Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:57,595 --> 00:04:02,037
Allo? Allo? Allo? ... «Merde» !
2
00:04:07,372 --> 00:04:08,415
Tiens.
3
00:04:35,566 --> 00:04:38,612
Tu recommandes quoi
pour soigner la catatonie ?
4
00:04:39,403 --> 00:04:41,114
Demande à ton psy.
5
00:04:41,448 --> 00:04:43,575
C'est toi qui viens d'appeler ?
6
00:04:44,992 --> 00:04:46,328
C'était sûrement Harold.
7
00:04:46,577 --> 00:04:48,288
Le psy a annulé.
Je peux venir ?
8
00:04:48,704 --> 00:04:51,416
Tu es en avance d'une demi-journée.
Je viens de rentrer.
9
00:04:51,625 --> 00:04:54,753
Je suis pas d'attaque.
Pourquoi ce con a annulé ?
10
00:04:55,254 --> 00:04:57,464
Un virus.
Il a dit qu'il était malade.
11
00:04:57,756 --> 00:04:59,341
Et toi, encore plus !
12
00:04:59,883 --> 00:05:01,134
Ça, il le sait déjà.
13
00:05:01,759 --> 00:05:04,012
D'accord, viens.
Apporte de la glace.
14
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Michael, ne me donne pas
de responsabilités !
15
00:05:07,057 --> 00:05:10,435
Je suis juste capable de retenir
comment aller chez toi.
16
00:05:11,060 --> 00:05:14,147
Si tu veux un martini froid,
occupe-toi des glaçons !
17
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
C'est bon, je m'occupe des glaçons.
18
00:05:16,984 --> 00:05:18,318
J'arrive pas trop tôt ?
19
00:05:18,652 --> 00:05:21,780
Si, je te l'ai dit.
Allez, dépêche-toi !
20
00:05:28,245 --> 00:05:28,871
75 cents.
21
00:05:31,664 --> 00:05:33,000
Garde la monnaie.
22
00:05:52,936 --> 00:05:55,230
- Comment es-tu entré ?
- La porte était ouverte.
23
00:05:55,438 --> 00:05:56,190
Un verre ?
24
00:05:56,689 --> 00:05:58,984
Pas avant d'avoir pris ma douche.
25
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
Je veux réussir quelque chose aujourd'hui.
26
00:06:01,403 --> 00:06:03,697
Je veux me détendre
et m'amuser.
27
00:06:11,287 --> 00:06:13,040
Je vois que tu as pu
passer chez le libraire.
28
00:06:13,332 --> 00:06:15,709
Ou alors, tu as trouvé
un bibliobus en chemin ?
29
00:06:16,834 --> 00:06:18,253
Pardon.
30
00:06:21,005 --> 00:06:23,050
Tu déprimes à cause du docteur ?
31
00:06:23,258 --> 00:06:25,385
J'étais déjà déprimé bien avant.
32
00:06:26,093 --> 00:06:27,471
Ça te remontera le moral.
33
00:06:27,679 --> 00:06:31,517
Je suis allé faire des courses,
et j'ai acheté ce savon.
34
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
C'est sûr, je me sens déjà mieux !
35
00:06:34,352 --> 00:06:37,231
Ta brosse à dents. J'en ai marre
que tu utilises la mienne.
36
00:06:37,439 --> 00:06:39,233
Et moi, ça me plaît ?
37
00:06:39,440 --> 00:06:41,026
Ta bouche a connu pire.
38
00:06:41,818 --> 00:06:44,279
Ça aussi, c'est pour toi.
"ControI".
39
00:06:44,654 --> 00:06:48,951
Nulle part il est écrit "laque".
Juste "control".
40
00:06:49,158 --> 00:06:53,413
Mais partout, c'est indiqué
"pour homme".
41
00:06:53,747 --> 00:06:55,249
C'est une couverture.
42
00:06:55,499 --> 00:06:58,335
Peu importe le nom,
c'est toujours de la laque.
43
00:07:00,254 --> 00:07:04,007
Tout est sur ton étagère.
Ton kit du samedi soir.
44
00:07:06,926 --> 00:07:09,221
- Tu restes ici, ce soir ?
- Non.
45
00:07:09,470 --> 00:07:11,265
Je rentrerai.
46
00:07:12,223 --> 00:07:15,435
Pourquoi le con n'a pas appelé
pour annuler ? Tu y es allé pour rien.
47
00:07:15,935 --> 00:07:17,646
Pourquoi dis-tu toujours "le con" ?
48
00:07:18,105 --> 00:07:22,693
Quel psy prendrait un patient
deux heures le samedi soir ?
49
00:07:22,984 --> 00:07:24,611
ll préfère
être libre le lundi.
50
00:07:25,279 --> 00:07:28,115
ll travaille tard le samedi
et chôme le lundi ?
51
00:07:28,322 --> 00:07:30,325
C'est quoi,
un psychiatre ou un coiffeur ?
52
00:07:30,701 --> 00:07:34,246
Les deux. Il prend soin de ma tête
et démêle tout.
53
00:07:34,912 --> 00:07:38,667
Et puis, j'étais invité
à une fête d'anniversaire, non ?
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,627
Ne m'en parle pas.
55
00:07:41,752 --> 00:07:44,590
Je n'ai pas envie
d'entendre 5 folles
56
00:07:44,797 --> 00:07:46,466
brailler "Joyeux anniversaire".
57
00:07:46,675 --> 00:07:49,595
- Qui vient ?
- Tous les amis d'Harold.
58
00:07:49,845 --> 00:07:52,764
C'est son anniversaire,
et je veux que tout soit comme il aimerait.
59
00:07:53,390 --> 00:07:57,769
Je ne veux pas qu'il dise qu'il n'y a
qu'eux qui pensent aux autres.
60
00:07:58,145 --> 00:07:59,521
Lui, pas eux.
61
00:07:59,729 --> 00:08:01,064
Lui.
62
00:08:02,189 --> 00:08:05,018
Tu connais déjà tout le monde,
de toute façon.
63
00:08:05,067 --> 00:08:08,655
Ce sont toujours les mêmes
vieilles folles fatiguées.
64
00:08:09,615 --> 00:08:13,202
On sera 7, en fait,
avec Harold, toi et moi.
65
00:08:13,409 --> 00:08:16,371
Je suis une folle hystérique
ou une vieille folle ?
66
00:08:16,787 --> 00:08:18,457
Je te demande pardon.
67
00:08:18,873 --> 00:08:22,211
ll y aura 6 vieilles folles hystéro
et un pédé angoissé.
68
00:08:25,380 --> 00:08:28,842
Attends, je te laisse tranquille, après.
Juste un truc à faire.
69
00:08:29,343 --> 00:08:31,345
Une retouche, déjà ?
70
00:08:33,804 --> 00:08:35,265
Tu n'es qu'un enf...
71
00:08:36,171 --> 00:08:39,686
ll faut que je me recoiffe,
pour la 37ème fois...
72
00:08:40,812 --> 00:08:43,607
Mes cheveux...
Mon cheveu, je devrais dire !
73
00:08:43,656 --> 00:08:47,236
Je n'exagère pas. Ils tombent.
74
00:08:47,611 --> 00:08:48,562
Et vite.
75
00:08:48,611 --> 00:08:51,073
Tu es parano.
Tu as plein de cheveux.
76
00:08:51,698 --> 00:08:54,660
C'est une véritable désolation.
77
00:08:54,868 --> 00:08:56,662
La racine des cheveux
commence là.
78
00:08:56,911 --> 00:08:58,997
Je ramène tout en avant.
79
00:08:59,206 --> 00:09:02,125
J'espère que le vent
ne va pas se lever.
80
00:09:02,601 --> 00:09:05,712
Je serais dans de beaux draps !
81
00:09:05,920 --> 00:09:09,132
La tête chauve
et les cheveux jusqu'aux épaules.
82
00:09:09,382 --> 00:09:10,634
Regarde.
83
00:09:11,301 --> 00:09:14,221
- C'est pas bon, hein ?
- Pas terrible.
84
00:09:14,555 --> 00:09:16,671
Ça s'appelle vieillir.
85
00:09:18,308 --> 00:09:22,354
Au moins, pour se masturber,
peu importent les apparences !
86
00:09:22,979 --> 00:09:24,231
Tu sors de là, oui ?
87
00:09:28,818 --> 00:09:32,698
Pourquoi es-tu si déprimé ?
Plus que d'habitude, je veux dire.
88
00:09:33,198 --> 00:09:35,409
Je ne veux pas en parler.
89
00:09:35,458 --> 00:09:38,704
Comment avoir
une conversation sérieuse, alors ?
90
00:09:38,954 --> 00:09:41,039
Entre deux véritables amis ?
91
00:09:41,706 --> 00:09:42,875
Va te faire foutrre !.
92
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Quel langage, capitaine Butler !
93
00:09:45,961 --> 00:09:50,174
J'ai finalement compris
que j'ai toujours été une erreur.
94
00:09:50,382 --> 00:09:52,009
C'est ainsi que j'ai grandi.
95
00:09:52,300 --> 00:09:55,012
Tout remonte à Evelyn et Walt.
96
00:09:55,220 --> 00:09:59,968
Les psys doivent en avoir marre
d'entendre "papa- maman" sans arrêt.
97
00:10:00,017 --> 00:10:01,977
Ça va plus loin.
98
00:10:02,184 --> 00:10:06,899
J'ai compris que certaines pièces
du puzzle se rattachent à eux.
99
00:10:09,108 --> 00:10:12,654
Comme le fait de ne jamais finir
ce que j'entreprends.
100
00:10:13,404 --> 00:10:16,171
Cette névrose compulsive
de l'échec.
101
00:10:16,220 --> 00:10:18,535
Donald, tu es bien sérieux ce soir.
102
00:10:21,120 --> 00:10:24,008
"Oublie tes soucis
Allez, sois heureux..."
103
00:10:24,120 --> 00:10:27,031
"tu dois chasser tous tes problèmes..."
104
00:10:28,294 --> 00:10:31,423
Quoi de plus rasant
qu'une folle imitant Judy Garland ?
105
00:10:31,965 --> 00:10:34,384
Une folle imitant Bette Davis.
106
00:10:36,937 --> 00:10:39,932
On parlait du syndrome
Evelyn et Walt.
107
00:10:40,023 --> 00:10:43,685
L'échec : voilà une chose
que je connais bien.
108
00:10:43,734 --> 00:10:46,522
Ce sont mes parents
qui m'ont appris ça.
109
00:10:58,825 --> 00:11:00,453
D'où vient ce pull ?
110
00:11:00,618 --> 00:11:03,455
D'une petite boutique
qui s'appelle Hermès.
111
00:11:03,664 --> 00:11:06,166
Je me casse le cul
à nettoyer les sols
112
00:11:06,416 --> 00:11:09,419
et toi, tu jettes
des pulls en cachemire !
113
00:11:10,753 --> 00:11:12,089
C'est du guanaco.
114
00:11:12,588 --> 00:11:14,148
Oh, pardon !
115
00:11:14,591 --> 00:11:16,510
Tu peux faire autre chose, tu sais.
116
00:11:17,009 --> 00:11:19,930
Rien ne te force
à faire la femme de ménage.
117
00:11:20,680 --> 00:11:21,932
À part ta névrose.
118
00:11:22,432 --> 00:11:24,268
Je pensais
que c'était ma vocation !
119
00:11:24,725 --> 00:11:28,105
Et puis, je n'ai pas acheté
tous ces beaux vêtements.
120
00:11:28,854 --> 00:11:30,482
C'est ta névrose.
