:28,467 --> 00:36:30,886 - Ton petit jeu. - Une autre bière ? 523 00:36:31,136 --> 00:36:32,930 Tu es jaloux, c'est ça ? 524 00:36:38,102 --> 00:36:40,980 Moi, c'est Larry. C'est toi, le jaloux. 525 00:36:42,690 --> 00:36:45,359 La dernière fois qu'on s'estvus, tu allais partir... 526 00:36:46,234 --> 00:36:48,946 en Californie ou en Europe ? 527 00:36:49,154 --> 00:36:50,364 À Hollywood. 528 00:36:50,572 --> 00:36:54,118 Ce n'est pas en Europe, et ça n'a rien de californien. 529 00:36:55,870 --> 00:36:57,872 Je n'y suis jamais allé, 530 00:36:58,080 --> 00:37:01,417 mais j'imagine que les gens sont inintéressants. 531 00:37:03,209 --> 00:37:04,295 Non, pas tous. 532 00:37:07,505 --> 00:37:09,633 - Alan, écoute, pour ce soir... - C'est inutile. 533 00:37:10,884 --> 00:37:12,595 Parfois, 534 00:37:13,053 --> 00:37:16,557 on ne peut inviter tout le monde à toutes les fêtes. 535 00:37:17,892 --> 00:37:19,810 Je ne le prends pas mal. 536 00:37:20,060 --> 00:37:21,771 Excuse-moi d'être venu. 537 00:37:22,438 --> 00:37:25,357 - Je ne voulais pas dire ça. - Tes amis... 538 00:37:26,233 --> 00:37:28,611 lls ont tous l'air très sympas. 539 00:37:30,529 --> 00:37:32,865 Hank est vraiment un très bel homme. 540 00:37:33,823 --> 00:37:35,317 Oui, c'est vrai. 541 00:37:38,329 --> 00:37:40,539 On a beaucoup de choses en commun. 542 00:37:41,624 --> 00:37:43,667 Comment s'appelle son colocataire ? 543 00:37:44,624 --> 00:37:45,167 Larry. 544 00:37:45,920 --> 00:37:48,088 - Que fait-il ? - Il est photographe de mode. 545 00:37:49,464 --> 00:37:54,261 J'aime bien Donald aussi. Le seul que je n'apprécie pas trop, c'est... 546 00:37:55,720 --> 00:37:57,431 Comment s'appelle-t-il ? 547 00:37:59,479 --> 00:38:01,526 - Emory ? - Oui, Emory. 548 00:38:04,479 --> 00:38:08,526 Je n'aime pas sa façon de parler, ça me tape sur les nerfs. 549 00:38:09,902 --> 00:38:11,862 Comment ça, sa façon de parler, Alan ? 550 00:38:13,155 --> 00:38:14,740 Tu sais bien ce que je veux dire. 551 00:38:16,242 --> 00:38:19,370 - C'est son humour, j'imagine. - Il sait être drôle, parfois. 552 00:38:20,412 --> 00:38:22,915 Oui, si on trouve ça drôle. 553 00:38:23,122 --> 00:38:25,668 ll fait très "gonzesse". 554 00:38:35,136 --> 00:38:37,012 Je m'excuse d'avoir dit ça. 555 00:38:39,013 --> 00:38:41,767 Je ne voulais pas dire ça. C'est affreux. 556 00:38:43,644 --> 00:38:45,271 Tu sais ce que je veux dire, Michael. Admets-le, il est efféminé. 557 00:38:47,148 --> 00:38:49,066 - Un peu, oui. - Un peu ? 558 00:38:53,987 --> 00:38:56,282 On dirait un papillon en chaleur. 559 00:38:59,034 --> 00:39:02,037 Pas étonnant qu'il veuille vous apprendre à danser. 560 00:39:02,246 --> 00:39:04,790 ll voulait probablement danser avec toi. 561 00:39:09,837 --> 00:39:13,007 Enfin, tu me connais. 562 00:39:14,340 --> 00:39:16,192 Tu sais. 563 00:39:17,427 --> 00:39:19,930 Ta vie privée ne me regarde pas. 564 00:39:20,555 --> 00:39:22,850 Non, je ne savais pas ça de toi. 565 00:39:25,060 --> 00:39:29,023 Je me fiche de ce que font les gens, 566 00:39:30,190 --> 00:39:34,445 tant qu'ils ne le font pas en public ou qu'ils n'obligent personne. 567 00:39:36,362 --> 00:39:38,824 Alan, pourquoi pleurais-tu au téléphone ? 568 00:39:51,086 --> 00:39:54,173 Tout ce que je peux dire, c'est pardon, je me suis comporté comme un con. 569 00:40:00,012 --> 00:40:01,555 Tu devais être bouleversé. 570 00:40:03,223 --> 00:40:06,811 Sinon, tu ne m'aurais pas dit que tu voulais me parler. 571 00:40:07,269 --> 00:40:08,020 Michael, je t'en prie. 572 00:40:10,731 --> 00:40:12,191 Un problème entre toi et Fran ? 573 00:40:15,069 --> 00:40:16,195 Il faut vraiment que j'y aille. 574 00:40:16,445 --> 00:40:17,488 Pourquoi es-tu à New York ? 575 00:40:19,073 --> 00:40:21,992 - Je suis en retard pour le dîner. - Quel dîner ? 576 00:40:23,368 --> 00:40:24,078 Où vas-tu ? 577 00:40:33,629 --> 00:40:34,839 C'est le déluge. 578 00:40:35,588 --> 00:40:37,466 Super, ça s'est arrêté. 579 00:40:41,761 --> 00:40:43,639 Hank, veux-tu te joindre à nous ? 580 00:40:45,891 --> 00:40:48,185 Suggestion intéressante. Qui a eu cette idée ? 581 00:40:49,686 --> 00:40:52,731 - Moi. - Il veut dire : à la conversation. 582 00:40:55,734 --> 00:40:56,360 A ta santé ! 583 00:40:57,278 --> 00:40:58,237 Va te faire foutre. 584 00:40:58,486 --> 00:40:59,822 Que je foute ma santé en l'air ? 585 00:41:00,990 --> 00:41:03,993 - Où est l'homme ? - Aux toilettes pour hommes. 586 00:41:05,202 --> 00:41:08,205 Patientez encore 5 mn, il va partir. 587 00:41:09,582 --> 00:41:11,167 Eh bien, enfin. 588 00:41:14,295 --> 00:41:16,755 Joyeux anniversaire... 589 00:41:17,005 --> 00:41:20,176 Joyeux anniversaire, Harold, joyeux anniversaire ! 590 00:41:21,134 --> 00:41:23,012 Mais t'es qui, toi ? 591 00:41:23,261 --> 00:41:26,849 C'est mon cadeau pour Harold. Ce n'est pas Harold, imbécile. 592 00:41:27,057 --> 00:41:29,143 Tu as dit : "ll ouvrira la porte." 593 00:41:29,393 --> 00:41:32,855 À minuit. Il est sensé être déguisé en cow-boy de nuit. 594 00:41:34,398 --> 00:41:36,066 C'est "Macadam Cowboy" ! 595 00:41:36,316 --> 00:41:38,319 Ou un personnage de William Inge. 596 00:41:38,527 --> 00:41:39,487 Pas avant minuit ! 597 00:41:39,736 --> 00:41:41,947 Tu devais chanter pour la bonne personne. 598 00:41:42,156 --> 00:41:45,785 Je t'avais dit que Harold a les cheveux bruns et bouclés. 599 00:41:46,035 --> 00:41:47,736 Lui est pratiquement chauve. 600 00:41:47,785 --> 00:41:48,947 Merci. Et je t'emmerde. 601 00:41:48,996 --> 00:41:52,708 - Heureusement, je n'ai pas ouvert. - C'est pas lui. 602 00:41:52,757 --> 00:41:56,844 J'ai oublié. Et je veux être au bar, à minuit. 603 00:41:57,026 --> 00:41:58,631 Le grand jeu ! 604 00:41:58,881 --> 00:42:03,010 Comment ça ? Je t'ai payé pour toute la nuit, mon chou ! 605 00:42:03,260 --> 00:42:07,056 Je me suis fait mal au dos et je voulais me coucher tôt. 606 00:42:07,305 --> 00:42:10,684 - T'entends ça ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 607 00:42:13,479 --> 00:42:16,982 Je faisais des tractions, et je suis tombé sur le dos. 608 00:42:17,190 --> 00:42:20,612 Ne jamais porter de talons quand on fait des tractions ! 609 00:42:24,698 --> 00:42:27,651 Je ne devrais pas, j'ai les poignets fragiles. 610 00:42:27,700 --> 00:42:30,988 De mon temps, ça signifiait "être efféminé". 611 00:42:31,037 --> 00:42:33,073 Qui se souvient de cette époque ? 612 00:42:33,122 --> 00:42:37,036 Qui disait : "Montrez-moi Oscar Wilde en cow-boy," 613 00:42:37,085 --> 00:42:39,498 "et je vous montrerai un chevalier gay" ? 614 00:42:39,547 --> 00:42:42,466 - Je ne sais plus. C'était qui ? - Quelqu'un. 615 00:42:43,175 --> 00:42:45,044 Qu'est-ce qui est écrit sur ta carte ? 616 00:42:45,093 --> 00:42:47,058 Non, lis-la, toi. 617 00:42:51,267 --> 00:42:52,226 "Cher Harold, 618 00:42:52,475 --> 00:42:55,521 "Pan ! Pan ! Tu es vivant, mais tourne-toi et fais le mort !" 619 00:42:55,770 --> 00:42:57,565 "Bon anniversaire, Emory." 620 00:42:57,815 --> 00:42:59,433 Quel poète, cet Emory ! 621 00:42:59,482 --> 00:43:01,444 C'est toujours de bon goût. 622 00:43:01,652 --> 00:43:04,196 Et très traditionnel. 623 00:43:05,405 --> 00:43:07,359 Attention, voilà la bonne soeur. 624 00:43:07,408 --> 00:43:09,003 Emory, tais-toi ! 625 00:43:10,618 --> 00:43:12,746 Bon, je m'en vais, Michael. 626 00:43:14,415 --> 00:43:16,125 Merci pour le verre. 627 00:43:17,042 --> 00:43:18,919 Je t'en prie, Alan. 628 00:43:20,171 --> 00:43:21,298 À demain ? 629 00:43:21,347 --> 00:43:25,454 Non, je serai occupé, je vais peut-être rentrer à Washington. 630 00:43:25,503 --> 00:43:27,951 Un rendez-vous avec ton jules ? 631 00:43:28,000 --> 00:43:30,198 - Quoi ? - Non, oublies. 632 00:43:33,220 --> 00:43:35,387 C'est toi, Harold ? 633 00:43:36,147 --> 00:43:39,400 Non, ce n'est pas Harold, c'est POUR Harold. 634 00:43:43,256 --> 00:43:45,759 - Hank, très content de t'avoir connu. - Moi aussi. 635 00:43:45,808 --> 00:43:47,759 Tu es le bienvenu à Washington, je te présenterai ma femme. 636 00:43:47,808 --> 00:43:48,479 Très bien, entendu. 637 00:43:48,729 --> 00:43:50,522 Ça serait génial, non ? 638 00:43:50,772 --> 00:43:52,941 Hmmm...ils pourraient le rencontrer. LA rencontrer. 639 00:43:53,150 --> 00:43:55,145 J'ai un tel problème avec les pronoms. 640 00:43:55,194 --> 00:43:56,646 Et il y a combien de fois "Q" dans "pronom" ? 641 00:43:56,695 --> 00:43:59,114 Et dans "va te faire enculer", il y en a deux, voire plus ? 642 00:43:59,364 --> 00:44:01,742 - Et dans "suce-moi !" ? - Quoi, ta femme ne veut plus ? 643 00:44:01,991 --> 00:44:02,743 Pédé ! 644 00:44:10,082 --> 00:44:11,043 Ramène de la glace ! 645 00:44:16,423 --> 00:44:17,674 Ça suffit ! 646 00:44:20,760 --> 00:44:22,012 Pédale ! 647 00:44:25,891 --> 00:44:27,100 Retenez-le ! 648 00:44:33,147 --> 00:44:35,901 Tu veux bien attendre là-bas, avec les cadeaux... 649 00:44:42,657 --> 00:44:45,327 Harold, bon anniversaire ! 650 00:44:45,576 --> 00:44:47,412 Tu arrives juste à temps pour le spectacle. 651 00:44:47,662 --> 00:44:50,332 ll y a de l'ambiance, comme tu vois. 652 00:44:51,125 --> 00:44:52,709 - Harold ! - C'est bon. 653 00:44:52,959 --> 00:44:55,379 Hé, toi : c'est lui, Harold. 654 00:44:55,920 --> 00:44:57,714 Mets ça sur ton visage. 655 00:45:24,888 --> 00:45:26,950 Qu'est-ce qui est marrant ? 656 00:45:27,452 --> 00:45:28,745 La vie... 657 00:45:29,538 --> 00:45:31,999 C'est à se rouler par terre ! 658 00:45:32,833 --> 00:45:35,377 - Tu te souviens, la vie... - Tu es défoncé. 659 00:45:35,627 --> 00:45:38,172 - Bon anniversaire. - Et tu es en retard. 660 00:45:38,589 --> 00:45:41,758 Tu étais sensé arriver à 8h30-9h. 661 00:45:45,012 --> 00:45:47,764 Vois-tu, Michael, j'ai 32 ans, 662 00:45:47,973 --> 00:45:50,476 je suis moche, juif, pédé. 663 00:45:50,809 --> 00:45:53,520 Et si j'ai besoin de temps pour m'arranger, 664 00:45:53,728 --> 00:45:58,400 si je fume de l'herbe pour avoir le courage de me regarder en face, 665 00:45:58,609 --> 00:46:01,778 ça ne regarde que moi. 666 00:46:03,738 --> 00:46:05,824 Comment ça va, à part ça, toi ce soir ? 667 00:46:10,662 --> 00:46:12,122 Bon anniversaire, Hallie. 668 00:46:12,663 --> 00:46:14,166 Que t'est-il arrivé ? 669 00:46:14,708 --> 00:46:15,876 Cherche pas. 670 00:46:16,083 --> 00:46:20,297 Tes lèvres sont bleues. Tu as sucé un bonhomme de neige ? 671 00:46:20,838 --> 00:46:22,883 Ce branquignol m'a frappé. 672 00:46:23,090 --> 00:46:26,261 Attention, tu vas l'énerver. 673 00:46:29,055 --> 00:46:30,349 C'est qui, celle-là ? 674 00:46:32,434 --> 00:46:34,102 Qui était-elle ? 675 00:46:35,521 --> 00:46:36,980 Qui espère-t-elle être ? 676 00:46:37,230 --> 00:46:38,607 Qui sait ? On s'en fout ! 677 00:46:38,856 --> 00:46:40,400 ll s'appelle Alan McCarthy. 678 00:46:40,650 --> 00:46:42,903 Le légendaire copain d'université ? 679 00:46:43,111 --> 00:46:44,947 C'est lui, ma surprise ? 680 00:46:45,154 --> 00:46:47,115 C'est plutôt Alan qui a eu la surprise. 681 00:46:47,365 --> 00:46:49,743 Et vous remarquerez qu'il ne parle pas. 682 00:46:49,993 --> 00:46:52,454 Elle est en état de choc. C'est une sale bête. 683 00:46:52,663 --> 00:46:53,705 Voilà ta surprise. 684 00:46:53,955 --> 00:46:55,415 Quand on parle de bête... 685 00:46:55,916 --> 00:46:58,085 C'est de ma part. Tu aimes ? 686 00:47:14,393 --> 00:47:17,229 Je dirais qu'il a un visage et un corps intéressants, 687 00:47:17,436 --> 00:47:21,233 mais ce qui m'excite le plus, c'est qu'il ne connaît rien à l'art. 688 00:47:21,482 --> 00:47:22,943 Oui, c'est dommage, hein ? 689 00:47:23,485 --> 00:47:26,947 - Je ne pourrais jamais l'aimer. - Jamais, qui le pourrait ? 690 00:47:27,154 --> 00:47:29,241 Moi, et toi. 691 00:47:30,533 --> 00:47:32,161 Elle est superbe. 692 00:47:32,535 --> 00:47:34,621 Elle est cruche, mais toute à toi. 693 00:47:34,830 --> 00:47:37,207 En amour, il n'y a pas de règles. 694 00:47:39,251 --> 00:47:42,087 Je suis tellement excité que je t'embrasserais. 695 00:47:42,296 --> 00:47:44,882 Mais je ne veux pas avoir du sang partout sur moi. 696 00:47:46,133 --> 00:47:49,178 - Regarde mon polo ! - Regarde-toi ! 697 00:47:49,386 --> 00:47:51,513 Allez, viens Emory, on va te soigner. 698 00:47:51,722 --> 00:47:53,557 - Bon anniversaire, Harold. - Merci, ma chérie. 699 00:47:53,807 --> 00:47:55,350 Mon polo est foutu ! 700 00:47:55,683 --> 00:47:59,188 - Il y en a dans ma chambre. - Celui par terre est en guanaco. 701 00:47:59,395 --> 00:48:00,898 Mon polo est foutu. 702 00:48:01,106 --> 00:48:03,025 Ça ira mieux quand je t'aurai soigné. 703 00:48:03,232 --> 00:48:06,487 Une simple fête d'anniversaire avec les copains... 704 00:48:08,864 --> 00:48:12,451 J'ai acheté cette bouteille de Pouilly-Fuissé pour toi. 705 00:48:13,952 --> 00:48:15,537 Mon ange, 706 00:48:16,163 --> 00:48:17,623 tout est pardonné. 707 00:48:17,830 --> 00:48:19,041 Tu peux rester. 708 00:48:20,249 --> 00:48:24,797 Non, tu peux rester, mais rien n'est pardonné. Santé ! 709 00:48:25,047 --> 00:48:27,090 - Je vais vomir. - Attends. 710 00:48:27,548 --> 00:48:30,594 Répète encore ça, et j'en aurai l'appétit coupé. 711 00:48:30,844 --> 00:48:32,262 Allez, aux toilettes. 712 00:48:32,513 --> 00:48:34,765 Va doucement, une seule marche à la fois. 713 00:48:37,684 --> 00:48:39,770 Ça va mieux ? 714 00:48:54,575 --> 00:48:57,371 "Je ne suis pas prête pour le gros plan, Mr.B.De Mille. 715 00:48:57,578 --> 00:48:59,957 "ll va falloir attendre deux semaines." 716 00:49:01,499 --> 00:49:02,793 Oh mon Dieu, il m'en veut encore ! 717 00:49:08,173 --> 00:49:09,842 Allumage. 718 00:49:13,886 --> 00:49:15,848 Quelqu'un en veut ? 719 00:49:27,233 --> 00:49:28,944 Non, merci. 720 00:49:30,863 --> 00:49:32,573 Et toi, Tex ? 721 00:49:37,703 --> 00:49:40,664 Michael, j'ai laissé le plat au four. Sors-le quand tu veux. 722 00:49:40,873 --> 00:49:43,375 - Tu restes ici. - Je ne peux pas manger, là. 723 00:49:43,583 --> 00:49:45,794 J'ai une faim de loup. 724 00:49:46,002 --> 00:49:48,255 Je mangerais à en devenir malade. 725 00:49:48,505 --> 00:49:49,882 J'ai dit : tu restes ici. 726 00:49:50,631 --> 00:49:53,385 Attention au pédé agressif. 727 00:49:53,927 --> 00:49:55,471 Sobre, il est dangereux. 728 00:49:56,013 --> 00:49:58,474 Saoul, il est mortel. 729 00:49:58,848 --> 00:50:00,726 Faites pas attention. 730 00:50:01,477 --> 00:50:03,604 J'ai très faim. 731 00:50:03,978 --> 00:50:08,734 Je goûterais bien tes lasagnes à l'opium, Alice B. Toklas. 732 00:50:09,192 --> 00:50:10,402 Vraiement ? Ça me fait plaisir. 733 00:50:10,611 --> 00:50:13,947 Je vais peut-être servir avant de partir. 734 00:50:14,448 --> 00:50:15,908 Personne ne va nulle part. 735 00:50:16,115 --> 00:50:19,745 Tu souffriras demain, crois-moi. 736 00:50:19,952 --> 00:50:21,622 Attrape ça ! 737 00:50:22,790 --> 00:50:25,417 Je plane, et toi, tu deviens agressif. 738 00:50:25,466 --> 00:50:27,077 Michel, il y a du désodorisant ? 739 00:50:27,126 --> 00:50:30,881 Du déodorant ? Retiens sa tête, pas ses bras. 740 00:50:31,131 --> 00:50:32,716 Je cherche du désodorisant, pas du déodorant. 741 00:50:32,966 --> 00:50:34,927 Tu en trouveras dans les toilettes. 742 00:50:35,177 --> 00:50:36,428 Parfait, merci. 743 00:50:38,137 --> 00:50:42,434 Je range mon herbe dans une boîte, aux toilettes. 744 00:50:43,060 --> 00:50:45,729 L'endroit le plus sûr, paraît-il. 745 00:50:45,938 --> 00:50:50,943 Si les flics arrivent, tu t'enfermes et tu jettes tout dans la cuvette. 746 00:50:51,193 --> 00:50:52,402 Très prudent. 747 00:50:52,860 --> 00:50:55,405 C'est mieux que de la garder 748 00:50:55,613 --> 00:50:58,659 dans le pot à épices. 749 00:51:00,159 --> 00:51:04,832 Ma détestable mère en mettait dans les salades, sans le savoir, 750 00:51:05,039 --> 00:51:06,834 et je crois qu'elle aimait ça, 751 00:51:07,042 --> 00:51:09,920 parce qu'à chaque repas, même au petit déjeuner, 752 00:51:10,127 --> 00:51:11,964 elle disait : "On se fait une salade ?" 753 00:51:14,466 --> 00:51:17,136 Je parie que tu remues les lèvres en lisant. 754 00:51:17,594 --> 00:51:20,848 Que tu entres dans le hammam en disant : "C'est assez chaud ?" 755 00:51:21,515 --> 00:51:24,309 Je n'y vais jamais après le sport. 756 00:51:24,684 --> 00:51:26,895 C'est mauvais, ça te ramollit. 757 00:51:27,353 --> 00:51:30,149 Après t'être brisé le dos, tu te fiches en l'air 758 00:51:30,357 --> 00:51:32,234 comme un chien empoisonné. 759 00:51:34,611 --> 00:51:36,488 Harold, il est magnifique. 760 00:51:37,697 --> 00:51:38,824 Oui, magnifique. 761 00:51:39,782 --> 00:51:42,911 ll est d'une beauté naturelle très peu naturelle. 762 00:51:43,537 --> 00:51:45,706 Ça ne veut pas forcément dire quelque chose. 763 00:51:45,913 --> 00:51:47,124 Ça ne veut rien dire. 764 00:51:47,415 --> 00:51:50,878 N'oublie pas que tu perds tes cheveux. 765 00:51:51,127 --> 00:51:53,422 Les pédés sont pires que les femmes. 766 00:51:53,630 --> 00:51:56,049 À 30 ans, ils pensent que c'est fini. 767 00:51:56,258 --> 00:51:58,218 ll n'y a pas que la beauté ! 768 00:51:58,885 --> 00:52:02,764 Bien sûr, tu as raison. L'amour est aveugle. 769 00:52:04,307 --> 00:52:05,767 La beauté est superficielle. 770 00:52:07,351 --> 00:52:09,104 Exactement. 771 00:52:09,980 --> 00:52:13,567 Et c'est éphémère, si éphémère.... 772 00:52:17,696 --> 00:52:20,866 Comme c'est dommage pour le visage de ce pauvre garçon ! 773 00:52:21,365 --> 00:52:25,204 Une vraie tragédie. Il est maudit, le pauvre. 774 00:52:27,289 --> 00:52:31,043 Que vaut sa beauté comparée à mon âme ? 775 00:52:31,918 --> 00:52:33,712 Je ne l'ai jamais vue, 776 00:52:33,920 --> 00:52:37,508 mais le rabbin en a dit le plus grand bien. 777 00:52:38,090 --> 00:52:41,512 Moi, je ne trouve pas qu'elle soit belle. 778 00:52:42,386 --> 00:52:46,725 Et, si c'était possible, je l'échangerais sur-le-champ 779 00:52:46,774 --> 00:52:51,730 contre une beauté éphémère et superficielle. 780 00:52:52,314 --> 00:52:54,942 Pardonnez-lui Père, il ne sait pas ce qu'il dit. 781 00:52:56,276 --> 00:52:59,530 Michael, tu ne sais pas dans quel camp tu es. 782 00:52:59,862 --> 00:53:02,616 Si on dit un truc religieux, tu es contre ça. 783 00:53:02,823 --> 00:53:05,285 Si on nie Dieu, tu es contre aussi. 784 00:53:05,869 --> 00:53:08,705 On pourrait dire que tu as des problèmes dans ce domaine. 785 00:53:08,914 --> 00:53:10,958 Tu ne peux vivre ni avec, ni sans. 786 00:53:11,165 --> 00:53:15,295 - Chaud devant ! - On pourrait facilement te tuer, tu sais ? 787 00:53:15,546 --> 00:53:19,133 Tu t'accroches à cette compagnie d'assurances qu'est l'Eglise. 788 00:53:19,382 --> 00:53:21,677 Oui, c'est vrai je crois en Dieu. 789 00:53:21,884 --> 00:53:25,097 S'il n'existe pas, je n'ai rien perdu. 790 00:53:25,305 --> 00:53:27,141 S'il existe, je suis couvert. 791 00:53:27,473 --> 00:53:29,184 Tu n'es qu'un hypocrite. 792 00:53:29,433 --> 00:53:34,606 Vrai : je suis un catho qui pèche la nuit et va à la messe le lendemain matin. 793 00:53:34,857 --> 00:53:38,561 Tout dépend de ta définition du "péché". 794 00:53:38,610 --> 00:53:42,197 Tu veux bien la fermer et retourner en cuisine ? 795 00:53:42,406 --> 00:53:45,534 Comme tu veux, tant que tu ne me frappes pas. 796 00:53:47,827 --> 00:53:50,881 Alors, quelle taille ? 797 00:53:51,455 --> 00:53:53,333 ll se repose sur le lit de Michael. 798 00:53:53,541 --> 00:53:56,420 - Ça sent dans la salle de bains ? - Ça va mieux. 799 00:53:56,669 --> 00:54:00,883 Avant, ça sentait le vomi. Maintenant, le vomi à la rose. 800 00:54:01,133 --> 00:54:02,926 Le dîner est prêt. 801 00:54:05,429 --> 00:54:08,056 Emory, ça a l'air très appétissant. 802 00:54:08,264 --> 00:54:10,058 Je rendrais un homme heureux. 