121
00:11:31,149 --> 00:11:34,778
Je suis gâté, je ne sais pas
ce qu'est la maturité.
122
00:11:36,404 --> 00:11:38,448
Mature, pour moi,
c'est l'acteur Victor Mature.
123
00:11:39,867 --> 00:11:42,911
Je comprends
qu'on puisse aimer les planches,
124
00:11:43,120 --> 00:11:45,163
mais le cinéma, c'est nul !
Comment les prendre au sérieux !
125
00:11:46,039 --> 00:11:48,709
Pardon si cela choque
ton sens artistique.
126
00:11:48,916 --> 00:11:52,963
Tu vas rire, il n'y avait pas
de grand théâtre dans le Mississippi.
127
00:11:53,796 --> 00:11:58,260
Mais grâce au grand écran,
ta névrose a de la classe.
128
00:11:58,773 --> 00:12:03,557
ll en faut pour dépenser
son chômage en sorties culturelles.
129
00:12:04,141 --> 00:12:07,060
C'est facile
d'être criblé de dettes.
130
00:12:07,895 --> 00:12:12,107
Mais il faut avoir l'élégance
de ne pas se faire prendre.
131
00:12:13,901 --> 00:12:16,486
Tu donnes une mauvaise image
des pédés.
132
00:12:17,361 --> 00:12:20,991
Et toi, une bonne image
des homosexuels.
133
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
Une folle travailleuse,
consciencieuse,
134
00:12:24,328 --> 00:12:26,538
qui ne doit rien à personne.
135
00:12:27,623 --> 00:12:29,082
Je suis le modèle du parfait pédé.
136
00:12:30,416 --> 00:12:34,213
Tu trouves formidable
de voyager de Beverly Hills
137
00:12:34,420 --> 00:12:37,466
à Rome, en passant
par Acapulco ou Amsterdam,
138
00:12:38,258 --> 00:12:40,219
les coups d'un soir,
139
00:12:40,927 --> 00:12:43,555
et les histoires foireuses...
140
00:12:46,682 --> 00:12:49,603
Eh bien, crois-moi
le seul endroit
141
00:12:49,810 --> 00:12:52,856
où je me sens bien,
c'est dans ce foutu avion.
142
00:12:54,899 --> 00:12:57,110
Courir, payer, courir.
143
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
Emprunter. Faire.
144
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
Dépenser.
145
00:13:04,576 --> 00:13:05,661
Courir...
146
00:13:08,288 --> 00:13:10,457
Gaspiller, gaspiller, gaspiller...
147
00:13:13,292 --> 00:13:14,419
Et pourquoi ?
148
00:13:18,966 --> 00:13:20,467
Pourquoi ?
149
00:13:26,265 --> 00:13:28,183
"Fini".
On applaudit.
150
00:13:37,818 --> 00:13:40,779
Rien de mieux
que s'apitoyer sur son sort.
151
00:13:45,616 --> 00:13:46,869
Rien.
152
00:13:48,245 --> 00:13:50,414
J'adore cette sensiblerie.
153
00:14:11,727 --> 00:14:13,726
Coulisses du "New Moon" ?
154
00:14:15,062 --> 00:14:18,977
Alan ! Mon Dieu, incroyable !
Comment vas-tu ?
155
00:14:19,026 --> 00:14:20,769
Ecoute, Michael,
que fais-tu ce soir ?
156
00:14:20,818 --> 00:14:23,614
Je suis pris.
Ce soir, c'est pas possible.
157
00:14:25,032 --> 00:14:27,075
Moi aussi, je suis pris...
158
00:14:27,868 --> 00:14:30,487
Mais je pensais passer
pour juste prendre un verre.
159
00:14:30,536 --> 00:14:32,080
Tu veux dire : maintenant ?
160
00:14:35,042 --> 00:14:37,085
Ecoute, Alan, mon vieux...
161
00:14:38,086 --> 00:14:41,381
C'est l'anniversaire d'un copain.
Je reçois du monde.
162
00:14:43,049 --> 00:14:47,140
Désolé je ne peux pas te proposer
de te joindre à nous.
163
00:14:47,429 --> 00:14:48,555
Une réception ?
164
00:14:48,804 --> 00:14:50,682
Non, seulement...
165
00:14:51,517 --> 00:14:54,750
Je veux pas te voir
en coup de vent.
166
00:14:55,228 --> 00:14:57,397
Mickey, s'il te plaît !
167
00:14:59,149 --> 00:15:01,758
Alan ? Qu'est-ce qu'il y a ?
168
00:15:04,363 --> 00:15:06,990
Mickey, ll faut que je te voie
tout de suite.
169
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
Ecoute...
170
00:15:09,993 --> 00:15:11,286
Viens donc.
171
00:15:11,954 --> 00:15:14,039
Non, pas de problème.
172
00:15:14,247 --> 00:15:16,158
Viens donc boire un verre.
173
00:15:16,207 --> 00:15:18,126
C'est toujours la même adresse ?
174
00:15:32,307 --> 00:15:34,844
Je suis superbe, non ?
175
00:15:34,893 --> 00:15:36,554
Tu l'es, absolument.
176
00:15:36,603 --> 00:15:39,557
Tu es absolument à chier.
177
00:15:39,606 --> 00:15:41,934
Tu es d'humeur massacrante.
178
00:15:41,983 --> 00:15:44,611
- Écoute, tu ne devineras jamais.
- Eh, où est mon verre ?
179
00:15:44,820 --> 00:15:48,991
Pas fait, j'étais au téléphone,
avec mon vieux coloc' de Georgetown.
180
00:15:49,199 --> 00:15:51,660
- Alan...comment déjà ?
- McCarthy.
181
00:15:51,867 --> 00:15:55,664
ll vient de Washington pour affaires,
et il va passer ici.
182
00:15:55,873 --> 00:15:58,208
J'espère qu'il sait chanter
"Joyeux anniversaire" ?
183
00:15:58,416 --> 00:16:00,335
Mais t'es con ou quoi ?
Qu'est-ce que je vais faire,
184
00:16:00,544 --> 00:16:02,880
il est 100% hétéro,
dans cette ville d'homos !
185
00:16:03,754 --> 00:16:08,468
- Il vient d'une bonne famille.
- C'est tellement important !
186
00:16:08,677 --> 00:16:10,679
Sa famille méprise les gens du spectacle.
187
00:16:10,928 --> 00:16:14,183
Qu'est-ce qu'il va penser
de ce cirque au dîner ?
188
00:16:14,391 --> 00:16:16,101
Que c'est bon !
189
00:16:16,310 --> 00:16:18,812
ll a craqué, au téléphone,
il s'est mis à pleurer.
190
00:16:19,020 --> 00:16:20,856
Ce n'est pas son genre du tout.
191
00:16:21,063 --> 00:16:24,234
ll ne laisserai aucune émotion transparaître,
même pendant un crash !
192
00:16:26,068 --> 00:16:29,489
- Qu'est-ce que je fais ?
- Tu as honte de tes amis ?
193
00:16:29,538 --> 00:16:32,618
La seule personne
dont j'ai honte, c'est toi.
194
00:16:32,825 --> 00:16:35,787
Ecoute, il faut savoir accepter
les valeurs des autres.
195
00:16:35,996 --> 00:16:38,324
Tu sais ce que tu es, Michael ?
196
00:16:38,373 --> 00:16:39,909
Quelqu'un de bien.
197
00:16:39,958 --> 00:16:42,758
Merci. Je t'emmerde.
198
00:16:44,254 --> 00:16:46,548
- Tu veux du crabe ?
- Non, merci.
199
00:16:46,965 --> 00:16:49,551
Comment as-tu pu être son ami ?
200
00:16:49,926 --> 00:16:53,764
Crois-le ou non, je n'ai pas toujours claironné
que j'étais un pédé.
201
00:16:54,139 --> 00:16:56,767
C'était avant que la parole
ne remplace le langage des signes !
202
00:16:57,308 --> 00:17:01,230
Je n'ai avoué mon homosexualité
qu'à la fin de mes études.
203
00:17:01,729 --> 00:17:04,149
J'ai l'impression
que la première fois,
204
00:17:04,357 --> 00:17:08,529
on s'est rencontrés dans un bar gay,
sur la 3ème, tu étais au lycée.
205
00:17:09,028 --> 00:17:09,655
Enfoiré.
206
00:17:09,704 --> 00:17:11,941
Je croyais que tu ne le dirais jamais !
207
00:17:11,990 --> 00:17:14,067
Tu es sûr, pas de crabe ?
208
00:17:14,116 --> 00:17:16,453
Pas tout de suite, si tu permets.
209
00:17:19,540 --> 00:17:21,917
J'aurais dû me douter
que tu faisais le trottoir.
210
00:17:22,668 --> 00:17:25,170
Tu veux mon corps ?
Faut payer !
211
00:17:25,378 --> 00:17:29,466
La dernière fois que j'ai vu
de belles jambes, fallait payer.
212
00:17:31,051 --> 00:17:34,179
Bonjour mon grand,
toi aimer l'exotisme chinois ?
213
00:17:34,595 --> 00:17:37,808
- Salut, Emory.
- Pas d'argent, pas de radada.
214
00:17:41,061 --> 00:17:43,522
Manquait plus que la pluie.
215
00:17:46,525 --> 00:17:48,402
Encore un peu d'eau gazeuse ?
216
00:17:49,110 --> 00:17:49,862
Quoi ?
217
00:17:50,070 --> 00:17:52,489
ll n'y a que ça, dans ce verre.
218
00:17:52,865 --> 00:17:55,242
Je t'observe depuis quelque temps.
219
00:17:55,450 --> 00:17:57,369
Tu as arrêté de boire,
n'est-ce pas ?
220
00:17:58,244 --> 00:17:59,121
Et de fumer.
221
00:17:59,955 --> 00:18:01,615
Depuis quand ?
222
00:18:01,664 --> 00:18:03,785
- 5 semaines.
- Incroyable !
223
00:18:03,834 --> 00:18:05,620
J'ai trouvé Dieu.
224
00:18:05,669 --> 00:18:08,839
- Ou alors, Dieu est mort ?
- Oui, Dieu merci !
225
00:18:09,047 --> 00:18:12,342
Ça se voit toujours,
quand tu es bourré.
226
00:18:13,260 --> 00:18:16,812
- Je deviens agressif.
- Le psy t'a fait arrêter ?
227
00:18:18,390 --> 00:18:20,517
ll y est certainement
pour beaucoup.
228
00:18:21,518 --> 00:18:25,147
Je ne me relèverai pas,
si j'ai encore la gueule de bois.
229
00:18:25,354 --> 00:18:27,858
Je ne supporterai pas
une crise de dégoût.
230
00:18:28,400 --> 00:18:30,777
- Une quoi ?
- Une crise de dégoût.
231
00:18:30,986 --> 00:18:33,655
L'angoisse ! La culpabilité !
232
00:18:34,697 --> 00:18:37,284
Quand on ouvre les yeux
en se demandant :
233
00:18:37,492 --> 00:18:39,828
"Qu'est-ce que j'ai fait
hier soir ?"
234
00:18:40,037 --> 00:18:41,622
Et là, crac !
235
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
Ça te revient.
236
00:18:43,331 --> 00:18:44,291
M'en parle pas.
237
00:18:44,499 --> 00:18:48,587
On lutte pour survivre
jusqu'au Bloody May du déjeuner,
238
00:18:48,836 --> 00:18:51,048
si on arrive à attendre jusque-là.
239
00:18:52,173 --> 00:18:54,968
On est bon à rien
pour le reste de la journée.