803 00:54:10,642 --> 00:54:13,896 Je cuisine, je m'occupe de la maison, 804 00:54:14,188 --> 00:54:15,856 je sais recevoir. 805 00:54:16,230 --> 00:54:18,150 Embrasse-moi, je suis Carmen. 806 00:54:21,111 --> 00:54:23,780 ll manque les castagnettes. 807 00:54:24,030 --> 00:54:25,491 Et une voiture abandonnée. 808 00:54:25,740 --> 00:54:29,536 - Qu'est-ce que tu prends, Hank ? - Alan McCarthy. 809 00:54:29,785 --> 00:54:31,121 Je ne vous comprends pas. 810 00:54:31,371 --> 00:54:33,665 Tu étais furieux contre lui et maintenant, c'est lui. 811 00:54:33,915 --> 00:54:34,875 Laisse tomber. 812 00:54:35,500 --> 00:54:37,336 - C'est quoi ? - Des lasagnes. 813 00:54:37,585 --> 00:54:40,422 On dirait des spaghettis à la viande. C'est tout raplati. 814 00:54:40,631 --> 00:54:43,759 - C'est passé à la vapeur. Au hammam. - Ah oui ? 815 00:54:45,676 --> 00:54:50,098 Des spaghettis à la viande. Tout raplatis ! Oh oui, Harold... 816 00:54:50,348 --> 00:54:52,009 ...je t'envie, vraiment ! 817 00:54:52,058 --> 00:54:55,888 C'est vrai, toi, tu connais si bien la "haute cuisine". 818 00:54:55,937 --> 00:54:58,857 Tu es un véritable "gourmet". 819 00:55:01,442 --> 00:55:03,654 - C'est bon. - Si tu aimes, mange. 820 00:55:04,121 --> 00:55:05,790 Au moins, tu parleras pas. 821 00:55:06,155 --> 00:55:07,107 Faites passer ! 822 00:55:07,156 --> 00:55:08,784 - Du vin ? - Non, merci. 823 00:55:08,991 --> 00:55:13,705 Fais un effort. Un peu de vin pour faire descendre les pasta. 824 00:55:14,248 --> 00:55:17,209 Un sommelier, un connaisseur. Et un porc. 825 00:55:17,458 --> 00:55:19,628 Tu ne prends pas de sauce ? 826 00:55:20,254 --> 00:55:22,256 Mes lèvres me font trop mal. 827 00:55:22,631 --> 00:55:26,635 "Si on met un couteau sous le lit, on n'a plus mal, paraît-il." 828 00:55:27,469 --> 00:55:30,264 Et si il paraît que si on en met un sous la gorge, ça coupe. 829 00:55:32,558 --> 00:55:35,018 Quelqu'un peut monter une assiette à Alan ? 830 00:55:35,226 --> 00:55:37,938 Quel esprit charitable ! 831 00:55:39,730 --> 00:55:42,442 Mesdames et messieurs... Oh, pardon. 832 00:55:42,693 --> 00:55:44,361 Mesdames et mesdames, je voudrais vous annoncer 833 00:55:44,569 --> 00:55:47,739 que vous venez de manger Sebastian Vénérable. 834 00:55:49,241 --> 00:55:50,534 Manger quoi ? 835 00:55:50,784 --> 00:55:52,744 "Qui", imbécile, pas "quoi". 836 00:55:53,160 --> 00:55:56,498 Un personnage d'une pièce de théatre. Un homo qui est dévoré tout cru. 837 00:55:59,126 --> 00:56:00,461 Haché menu ! 838 00:56:02,796 --> 00:56:04,006 Seigneur ! 839 00:56:06,591 --> 00:56:08,844 - Combien l'as-tu payé ? - Une bonne affaire. 840 00:56:09,261 --> 00:56:11,346 ll a coûté 50 cents. 841 00:56:11,597 --> 00:56:13,390 Toujours disponible. 842 00:56:13,599 --> 00:56:15,976 Le roi des porcs. 843 00:56:16,225 --> 00:56:19,271 - Tu en veux encore ? - Non, mais c'était bon. 844 00:56:19,520 --> 00:56:20,898 Ça t'a plu ? 845 00:56:21,439 --> 00:56:25,319 Je suis pas une bonne affaire, et je vaux 20 dollars. 846 00:56:31,074 --> 00:56:33,202 Qui en reprend ? 847 00:56:33,660 --> 00:56:36,371 J'en reprends, et peut-être encore après. 848 00:56:36,622 --> 00:56:40,793 Je cherche désespérément à prendre du poids. 849 00:56:41,042 --> 00:56:43,629 Tu es absolument paranoïaque 850 00:56:43,878 --> 00:56:44,922 à propos d'absolument tout. 851 00:56:45,130 --> 00:56:45,798 Vraiment ? 852 00:56:49,467 --> 00:56:52,054 Et si tu ne m'en parlais pas ? 853 00:56:53,429 --> 00:56:57,893 Toute la journée, tu te prives, tu prends du café et du laitage, 854 00:56:58,226 --> 00:57:00,813 et tu t'empiffres en un repas. 855 00:57:01,021 --> 00:57:05,442 Ensuite, tu culpabilises, tu te trouves gros et moche, 856 00:57:05,650 --> 00:57:08,237 alors que tu n'as jamais été aussi mince. 857 00:57:08,487 --> 00:57:10,485 On dit : "poly-paranoïa". 858 00:57:10,906 --> 00:57:11,907 Bravo, Emory et merci. 859 00:57:12,406 --> 00:57:16,411 Avec les macaronis, tout va... Bon, laisse tomber, oublie. 860 00:57:16,662 --> 00:57:18,330 Et ce retard chronique. 861 00:57:19,080 --> 00:57:20,332 C'est dingue... 862 00:57:21,541 --> 00:57:25,212 Tu passes des heures devant ton miroir 863 00:57:25,420 --> 00:57:27,089 avant de pouvoir sortir dans la rue. 864 00:57:27,381 --> 00:57:30,467 On ne voit même pas la différence, après Dieu sait combien de couches 865 00:57:30,717 --> 00:57:34,096 de Dieu sait combien de crèmes et de masques ! 866 00:57:34,345 --> 00:57:36,682 Ma peau n'est pas belle, que veux-tu que je te dise ? 867 00:57:36,931 --> 00:57:39,560 Pas étonnant, puisque tu passes des heures 868 00:57:39,768 --> 00:57:42,437 à te triturer les pores. 869 00:57:42,855 --> 00:57:46,692 Pas étonnant qu'ils soient dilatés, vu ce que tu en fais. 870 00:57:46,900 --> 00:57:49,062 Années après années, tu n'arrêtes jamais. 871 00:57:49,111 --> 00:57:50,487 Pauvre truie. 872 00:57:50,736 --> 00:57:54,116 Oui, tu as des cicatrices, mais ce n'est pas grave. 873 00:57:54,700 --> 00:57:58,120 Ta vie serait plus simple si tu arrêtais de te torturer. 874 00:57:58,452 --> 00:58:01,915 Tu aimerais que je te remercie pour ton honnêteté, n'est-ce pas ? 875 00:58:02,748 --> 00:58:07,040 Que je te remercie un ami de me dire ce que mes amis n'osent pas me dire ? 876 00:58:10,047 --> 00:58:11,133 Salope. 877 00:58:11,383 --> 00:58:13,051 Et tes médicaments. 878 00:58:13,343 --> 00:58:17,973 Harold s'est fait une collection de barbituriques. 879 00:58:18,182 --> 00:58:20,225 Comme un petit écureuil ! 880 00:58:20,434 --> 00:58:23,604 Des centaines de Nembutal et de Seconal. 881 00:58:23,812 --> 00:58:26,398 Qu'il prépare pour anticiper 882 00:58:26,648 --> 00:58:28,275 le long hiver qu'est la mort. 883 00:58:28,816 --> 00:58:31,778 Mais je sais que tu n'auras pas le cran de le faire. 884 00:58:32,362 --> 00:58:34,156 C'est pas comme au théâtre. 885 00:58:34,655 --> 00:58:38,076 Tous les homos ne se flinguent pas à la fin de l'histoire. 886 00:58:43,539 --> 00:58:45,918 Tu as probablement raison. 887 00:58:46,292 --> 00:58:48,504 L'avenir nous le dira. 888 00:58:49,128 --> 00:58:51,173 En attendant, tu oublies un détail. 889 00:58:52,090 --> 00:58:55,594 Je paie mes produits de beauté, la salle de bains, 890 00:58:55,801 --> 00:58:58,722 les séances d'épilation et les médicaments. 891 00:59:26,375 --> 00:59:29,142 Souffle et fais un voeu ! 892 00:59:32,129 --> 00:59:34,800 Elle a 32 ans. 893 00:59:42,181 --> 00:59:43,642 Surprise ! 894 00:59:43,851 --> 00:59:45,853 Mon Dieu ! C'est magnifique ! 895 00:59:50,690 --> 00:59:51,567 Et la carte ? 896 00:59:51,816 --> 00:59:53,694 - Où est-elle ? - Entre mes cuisses. 897 00:59:59,532 --> 01:00:01,535 De la part de Larry. 898 01:00:13,025 --> 01:00:15,841 C'est adorable. J'aime beaucoup, Larry. 899 01:00:16,883 --> 01:00:17,676 C'est quoi ? 900 01:00:18,594 --> 01:00:21,930 - La carte de la rue de la Paix ! - Du pop-art gay ! 901 01:00:23,557 --> 01:00:26,894 C'est super. C'est toi qui l'as agrandi ? 902 01:00:28,561 --> 01:00:30,105 Je l'accroche en rentrant. 903 01:00:32,441 --> 01:00:35,235 Je comprends pas. Tu vas jouer à Atlantic City ? 904 01:00:37,654 --> 01:00:39,114 Quelqu'un veut bien le fait sortir ? 905 01:00:43,494 --> 01:00:45,829 Ce pull est très sympa. 906 01:00:48,372 --> 01:00:49,583 Merci, Hank. 907 01:00:49,792 --> 01:00:53,462 Si tu n'aimes pas, je peux l'échanger. 908 01:00:53,670 --> 01:00:57,758 - Non, c'est extra. - Je te le disais. 909 01:00:58,466 --> 01:01:01,220 - Qui veut du gâteau ? - Tout le monde. 910 01:01:01,470 --> 01:01:04,556 - Non, pas moi. - Je vais passer mon tour. 911 01:01:08,351 --> 01:01:09,853 Bernard, c'est divin. 912 01:01:10,103 --> 01:01:13,273 Regardez, des genouillères pailletées ! 913 01:01:14,690 --> 01:01:15,526 Avec le monogramme ! 914 01:01:16,984 --> 01:01:18,987 Bernard, tu es un as. 915 01:01:22,115 --> 01:01:24,493 Vous connaissez Gloria de Haven et Billy de Wolfe ? 916 01:01:24,701 --> 01:01:26,912 Voici Rosemay de Camp. 917 01:01:46,056 --> 01:01:48,142 - Merci, Michael. - Quoi ? 918 01:01:49,767 --> 01:01:50,435 De rien. 919 01:01:52,020 --> 01:01:52,771 C'est quoi, Harold ? 920 01:01:55,107 --> 01:01:58,318 Une photo de lui, encadrée. 921 01:01:58,527 --> 01:02:01,655 ll y a un mot, et la date. 922 01:02:01,863 --> 01:02:03,365 Qu'est-ce qui est écrit ? 923 01:02:04,533 --> 01:02:05,868 Quelque chose de personnel. 924 01:02:07,411 --> 01:02:10,080 Et si on mettait de la musique ? 925 01:02:11,205 --> 01:02:13,041 J'ai envie de danser. 926 01:02:14,418 --> 01:02:16,420 De la musique ethnique. 927 01:02:16,627 --> 01:02:20,591 Une de tes spécialités, comme la musique militaire. 928 01:02:20,966 --> 01:02:24,553 Jamais pour un anniversaire. Seulement pour le 14 Juillet. 929 01:02:30,433 --> 01:02:31,727 Viens, Michael. 930 01:02:33,060 --> 01:02:36,273 - Je sais seulement mener. - Je te suivrai. 931 01:02:38,566 --> 01:02:41,945 Non, je vais finir mon verre. 932 01:03:05,176 --> 01:03:06,970 Tex, c'est à toi. 933 01:03:24,946 --> 01:03:25,572 Plus tard. 934 01:04:50,198 --> 01:04:51,950 Allez, il faut tout enlever. 935 01:05:58,412 --> 01:05:59,914 Tu danses ? 936 01:06:00,373 --> 01:06:02,834 lvan le Terrible est de retour. 937 01:06:07,338 --> 01:06:09,799 Salut, Alan. Ça va mieux ? 938 01:06:11,550 --> 01:06:13,511 Tu reviens à la case départ ? 939 01:06:17,765 --> 01:06:20,476 Ne sors pas, il fait un temps de chien. 940 01:06:20,934 --> 01:06:22,979 Tu ne trouveras pas de taxi. 941 01:06:24,312 --> 01:06:26,566 C'est la révolution. 942 01:06:29,276 --> 01:06:30,945 Tu as raté le gâteau 943 01:06:31,654 --> 01:06:34,282 et le déballage des cadeaux. 944 01:06:35,699 --> 01:06:37,493 Mais tu as de la chance. 945 01:06:38,452 --> 01:06:41,331 On allait justement faire un petit jeu. 946 01:06:46,919 --> 01:06:48,463 Ecoutez-moi ! 