240
00:18:55,177 --> 00:18:56,929
On attend le cocktail
241
00:18:57,136 --> 00:18:59,681
en se demandant
ce que la soirée nous réserve,
242
00:18:59,890 --> 00:19:01,725
une autre fête, on l'espère,
243
00:19:01,934 --> 00:19:05,312
et alors, le cycle recommence,
encore et encore.
244
00:19:07,397 --> 00:19:09,483
Je connais trop bien ce manège.
245
00:19:09,690 --> 00:19:13,278
Soit j'arrêtais, soit j'étais pris
dans le tourbillon.
246
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
Ton copain de fac est arrivé.
247
00:19:18,450 --> 00:19:20,077
Je me sens mal, d'un coup.
248
00:19:20,284 --> 00:19:22,120
Donald, quand il entrera...
249
00:19:22,579 --> 00:19:26,291
Michael, pas de leçon de morale
sur le comportement en société.
250
00:19:27,251 --> 00:19:28,877
Je ne croiserai pas mes jambes
251
00:19:29,127 --> 00:19:31,203
et je garderai une voix grave.
252
00:19:31,252 --> 00:19:33,882
Tu es vraiment un bel enfoiré.
253
00:19:43,725 --> 00:19:46,019
Police ! Je vous arrête !
254
00:19:46,770 --> 00:19:50,357
Salut, ma chérie ! C'est italien.
J'adore les macaronis.
255
00:19:50,565 --> 00:19:51,984
À la cuisine.
256
00:19:52,608 --> 00:19:54,486
Salut, Larry. Ça va ?
257
00:19:56,947 --> 00:20:00,117
Qui est
cette belle plante exotique ?
258
00:20:00,868 --> 00:20:04,746
Je te croyais mort.
Où t'étais-tu caché, mon mignon ?
259
00:20:04,844 --> 00:20:07,583
- Je ne vis plus en ville.
- Et le cadeau ?
260
00:20:07,832 --> 00:20:09,710
ll arrive plus tard.
261
00:20:12,880 --> 00:20:14,423
- Larry.
- Quoi ?
262
00:20:14,631 --> 00:20:16,925
- Donne le cadeau à Michael.
- Tiens.
263
00:20:17,133 --> 00:20:19,511
Plus fort, que ma mère t'entende
depuis Philadelphie !
264
00:20:19,719 --> 00:20:22,556
- Tu étais hypnotisé.
- Vous connaissez Donald.
265
00:20:22,806 --> 00:20:25,100
- Salut.
- Content de te connaître.
266
00:20:25,308 --> 00:20:26,226
Vous vous connaissiez ?
267
00:20:26,476 --> 00:20:28,562
Pas vraiment, mais...
268
00:20:29,729 --> 00:20:30,397
Mais quoi ?
269
00:20:30,730 --> 00:20:33,108
- On s'est déjà vus.
- Bizarre, cette histoire.
270
00:20:33,316 --> 00:20:36,528
- Où ?
- C'est leur première dispute.
271
00:20:36,736 --> 00:20:40,157
- Depuis la dernière fois.
- Où as-tu trouvé cette poubelle ?
272
00:20:40,532 --> 00:20:42,618
Sur la 2ème avenue.
Appuyé contre un réverbère.
273
00:20:42,987 --> 00:20:46,282
Une orchidée à l'oreille
et du rouge aux lèvres.
274
00:20:46,662 --> 00:20:49,750
- Comme Maria Montez.
- Arrête !
275
00:20:50,209 --> 00:20:53,045
Qu'est-ce que tu reproches
à cette femme formidable ?
276
00:20:53,166 --> 00:20:54,960
Ecoutez-moi, tous.
277
00:20:56,226 --> 00:20:59,134
Un vieil ami de l'université
est en ville et il va arriver.
278
00:20:59,183 --> 00:21:01,561
ll prendra juste un verre.
279
00:21:02,053 --> 00:21:03,882
Mais attention,
il est hétéro.
280
00:21:03,931 --> 00:21:07,726
Si c'est celui que je connais,
il est aussi hétéro que moi.
281
00:21:08,059 --> 00:21:09,311
C'était Justin Stuart.
282
00:21:09,852 --> 00:21:11,855
Jamais entendu parler
d'un Justin Stuart.
283
00:21:11,904 --> 00:21:13,850
Evidemment,
c'est moi qui l'ai rencontré.
284
00:21:13,899 --> 00:21:18,237
- C'est quelqu'un d'autre.
- Alan McCarthy. Un ami très peu proche.
285
00:21:18,444 --> 00:21:20,739
Je me fiche
de ce qu'il pensera de moi.
286
00:21:20,948 --> 00:21:23,700
Mais il n'est pas prêt pour ça.
Et il ne le sera jamais.
287
00:21:23,908 --> 00:21:26,036
Toi, tu comprends ?
288
00:21:26,452 --> 00:21:27,454
Oui, bien sûr.
289
00:21:28,205 --> 00:21:29,373
Tu nous dit qu'il ne sait pas,
à ton sujet ?
290
00:21:29,622 --> 00:21:32,084
S'il a des doutes,
il ne le montre pas.
291
00:21:32,291 --> 00:21:34,461
On lui a fait une lobotomie ?
292
00:21:34,503 --> 00:21:37,130
J'ai toujours été très prudent à la fac.
Et aujourd'hui encore.
293
00:21:37,179 --> 00:21:39,186
Quand je le vois, je fais attention.
294
00:21:40,102 --> 00:21:42,770
Je ne sais pas pourquoi...
295
00:21:42,819 --> 00:21:47,920
À la fac, je sortais
avec beaucoup de filles, comme Alan.
296
00:21:47,969 --> 00:21:52,725
Je portais des vêtements de
mec et des chaussures de mec.
297
00:21:54,314 --> 00:21:57,078
- Excuse-moi.
- Pas grave, pas grave.
298
00:21:57,597 --> 00:21:59,586
Qui faut-il baiser pour boire, ici ?
299
00:21:59,635 --> 00:22:01,484
Tu arrêtes ?
300
00:22:02,453 --> 00:22:05,248
J'ai avoué mon homosexualité
après mes études.
301
00:22:05,497 --> 00:22:07,291
Et tous ces week-ends, à l'école ?
302
00:22:07,792 --> 00:22:09,377
Je n'assumais pas.
303
00:22:09,585 --> 00:22:12,964
C'était le syndrome :
"Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai bu !"
304
00:22:13,172 --> 00:22:16,968
"Qu'est-ce que j'ai bu hier !
Je ne me souviens de rien."
305
00:22:17,217 --> 00:22:19,846
Tu culpabilisais
parce que tu étais catho.
306
00:22:20,096 --> 00:22:21,180
C'est pas vrai.
307
00:22:21,388 --> 00:22:25,852
Ce syndrome ne connaît aucune religion.
J'étais immature.
308
00:22:26,060 --> 00:22:28,813
Mais c'est vrai qu'il touche
beaucoup de mormons.
309
00:22:29,215 --> 00:22:30,242
Traînée.
310
00:22:31,439 --> 00:22:35,153
On arrivait toujours
à justifier nos actes.
311
00:22:35,361 --> 00:22:38,322
Et puis, j'ai appris
que mon meilleur ami Stuart...
312
00:22:38,531 --> 00:22:41,902
- Avec Alan McCarthy.
- Faisait la même chose.
313
00:22:41,951 --> 00:22:44,078
Lui, il passait
ses week-ends à Boston.
314
00:22:44,327 --> 00:22:48,166
Quand on connaît ce syndrome,
on est vraiment bourré.
315
00:22:48,373 --> 00:22:50,209
Sauf qu'on se souvient de tout.
316
00:22:50,417 --> 00:22:53,588
Beaucoup de mecs se saoulent
pour pouvoir baiser.
317
00:22:53,796 --> 00:22:55,648
C'est ce qu'on m'a dit.
318
00:22:57,008 --> 00:23:00,336
Tu te rapelles, la première fois,
je tenais pas droit..
319
00:23:00,385 --> 00:23:03,055
ll y avait autre chose
qui tenait pas droit...
320
00:23:03,513 --> 00:23:05,925
Je ne me souviens de rien,
j'étais complètement bourré.
321
00:23:05,974 --> 00:23:07,594
Dis pas de conneries,
tu te rapelles très bien !
322
00:23:07,643 --> 00:23:10,347
"Juste des amis,
pIus jamais amants..."
323
00:23:10,396 --> 00:23:12,523
C'est ce que tout le monde pense.
324
00:23:12,774 --> 00:23:14,817
On l'a jamais vraiment été.
325
00:23:15,026 --> 00:23:18,154
Non, tout a été trop vite.
326
00:23:19,654 --> 00:23:20,990
Ça doit être Alan.
327
00:23:21,907 --> 00:23:25,411
Faites-moi plaisir.
De la sobriété, en sa présence.
328
00:23:26,077 --> 00:23:27,705
Tout ce que tu veux,
ma chérie.
329
00:23:27,954 --> 00:23:31,325
Exactement ce que je voulais dire.
Pas de manières.
330
00:23:31,374 --> 00:23:32,668
Pardon.
331
00:23:32,960 --> 00:23:36,297
- Les Giants vont gagner, mec ?
- Putain, ouais !
332
00:23:39,133 --> 00:23:41,052
- Bernard !
- Salut, ma belle.
333
00:23:41,969 --> 00:23:44,097
Encore une folle !
334
00:23:44,347 --> 00:23:46,891
- Une folle à lier.
- Une folle de moi !
335
00:23:47,100 --> 00:23:49,185
Comment ça va ?
336
00:23:50,435 --> 00:23:54,273
On t'a déjà dit que
tu serais superbe dans un hamac,
337
00:23:54,322 --> 00:23:56,692
dans la chaleur
d'une forêt tropicale ?
338
00:23:56,901 --> 00:23:59,445
Plus pédé que toi, tu meurs.
339
00:24:00,153 --> 00:24:02,323
Qui devait s'occuper du gâteau ?
340
00:24:02,531 --> 00:24:05,284
- Moi. J'en ai commandé un.
- Combien de bougies ?
341
00:24:05,492 --> 00:24:08,037
Je t'entends pas.
Je prends l'autre téléphone.
342
00:24:09,037 --> 00:24:11,207
- Michael, je peux utiliser ta ligne privée ?
- Vas-y.
343
00:24:18,296 --> 00:24:20,716
Le numéro
de la boulangerie "Marseille".
344
00:24:20,966 --> 00:24:22,301
Un verre pour tous ?
345
00:24:22,552 --> 00:24:25,555
Je suis votre serveuse
aux seins nus.
346
00:24:25,805 --> 00:24:27,515
Non, aux seins flasques !
347
00:24:28,474 --> 00:24:29,475
Ce sera quoi ?
348
00:24:29,725 --> 00:24:30,768
- Une bière.
- Au frigo.
349
00:24:30,976 --> 00:24:33,271
- J'y vais.
- De la bière ? Qui en boit avant de dîner ?
350
00:24:33,478 --> 00:24:35,440
- Des buveurs de bière.
- Et toc.
351
00:24:35,648 --> 00:24:40,111
Et les camionneurs aussi.
Mais les profs, ça boit du Cherry.
352
00:24:40,318 --> 00:24:41,571
Ah, oui ? Eh bien pas moi.
353
00:24:41,779 --> 00:24:44,282
Peut-être pas les profs du public, alors.
354
00:24:46,534 --> 00:24:50,121
Comment un artiste comme toi
peut vivre avec cette brute comme ça ?
355
00:24:50,328 --> 00:24:51,038
Je peux pas.
356
00:24:51,246 --> 00:24:54,292
Emory, tu vivrais avec lui
s'il te le demandait en 58 secondes !