947 01:06:49,463 --> 01:06:51,049 On va jouer. 948 01:06:54,384 --> 01:06:56,179 Laisse-le donc partir, Michael. 949 01:06:57,054 --> 01:06:59,140 ll peut s'en aller s'il le veut. 950 01:07:00,057 --> 01:07:02,226 Mais avant ça, on va jouer. 951 01:07:02,434 --> 01:07:05,688 C'est quoi ? Un jeu sur les stars du ciné ? 952 01:07:08,982 --> 01:07:11,694 C'est trop homo pour Alan. 953 01:07:12,527 --> 01:07:16,032 - Il ne saurait pas y jouer. - Alors, quoi, Michael ? 954 01:07:16,531 --> 01:07:17,617 "Le jeu de la vérité" ? 955 01:07:18,617 --> 01:07:19,827 C'est malin. 956 01:07:20,203 --> 01:07:23,873 Ou bien "Meurtre". Vous vous souvenez de ce jeu ? 957 01:07:25,624 --> 01:07:26,709 Très drôle. 958 01:07:27,001 --> 01:07:28,628 Deux jeux identiques. 959 01:07:28,836 --> 01:07:31,839 Dans les deux cas, on tue quelqu'un. 960 01:07:32,507 --> 01:07:33,967 Mickey, je m'en vais. 961 01:07:34,424 --> 01:07:35,301 Reste ici. 962 01:07:35,551 --> 01:07:36,552 Laisse-le partir, Michael. 963 01:07:36,760 --> 01:07:40,473 ll n'en a pas envie. Sinon, il serait déjà parti. 964 01:07:42,809 --> 01:07:44,769 Ou il ne serait pas venu.. 965 01:07:46,603 --> 01:07:48,606 Mickey, je ne me sens pas bien. 966 01:07:51,192 --> 01:07:54,988 Je m'appelle Michael. 967 01:07:56,321 --> 01:07:59,575 ll ne faut jamais appeler un Michael "Mickey". 968 01:08:00,284 --> 01:08:02,954 Les Michael sont très susceptibles sur ce point. 969 01:08:04,872 --> 01:08:08,293 - Je n'arrive plus à réfléchir. - Réfléchir, oui. Ppartir, non. 970 01:08:09,627 --> 01:08:11,504 Comme pour un accident sur l'autoroute. 971 01:08:11,713 --> 01:08:14,048 On ne peut regarder ni détourner le regard. 972 01:08:43,161 --> 01:08:44,120 Bien, alors maintenant... 973 01:08:45,121 --> 01:08:48,333 Qui va jouer avec Alan et moi ? Tout le monde ? 974 01:08:49,125 --> 01:08:51,252 Je n'ai pas l'intention de jouer. 975 01:08:51,502 --> 01:08:52,587 Moi non plus. 976 01:08:53,004 --> 01:08:55,798 On est pas tous acteurs de nos vies. 977 01:08:56,048 --> 01:08:57,842 - Certains restent sur le bas-côté. - C'est quoi ton jeu ? 978 01:08:58,425 --> 01:08:59,677 C'est très simple. 979 01:09:00,011 --> 01:09:03,222 Chacun appelle au téléphone 980 01:09:03,431 --> 01:09:07,352 la personne qu'il estime avoir vraiment aimée. 981 01:09:09,311 --> 01:09:12,815 - Je ne joue pas, alors. - Si, tu vas jouer. 982 01:09:13,023 --> 01:09:14,776 Tu aimerais bien, hein ? 983 01:09:15,400 --> 01:09:16,986 Tu m'étonnes ! 984 01:09:17,778 --> 01:09:22,200 Je serais curieux de savoir qui tu vas appeler. 985 01:09:23,742 --> 01:09:24,786 Qui appellerais-tu ? 986 01:09:28,122 --> 01:09:28,831 Moi ? 987 01:09:30,374 --> 01:09:34,295 Et toi ? Ne me dis pas que tu m'appellerais. 988 01:09:34,504 --> 01:09:37,840 Tu ferais quelques appels longue distance, 989 01:09:38,048 --> 01:09:39,384 et d'autres encore en local. 990 01:09:39,675 --> 01:09:41,469 Heureusement, c'est pas moi qui paie ! 991 01:09:41,718 --> 01:09:45,223 - Silence ! - Ne t'inquiètes pas, Michael non plus. 992 01:09:45,430 --> 01:09:46,808 Voici la règle du jeu : 993 01:09:47,557 --> 01:09:49,644 si vous appelez, vous avez un point. 994 01:09:49,851 --> 01:09:52,230 Si la personne répond, deux points. 995 01:09:52,438 --> 01:09:54,232 Si quelqu'un d'autre répond, un point. 996 01:09:55,149 --> 01:09:57,652 Si personne répond, vous êtes baisé. 997 01:09:57,859 --> 01:09:59,445 On l'est, si on appelle. 998 01:09:59,904 --> 01:10:01,739 ll faudrait être fou pour se baiser soi-même.. 999 01:10:01,948 --> 01:10:06,160 Si vous dites à la personne qui vous êtes, deux points. 1000 01:10:06,868 --> 01:10:09,872 Si vous dites que vous l'aimez... 1001 01:10:10,081 --> 01:10:12,083 vous avez un bonus de 5 points. 1002 01:10:12,666 --> 01:10:14,168 C'est odieux. 1003 01:10:14,377 --> 01:10:17,797 On peut donc gagner entre 1 et 10 points. 1004 01:10:18,005 --> 01:10:20,425 Ou zéro, si tu sais y faire. 1005 01:10:20,674 --> 01:10:21,384 Hank, viens avec moi. 1006 01:10:26,013 --> 01:10:28,850 Tu ne comprends pas, Alan. C'est impossible. 1007 01:10:29,141 --> 01:10:32,103 Eh bien, pourquoi ne pas lui expliquer ? 1008 01:10:32,562 --> 01:10:35,690 - Je le ferai. - Tu ferais bien. 1009 01:10:35,898 --> 01:10:38,067 Je doute que ça change quoi que ce soit. 1010 01:10:38,275 --> 01:10:41,738 ll refuse de comprendre ce qu'il ne veut pas accepter. 1011 01:10:42,864 --> 01:10:44,657 ll rejette certains faits. 1012 01:10:49,120 --> 01:10:51,164 Hank et Larry sont amants. 1013 01:10:51,371 --> 01:10:54,417 lls ne sont pas juste colocataires. 1014 01:10:55,542 --> 01:10:56,502 Amants. 1015 01:10:56,753 --> 01:10:59,631 On n'a pas de colocataire à 30 ans passés. 1016 01:10:59,838 --> 01:11:01,883 On vit avec son amant Ou avec sa soeur. 1017 01:11:02,132 --> 01:11:05,053 - C'est Hank qui a plus de 30 ans. - Tu exagères. 1018 01:11:06,632 --> 01:11:07,053 Hank ? 1019 01:11:10,015 --> 01:11:11,643 Oui, Alan. Larry est mon amant. 1020 01:11:12,559 --> 01:11:13,853 Mais tu es marié ! 1021 01:11:17,398 --> 01:11:18,941 Tu as dit ce qu'il ne fallait pas. 1022 01:11:19,316 --> 01:11:21,569 Marrante, cette idée. 1023 01:11:21,985 --> 01:11:25,615 Si un homme est marié, alors il est forcément hétéro. 1024 01:11:26,239 --> 01:11:28,534 Hank est à voile et à vapeur. 1025 01:11:29,034 --> 01:11:31,496 Mais il a une nette préférence. 1026 01:11:34,791 --> 01:11:35,500 Bon... 1027 01:11:36,292 --> 01:11:37,835 Qui se lance ? 1028 01:12:07,489 --> 01:12:09,242 Allez vas-y, Bernard. 1029 01:12:10,785 --> 01:12:14,747 - Je ne veux pas. - Moi non plus. Pas du tout. 1030 01:12:15,247 --> 01:12:17,125 ll n'y a pas d'accidents. 1031 01:12:17,916 --> 01:12:20,837 Je te souhaite d'en avoir un en rentrant. 1032 01:12:22,714 --> 01:12:25,842 Appelle Peter Dahlbeck. Tu aimerais le contacter, non ? 1033 01:12:27,135 --> 01:12:28,011 Qui est-ce ? 1034 01:12:28,511 --> 01:12:31,597 Le garçon de Détroit. La mère de Bernard 1035 01:12:31,847 --> 01:12:33,933 travaillait pour sa famille. 1036 01:12:34,141 --> 01:12:35,852 Moi aussi 1037 01:12:36,935 --> 01:12:38,688 après l'école, et pendant les vacances. 1038 01:12:41,106 --> 01:12:43,651 Je crois que je l'ai toujours aimé. 1039 01:12:46,612 --> 01:12:48,823 ll n'a jamais su que j'étais amoureux. 1040 01:12:49,990 --> 01:12:51,534 Et puis, il est hétéro. 1041 01:12:52,075 --> 01:12:54,704 ll ne s'est rien passé entre vous ? 1042 01:12:55,245 --> 01:12:56,998 Si, ils l'ont fait 1043 01:12:57,205 --> 01:13:00,835 un soir, après une soirée arrosée autour d'une piscine. 1044 01:13:01,085 --> 01:13:04,672 Le bon vin et la bonne musique excitent la curiosité. 1045 01:13:05,840 --> 01:13:09,552 - Ensuite, on a nagé, nus. - Comme c'est romantique ! 1046 01:13:09,761 --> 01:13:13,514 Le lendemain, tu lui as apporté son aspirine sur un plateau ! 1047 01:13:16,516 --> 01:13:18,186 C'était l'après-midi. 1048 01:13:18,561 --> 01:13:22,482 Toute la matinée, j'étais malade à l'idée de l'affronter. 1049 01:13:23,232 --> 01:13:25,360 ll a fait comme si rien ne s'était passé. 1050 01:13:25,567 --> 01:13:28,696 Tellement saoul qu'il ne se souvenait de rien. 1051 01:13:30,781 --> 01:13:32,116 Ouais, j'étais soulagé. 1052 01:13:32,324 --> 01:13:34,494 Etrange, comme vont les choses. 1053 01:13:34,702 --> 01:13:37,622 Pour 10 points, appelle ce menteur. 1054 01:14:04,816 --> 01:14:06,567 Tu connais son numéro ? 1055 01:14:07,192 --> 01:14:09,654 Oui. Il est à Grosse Pointe. 1056 01:14:11,447 --> 01:14:14,158 ll vient de se séparer de sa troisième femme. 1057 01:14:21,415 --> 01:14:22,834 NRP ou OQP ? 1058 01:14:24,167 --> 01:14:26,212 ll n'a pas voulu le savoir. 1059 01:14:29,340 --> 01:14:32,093 Allez, compose le numéro. Tu improviseras. 1060 01:14:33,386 --> 01:14:37,223 Tu veux l'appeler, tu le sais. Alors, vas-y. 1061 01:14:38,182 --> 01:14:41,436 La curiosité te pousse à le faire. Vas-y. 1062 01:14:42,186 --> 01:14:43,563 Appelle-le ! 1063 01:14:50,610 --> 01:14:51,696 C'est détestable. 1064 01:14:52,280 --> 01:14:55,116 C'est quoi, NRP ou OQP ? 1065 01:14:55,824 --> 01:14:59,078 La ligne ne répond pas ou occupée. 1066 01:15:03,750 --> 01:15:05,251 Un point. 1067 01:15:05,459 --> 01:15:06,711 Qui est à l'appareil ? 1068 01:15:09,796 --> 01:15:12,425 - Mme Dahlbeck. - Un point. 1069 01:15:13,259 --> 01:15:15,178 C'est Bernard, le petit de Francine. 1070 01:15:15,428 --> 01:15:16,346 Le fils, pas le petit ! 1071 01:15:18,805 --> 01:15:20,224 Comment allez-vous ? 1072 01:15:20,767 --> 01:15:21,934 Bien. 1073 01:15:26,480 --> 01:15:28,274 Oh, très bien, merci. 1074 01:15:30,108 --> 01:15:32,779 Mme Dahlbeck, est-ce que Peter est là ? 1075 01:15:37,032 --> 01:15:38,368 Je vois. 1076 01:15:39,659 --> 01:15:40,912 Non, rien d'important. 1077 01:15:42,245 --> 01:15:44,457 Je voulais lui dire... 1078 01:15:44,916 --> 01:15:46,292 Que je l'aime, depuis toujours. 1079 01:15:49,963 --> 01:15:52,215 Que j'ai été désolé d'apprendre la nouvelle. 1080 01:15:52,465 --> 01:15:53,216 Zéro point. 1081 01:15:54,008 --> 01:15:55,134 Ma mère m'a écrit. 1082 01:15:56,593 --> 01:15:58,346 Oui, vraiment. 1083 01:16:01,640 --> 01:16:06,354 Dites-lui que j'ai appelé et que j'espère que tout va s'arranger. 1084 01:16:08,987 --> 01:16:09,198 Oui... 1085 01:16:11,987 --> 01:16:12,398 Oui... 1086 01:16:15,987 --> 01:16:17,198 Au revoir. 1087 01:16:21,868 --> 01:16:24,622 Total : 2 points. Pas terrible. Suivant ? 1088 01:16:25,747 --> 01:16:27,709 Ça va, Bernard ? 1089 01:16:30,920 --> 01:16:33,047 Pourquoi est-ce que j'ai appelé ? 1090 01:16:36,842 --> 01:16:38,511 Pourquoi j'ai fait ça ? 1091 01:16:39,804 --> 01:16:41,139 Où était-il ? 1092 01:16:42,932 --> 01:16:44,684 ll avait un rencart. 1093 01:16:51,774 --> 01:16:53,693 Allez, Emory. À toi. 1094 01:17:10,543 --> 01:17:14,088 Pourrais-je avoir le numéro de Delbert Botts, au Bronx ? 