357
00:24:54,499 --> 00:24:56,002
DIeu sais que tu es si sensible.
358
00:24:56,210 --> 00:24:58,463
Et si tu la fermais ?
359
00:24:59,453 --> 00:25:02,262
- Merde, ça répond pas !
- Tu prends quoi ?
360
00:25:02,311 --> 00:25:03,502
Un pink lady.
361
00:25:03,551 --> 00:25:05,470
Je m'occupe de mon verre, merci.
362
00:25:08,972 --> 00:25:10,475
Y a plus qu'à espérer.
363
00:25:10,683 --> 00:25:14,103
- Je t'écoute.
- Une vodka tonic.
364
00:25:14,854 --> 00:25:16,647
Une vodka-ton, tout de suite.
365
00:25:25,614 --> 00:25:27,241
Mais c'est quoi, ce truc ?
366
00:25:27,449 --> 00:25:30,078
Une baleine bleue. Cherche pas.
367
00:25:30,745 --> 00:25:33,122
Voyons, Alan,
inutile de t'excuser.
368
00:25:33,955 --> 00:25:36,125
C'est juste que je me sens ridicule.
369
00:25:37,043 --> 00:25:39,371
Je pourrais me tuer.
370
00:25:39,420 --> 00:25:43,174
Ça tombe bien que tu ne viennes pas.
Il y a du monde, ici.
371
00:25:43,381 --> 00:25:45,044
On déjeune ensemble demain ?
372
00:25:45,093 --> 00:25:46,511
Entendu.
373
00:25:49,137 --> 00:25:52,266
On se retrouve au Oak-Room,
vers 13 h ?
374
00:25:54,392 --> 00:25:55,853
Ecoute, Michael...
375
00:25:56,770 --> 00:25:58,898
Oublie ce qui s'est passé ce soir.
376
00:25:59,314 --> 00:26:01,776
Fais comme s'il n'y avait rien eu.
377
00:26:20,844 --> 00:26:22,303
Hé, Bernard !
378
00:26:23,571 --> 00:26:26,240
Voilà ce qu'il fallait,
de la musique !
379
00:26:28,033 --> 00:26:30,244
Ecoutez-moi ça.
380
00:26:31,328 --> 00:26:34,498
Du tambour, et ses yeux
brillent comme du diamant.
381
00:26:34,706 --> 00:26:35,749
Tiens.
382
00:26:35,958 --> 00:26:37,751
Ne les mets pas
avec les miens.
383
00:26:37,959 --> 00:26:40,796
- Il ne vient pas.
- Il sait pas ce qu'il rate.
384
00:26:41,004 --> 00:26:43,382
Tu sais quoi ?
Un jour, tu auras une surprise.
385
00:26:43,591 --> 00:26:46,886
Merci, Bernard.
Je viens de lire l'article.
386
00:26:47,093 --> 00:26:50,931
Fais attention
aux traces de doigts et à la cendre.
387
00:26:51,140 --> 00:26:54,143
- Doubleday publie ces livres ?
- Non.
388
00:26:55,728 --> 00:26:57,646
On dirait tes provisions pour l'hiver.
389
00:26:57,855 --> 00:27:00,649
ll a lu l'oeuvre complète
de Doris Lessing.
390
00:27:00,858 --> 00:27:02,610
Là, il en a pour deux jours.
391
00:27:02,818 --> 00:27:07,156
Le dernier bouquin que j'ai
commencé à lire, c'était en 1912.
392
00:27:07,364 --> 00:27:09,033
Certains boivent,
d'autres se droguent...
393
00:27:09,240 --> 00:27:12,077
- Moi, je lis.
- Tu lis, tu lis, tu lis...
394
00:27:12,702 --> 00:27:15,998
Etonnant que la vue d'une jaquette
ne t'excite pas.
395
00:27:16,206 --> 00:27:18,667
Au moins, il aime s'évader.
396
00:27:18,875 --> 00:27:21,587
Moi, qu'est-ce que je fais ?
Je prends l'avion.
397
00:27:22,171 --> 00:27:23,714
Non, c'est fini.
398
00:27:23,923 --> 00:27:27,718
Je ne peux plus me le permettre.
Je prends des bains.
399
00:27:27,968 --> 00:27:30,596
Moi je vais avoir les deux.
Je vais sur la côte Ouest.
400
00:27:31,137 --> 00:27:32,765
Tu as toujours un souvenir
de ton âne de Tijuana ?
401
00:27:33,014 --> 00:27:35,810
Je prends des vacances méritées
à San Francisco.
402
00:27:36,017 --> 00:27:37,311
Je vais dans un club
403
00:27:37,519 --> 00:27:41,565
et je n'en sortirai pas
de la semaine.
404
00:27:41,774 --> 00:27:44,110
Tu pourras jamais
te passer des bains !
405
00:27:44,318 --> 00:27:47,655
La dernière fois qu'Emory a pris un bain,
un type arrive.
406
00:27:47,863 --> 00:27:51,784
Emory : "Je fais une pause",
et le type : "Je vous arrête."
407
00:27:51,991 --> 00:27:54,120
Tu dois le dire à tout le monde ?
408
00:27:55,746 --> 00:27:57,540
Merci fiston.
Vous vivez chez vos parents ?
409
00:27:57,914 --> 00:27:59,416
Oui, mais ils sont gays aussi !
410
00:28:07,091 --> 00:28:07,967
Et Alan, alors ?
411
00:28:08,175 --> 00:28:11,387
ll était mal parce qu'il avait craqué
au téléphone.
412
00:28:11,594 --> 00:28:14,348
ll n'arrêtait pas de s'excuser.
413
00:28:15,141 --> 00:28:18,644
J'ai eu droit au numéro typique,
devant moi.
414
00:28:18,852 --> 00:28:20,062
Au téléphone.
415
00:28:20,520 --> 00:28:21,939
Pardon.
416
00:28:23,315 --> 00:28:25,317
Les crabes ne plaisent pas.
417
00:28:25,526 --> 00:28:28,487
Laisse ça, si tu veux pas
que je frappe.
418
00:28:28,696 --> 00:28:30,823
Je vais verser la glace.
419
00:28:31,614 --> 00:28:34,410
Des fois, tu me rappelles
une torture chinoise.
420
00:28:34,617 --> 00:28:35,911
Non, pardon.
421
00:28:36,119 --> 00:28:38,289
Une impitoyable torture chinoise.
422
00:28:39,247 --> 00:28:40,291
Salope !
423
00:28:41,833 --> 00:28:45,254
- Où est Harold ?
- Cet homo glacial.
424
00:28:45,671 --> 00:28:50,050
Emory l'appelle comme ça
parce qu'il a fait du patin à glace.
425
00:28:50,258 --> 00:28:53,345
Elle était très prisée.
426
00:28:54,220 --> 00:28:57,683
Comment savais-tu
que je ne voulais pas m'allonger ?
427
00:28:58,309 --> 00:29:01,645
- Si ta mère te voyait !
- Tu as un appareil photo ?
428
00:29:01,853 --> 00:29:04,398
- Viens danser, Emory.
- Attention.
429
00:29:08,693 --> 00:29:12,239
- C'est la police. Séparez-vous !
- Silence ! C'est peut-être Harold.
430
00:29:14,115 --> 00:29:16,202
Non, c'est le livreur
de la boulangerie.
431
00:29:16,451 --> 00:29:18,496
Demande-lui
si on peut pétrir ses miches.
432
00:29:20,831 --> 00:29:21,832
Arrête un peu, Emory !
433
00:29:22,082 --> 00:29:26,045
- Elle n'est pas sortable.
- Tu me rapelles une vieille instit.
434
00:29:26,794 --> 00:29:28,297
Et toi,
tu me rapelles une aile de poulet.
435
00:29:28,547 --> 00:29:30,591
De ta part, je suis sûr
que ça doit être un compliment.
436
00:29:31,342 --> 00:29:33,344
Merci. Bonsoir.
437
00:29:38,654 --> 00:29:42,144
Bernard, tu te souviens de notre danse,
à Fire-Island ?
438
00:29:42,353 --> 00:29:45,314
C'était à la mode, à l'époque.
J'ai dû l'oublier.
439
00:29:45,522 --> 00:29:46,732
Moi, je m'en souviens.
440
00:29:48,240 --> 00:29:50,630
Un, deux, un, deux...
441
00:29:53,030 --> 00:29:54,281
Bien.
442
00:29:54,490 --> 00:29:56,150
- Attends une minute...
- Un, deux...
443
00:29:56,199 --> 00:29:59,411
- ..trois, quatre...
- La bande des Vieux !
444
00:30:53,938 --> 00:30:55,816
Michael ! Michael !
445
00:31:08,938 --> 00:31:10,816
Je croyais que tu venais pas.
446
00:31:11,776 --> 00:31:13,110
On faisait les imbéciles.
447
00:31:13,359 --> 00:31:15,780
J'étais dans le coin
quand j'ai appelé.
448
00:31:16,030 --> 00:31:19,200
- Mon dîner n'est pas loin.
- Il nous montrait une danse.
449
00:31:19,450 --> 00:31:22,536
- La porte était ouverte.
- Voici Emory.
450
00:31:26,624 --> 00:31:29,126
Je vous présente Alan McCarthy.
451
00:31:30,002 --> 00:31:32,171
Voici, de droite à gauche,
452
00:31:32,378 --> 00:31:35,674
Larry, Emory et Bernard.
Donald.
453
00:31:35,924 --> 00:31:37,843
- Et Hank.
- Content de te connaître.
454
00:31:40,054 --> 00:31:41,097
Tu veux un verre ?
455
00:31:41,847 --> 00:31:43,099
Un scotch, s'il te plaît.
456
00:31:43,682 --> 00:31:46,310
- J'y vais.
- Merci, Donald.
457
00:31:46,519 --> 00:31:48,854
Je suis le seul
à boire de la bière.
458
00:31:52,399 --> 00:31:54,693
Qui fête son anniversaire ?
459
00:31:54,943 --> 00:31:56,403
Harold.
460
00:32:00,031 --> 00:32:02,451
- Il n'est pas encore là.
- Elle n'a jamais...
461
00:32:02,784 --> 00:32:04,495
ll n'a jamais su être ponctuel.
462
00:32:06,330 --> 00:32:08,124
Alan est de Washington.
463
00:32:08,332 --> 00:32:10,167
On était à l'université ensemble,
à Georgetown.
464
00:32:10,417 --> 00:32:12,002
C'est vraiment fascinant.
465
00:32:12,461 --> 00:32:15,131
Si c'est trop fort,
je rajoute de l'eau.
466
00:32:18,217 --> 00:32:19,385
Non, ça va, merci.
467
00:32:19,635 --> 00:32:21,345
Tu travailles au gouvernement ?
468
00:32:21,595 --> 00:32:24,348
- Non, je suis avocat. Et toi ?
- Je suis prof.
469
00:32:24,556 --> 00:32:28,144
Je te prenais pour un athlète.
Tu as l'air très sportif.
470
00:32:28,351 --> 00:32:31,730
Je faisais du basket à l'université.
Maintenant, du tennis.
471
00:32:31,939 --> 00:32:32,731
Moi aussi.
472
00:32:32,940 --> 00:32:34,650
- Un sport génial.
- Oui.
473
00:32:35,900 --> 00:32:37,653
Oui, un sport génial...
474
00:32:39,821 --> 00:32:43,033
- Qu'est-ce que tu enseignes ?
- Les maths.
475
00:32:44,617 --> 00:32:47,371
Ça donne envie d'acheter
une règle à calcul, hein ?