1095 01:17:15,047 --> 01:17:17,175 ll y a combien de Delbert Botts ? 1096 01:17:17,842 --> 01:17:19,677 Je n'aurais pas dû. 1097 01:17:19,885 --> 01:17:21,387 Non, le numéro de son domicile. 1098 01:17:28,982 --> 01:17:29,476 Merci. 1099 01:17:32,982 --> 01:17:35,276 J'aimerais bien qu'ils arrêtent de m'appeler "madame" ! 1100 01:17:37,403 --> 01:17:41,366 - Je t'en prie, griffonne. - Ça part en crachant dessus. 1101 01:17:42,241 --> 01:17:43,368 Comme beaucoup de choses. 1102 01:17:44,410 --> 01:17:46,996 Mais qui est ce Delbert Botts ? 1103 01:17:48,163 --> 01:17:50,667 La seule personne que j'aie jamais aimée. 1104 01:17:53,419 --> 01:17:57,090 - Celle que je dois appeler. - Exactement, Emory Board. 1105 01:17:57,297 --> 01:17:59,884 Comment aimer quelqu'un avec un nom pareil ? 1106 01:18:00,133 --> 01:18:03,179 Oui, Emory, ce n'est pas possible. 1107 01:18:04,389 --> 01:18:08,309 Ça passerait mal, lors d'une réception. N'est-ce pas, Alan ? 1108 01:18:08,518 --> 01:18:10,311 Je veux bien admettre que son nom n'est pas terrible. 1109 01:18:10,560 --> 01:18:12,647 Mais il est d'une beauté parfaite. 1110 01:18:13,523 --> 01:18:15,775 En tout cas, c'était le cas à l'école. 1111 01:18:17,359 --> 01:18:21,322 Je ne l'ai pas vu depuis. Et il avait 7 ans de plus que moi. 1112 01:18:21,698 --> 01:18:24,367 Dépêche-toi de l'appeler avant qu'il meure ! 1113 01:18:26,451 --> 01:18:29,455 Je l'ai aimé dès que mes yeux se sont posés sur lui. 1114 01:18:30,789 --> 01:18:32,250 J'étais au collège, 1115 01:18:32,542 --> 01:18:34,252 et lui, au lycée. 1116 01:18:35,295 --> 01:18:40,633 ll est allé à l'université et il est devenu dentiste. 1117 01:18:41,091 --> 01:18:42,093 Un dentiste ! 1118 01:18:43,260 --> 01:18:46,347 Oui. Docteur Delbert Botts. 1119 01:18:48,141 --> 01:18:50,643 ll a ouvert son cabinet dans un immeuble. 1120 01:18:50,893 --> 01:18:53,229 ll t'a arraché toutes tes dents ? 1121 01:18:58,650 --> 01:19:01,487 Non, juste un nettoyage. 1122 01:19:02,864 --> 01:19:04,115 Je n'aurais pas dû appeller. 1123 01:19:04,364 --> 01:19:08,036 Bernard, tais-toi ! Va déprimer dans ton coin ! 1124 01:19:21,214 --> 01:19:24,344 Je l'ai fixé du regard pendant toute la consultation. 1125 01:19:24,552 --> 01:19:27,138 J'avais envie de lui mordre les doigts. 1126 01:19:28,638 --> 01:19:31,934 Eh bien, c'est tout bonnement ahurissant. 1127 01:19:32,142 --> 01:19:33,770 Très phallique. 1128 01:19:34,187 --> 01:19:36,898 On croit rêver ! 1129 01:19:41,110 --> 01:19:42,695 Le bon Samaritain. 1130 01:19:42,904 --> 01:19:44,822 Je lui ai dit que je voulais de belles dents 1131 01:19:45,072 --> 01:19:48,993 pour la soirée collège-lycée. Je m'occupais de la déco. 1132 01:19:50,911 --> 01:19:54,999 Je lui ai raconté que je faisais des étoiles 1133 01:19:55,207 --> 01:19:58,086 avec des boîtes de conserve et des nuages en coton. 1134 01:20:01,630 --> 01:20:05,051 ll n'y a qu'une folle pour faire ce genre de choses. 1135 01:20:09,012 --> 01:20:12,433 ll était fiancé à cette conne de Loraine, 1136 01:20:12,642 --> 01:20:14,769 dont la mère était une vraie salope. 1137 01:20:14,978 --> 01:20:16,729 Va droit au but. 1138 01:20:19,148 --> 01:20:20,233 J'étais une épave. 1139 01:20:21,274 --> 01:20:23,152 Je me sentais vraiment mal. 1140 01:20:23,902 --> 01:20:28,116 Je l'ai appelé pour lui demander si je pouvais le voir seul. 1141 01:20:28,740 --> 01:20:31,327 C'était pas ce qu'il y avait de mieux à faire. 1142 01:20:31,536 --> 01:20:34,664 ll m'a demandé de passer chez lui. 1143 01:20:36,874 --> 01:20:41,671 J'étais tellement nerveux que je tremblais de partout. 1144 01:20:42,880 --> 01:20:44,966 Je n'arrivais pas à le regarder. 1145 01:20:45,173 --> 01:20:47,552 Je me demandais ce que je faisais là. 1146 01:20:51,388 --> 01:20:53,599 Je lui ai demandé d'être mon ami. 1147 01:20:54,475 --> 01:20:55,768 Dur ! 1148 01:20:57,519 --> 01:21:00,148 ll a répondu qu'il en serait heureux, 1149 01:21:00,982 --> 01:21:05,320 que je pouvais le voir ou l'appeler quand je le voulais. 1150 01:21:06,946 --> 01:21:10,658 ll a serré ma main moite. J'étais sur un nuage. 1151 01:21:11,117 --> 01:21:13,202 Comme ça t'arrive souvent. 1152 01:21:13,410 --> 01:21:16,623 Le lendemain, je lui ai acheté un briquet doré 1153 01:21:16,873 --> 01:21:19,626 avec ses initiales gravées dessus. 1154 01:21:20,208 --> 01:21:23,421 J'avais fait écrire : "De la part de ton ami Emory." 1155 01:21:24,254 --> 01:21:27,759 À 17 ans, il aimait déjà offrir des cadeaux. 1156 01:21:28,885 --> 01:21:31,387 Le soir de la fête, j'ai compris... 1157 01:21:31,763 --> 01:21:33,389 Tu as compris quoi ? 1158 01:21:39,270 --> 01:21:42,565 J'ai entendu Loraine et d'autres filles glousser. 1159 01:21:45,233 --> 01:21:47,362 Tout le monde était au courant. 1160 01:21:47,569 --> 01:21:49,906 lls riaient et se moquaient de moi. 1161 01:21:52,532 --> 01:21:55,203 lls savaient que j'en pinçais pour le docteur Botts, 1162 01:21:55,410 --> 01:21:58,122 et que je lui avais demandé d'être mon ami. 1163 01:22:03,836 --> 01:22:06,756 Mais ils ignoraient que je l'aimais. 1164 01:22:08,715 --> 01:22:13,304 Et que cet amour durerait encore quand tout le monde aurait oublié. 1165 01:22:20,520 --> 01:22:23,356 Bon, c'est l'heure de ma piqûre d'insuline. 1166 01:22:25,607 --> 01:22:26,609 - Appelle-le. - Non, Emory. 1167 01:22:27,777 --> 01:22:29,479 Et depuis quand tu lui donne des ordres ? 1168 01:22:29,528 --> 01:22:32,115 Je m'en fous, je suis saoul. Je pourrais faire n'importe quoi. 1169 01:22:32,365 --> 01:22:34,158 - Ne fais pas ça, s'il te plaît. - J'ai dit : appelle-le. 1170 01:22:34,491 --> 01:22:36,285 Tu le regretteras, crois-moi. 1171 01:22:36,702 --> 01:22:39,414 - Qu'est-ce que j'ai à perdre ? - Ta dignité, voilà. 1172 01:22:39,747 --> 01:22:41,541 Ça, c'est la meilleure ! 1173 01:22:41,790 --> 01:22:43,584 Toi, tu lui parles de dignité 1174 01:22:43,793 --> 01:22:47,880 alors qu'il te rabaisse constamment avec ses remarques racistes ! 1175 01:22:48,463 --> 01:22:52,343 Je l'accepte venant de lui, pas de toi ! 1176 01:22:52,719 --> 01:22:54,679 - C'est de la discrimination. - Non ! 1177 01:22:54,929 --> 01:22:57,557 Je le fais avec lui, et j'accepte qu'il le fasse. 1178 01:22:58,516 --> 01:23:01,769 C'est la seule chose qui en fait mon égal. 1179 01:23:02,310 --> 01:23:06,816 Vous voulez que je vous raconte cette blague du Sud ? 1180 01:23:07,442 --> 01:23:10,320 Vous savez pourquoi les nègres ont de si grosses lèvres ? 1181 01:23:10,528 --> 01:23:12,363 Parce qu'ils sont toujours comme ça... 1182 01:23:13,819 --> 01:23:15,616 Espèce de salaud ! 1183 01:23:15,665 --> 01:23:17,076 Michael, arrête ! 1184 01:23:18,186 --> 01:23:22,874 Je peux me passer de tes crachats sur mon téléphone, espèce de lâche ! 1185 01:23:23,457 --> 01:23:26,210 Dis ce que tu veux Michael, mais je ne suis pas un lâche. 1186 01:23:42,726 --> 01:23:44,944 - OQP - Occupé. 1187 01:23:46,313 --> 01:23:49,319 Loraine discute probablement avec sa mère. 1188 01:23:50,817 --> 01:23:52,153 Delbert a épousé Loraine. 1189 01:23:52,861 --> 01:23:55,990 Désolé, on peut pas attendre. Passe ton tour. 1190 01:24:05,208 --> 01:24:06,793 Tu ne perds pas de temps. 1191 01:24:08,419 --> 01:24:10,088 Qui appelles-tu ? 1192 01:24:12,590 --> 01:24:13,216 Charlie. 1193 01:24:13,423 --> 01:24:16,552 Je refuse de passer mon tour. C'est à moi ! 1194 01:24:17,344 --> 01:24:19,514 Vas-y, Emory, fonce ! 1195 01:24:19,763 --> 01:24:22,058 Vas-y, fonce ! 1196 01:24:22,475 --> 01:24:24,508 Que ça fasse mal ! 1197 01:24:25,603 --> 01:24:29,148 - Je suis saoul. - Une folle saoule. 1198 01:24:29,940 --> 01:24:32,318 C'est l'hôpital qui se moque de la charité. 1199 01:24:32,568 --> 01:24:34,195 Je ne suis pas saoul ! 1200 01:24:37,073 --> 01:24:38,408 Tu ne peux pas dire ça ! 1201 01:24:40,994 --> 01:24:42,996 Donald, je ne suis pas saoul, n'est-ce pas ? 1202 01:24:43,453 --> 01:24:45,206 Moi, je le suis. 1203 01:24:45,415 --> 01:24:47,417 Moi aussi, complètement bourré. 1204 01:24:47,666 --> 01:24:49,502 Tais-toi et fais le numéro. 1205 01:24:52,130 --> 01:24:55,258 Je suis toujours complètement bourré. 1206 01:24:59,721 --> 01:25:03,683 Ça sonne. Ce n'est plus OQP. 1207 01:25:07,228 --> 01:25:09,480 - Allô ? Qui est à l'appareil ? - Un point. 1208 01:25:09,689 --> 01:25:10,898 Qui ? 1209 01:25:13,108 --> 01:25:14,319 Le docteur Delbert Botts ? 1210 01:25:14,569 --> 01:25:15,820 Deux points. 1211 01:25:18,113 --> 01:25:20,283 Del, c'est bien toi ? 1212 01:25:23,911 --> 01:25:25,330 Personne. 1213 01:25:27,247 --> 01:25:29,208 Tu ne me connais pas. 1214 01:25:30,460 --> 01:25:32,587 Tu ne te souviens pas de moi. 1215 01:25:34,172 --> 01:25:35,965 Je suis juste un ami. 1216 01:25:38,425 --> 01:25:40,470 Un ami saoul... 1217 01:25:51,730 --> 01:25:52,440 ll a raccroché. 1218 01:25:54,275 --> 01:25:57,612 Total : 3 points. Tu mènes au score. 1219 01:25:59,279 --> 01:26:01,741 Je me suis trompé de fête, selon lui. 1220 01:26:01,948 --> 01:26:03,506 ll a raison. 1221 01:26:03,950 --> 01:26:06,245 Ce n'est pas la bonne fête. 1222 01:26:09,374 --> 01:26:11,584 C'est ta fête, Harold. 1223 01:26:12,584 --> 01:26:14,087 Tu ne t'amuses pas ? 1224 01:26:16,047 --> 01:26:17,757 Je m'éclate ! 1225 01:26:18,466 --> 01:26:21,928 Et toi ? Tu t'amuses bien, Emory ? 1226 01:26:22,887 --> 01:26:24,806 Autant que tu le pensais ? 1227 01:26:25,931 --> 01:26:30,186 Si tu t'ennuies, Harold, on peut chanter "Joyeux anniversaire" version hébreu. 1228 01:26:35,044 --> 01:26:37,548 Pour rien au monde. 1229 01:26:38,235 --> 01:26:39,529 À mon tour. 1230 01:26:39,986 --> 01:26:42,657 - C'est à moi d'appeler Charlie. - Non. 1231 01:26:43,156 --> 01:26:47,453 - Tu vas appeler Charlie ? - Emory mène 3 à 2. 1232 01:26:47,661 --> 01:26:50,373 Ne fais pas ça. Bernard avait raison. 1233 01:26:50,581 --> 01:26:52,041 Je veux le faire. 1234 01:26:54,581 --> 01:26:55,041 Larry. 1235 01:27:03,261 --> 01:27:04,679 Je t'en prie. 1236 01:27:06,096 --> 01:27:08,433 ll va appeler Charlie pour toi ? 1237 01:27:08,849 --> 01:27:11,728 "Charlie", c'est tous ceux avec qui je trompe Hank. 1238 01:27:13,146 --> 01:27:14,564 Le boucher, le boulanger... 1239 01:27:15,148 --> 01:27:17,775 Oui, je les aime tous ! 1240 01:27:19,192 --> 01:27:22,989 Et Hank refuse de comprendre qu'il me les faut tous. 1241 01:27:23,655 --> 01:27:25,908 Je n'ai pas la mentalité d'un homme marié. 1242 01:27:27,660 --> 01:27:29,287 La bohème, quoi ! 1243 01:27:30,538 --> 01:27:32,457 - Qui est-ce ? - Tu ne t'es jamais dit 1244 01:27:32,706 --> 01:27:35,627 que Hank pourrait faire la même chose que toi dans ton dos ? 1245 01:27:36,294 --> 01:27:38,379 Si seulement c'était vrai ! 1246 01:27:38,587 --> 01:27:41,090 Ça simplifierait tellement les choses ! 1247 01:27:41,507 --> 01:27:42,967 Qui appelles-tu ? 1248 01:27:43,175 --> 01:27:46,721 En tout cas, ils ne sont pas au bout du fil. 1249 01:27:47,888 --> 01:27:49,265 lls devaient se doucher ! 1250 01:27:49,598 --> 01:27:51,476 La ferme ! Un point. 1251 01:27:52,101 --> 01:27:54,354 - J'aimerais laisser un message. - Pas là ? 1252 01:27:55,771 --> 01:27:57,857 - Un point. - Dites que Hank a appelé. 1253 01:27:59,107 --> 01:28:02,987 Oui. Bonsoir, comment allez-vous ? 1254 01:28:03,196 --> 01:28:05,448 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1255 01:28:07,032 --> 01:28:11,162 Oui, le message est pour mon colocataire Larry. 1256 01:28:11,411 --> 01:28:12,956 C'est le service répondeur. 1257 01:28:14,748 --> 01:28:16,501 - Dites-lui que je l'aime. - Tu es fou ! 1258 01:28:16,917 --> 01:28:18,711 Non, vous avez bien entendu. 1259 01:28:18,919 --> 01:28:22,465 C'est bien ça : le message est pour Larry : "je l'aime". 1260 01:28:25,885 --> 01:28:30,640 7 points. Hank, tu mènes devant tout le monde. 1261 01:28:30,890 --> 01:28:33,142 Hank, pourquoi as-tu fait ça ? 1262 01:28:33,517 --> 01:28:34,811 Je l'aime vraiment. 1263 01:28:36,396 --> 01:28:37,647 Peu importe si ça se sait. 1264 01:28:37,897 --> 01:28:39,107 Ne dis pas ça. 1265 01:28:43,319 --> 01:28:46,239 Pourquoi pas ? C'est la vérité. 1266 01:28:46,447 --> 01:28:48,032 Je ne peux pas te croire. 1267 01:28:51,035 --> 01:28:53,371 J'ai quitté ma famille pour lui. 1268 01:28:53,997 --> 01:28:57,250 - Ça ne m'intéresse pas. - Oh que si ! 1269 01:28:58,167 --> 01:29:00,128 Vas-y, Hank, raconte-lui ta vie. 1270 01:29:00,335 --> 01:29:01,838 Je n'ai pas envie de l'entendre. C'est dégoûtant. 1271 01:29:02,046 --> 01:29:03,298 On peut quitter sa femme pour une autre femme. 1272 01:29:03,548 --> 01:29:05,216 Je peux comprendre ça. C'est normal. 1273 01:29:08,803 --> 01:29:11,639 Ça ne marche pas toujours ainsi, Alan. 1274 01:29:12,932 --> 01:29:15,101 Malgré toute notre volonté. 1275 01:29:15,726 --> 01:29:18,646 Et Dieu sait que je voulais y croire. 1276 01:29:20,231 --> 01:29:23,359 Je croyais vraiment que j'aimais ma femme. 1277 01:29:23,567 --> 01:29:27,071 Je ne voulais pas seulement me prouver quelque chose. 1278 01:29:28,822 --> 01:29:32,493 Non, je ne l'aimais pas. C'est elle qui m'aimait. 1279 01:29:34,412 --> 01:29:35,788 J'y pensais toujours. 1280 01:29:36,956 --> 01:29:37,749 Toujours ? 1281 01:29:39,626 --> 01:29:42,128 Je ne sais pas, j'imagine. 1282 01:29:42,544 --> 01:29:45,089 Je sais qui je suis depuis l'âge de 4 ans. 1283 01:29:47,549 --> 01:29:51,387 J'ignore quand je l'ai enfin admis. 1284 01:29:53,680 --> 01:29:57,894 Longtemps, j'ai appelé ça autrement, 1285 01:29:59,729 --> 01:30:01,230 ou je le niais complètement. 1286 01:30:01,438 --> 01:30:03,816 "Qu'est-ce que j'étais saoul hier !" 1287 01:30:06,777 --> 01:30:10,239 Mais un jour, je ne pouvais plus me mentir. 1288 01:30:13,868 --> 01:30:15,453 J'y pensais, 1289 01:30:15,954 --> 01:30:18,289 mais je ne faisais rien. 1290 01:30:20,708 --> 01:30:23,544 Je crois que la première fois que je l'ai fait, 1291 01:30:24,378 --> 01:30:26,839 c'était pendant la dernière grossesse de ma femme. 1292 01:30:28,090 --> 01:30:32,303 ll y avait une réunion de professeurs, à New York. 1293 01:30:32,679 --> 01:30:36,599 Ma femme ne se sentait pas bien, alors j'y suis allé seul. 1294 01:30:37,057 --> 01:30:39,352 Et dans le train, j'y ai pensé. 1295 01:30:41,520 --> 01:30:43,064 J'y pensais, 1296 01:30:43,897 --> 01:30:47,151 je ne pensais qu'à ça durant tout le voyage. 1297 01:30:50,655 --> 01:30:52,573 Et 15 minutes après mon arrivée, 1298 01:30:52,782 --> 01:30:55,868 j'avais emballé un mec dans les toilettes de la gare. 1299 01:30:56,202 --> 01:30:57,286 Seigneur ! 1300 01:30:58,662 --> 01:31:01,541 Je n'avais jamais fait ça auparavant. 1301 01:31:01,748 --> 01:31:03,793 J'avais une trouille bleue. 1302 01:31:04,418 --> 01:31:06,921 Mais je suis tombé sur un gars sympa. 1303 01:31:08,756 --> 01:31:10,800 Je ne l'ai jamais revu, ensuite. 1304 01:31:11,968 --> 01:31:13,303 Ce qui est marrant, 1305 01:31:14,178 --> 01:31:16,014 c'est que je ne me rappelle plus de son nom. 1306 01:31:19,976 --> 01:31:21,602 Quoi qu'il en soit, après, ce fut plus facile. 1307 01:31:22,352 --> 01:31:24,314 On s'améliore avec la pratique. 1308 01:31:27,734 --> 01:31:30,320 Peu après, j'ai rencontré Larry 1309 01:31:30,528 --> 01:31:33,823 à une fête à laquelle j'étais allé avec ma femme. 1310 01:31:34,031 --> 01:31:36,534 C'est là que les ennuis ont commencé. 1311 01:31:37,617 --> 01:31:40,538 C'était il y a déjà deux ans. 1312 01:31:41,580 --> 01:31:45,627 Pourquoi est-ce que j'ai toujours le mauvais rôle dans le tas ? 1313 01:31:47,795 --> 01:31:50,131 Si je ne suis pas le briseur de ménage, 1314 01:31:50,340 --> 01:31:52,925 je suis impossible à vivre. 1315 01:31:54,052 --> 01:31:57,347 La culpabilité rend agressif, n'est-ce pas, Michael ? 1316 01:31:58,013 --> 01:31:59,682 Va te faire voir. 1317 01:31:59,932 --> 01:32:05,313 J'en ai marre que tout le monde ait pitié du pauvre petit Hank. 1318 01:32:05,521 --> 01:32:08,775 Allez Larry, tout le monde sait que tu es volage. 1319 01:32:08,983 --> 01:32:09,609 Ecoute... 1320 01:32:10,360 --> 01:32:13,196 Je n'ai jamais rien promis que je ne puisse tenir. 1321 01:32:13,404 --> 01:32:17,283 J'ai le droit de mener ma vie sexuelle sans en répondre à quiconque 1322 01:32:17,491 --> 01:32:19,827 y compris Hank, et si ça ne lui plaît pas, 1323 01:32:20,078 --> 01:32:23,039 alors cessons de vivre ensemble. 1324 01:32:24,122 --> 01:32:26,292 J'aime plusieurs personnes, je suis comme ça. 1325 01:32:26,750 --> 01:32:28,670 Pas la peine d'être gay pour ça. 1326 01:32:29,170 --> 01:32:32,340 Je ne parlais pas de mon homosexualité, 1327 01:32:32,547 --> 01:32:34,759 mais de mon appétit sexuel. 1328 01:32:35,217 --> 01:32:38,262 Et je ne ne pense pas être un libertin. 1329 01:32:39,472 --> 01:32:42,892 Emory, tu es la personne la plus immorale que je connaisse ! 1330 01:32:43,267 --> 01:32:44,936 Je ne suis pas immoral du tout ! 1331 01:32:45,144 --> 01:32:48,189 Pas par choix. À dessein. 1332 01:32:50,065 --> 01:32:53,361 Qui voudrait coucher avec une folle comme toi ? 1333 01:32:53,611 --> 01:32:56,572 Même pour une passe ? Je te le dis : personne. 1334 01:32:57,489 --> 01:33:00,284 Ou alors un aveugle, un jour de brouillard. 1335 01:33:00,492 --> 01:33:01,786 Tu le laisses parler ? 1336 01:33:02,036 --> 01:33:04,330 La beauté physique n'est pas tout. 1337 01:33:04,580 --> 01:33:05,707 Merci, Quasimodo. 1338 01:33:05,957 --> 01:33:09,460 Vous savez ce que ça fait de vivre avec la Gestapo ? 1339 01:33:09,669 --> 01:33:12,005 Je ne peux pas respirer ! 1340 01:33:12,255 --> 01:33:13,548 Larry, c'est à toi d'appeler. 1341 01:33:13,881 --> 01:33:17,719 Je ne supporte pas ces promesses de fidélité. 1342 01:33:17,927 --> 01:33:19,220 Ça ne marche pas. 1343 01:33:19,928 --> 01:33:22,849 Si c'est ta volonté, très bien, fais-le et tiens-toi-y. 1344 01:33:23,432 --> 01:33:27,895 Mais si c'est une obligation, rien ne fout en l'air une relation aussi vite ! 1345 01:33:29,771 --> 01:33:32,400 Donnez-moi du Librium ou de la méthadone. 1346 01:33:32,650 --> 01:33:34,569 Ouais, la liberté, chéri ! La liberté ! 1347 01:33:34,901 --> 01:33:38,197 ll la faut. Ça ne marche pas autrement. 1348 01:33:38,822 --> 01:33:42,660 Ceux qui jurent qu'ils sont fidèles sont des menteurs. 1349 01:33:43,202 --> 01:33:45,246 En tout cas, 90% d'entre eux. 1350 01:33:45,662 --> 01:33:48,833 lls trompent l'autre constamment et mentent. 1351 01:33:49,041 --> 01:33:52,378 Désolé, je ne peux pas, et ça rend fou Hank. 1352 01:33:52,587 --> 01:33:54,297 Restent ces 10%, Larry. 1353 01:33:54,505 --> 01:33:58,217 La seule façon d'y arriver, c'est en passant un accord. 1354 01:33:58,425 --> 01:34:01,179 J'ai essayé. J'ai accepté ton accord. 1355 01:34:01,428 --> 01:34:02,221 Ton accord ! 1356 01:34:03,513 --> 01:34:04,265 Quel accord ? 1357 01:34:06,017 --> 01:34:06,768 Un "ménage". 1358 01:34:08,810 --> 01:34:10,938 Beaucoup pensent que c'est la solution. 1359 01:34:11,146 --> 01:34:13,608 Pour eux, ce n'est pas tromper. Pas pour moi. 1360 01:34:13,858 --> 01:34:16,736 - Je n'en voulais pas. - Alors qui l'a suggéré ? 1361 01:34:16,943 --> 01:34:18,029 C'était un compromis. 1362 01:34:18,279 --> 01:34:20,948 - Tu étais d'accord ! - Pas du tout ! 1363 01:34:21,323 --> 01:34:24,786 Tu as accepté ta proposition et je devais l'accepter. 1364 01:34:28,538 --> 01:34:30,208 Je comprends pas. C'est quoi, un ména... ? 1365 01:34:30,583 --> 01:34:32,543 Un ménage à trois, chéri. 1366 01:34:32,752 --> 01:34:35,672 Deux personnes, c'est un couple. Trois, un ménage. 1367 01:34:38,382 --> 01:34:39,884 Ça marche... parfois. 1368 01:34:40,092 --> 01:34:42,470 Je ne suis pas fait pour les thérapie de groupes. 