476
00:32:48,288 --> 00:32:50,207
Je reviens dans une seconde.
477
00:32:50,456 --> 00:32:53,502
J'ai besoin d'aide en cuisine.
Viens avec moi.
478
00:32:53,961 --> 00:32:56,672
- C'est toujours moi !
- Tu es fait pour ça.
479
00:32:56,880 --> 00:33:00,301
Toi, viens m'éventer
pendant que je cuisine.
480
00:33:00,508 --> 00:33:02,636
Par ici, Emory. Allez.
481
00:33:10,770 --> 00:33:13,773
Si on s'asseyait là-bas ?
482
00:33:25,326 --> 00:33:29,955
Je suis vraiment gêné
de faire irruption comme ça.
483
00:33:34,167 --> 00:33:35,127
Ce n'est rien, Alan..
484
00:33:43,219 --> 00:33:44,762
Tu es marié ?
485
00:33:46,305 --> 00:33:48,224
- Quoi ?
- Je vois que tu es marié.
486
00:33:49,682 --> 00:33:51,477
Oui, Hank est marié.
487
00:33:51,685 --> 00:33:54,438
Donald, apporte des glaçons.
488
00:34:12,705 --> 00:34:14,583
Est-ce que tu as des enfants ?
489
00:34:15,793 --> 00:34:17,503
Oui, deux.
490
00:34:18,336 --> 00:34:20,548
Un garçon de 9 ans
et une fille de 7 ans.
491
00:34:21,047 --> 00:34:22,091
lls sont super.
492
00:34:22,340 --> 00:34:24,718
Tu devrais voir mon fils jouer au tennis.
493
00:34:24,968 --> 00:34:27,096
- Moi, j'ai deux filles.
- Super.
494
00:34:27,303 --> 00:34:28,097
Comment vont-elles, Alan ?
495
00:34:28,681 --> 00:34:31,809
Elles sont formidables.
Vraiment.
496
00:34:32,767 --> 00:34:33,769
Je suis fou d'elles..
497
00:34:36,147 --> 00:34:39,316
- Depuis quand es-tu marié ?
- Neuf ans.
498
00:34:39,650 --> 00:34:40,860
Tu t'imagines, Mickey ?
499
00:34:41,109 --> 00:34:42,820
Mickey sortait avec ma femme.
500
00:34:43,361 --> 00:34:44,947
Tu y crois, à ça ?
501
00:34:54,414 --> 00:34:55,708
Vous vivez en ville ?
502
00:34:56,083 --> 00:34:57,001
Oui.
503
00:34:58,169 --> 00:35:00,087
Je vais divorcer.
504
00:35:00,880 --> 00:35:03,174
Larry et moi partageons l'appart.
505
00:35:04,466 --> 00:35:06,385
Pardon, je ne voulais pas...
506
00:35:06,635 --> 00:35:08,721
Ce n'est rien. Je comprends.
507
00:35:23,610 --> 00:35:24,695
Pardon.
508
00:35:29,533 --> 00:35:31,035
Je peux t'aider, Alan ?
509
00:35:31,451 --> 00:35:34,288
Je ne trouve pas le scotch.
510
00:35:34,497 --> 00:35:36,123
Tu l'as dans ta main.
511
00:35:36,874 --> 00:35:38,250
Mais où est donc Harold ?
512
00:35:38,500 --> 00:35:42,338
- Toujours en retard.
- Il met des heures à se préparer.
513
00:35:42,588 --> 00:35:44,799
Elle ne s'aime pas.
514
00:35:45,883 --> 00:35:47,551
Allons parler dans ma chambre.
515
00:35:47,759 --> 00:35:50,930
- Je finis mon verre.
- Prends-le avec toi.
516
00:35:53,973 --> 00:35:55,184
J'ai fini.
517
00:36:06,277 --> 00:36:08,697
- On en a pour une minute.
- Oui, bien sûr..
518
00:36:09,698 --> 00:36:10,616
Oh, il sera toujours là...
519
00:36:11,866 --> 00:36:13,494
Par ici, Alan.
520
00:36:22,378 --> 00:36:24,839
Qu'est-ce que ça veut dire ?
521
00:36:26,089 --> 00:36:27,925
Quoi donc ?
522
00:36:28,467 --> 00:36:30,886
- Ton petit jeu.
- Une autre bière ?
523
00:36:31,136 --> 00:36:32,930
Tu es jaloux, c'est ça ?
524
00:36:38,102 --> 00:36:40,980
Moi, c'est Larry.
C'est toi, le jaloux.
525
00:36:42,690 --> 00:36:45,359
La dernière fois qu'on s'estvus,
tu allais partir...
526
00:36:46,234 --> 00:36:48,946
en Californie ou en Europe ?
527
00:36:49,154 --> 00:36:50,364
À Hollywood.
528
00:36:50,572 --> 00:36:54,118
Ce n'est pas en Europe,
et ça n'a rien de californien.
529
00:36:55,870 --> 00:36:57,872
Je n'y suis jamais allé,
530
00:36:58,080 --> 00:37:01,417
mais j'imagine
que les gens sont inintéressants.
531
00:37:03,209 --> 00:37:04,295
Non, pas tous.
532
00:37:07,505 --> 00:37:09,633
- Alan, écoute, pour ce soir...
- C'est inutile.
533
00:37:10,884 --> 00:37:12,595
Parfois,
534
00:37:13,053 --> 00:37:16,557
on ne peut inviter tout le monde
à toutes les fêtes.
535
00:37:17,892 --> 00:37:19,810
Je ne le prends pas mal.
536
00:37:20,060 --> 00:37:21,771
Excuse-moi d'être venu.
537
00:37:22,438 --> 00:37:25,357
- Je ne voulais pas dire ça.
- Tes amis...
538
00:37:26,233 --> 00:37:28,611
lls ont tous l'air très sympas.
539
00:37:30,529 --> 00:37:32,865
Hank est vraiment
un très bel homme.
540
00:37:33,823 --> 00:37:35,317
Oui, c'est vrai.
541
00:37:38,329 --> 00:37:40,539
On a beaucoup de choses
en commun.
542
00:37:41,624 --> 00:37:43,667
Comment s'appelle son colocataire ?
543
00:37:44,624 --> 00:37:45,167
Larry.
544
00:37:45,920 --> 00:37:48,088
- Que fait-il ?
- Il est photographe de mode.
545
00:37:49,464 --> 00:37:54,261
J'aime bien Donald aussi.
Le seul que je n'apprécie pas trop, c'est...
546
00:37:55,720 --> 00:37:57,431
Comment s'appelle-t-il ?
547
00:37:59,479 --> 00:38:01,526
- Emory ?
- Oui, Emory.
548
00:38:04,479 --> 00:38:08,526
Je n'aime pas sa façon de parler,
ça me tape sur les nerfs.
549
00:38:09,902 --> 00:38:11,862
Comment ça,
sa façon de parler, Alan ?
550
00:38:13,155 --> 00:38:14,740
Tu sais bien ce que je veux dire.
551
00:38:16,242 --> 00:38:19,370
- C'est son humour, j'imagine.
- Il sait être drôle, parfois.
552
00:38:20,412 --> 00:38:22,915
Oui, si on trouve ça drôle.
553
00:38:23,122 --> 00:38:25,668
ll fait très "gonzesse".
554
00:38:35,136 --> 00:38:37,012
Je m'excuse d'avoir dit ça.
555
00:38:39,013 --> 00:38:41,767
Je ne voulais pas dire ça.
C'est affreux.
556
00:38:43,644 --> 00:38:45,271
Tu sais ce que je veux dire, Michael.
Admets-le, il est efféminé.
557
00:38:47,148 --> 00:38:49,066
- Un peu, oui.
- Un peu ?
558
00:38:53,987 --> 00:38:56,282
On dirait un papillon en chaleur.
559
00:38:59,034 --> 00:39:02,037
Pas étonnant qu'il veuille
vous apprendre à danser.
560
00:39:02,246 --> 00:39:04,790
ll voulait probablement
danser avec toi.
561
00:39:09,837 --> 00:39:13,007
Enfin, tu me connais.
562
00:39:14,340 --> 00:39:16,192
Tu sais.
563
00:39:17,427 --> 00:39:19,930
Ta vie privée ne me regarde pas.
564
00:39:20,555 --> 00:39:22,850
Non, je ne savais pas ça de toi.
565
00:39:25,060 --> 00:39:29,023
Je me fiche de ce que font les gens,
566
00:39:30,190 --> 00:39:34,445
tant qu'ils ne le font pas en public
ou qu'ils n'obligent personne.
567
00:39:36,362 --> 00:39:38,824
Alan, pourquoi pleurais-tu
au téléphone ?
568
00:39:51,086 --> 00:39:54,173
Tout ce que je peux dire, c'est pardon,
je me suis comporté comme un con.
569
00:40:00,012 --> 00:40:01,555
Tu devais être bouleversé.
570
00:40:03,223 --> 00:40:06,811
Sinon, tu ne m'aurais pas dit
que tu voulais me parler.
571
00:40:07,269 --> 00:40:08,020
Michael, je t'en prie.
572
00:40:10,731 --> 00:40:12,191
Un problème entre toi et Fran ?
573
00:40:15,069 --> 00:40:16,195
Il faut vraiment que j'y aille.
574
00:40:16,445 --> 00:40:17,488
Pourquoi es-tu à New York ?
575
00:40:19,073 --> 00:40:21,992
- Je suis en retard pour le dîner.
- Quel dîner ?
576
00:40:23,368 --> 00:40:24,078
Où vas-tu ?
577
00:40:33,629 --> 00:40:34,839
C'est le déluge.
578
00:40:35,588 --> 00:40:37,466
Super, ça s'est arrêté.
579
00:40:41,761 --> 00:40:43,639
Hank, veux-tu te joindre à nous ?
580
00:40:45,891 --> 00:40:48,185
Suggestion intéressante.
Qui a eu cette idée ?
581
00:40:49,686 --> 00:40:52,731
- Moi.
- Il veut dire : à la conversation.
582
00:40:55,734 --> 00:40:56,360
A ta santé !
583
00:40:57,278 --> 00:40:58,237
Va te faire foutre.
584
00:40:58,486 --> 00:40:59,822
Que je foute ma santé en l'air ?
585
00:41:00,990 --> 00:41:03,993
- Où est l'homme ?
- Aux toilettes pour hommes.
586
00:41:05,202 --> 00:41:08,205
Patientez encore 5 mn,
il va partir.
587
00:41:09,582 --> 00:41:11,167
Eh bien, enfin.
588
00:41:14,295 --> 00:41:16,755
Joyeux anniversaire...
589
00:41:17,005 --> 00:41:20,176
Joyeux anniversaire, Harold,
joyeux anniversaire !
590
00:41:21,134 --> 00:41:23,012
Mais t'es qui, toi ?
591
00:41:23,261 --> 00:41:26,849
C'est mon cadeau pour Harold.
Ce n'est pas Harold, imbécile.
592
00:41:27,057 --> 00:41:29,143
Tu as dit : "ll ouvrira la porte."
593
00:41:29,393 --> 00:41:32,855
À minuit. Il est sensé
être déguisé en cow-boy de nuit.
594
00:41:34,398 --> 00:41:36,066
C'est "Macadam Cowboy" !
595
00:41:36,316 --> 00:41:38,319
Ou un personnage de William Inge.
596
00:41:38,527 --> 00:41:39,487
Pas avant minuit !
597
00:41:39,736 --> 00:41:41,947
Tu devais chanter
pour la bonne personne.
598
00:41:42,156 --> 00:41:45,785
Je t'avais dit que Harold
a les cheveux bruns et bouclés.
599
00:41:46,035 --> 00:41:47,736
Lui est pratiquement chauve.
600
00:41:47,785 --> 00:41:48,947
Merci. Et je t'emmerde.
601
00:41:48,996 --> 00:41:52,708
- Heureusement, je n'ai pas ouvert.
- C'est pas lui.
602
00:41:52,757 --> 00:41:56,844
J'ai oublié.
Et je veux être au bar, à minuit.
603
00:41:57,026 --> 00:41:58,631
Le grand jeu !
604
00:41:58,881 --> 00:42:03,010
Comment ça ? Je t'ai payé
pour toute la nuit, mon chou !
605
00:42:03,260 --> 00:42:07,056
Je me suis fait mal au dos
et je voulais me coucher tôt.
606
00:42:07,305 --> 00:42:10,684
- T'entends ça ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
607
00:42:13,479 --> 00:42:16,982
Je faisais des tractions,
et je suis tombé sur le dos.
608
00:42:17,190 --> 00:42:20,612
Ne jamais porter de talons
quand on fait des tractions !
609
00:42:24,698 --> 00:42:27,651
Je ne devrais pas,
j'ai les poignets fragiles.
610
00:42:27,700 --> 00:42:30,988
De mon temps,
ça signifiait "être efféminé".
611
00:42:31,037 --> 00:42:33,073
Qui se souvient de cette époque ?
612
00:42:33,122 --> 00:42:37,036
Qui disait : "Montrez-moi
Oscar Wilde en cow-boy,"
613
00:42:37,085 --> 00:42:39,498
"et je vous montrerai
un chevalier gay" ?
614
00:42:39,547 --> 00:42:42,466
- Je ne sais plus. C'était qui ?
- Quelqu'un.
615
00:42:43,175 --> 00:42:45,044
Qu'est-ce qui est écrit
sur ta carte ?
616
00:42:45,093 --> 00:42:47,058
Non, lis-la, toi.
617
00:42:51,267 --> 00:42:52,226
"Cher Harold,
618
00:42:52,475 --> 00:42:55,521
"Pan ! Pan ! Tu es vivant,
mais tourne-toi et fais le mort !"
619
00:42:55,770 --> 00:42:57,565
"Bon anniversaire, Emory."
620
00:42:57,815 --> 00:42:59,433
Quel poète, cet Emory !
621
00:42:59,482 --> 00:43:01,444
C'est toujours de bon goût.
622
00:43:01,652 --> 00:43:04,196
Et très traditionnel.
623
00:43:05,405 --> 00:43:07,359
Attention,
voilà la bonne soeur.
624
00:43:07,408 --> 00:43:09,003
Emory, tais-toi !
625
00:43:10,618 --> 00:43:12,746
Bon, je m'en vais, Michael.
626
00:43:14,415 --> 00:43:16,125
Merci pour le verre.
627
00:43:17,042 --> 00:43:18,919
Je t'en prie, Alan.
628
00:43:20,171 --> 00:43:21,298
À demain ?
629
00:43:21,347 --> 00:43:25,454
Non, je serai occupé,
je vais peut-être rentrer à Washington.
630
00:43:25,503 --> 00:43:27,951
Un rendez-vous avec ton jules ?
631
00:43:28,000 --> 00:43:30,198
- Quoi ?
- Non, oublies.
632
00:43:33,220 --> 00:43:35,387
C'est toi, Harold ?
633
00:43:36,147 --> 00:43:39,400
Non, ce n'est pas Harold,
c'est POUR Harold.
634
00:43:43,256 --> 00:43:45,759
- Hank, très content de t'avoir connu.
- Moi aussi.
635
00:43:45,808 --> 00:43:47,759
Tu es le bienvenu à Washington,
je te présenterai ma femme.
636
00:43:47,808 --> 00:43:48,479
Très bien, entendu.
637
00:43:48,729 --> 00:43:50,522
Ça serait génial, non ?
638
00:43:50,772 --> 00:43:52,941
Hmmm...ils pourraient le rencontrer.
LA rencontrer.
639
00:43:53,150 --> 00:43:55,145
J'ai un tel problème
avec les pronoms.
640
00:43:55,194 --> 00:43:56,646
Et il y a combien de fois "Q"
dans "pronom" ?
641
00:43:56,695 --> 00:43:59,114
Et dans "va te faire enculer",
il y en a deux, voire plus ?
642
00:43:59,364 --> 00:44:01,742
- Et dans "suce-moi !" ?
- Quoi, ta femme ne veut plus ?
643
00:44:01,991 --> 00:44:02,743
Pédé !
644
00:44:10,082 --> 00:44:11,043
Ramène de la glace !
645
00:44:16,423 --> 00:44:17,674
Ça suffit !
646
00:44:20,760 --> 00:44:22,012
Pédale !
647
00:44:25,891 --> 00:44:27,100
Retenez-le !
648
00:44:33,147 --> 00:44:35,901
Tu veux bien attendre là-bas,
avec les cadeaux...
649
00:44:42,657 --> 00:44:45,327
Harold, bon anniversaire !
650
00:44:45,576 --> 00:44:47,412
Tu arrives juste à temps
pour le spectacle.
651
00:44:47,662 --> 00:44:50,332
ll y a de l'ambiance, comme tu vois.
652
00:44:51,125 --> 00:44:52,709
- Harold !
- C'est bon.
653
00:44:52,959 --> 00:44:55,379
Hé, toi : c'est lui, Harold.
654
00:44:55,920 --> 00:44:57,714
Mets ça sur ton visage.
655
00:45:24,888 --> 00:45:26,950
Qu'est-ce qui est marrant ?
656
00:45:27,452 --> 00:45:28,745
La vie...
657
00:45:29,538 --> 00:45:31,999
C'est à se rouler par terre !
658
00:45:32,833 --> 00:45:35,377
- Tu te souviens, la vie...
- Tu es défoncé.
659
00:45:35,627 --> 00:45:38,172
- Bon anniversaire.
- Et tu es en retard.
660
00:45:38,589 --> 00:45:41,758
Tu étais sensé arriver à 8h30-9h.
661
00:45:45,012 --> 00:45:47,764
Vois-tu, Michael, j'ai 32 ans,
662
00:45:47,973 --> 00:45:50,476
je suis moche, juif, pédé.
663
00:45:50,809 --> 00:45:53,520
Et si j'ai besoin de temps
pour m'arranger,
664
00:45:53,728 --> 00:45:58,400
si je fume de l'herbe pour avoir
le courage de me regarder en face,
665
00:45:58,609 --> 00:46:01,778
ça ne regarde que moi.
666
00:46:03,738 --> 00:46:05,824
Comment ça va, à part ça, toi ce soir ?
667
00:46:10,662 --> 00:46:12,122
Bon anniversaire, Hallie.
668
00:46:12,663 --> 00:46:14,166
Que t'est-il arrivé ?
669
00:46:14,708 --> 00:46:15,876
Cherche pas.
670
00:46:16,083 --> 00:46:20,297
Tes lèvres sont bleues.
Tu as sucé un bonhomme de neige ?
671
00:46:20,838 --> 00:46:22,883
Ce branquignol m'a frappé.
672
00:46:23,090 --> 00:46:26,261
Attention, tu vas l'énerver.
673
00:46:29,055 --> 00:46:30,349
C'est qui, celle-là ?
674
00:46:32,434 --> 00:46:34,102
Qui était-elle ?
675
00:46:35,521 --> 00:46:36,980
Qui espère-t-elle être ?
676
00:46:37,230 --> 00:46:38,607
Qui sait ?
On s'en fout !
677
00:46:38,856 --> 00:46:40,400
ll s'appelle Alan McCarthy.
678
00:46:40,650 --> 00:46:42,903
Le légendaire copain d'université ?
679
00:46:43,111 --> 00:46:44,947
C'est lui, ma surprise ?
680
00:46:45,154 --> 00:46:47,115
C'est plutôt Alan qui a eu la surprise.
681
00:46:47,365 --> 00:46:49,743
Et vous remarquerez
qu'il ne parle pas.
682
00:46:49,993 --> 00:46:52,454
Elle est en état de choc.
C'est une sale bête.
683
00:46:52,663 --> 00:46:53,705
Voilà ta surprise.
684
00:46:53,955 --> 00:46:55,415
Quand on parle de bête...
685
00:46:55,916 --> 00:46:58,085
C'est de ma part. Tu aimes ?
686
00:47:14,393 --> 00:47:17,229
Je dirais qu'il a un visage
et un corps intéressants,
687
00:47:17,436 --> 00:47:21,233
mais ce qui m'excite le plus,
c'est qu'il ne connaît rien à l'art.
688
00:47:21,482 --> 00:47:22,943
Oui, c'est dommage, hein ?
689
00:47:23,485 --> 00:47:26,947
- Je ne pourrais jamais l'aimer.
- Jamais, qui le pourrait ?
690
00:47:27,154 --> 00:47:29,241
Moi, et toi.
691
00:47:30,533 --> 00:47:32,161
Elle est superbe.
692
00:47:32,535 --> 00:47:34,621
Elle est cruche, mais toute à toi.
693
00:47:34,830 --> 00:47:37,207
En amour, il n'y a pas de règles.
694
00:47:39,251 --> 00:47:42,087
Je suis tellement excité
que je t'embrasserais.
695
00:47:42,296 --> 00:47:44,882
Mais je ne veux pas
avoir du sang partout sur moi.
696
00:47:46,133 --> 00:47:49,178
- Regarde mon polo !
- Regarde-toi !
697
00:47:49,386 --> 00:47:51,513
Allez, viens Emory,
on va te soigner.
698
00:47:51,722 --> 00:47:53,557
- Bon anniversaire, Harold.
- Merci, ma chérie.
699
00:47:53,807 --> 00:47:55,350
Mon polo est foutu !
700
00:47:55,683 --> 00:47:59,188
- Il y en a dans ma chambre.
- Celui par terre est en guanaco.
701
00:47:59,395 --> 00:48:00,898
Mon polo est foutu.
702
00:48:01,106 --> 00:48:03,025
Ça ira mieux
quand je t'aurai soigné.
703
00:48:03,232 --> 00:48:06,487
Une simple fête d'anniversaire
avec les copains...
704
00:48:08,864 --> 00:48:12,451
J'ai acheté cette bouteille
de Pouilly-Fuissé pour toi.
705
00:48:13,952 --> 00:48:15,537
Mon ange,
706
00:48:16,163 --> 00:48:17,623
tout est pardonné.
707
00:48:17,830 --> 00:48:19,041
Tu peux rester.
708
00:48:20,249 --> 00:48:24,797
Non, tu peux rester,
mais rien n'est pardonné. Santé !
709
00:48:25,047 --> 00:48:27,090
- Je vais vomir.
- Attends.
710
00:48:27,548 --> 00:48:30,594
Répète encore ça,
et j'en aurai l'appétit coupé.
711
00:48:30,844 --> 00:48:32,262
Allez, aux toilettes.
712
00:48:32,513 --> 00:48:34,765
Va doucement,
une seule marche à la fois.
713
00:48:37,684 --> 00:48:39,770
Ça va mieux ?
714
00:48:54,575 --> 00:48:57,371
"Je ne suis pas prête
pour le gros plan, Mr.B.De Mille.
715
00:48:57,578 --> 00:48:59,957
"ll va falloir attendre deux semaines."
716
00:49:01,499 --> 00:49:02,793
Oh mon Dieu, il m'en veut encore !
717
00:49:08,173 --> 00:49:09,842
Allumage.