1369 01:34:42,678 --> 01:34:45,473 Je ne peux pas me lier ainsi. 1370 01:34:45,681 --> 01:34:48,685 Je suis vieux jeu. Je les aime chacun séparément. 1371 01:34:49,435 --> 01:34:52,188 Et Donald, tu l'as aimé séparément ? 1372 01:35:01,530 --> 01:35:02,490 Oui. 1373 01:35:05,201 --> 01:35:06,160 C'est réciproque, Larry. 1374 01:35:07,911 --> 01:35:08,871 Tu lui as dit ? 1375 01:35:10,540 --> 01:35:14,002 Ça s'est vu dès que tu as franchi cette porte. 1376 01:35:14,418 --> 01:35:17,672 Et vous disiez vous être vus sans avoir été présentés ! 1377 01:35:17,879 --> 01:35:19,340 C'était vrai. 1378 01:35:20,008 --> 01:35:22,343 On s'est vus aux bains et on a couché ensemble, 1379 01:35:22,593 --> 01:35:24,137 mais on a jamais dit un mot... 1380 01:35:25,680 --> 01:35:27,056 ...ni jamais su nos prénoms. 1381 01:35:27,765 --> 01:35:29,809 Vous avez eu plus de chance que moi. 1382 01:35:30,018 --> 01:35:35,064 Quand je ne me fais pas arrêter, mon client a une maladie vénérienne. 1383 01:35:36,983 --> 01:35:38,526 Quel genre d'accord veux-tu ? 1384 01:35:40,819 --> 01:35:43,573 Que chacun respecte la liberté de l'autre. 1385 01:35:43,781 --> 01:35:46,117 Sans mentir ni faire semblant. 1386 01:35:48,578 --> 01:35:50,705 Hank, je t'aime, à ma façon. 1387 01:35:50,913 --> 01:35:54,042 Tu dois comprendre que même si je veux toujours vivre avec toi, 1388 01:35:54,249 --> 01:35:55,668 il peut y en avoir d'autres, parfois. 1389 01:35:56,585 --> 01:36:00,673 Je ne veux pas en faire étalage, et je ne t'en parlerai pas. 1390 01:36:01,257 --> 01:36:04,469 - Sauf si tu me le demande. - Un point. 1391 01:36:05,678 --> 01:36:07,847 - Quoi ? - Il l'a dit. 1392 01:36:08,514 --> 01:36:10,600 ll a dit : "Je t'aime, Hank", il a le bonus. 1393 01:36:10,807 --> 01:36:13,603 - Il l'a pas dit. - Si, mais pas au téléphone. 1394 01:36:14,270 --> 01:36:15,396 Alors, pas de point ! 1395 01:36:15,645 --> 01:36:17,065 Ça fait 5 points ! 1396 01:36:17,314 --> 01:36:20,109 ll n'a pas pris le téléphone ! 1397 01:36:41,756 --> 01:36:44,050 Hank, c'est pour toi. 1398 01:36:59,107 --> 01:37:00,108 Un point. 1399 01:37:02,485 --> 01:37:04,529 - Deux points. - C'est Larry. 1400 01:37:04,737 --> 01:37:05,738 Encore deux points. 1401 01:37:08,074 --> 01:37:10,034 Prends-le pour ce que ça vaut... 1402 01:37:12,994 --> 01:37:13,746 Je t'aime. 1403 01:37:15,205 --> 01:37:17,000 Un bonus de 5 points. 1404 01:37:19,501 --> 01:37:20,837 J'essaierai. 1405 01:37:23,464 --> 01:37:24,590 Moi aussi. 1406 01:37:31,221 --> 01:37:32,307 Le gagnant est Larry ! 1407 01:37:46,154 --> 01:37:48,823 C'était pas aussi drôle que je le pensais. 1408 01:37:50,575 --> 01:37:51,993 Le jeu n'est pas fini. 1409 01:37:54,286 --> 01:37:55,455 À toi, Alan. 1410 01:37:56,164 --> 01:37:57,999 Prends le téléphone ! 1411 01:37:58,332 --> 01:38:01,294 - Non, Michael. - Toi, reste en dehors de ça ! 1412 01:38:01,502 --> 01:38:04,213 Tu n'es pas obligé, Alan. 1413 01:38:04,755 --> 01:38:06,716 Emory, je suis désolé pour tout à l'heure. 1414 01:38:07,675 --> 01:38:10,345 - Laisse tomber. - "Pardonnez-nous nos offenses" 1415 01:38:10,553 --> 01:38:13,348 Maintenant que vous êtes devenus copains, 1416 01:38:13,681 --> 01:38:15,975 tu pourras décorer sa maison 1417 01:38:16,183 --> 01:38:19,687 et lui te sortira de prison quand tu sera arrêté pour moeurs. 1418 01:38:21,438 --> 01:38:22,607 Qui vas tu appeller, Alan ? 1419 01:38:24,900 --> 01:38:26,152 Personne en mémoire ? 1420 01:38:27,612 --> 01:38:29,322 Tu as besoin de réfléchir un instant ? 1421 01:38:30,280 --> 01:38:31,574 C'est ça ? 1422 01:38:33,618 --> 01:38:36,412 J'imagine que ce sera le dernier round. 1423 01:38:41,083 --> 01:38:43,336 Tu ne vas appeler personne, Michael ? 1424 01:38:43,543 --> 01:38:45,964 ll ne peut pas, il n'a jamais aimé personne. 1425 01:38:48,548 --> 01:38:53,221 "C'est dur d'être nègre, mais encore pIus d'être juif !" 1426 01:38:54,388 --> 01:38:57,725 Mon Dieu, Michael, que tu es un hôte charmant ! 1427 01:38:57,976 --> 01:39:00,520 Michael est dépourvu de charme, Donald. 1428 01:39:00,728 --> 01:39:03,272 C'est le charme... désincarné ! 1429 01:39:05,108 --> 01:39:06,734 Tu vas quelque part ? 1430 01:39:08,236 --> 01:39:09,445 Oui, excusez-moi. 1431 01:39:10,989 --> 01:39:13,783 - Tu vas rater la fin. - Vous me raconterez. 1432 01:39:14,158 --> 01:39:15,868 Je ne dis jamais la fin. 1433 01:39:16,077 --> 01:39:18,830 Et on ne peut rentrer Iors du dénouement final. 1434 01:39:45,023 --> 01:39:48,026 Que va-t-il se passer à ton avis là-haut, Alan ? 1435 01:39:50,027 --> 01:39:53,281 Que vont-ils faire, à ton avis ? 1436 01:39:53,990 --> 01:39:56,492 lls ne font de mal à personne. 1437 01:39:56,700 --> 01:39:58,286 Ce sont leurs affaires. 1438 01:39:58,535 --> 01:40:01,372 Occupe-toi des tiennes. Je te préviens ! 1439 01:40:02,664 --> 01:40:05,960 Vraiment ? Tu me préviens ? 1440 01:40:06,919 --> 01:40:07,837 Moi ? 1441 01:40:10,965 --> 01:40:14,719 Moi, Harold, la seule personne que tu ne préviens pas. 1442 01:40:14,926 --> 01:40:17,263 Toi et moi, on est pareils. 1443 01:40:17,472 --> 01:40:22,727 On se ménage parce qu'on joue chacun très bien au jeu de l'autre. 1444 01:40:24,228 --> 01:40:28,483 Je connais très bien ton jeu. J'y joue très bien. 1445 01:40:29,317 --> 01:40:31,527 Toi aussi, d'ailleurs. Mais tu sais quoi ? 1446 01:40:32,778 --> 01:40:35,365 Je suis meilleur que toi. 1447 01:40:36,698 --> 01:40:39,952 Je te bats quand je veux. Alors, ne me provoque pas. 1448 01:40:41,079 --> 01:40:42,956 Je te préviens, toi.. 1449 01:40:48,527 --> 01:40:49,869 T'es marrant. 1450 01:40:50,879 --> 01:40:52,298 C'est à mourir de rire. 1451 01:40:53,799 --> 01:40:55,927 Tu ne le trouves pas marrant ? 1452 01:40:56,134 --> 01:40:58,638 Ou devrais-je dire "amusant" ? 1453 01:40:58,970 --> 01:41:01,683 Cette folle est très amusante, non ? 1454 01:41:02,224 --> 01:41:04,018 Ou plutôt cette "folasse", comme tu dis. 1455 01:41:05,019 --> 01:41:06,396 C'est bien ainsi que tu as apellé Emory ? 1456 01:41:06,646 --> 01:41:09,732 Une "follasse", une "gonzesse"... 1457 01:41:09,940 --> 01:41:12,819 Dépoussière un peu ton vocabulaire ! 1458 01:41:13,361 --> 01:41:15,321 Je suis surpris que tu n'as pas dit "sodomite" ! 1459 01:41:15,570 --> 01:41:17,240 Ou "pédéraste" ! 1460 01:41:17,448 --> 01:41:19,784 Permets-moi de te mettre à jour. 1461 01:41:20,284 --> 01:41:23,121 Est-ce que tu connais l'expression : 1462 01:41:24,413 --> 01:41:26,916 "pédé refoulé" ? 1463 01:41:27,500 --> 01:41:31,705 Tu sais ce que ça veut dire, refoulé ? 1464 01:41:31,754 --> 01:41:34,674 Michael, ça ne sert à rien de lui expliquer. 1465 01:41:35,049 --> 01:41:37,260 ll sait déjà ce que ça signifie. 1466 01:41:38,593 --> 01:41:42,056 ll sait très bien ce qu'est un pédé refoulé, n'est-ce pas Alan ?. 1467 01:41:42,264 --> 01:41:45,852 Si tu insinues que je suis homosexuel, tu te trompes. 1468 01:41:46,102 --> 01:41:47,395 Ah oui ? 1469 01:41:48,354 --> 01:41:49,772 Et Justin Stuart ? 1470 01:41:50,898 --> 01:41:52,317 Eh bien, quoi, Justin Stuart ? 1471 01:41:52,566 --> 01:41:55,987 Tu l'aimais, et c'est lui que tu vas appeler. 1472 01:41:56,236 --> 01:41:59,365 Justin et moi étions de très bons amis, c'est tout. 1473 01:42:01,242 --> 01:42:03,244 Une fervente amitié, selon Justin. 1474 01:42:03,493 --> 01:42:04,056 Que veux-tu dire ? 1475 01:42:04,193 --> 01:42:06,456 Je veux dire que tu as couché plusieurs fois avec lui à la fac. 1476 01:42:06,706 --> 01:42:09,042 - C'est faux. - Plusieurs fois ! 1477 01:42:09,667 --> 01:42:12,629 Une fois, c'est la jeunesse, deux, une période. 1478 01:42:12,837 --> 01:42:15,006 - Mais plusieurs fois, tu aimes ça ! - C'est faux ! 1479 01:42:15,255 --> 01:42:18,384 C'est vrai ! Parce que Justin Stuart est homosexuel, 1480 01:42:19,009 --> 01:42:20,303 il vient de temps à autre à New-York, 1481 01:42:20,762 --> 01:42:23,640 il m'appelle et on va ensemble aux fiestas. Larry a baisé avec lui. 1482 01:42:23,847 --> 01:42:26,768 J'ai couché avec lui et il m'a tout raconté sur toi. 1483 01:42:27,018 --> 01:42:29,812 - Il t'a menti. - Justin t'obsédait ! 1484 01:42:30,021 --> 01:42:33,107 Tu ne parlais que de lui, nuit et jour. 1485 01:42:33,816 --> 01:42:36,152 Et ce soir, tu as remis ça avec Hank. 1486 01:42:36,527 --> 01:42:40,239 Toutes ces conneries sur sa beauté et tout ça... 1487 01:42:40,490 --> 01:42:42,033 J'ai juste dit qu'il était attirant. 1488 01:42:42,283 --> 01:42:44,661 Combien de fois tu vas le répéter ? 1489 01:42:44,869 --> 01:42:47,914 Combien de fois tu l'as dit, à propos de Justin ? 1490 01:42:48,705 --> 01:42:50,667 ll jouait si bien du tennis, 1491 01:42:50,875 --> 01:42:53,044 il dansait si bien, il était si beau, 1492 01:42:53,543 --> 01:42:55,505 si amusant, si intelligent, 1493 01:42:55,754 --> 01:42:58,800 si aimé des filles, si bon ami. 1494 01:42:59,342 --> 01:43:02,512 C'est vrai, on était de très bons amis, c'est tout. 1495 01:43:03,053 --> 01:43:03,972 Evidemment ! 1496 01:43:04,305 --> 01:43:08,685 Tu en parlais même devant Fran. Elle a dû se poser des questions. 1497 01:43:10,477 --> 01:43:12,105 Justin a menti. 1498 01:43:12,312 --> 01:43:15,942 S'il t'a dit ça, alors il t'a menti. C'est un sale menteur. 1499 01:43:17,485 --> 01:43:21,656 ll a dû dire ça pour se venger du fait que je l'ai laissé tomber. 1500 01:43:23,616 --> 01:43:24,534 J'étais obligé. 1501 01:43:25,617 --> 01:43:28,079 Parce qu'il m'a tout avoué. 1502 01:43:29,580 --> 01:43:31,040 ll m'a dit que... 1503 01:43:33,126 --> 01:43:34,961 qu'il voulait que je sois son amant. 1504 01:43:37,964 --> 01:43:40,675 Je lui ai répondu que ça me rendait malade. 1505 01:43:42,592 --> 01:43:44,679 Que j'avais pitié de lui. 1506 01:43:46,639 --> 01:43:50,768 Tu as mis fin à cette amitié parce que tu n'as pas su t'assumer. 