718
00:49:13,886 --> 00:49:15,848
Quelqu'un en veut ?
719
00:49:27,233 --> 00:49:28,944
Non, merci.
720
00:49:30,863 --> 00:49:32,573
Et toi, Tex ?
721
00:49:37,703 --> 00:49:40,664
Michael, j'ai laissé le plat au four.
Sors-le quand tu veux.
722
00:49:40,873 --> 00:49:43,375
- Tu restes ici.
- Je ne peux pas manger, là.
723
00:49:43,583 --> 00:49:45,794
J'ai une faim de loup.
724
00:49:46,002 --> 00:49:48,255
Je mangerais à en devenir malade.
725
00:49:48,505 --> 00:49:49,882
J'ai dit : tu restes ici.
726
00:49:50,631 --> 00:49:53,385
Attention au pédé agressif.
727
00:49:53,927 --> 00:49:55,471
Sobre, il est dangereux.
728
00:49:56,013 --> 00:49:58,474
Saoul, il est mortel.
729
00:49:58,848 --> 00:50:00,726
Faites pas attention.
730
00:50:01,477 --> 00:50:03,604
J'ai très faim.
731
00:50:03,978 --> 00:50:08,734
Je goûterais bien tes lasagnes
à l'opium, Alice B. Toklas.
732
00:50:09,192 --> 00:50:10,402
Vraiement ? Ça me fait plaisir.
733
00:50:10,611 --> 00:50:13,947
Je vais peut-être servir
avant de partir.
734
00:50:14,448 --> 00:50:15,908
Personne ne va nulle part.
735
00:50:16,115 --> 00:50:19,745
Tu souffriras demain, crois-moi.
736
00:50:19,952 --> 00:50:21,622
Attrape ça !
737
00:50:22,790 --> 00:50:25,417
Je plane,
et toi, tu deviens agressif.
738
00:50:25,466 --> 00:50:27,077
Michel, il y a du désodorisant ?
739
00:50:27,126 --> 00:50:30,881
Du déodorant ?
Retiens sa tête, pas ses bras.
740
00:50:31,131 --> 00:50:32,716
Je cherche du désodorisant,
pas du déodorant.
741
00:50:32,966 --> 00:50:34,927
Tu en trouveras dans les toilettes.
742
00:50:35,177 --> 00:50:36,428
Parfait, merci.
743
00:50:38,137 --> 00:50:42,434
Je range mon herbe dans une boîte,
aux toilettes.
744
00:50:43,060 --> 00:50:45,729
L'endroit le plus sûr, paraît-il.
745
00:50:45,938 --> 00:50:50,943
Si les flics arrivent, tu t'enfermes
et tu jettes tout dans la cuvette.
746
00:50:51,193 --> 00:50:52,402
Très prudent.
747
00:50:52,860 --> 00:50:55,405
C'est mieux que de la garder
748
00:50:55,613 --> 00:50:58,659
dans le pot à épices.
749
00:51:00,159 --> 00:51:04,832
Ma détestable mère en mettait
dans les salades, sans le savoir,
750
00:51:05,039 --> 00:51:06,834
et je crois qu'elle aimait ça,
751
00:51:07,042 --> 00:51:09,920
parce qu'à chaque repas,
même au petit déjeuner,
752
00:51:10,127 --> 00:51:11,964
elle disait : "On se fait une salade ?"
753
00:51:14,466 --> 00:51:17,136
Je parie que tu remues
les lèvres en lisant.
754
00:51:17,594 --> 00:51:20,848
Que tu entres dans le hammam
en disant : "C'est assez chaud ?"
755
00:51:21,515 --> 00:51:24,309
Je n'y vais jamais après le sport.
756
00:51:24,684 --> 00:51:26,895
C'est mauvais, ça te ramollit.
757
00:51:27,353 --> 00:51:30,149
Après t'être brisé le dos,
tu te fiches en l'air
758
00:51:30,357 --> 00:51:32,234
comme un chien empoisonné.
759
00:51:34,611 --> 00:51:36,488
Harold, il est magnifique.
760
00:51:37,697 --> 00:51:38,824
Oui, magnifique.
761
00:51:39,782 --> 00:51:42,911
ll est d'une beauté naturelle
très peu naturelle.
762
00:51:43,537 --> 00:51:45,706
Ça ne veut pas forcément
dire quelque chose.
763
00:51:45,913 --> 00:51:47,124
Ça ne veut rien dire.
764
00:51:47,415 --> 00:51:50,878
N'oublie pas
que tu perds tes cheveux.
765
00:51:51,127 --> 00:51:53,422
Les pédés sont pires
que les femmes.
766
00:51:53,630 --> 00:51:56,049
À 30 ans, ils pensent que c'est fini.
767
00:51:56,258 --> 00:51:58,218
ll n'y a pas que la beauté !
768
00:51:58,885 --> 00:52:02,764
Bien sûr, tu as raison.
L'amour est aveugle.
769
00:52:04,307 --> 00:52:05,767
La beauté est superficielle.
770
00:52:07,351 --> 00:52:09,104
Exactement.
771
00:52:09,980 --> 00:52:13,567
Et c'est éphémère,
si éphémère....
772
00:52:17,696 --> 00:52:20,866
Comme c'est dommage
pour le visage de ce pauvre garçon !
773
00:52:21,365 --> 00:52:25,204
Une vraie tragédie.
Il est maudit, le pauvre.
774
00:52:27,289 --> 00:52:31,043
Que vaut sa beauté
comparée à mon âme ?
775
00:52:31,918 --> 00:52:33,712
Je ne l'ai jamais vue,
776
00:52:33,920 --> 00:52:37,508
mais le rabbin
en a dit le plus grand bien.
777
00:52:38,090 --> 00:52:41,512
Moi, je ne trouve pas
qu'elle soit belle.
778
00:52:42,386 --> 00:52:46,725
Et, si c'était possible,
je l'échangerais sur-le-champ
779
00:52:46,774 --> 00:52:51,730
contre une beauté
éphémère et superficielle.
780
00:52:52,314 --> 00:52:54,942
Pardonnez-lui Père,
il ne sait pas ce qu'il dit.
781
00:52:56,276 --> 00:52:59,530
Michael, tu ne sais pas
dans quel camp tu es.
782
00:52:59,862 --> 00:53:02,616
Si on dit un truc religieux,
tu es contre ça.
783
00:53:02,823 --> 00:53:05,285
Si on nie Dieu, tu es contre aussi.
784
00:53:05,869 --> 00:53:08,705
On pourrait dire que tu as
des problèmes dans ce domaine.
785
00:53:08,914 --> 00:53:10,958
Tu ne peux vivre
ni avec, ni sans.
786
00:53:11,165 --> 00:53:15,295
- Chaud devant !
- On pourrait facilement te tuer, tu sais ?
787
00:53:15,546 --> 00:53:19,133
Tu t'accroches à cette compagnie
d'assurances qu'est l'Eglise.
788
00:53:19,382 --> 00:53:21,677
Oui, c'est vrai je crois en Dieu.
789
00:53:21,884 --> 00:53:25,097
S'il n'existe pas, je n'ai rien perdu.
790
00:53:25,305 --> 00:53:27,141
S'il existe, je suis couvert.
791
00:53:27,473 --> 00:53:29,184
Tu n'es qu'un hypocrite.
792
00:53:29,433 --> 00:53:34,606
Vrai : je suis un catho qui pèche la nuit
et va à la messe le lendemain matin.
793
00:53:34,857 --> 00:53:38,561
Tout dépend
de ta définition du "péché".
794
00:53:38,610 --> 00:53:42,197
Tu veux bien la fermer
et retourner en cuisine ?
795
00:53:42,406 --> 00:53:45,534
Comme tu veux,
tant que tu ne me frappes pas.
796
00:53:47,827 --> 00:53:50,881
Alors, quelle taille ?
797
00:53:51,455 --> 00:53:53,333
ll se repose sur le lit de Michael.
798
00:53:53,541 --> 00:53:56,420
- Ça sent dans la salle de bains ?
- Ça va mieux.
799
00:53:56,669 --> 00:54:00,883
Avant, ça sentait le vomi.
Maintenant, le vomi à la rose.
800
00:54:01,133 --> 00:54:02,926
Le dîner est prêt.
801
00:54:05,429 --> 00:54:08,056
Emory, ça a l'air très appétissant.
802
00:54:08,264 --> 00:54:10,058
Je rendrais un homme heureux.
803
00:54:10,642 --> 00:54:13,896
Je cuisine,
je m'occupe de la maison,
804
00:54:14,188 --> 00:54:15,856
je sais recevoir.
805
00:54:16,230 --> 00:54:18,150
Embrasse-moi, je suis Carmen.
806
00:54:21,111 --> 00:54:23,780
ll manque les castagnettes.
807
00:54:24,030 --> 00:54:25,491
Et une voiture abandonnée.
808
00:54:25,740 --> 00:54:29,536
- Qu'est-ce que tu prends, Hank ?
- Alan McCarthy.
809
00:54:29,785 --> 00:54:31,121
Je ne vous comprends pas.
810
00:54:31,371 --> 00:54:33,665
Tu étais furieux contre lui
et maintenant, c'est lui.
811
00:54:33,915 --> 00:54:34,875
Laisse tomber.
812
00:54:35,500 --> 00:54:37,336
- C'est quoi ?
- Des lasagnes.
813
00:54:37,585 --> 00:54:40,422
On dirait des spaghettis à la viande.
C'est tout raplati.
814
00:54:40,631 --> 00:54:43,759
- C'est passé à la vapeur. Au hammam.
- Ah oui ?
815
00:54:45,676 --> 00:54:50,098
Des spaghettis à la viande.
Tout raplatis ! Oh oui, Harold...
816
00:54:50,348 --> 00:54:52,009
...je t'envie, vraiment !
817
00:54:52,058 --> 00:54:55,888
C'est vrai, toi, tu connais
si bien la "haute cuisine".
818
00:54:55,937 --> 00:54:58,857
Tu es un véritable "gourmet".
819
00:55:01,442 --> 00:55:03,654
- C'est bon.
- Si tu aimes, mange.
820
00:55:04,121 --> 00:55:05,790
Au moins, tu parleras pas.
821
00:55:06,155 --> 00:55:07,107
Faites passer !
822
00:55:07,156 --> 00:55:08,784
- Du vin ?
- Non, merci.
823
00:55:08,991 --> 00:55:13,705
Fais un effort. Un peu de vin
pour faire descendre les pasta.
824
00:55:14,248 --> 00:55:17,209
Un sommelier, un connaisseur.
Et un porc.
825
00:55:17,458 --> 00:55:19,628
Tu ne prends pas de sauce ?
826
00:55:20,254 --> 00:55:22,256
Mes lèvres me font trop mal.
827
00:55:22,631 --> 00:55:26,635
"Si on met un couteau sous le lit,
on n'a plus mal, paraît-il."
828
00:55:27,469 --> 00:55:30,264
Et si il paraît que si
on en met un sous la gorge, ça coupe.
829
00:55:32,558 --> 00:55:35,018
Quelqu'un peut monter
une assiette à Alan ?
830
00:55:35,226 --> 00:55:37,938
Quel esprit charitable !
831
00:55:39,730 --> 00:55:42,442
Mesdames et messieurs...
Oh, pardon.
832
00:55:42,693 --> 00:55:44,361
Mesdames et mesdames,
je voudrais vous annoncer
833
00:55:44,569 --> 00:55:47,739
que vous venez de manger
Sebastian Vénérable.
834
00:55:49,241 --> 00:55:50,534
Manger quoi ?
835
00:55:50,784 --> 00:55:52,744
"Qui", imbécile, pas "quoi".