1507 01:43:50,977 --> 01:43:52,937 Tu pouvais coucher avec lui 1508 01:43:53,145 --> 01:43:56,190 du moment que vous continuiez à vous mentir, 1509 01:43:56,398 --> 01:43:59,027 à sortir avec des filles, à être des hommes 1510 01:43:59,234 --> 01:44:01,404 et de vous considérer bons amis ! 1511 01:44:01,611 --> 01:44:03,948 Mais Justin a été honnête. 1512 01:44:04,157 --> 01:44:06,075 Et tu ne l'as pas supporté. 1513 01:44:06,700 --> 01:44:09,746 Alors tu as détruit votre amitié 1514 01:44:09,953 --> 01:44:12,081 et ton ami, avec ! 1515 01:44:12,582 --> 01:44:16,002 ll n'a jamais su pourquoi tu l'avais laissé tomber. 1516 01:44:16,209 --> 01:44:19,839 ll s'en est voulu, jusqu'au jour où il a découvert 1517 01:44:20,505 --> 01:44:21,883 ce qu'il était. 1518 01:44:22,091 --> 01:44:26,220 Mais il n'oubliera jamais cette cicatrice que tu lui as faite. 1519 01:44:27,347 --> 01:44:30,308 Prends ce téléphone, appelle Justin et excuse-toi. 1520 01:44:30,557 --> 01:44:33,436 Dis-lui ce que tu aurais dû lui dire il y a 12 ans. 1521 01:44:34,436 --> 01:44:37,065 Non, il a menti sur toute la ligne. 1522 01:44:37,314 --> 01:44:38,066 Appelle-le ! 1523 01:44:45,655 --> 01:44:46,866 Très bien. 1524 01:44:48,201 --> 01:44:49,619 Je fais le numéro. 1525 01:44:51,496 --> 01:44:52,664 Tu es si attentionné. 1526 01:44:58,460 --> 01:44:59,420 Donne-moi ça ! 1527 01:45:52,681 --> 01:45:53,975 Un point. 1528 01:45:54,975 --> 01:45:56,686 - C'est Alan. - Deux points. 1529 01:45:58,645 --> 01:45:59,480 Oui, c'est moi. 1530 01:45:59,730 --> 01:46:00,440 C'est Justin ? 1531 01:46:00,690 --> 01:46:03,818 - Tu as l'air bizarre. - Pas étonnant, après 12 années. 1532 01:46:04,068 --> 01:46:07,322 Non, je suis à New York. 1533 01:46:08,448 --> 01:46:10,408 Je t'expliquerai plus tard. 1534 01:46:10,615 --> 01:46:15,288 Je t'appelle juste pour te dire où je suis... 1535 01:46:15,538 --> 01:46:17,406 Je t'aime, bon sang ! 1536 01:46:17,790 --> 01:46:18,883 Je t'aime ! 1537 01:46:25,478 --> 01:46:26,270 Et je t'aime. 1538 01:46:29,355 --> 01:46:34,009 Tu as gagné le bonus. 10 points. Le jackpot. 1539 01:46:35,488 --> 01:46:38,712 - Je te demande de me pardonner. - Donne ! 1540 01:46:39,741 --> 01:46:41,994 Justin, tu as entendu ce que... 1541 01:46:45,539 --> 01:46:46,999 Fran ? 1542 01:46:50,044 --> 01:46:52,111 Bien sûr que je sais que c'était toi... 1543 01:46:52,795 --> 01:46:54,590 Comment vas-tu, Fran ? 1544 01:46:57,217 --> 01:46:58,094 Bien. 1545 01:47:01,016 --> 01:47:03,182 Oui, moi aussi. 1546 01:47:10,438 --> 01:47:12,358 Oui, il m'a tout raconté. 1547 01:47:16,444 --> 01:47:18,572 Ne me remercie pas. 1548 01:47:20,865 --> 01:47:23,244 Ecoute, je te le repasse. 1549 01:47:26,205 --> 01:47:27,790 Embrasse les enfants. 1550 01:47:40,426 --> 01:47:41,595 Ma chérie, 1551 01:47:43,764 --> 01:47:45,224 je prendrai le premier avion. 1552 01:47:52,188 --> 01:47:53,858 Je t'aime beaucoup. 1553 01:48:14,086 --> 01:48:15,754 Merci, Michael. 1554 01:48:34,792 --> 01:48:36,195 Qui a gagné ? 1555 01:48:37,006 --> 01:48:38,509 Match nul. 1556 01:48:39,860 --> 01:48:41,862 À mon tour, maintenant. 1557 01:48:42,403 --> 01:48:45,658 Voici ce que j'ai à te dire, que tu le veuilles ou non : 1558 01:48:45,865 --> 01:48:47,743 tu es un homme triste et pathétique. 1559 01:48:50,620 --> 01:48:52,873 Tu es homosexuel et tu ne veux pas l'être. 1560 01:48:53,999 --> 01:48:56,502 Mais tu ne peux rien y faire. 1561 01:48:58,253 --> 01:49:00,673 Toutes tes prières à ton Dieu, 1562 01:49:01,339 --> 01:49:05,636 toutes tes thérapies n'y changeront rien. 1563 01:49:07,679 --> 01:49:11,892 Tu sauras peut-être un jour ce qu'est une vie d'hétérosexuel, 1564 01:49:12,268 --> 01:49:14,228 si tu le veux vraiment, 1565 01:49:15,311 --> 01:49:18,983 si tu y mets la même volonté que celle de détruire... 1566 01:49:20,441 --> 01:49:22,820 Mais tu resteras toujours homosexuel. 1567 01:49:24,530 --> 01:49:26,365 Toujours, Michael. 1568 01:49:27,408 --> 01:49:28,951 Toujours. 1569 01:49:29,577 --> 01:49:31,704 Jusqu'au jour de ta mort. 1570 01:49:40,420 --> 01:49:41,255 Mes amis, 1571 01:49:43,923 --> 01:49:46,969 merci pour cette fête très sympa 1572 01:49:47,552 --> 01:49:49,972 et ce magnifique cadeau. 1573 01:49:51,347 --> 01:49:53,601 C'était vraiment ce qu'il me fallait. 1574 01:49:56,664 --> 01:49:57,813 Merci. 1575 01:49:58,856 --> 01:50:00,983 Tu veux bien le ramener chez lui ? 1576 01:50:01,191 --> 01:50:04,236 T'en fais pas, je m'en occupe. 1577 01:50:09,366 --> 01:50:11,540 Donald, ce fut un plaisir. 1578 01:50:12,203 --> 01:50:14,113 Bonsoir, Harold. À bientôt, peut-être. 1579 01:50:14,162 --> 01:50:16,832 Oui, et pourquoi pas...à la saint-glinglin ? 1580 01:50:18,416 --> 01:50:21,337 Viens, Tex. Allons chez moi. 1581 01:50:36,976 --> 01:50:40,633 Michael, merci pour ces bons moments. 1582 01:50:44,360 --> 01:50:45,653 Je t'appelle demain. 1583 01:50:52,575 --> 01:50:55,496 Merci, Michael. Bonsoir, Donald. 1584 01:50:55,870 --> 01:50:57,164 Bonsoir, Emory. 1585 01:50:58,499 --> 01:51:01,293 Allez, Bernard, on rentre. 1586 01:51:06,130 --> 01:51:08,551 Qu'est-ce que tu es lourde, ma chérie ! 1587 01:51:08,759 --> 01:51:11,178 Mais pourquoi j'ai appelé...pourquoi ? 1588 01:51:21,586 --> 01:51:25,188 Donald...Donald ! 1589 01:51:30,446 --> 01:51:32,616 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1590 01:51:34,243 --> 01:51:37,163 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 1591 01:51:38,621 --> 01:51:40,082 Ça recommence... 1592 01:51:41,291 --> 01:51:44,003 L'angoisse, je la sens ! 1593 01:51:47,465 --> 01:51:50,509 Donald, ne me quitte pas, s'il te plaît ! 1594 01:51:52,343 --> 01:51:56,807 Seigneur, je n'y arriverai pas ! 1595 01:51:57,016 --> 01:52:00,478 - Je n'y arriverai pas ! - Arrête, Michael ! 1596 01:52:00,852 --> 01:52:02,146 Arrête ! 1597 01:52:02,645 --> 01:52:05,524 Je vais te donner du valium, j'en ai sur moi. 1598 01:52:07,443 --> 01:52:11,238 - Non, je vais mourir. - Je ne vais pas te donner le tube. 1599 01:52:11,447 --> 01:52:15,993 Lâche-moi, que je puisse te donner le médicament. 1600 01:52:18,454 --> 01:52:20,039 Ne me quitte pas.... 1601 01:52:20,663 --> 01:52:21,832 Allez ! 1602 01:52:25,795 --> 01:52:29,507 Je n'ai pas d'eau pour prendre la pilule. 1603 01:52:30,424 --> 01:52:32,301 Attends une seconde, je t'en apporte. 1604 01:52:37,264 --> 01:52:39,433 Voici l'eau, Votre Majesté. 1605 01:52:43,229 --> 01:52:44,980 Michael, arrête de pleurer, 1606 01:52:45,230 --> 01:52:46,482 et prends cette pilule ! 1607 01:53:01,831 --> 01:53:03,791 Je me sens si mal. 1608 01:53:04,375 --> 01:53:07,461 J'en ai assez de vivre et j'ai peur de mourir. 1609 01:53:26,229 --> 01:53:27,857 Je suis désolé. 1610 01:53:43,998 --> 01:53:47,585 Si on pouvait ne pas tant se haïr... 1611 01:53:51,213 --> 01:53:52,798 C'est tout, tu sais. 1612 01:53:55,342 --> 01:53:58,220 Si on essayait de ne pas... tant nous détester. 1613 01:54:00,139 --> 01:54:01,599 Cela nous coûte tant... 1614 01:54:01,806 --> 01:54:03,142 Je sais. 1615 01:54:04,350 --> 01:54:05,811 Je le sais bien. 1616 01:54:07,353 --> 01:54:10,149 Cela peut paraître incroyable, 1617 01:54:10,774 --> 01:54:13,068 mais tu étais pire, avant. 1618 01:54:14,361 --> 01:54:18,199 Et si tu y travailles, tu pourras y arriver. 1619 01:54:18,407 --> 01:54:19,825 Si tu essaies. 1620 01:54:25,997 --> 01:54:27,958 Qui a dit : 1621 01:54:29,626 --> 01:54:31,629 "Montrez-moi un homosexuel heureux," 1622 01:54:31,837 --> 01:54:34,215 "je vous montrerai un cadavre de gay." 1623 01:54:34,839 --> 01:54:37,927 Je ne sais pas. Qui a dit ça ? 1624 01:54:40,386 --> 01:54:44,058 Comment oses-tu me parler comme ça ? 1625 01:54:45,309 --> 01:54:48,479 "Si tu y travailles..." Vraiment ! 1626 01:54:48,896 --> 01:54:51,273 Tu n'as pas encore atteint la perfection. 1627 01:54:51,481 --> 01:54:53,526 Je n'ai jamais dit le contraire. 1628 01:54:54,485 --> 01:54:57,947 Et tant qu'on y est, ton psy est un charlatan. 1629 01:54:58,155 --> 01:55:01,818 - Tu as dit que c'était un con. - C'est ça, un con de charlatan. 1630 01:55:01,867 --> 01:55:04,411 Ou un charlatan con, comme tu veux. 1631 01:55:28,226 --> 01:55:30,062 Le dégoût. 1632 01:55:32,272 --> 01:55:34,108 Ce terrible dégoût ! 1633 01:55:38,778 --> 01:55:41,740 Demain sera une journée pleine de dégoût. 1634 01:55:58,090 --> 01:56:01,385 Tu crois qu'on peut liquider cet endroit ? 1635 01:56:20,279 --> 01:56:21,790 Où vas-tu ? 1636 01:56:24,158 --> 01:56:27,703 ll y a une messe de minuit. Je vais y assister. 1637 01:56:29,205 --> 01:56:30,915 Alors prie pour moi aussi. 1638 01:56:32,917 --> 01:56:35,252 Ça chassera peut-être mon angoisse. 1639 01:56:35,461 --> 01:56:39,507 En tout cas, pour moi, ce sera le cas dès que la bouteille de Cognac est finie. 1640 01:56:44,010 --> 01:56:46,064 On se voit samedi prochain ? 1641 01:56:46,679 --> 01:56:48,978 Si tu n'as rien prévu d'autre. 1642 01:56:49,679 --> 01:56:51,197 Non... 1643 01:56:52,696 --> 01:56:54,541 - Michael ? - Quoi ? 1644 01:56:55,272 --> 01:56:58,494 Est-ce qu'il t'a dit pourquoi il pleurait au téléphone ? 1645 01:56:58,543 --> 01:57:01,033 Ce qu'il voulait te dire. 1646 01:57:04,073 --> 01:57:06,325 Non. ll avait certainement quitté Fran. 1647 01:57:09,453 --> 01:57:11,789 Ou c'était autre chose et il s'est ravisé. 1648 01:57:12,330 --> 01:57:15,751 Peut-être. Je me demande pourquoi il l'a quittée. 1649 01:57:20,965 --> 01:57:24,260 Comme m'a dit mon père avant de mourir dans mes bras : 1650 01:57:24,927 --> 01:57:27,179 "Je n'y comprends rien." 1651 01:57:28,055 --> 01:57:29,682 "Je n'ai jamais rien compris." 1652 01:57:33,102 --> 01:57:35,437 Eteins la lumière avant de partir. 1653 01:57:39,190 --> 01:57:43,070 LES GARÇONS DE LA BANDE 117829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.