836
00:55:53,160 --> 00:55:56,498
Un personnage d'une pièce de théatre.
Un homo qui est dévoré tout cru.
837
00:55:59,126 --> 00:56:00,461
Haché menu !
838
00:56:02,796 --> 00:56:04,006
Seigneur !
839
00:56:06,591 --> 00:56:08,844
- Combien l'as-tu payé ?
- Une bonne affaire.
840
00:56:09,261 --> 00:56:11,346
ll a coûté 50 cents.
841
00:56:11,597 --> 00:56:13,390
Toujours disponible.
842
00:56:13,599 --> 00:56:15,976
Le roi des porcs.
843
00:56:16,225 --> 00:56:19,271
- Tu en veux encore ?
- Non, mais c'était bon.
844
00:56:19,520 --> 00:56:20,898
Ça t'a plu ?
845
00:56:21,439 --> 00:56:25,319
Je suis pas une bonne affaire,
et je vaux 20 dollars.
846
00:56:31,074 --> 00:56:33,202
Qui en reprend ?
847
00:56:33,660 --> 00:56:36,371
J'en reprends,
et peut-être encore après.
848
00:56:36,622 --> 00:56:40,793
Je cherche désespérément
à prendre du poids.
849
00:56:41,042 --> 00:56:43,629
Tu es absolument paranoïaque
850
00:56:43,878 --> 00:56:44,922
à propos d'absolument tout.
851
00:56:45,130 --> 00:56:45,798
Vraiment ?
852
00:56:49,467 --> 00:56:52,054
Et si tu ne m'en parlais pas ?
853
00:56:53,429 --> 00:56:57,893
Toute la journée, tu te prives,
tu prends du café et du laitage,
854
00:56:58,226 --> 00:57:00,813
et tu t'empiffres en un repas.
855
00:57:01,021 --> 00:57:05,442
Ensuite, tu culpabilises,
tu te trouves gros et moche,
856
00:57:05,650 --> 00:57:08,237
alors que tu n'as jamais été
aussi mince.
857
00:57:08,487 --> 00:57:10,485
On dit : "poly-paranoïa".
858
00:57:10,906 --> 00:57:11,907
Bravo, Emory et merci.
859
00:57:12,406 --> 00:57:16,411
Avec les macaronis, tout va...
Bon, laisse tomber, oublie.
860
00:57:16,662 --> 00:57:18,330
Et ce retard chronique.
861
00:57:19,080 --> 00:57:20,332
C'est dingue...
862
00:57:21,541 --> 00:57:25,212
Tu passes des heures
devant ton miroir
863
00:57:25,420 --> 00:57:27,089
avant de pouvoir sortir dans la rue.
864
00:57:27,381 --> 00:57:30,467
On ne voit même pas la différence,
après Dieu sait combien de couches
865
00:57:30,717 --> 00:57:34,096
de Dieu sait combien
de crèmes et de masques !
866
00:57:34,345 --> 00:57:36,682
Ma peau n'est pas belle,
que veux-tu que je te dise ?
867
00:57:36,931 --> 00:57:39,560
Pas étonnant,
puisque tu passes des heures
868
00:57:39,768 --> 00:57:42,437
à te triturer les pores.
869
00:57:42,855 --> 00:57:46,692
Pas étonnant qu'ils soient dilatés,
vu ce que tu en fais.
870
00:57:46,900 --> 00:57:49,062
Années après années,
tu n'arrêtes jamais.
871
00:57:49,111 --> 00:57:50,487
Pauvre truie.
872
00:57:50,736 --> 00:57:54,116
Oui, tu as des cicatrices,
mais ce n'est pas grave.
873
00:57:54,700 --> 00:57:58,120
Ta vie serait plus simple
si tu arrêtais de te torturer.
874
00:57:58,452 --> 00:58:01,915
Tu aimerais que je te remercie
pour ton honnêteté, n'est-ce pas ?
875
00:58:02,748 --> 00:58:07,040
Que je te remercie un ami de me dire
ce que mes amis n'osent pas me dire ?
876
00:58:10,047 --> 00:58:11,133
Salope.
877
00:58:11,383 --> 00:58:13,051
Et tes médicaments.
878
00:58:13,343 --> 00:58:17,973
Harold s'est fait une collection
de barbituriques.
879
00:58:18,182 --> 00:58:20,225
Comme un petit écureuil !
880
00:58:20,434 --> 00:58:23,604
Des centaines
de Nembutal et de Seconal.
881
00:58:23,812 --> 00:58:26,398
Qu'il prépare pour anticiper
882
00:58:26,648 --> 00:58:28,275
le long hiver qu'est la mort.
883
00:58:28,816 --> 00:58:31,778
Mais je sais que
tu n'auras pas le cran de le faire.
884
00:58:32,362 --> 00:58:34,156
C'est pas comme au théâtre.
885
00:58:34,655 --> 00:58:38,076
Tous les homos ne se flinguent pas
à la fin de l'histoire.
886
00:58:43,539 --> 00:58:45,918
Tu as probablement raison.
887
00:58:46,292 --> 00:58:48,504
L'avenir nous le dira.
888
00:58:49,128 --> 00:58:51,173
En attendant, tu oublies un détail.
889
00:58:52,090 --> 00:58:55,594
Je paie mes produits de beauté,
la salle de bains,
890
00:58:55,801 --> 00:58:58,722
les séances d'épilation
et les médicaments.
891
00:59:26,375 --> 00:59:29,142
Souffle et fais un voeu !
892
00:59:32,129 --> 00:59:34,800
Elle a 32 ans.
893
00:59:42,181 --> 00:59:43,642
Surprise !
894
00:59:43,851 --> 00:59:45,853
Mon Dieu !
C'est magnifique !
895
00:59:50,690 --> 00:59:51,567
Et la carte ?
896
00:59:51,816 --> 00:59:53,694
- Où est-elle ?
- Entre mes cuisses.
897
00:59:59,532 --> 01:00:01,535
De la part de Larry.
898
01:00:13,025 --> 01:00:15,841
C'est adorable.
J'aime beaucoup, Larry.
899
01:00:16,883 --> 01:00:17,676
C'est quoi ?
900
01:00:18,594 --> 01:00:21,930
- La carte de la rue de la Paix !
- Du pop-art gay !
901
01:00:23,557 --> 01:00:26,894
C'est super.
C'est toi qui l'as agrandi ?
902
01:00:28,561 --> 01:00:30,105
Je l'accroche en rentrant.
903
01:00:32,441 --> 01:00:35,235
Je comprends pas.
Tu vas jouer à Atlantic City ?
904
01:00:37,654 --> 01:00:39,114
Quelqu'un veut bien le fait sortir ?
905
01:00:43,494 --> 01:00:45,829
Ce pull est très sympa.
906
01:00:48,372 --> 01:00:49,583
Merci, Hank.
907
01:00:49,792 --> 01:00:53,462
Si tu n'aimes pas,
je peux l'échanger.
908
01:00:53,670 --> 01:00:57,758
- Non, c'est extra.
- Je te le disais.
909
01:00:58,466 --> 01:01:01,220
- Qui veut du gâteau ?
- Tout le monde.
910
01:01:01,470 --> 01:01:04,556
- Non, pas moi.
- Je vais passer mon tour.
911
01:01:08,351 --> 01:01:09,853
Bernard, c'est divin.
912
01:01:10,103 --> 01:01:13,273
Regardez,
des genouillères pailletées !
913
01:01:14,690 --> 01:01:15,526
Avec le monogramme !
914
01:01:16,984 --> 01:01:18,987
Bernard, tu es un as.
915
01:01:22,115 --> 01:01:24,493
Vous connaissez Gloria de Haven
et Billy de Wolfe ?
916
01:01:24,701 --> 01:01:26,912
Voici Rosemay de Camp.
917
01:01:46,056 --> 01:01:48,142
- Merci, Michael.
- Quoi ?
918
01:01:49,767 --> 01:01:50,435
De rien.
919
01:01:52,020 --> 01:01:52,771
C'est quoi, Harold ?
920
01:01:55,107 --> 01:01:58,318
Une photo de lui, encadrée.
921
01:01:58,527 --> 01:02:01,655
ll y a un mot, et la date.
922
01:02:01,863 --> 01:02:03,365
Qu'est-ce qui est écrit ?
923
01:02:04,533 --> 01:02:05,868
Quelque chose de personnel.
924
01:02:07,411 --> 01:02:10,080
Et si on mettait de la musique ?
925
01:02:11,205 --> 01:02:13,041
J'ai envie de danser.
926
01:02:14,418 --> 01:02:16,420
De la musique ethnique.
927
01:02:16,627 --> 01:02:20,591
Une de tes spécialités,
comme la musique militaire.
928
01:02:20,966 --> 01:02:24,553
Jamais pour un anniversaire.
Seulement pour le 14 Juillet.
929
01:02:30,433 --> 01:02:31,727
Viens, Michael.
930
01:02:33,060 --> 01:02:36,273
- Je sais seulement mener.
- Je te suivrai.
931
01:02:38,566 --> 01:02:41,945
Non, je vais finir mon verre.
932
01:03:05,176 --> 01:03:06,970
Tex, c'est à toi.
933
01:03:24,946 --> 01:03:25,572
Plus tard.
934
01:04:50,198 --> 01:04:51,950
Allez, il faut tout enlever.
935
01:05:58,412 --> 01:05:59,914
Tu danses ?
936
01:06:00,373 --> 01:06:02,834
lvan le Terrible est de retour.
937
01:06:07,338 --> 01:06:09,799
Salut, Alan. Ça va mieux ?
938
01:06:11,550 --> 01:06:13,511
Tu reviens à la case départ ?
939
01:06:17,765 --> 01:06:20,476
Ne sors pas,
il fait un temps de chien.
940
01:06:20,934 --> 01:06:22,979
Tu ne trouveras pas de taxi.
941
01:06:24,312 --> 01:06:26,566
C'est la révolution.
942
01:06:29,276 --> 01:06:30,945
Tu as raté le gâteau
943
01:06:31,654 --> 01:06:34,282
et le déballage des cadeaux.
944
01:06:35,699 --> 01:06:37,493
Mais tu as de la chance.
945
01:06:38,452 --> 01:06:41,331
On allait justement
faire un petit jeu.
946
01:06:46,919 --> 01:06:48,463
Ecoutez-moi !
947
01:06:49,463 --> 01:06:51,049
On va jouer.
948
01:06:54,384 --> 01:06:56,179
Laisse-le donc partir, Michael.
949
01:06:57,054 --> 01:06:59,140
ll peut s'en aller s'il le veut.
950
01:07:00,057 --> 01:07:02,226
Mais avant ça, on va jouer.
951
01:07:02,434 --> 01:07:05,688
C'est quoi ?
Un jeu sur les stars du ciné ?
952
01:07:08,982 --> 01:07:11,694
C'est trop homo pour Alan.
953
01:07:12,527 --> 01:07:16,032
- Il ne saurait pas y jouer.
- Alors, quoi, Michael ?
954
01:07:16,531 --> 01:07:17,617
"Le jeu de la vérité" ?
955
01:07:18,617 --> 01:07:19,827
C'est malin.
956
01:07:20,203 --> 01:07:23,873
Ou bien "Meurtre".
Vous vous souvenez de ce jeu ?
957
01:07:25,624 --> 01:07:26,709
Très drôle.
958
01:07:27,001 --> 01:07:28,628
Deux jeux identiques.
959
01:07:28,836 --> 01:07:31,839
Dans les deux cas, on tue quelqu'un.
960
01:07:32,507 --> 01:07:33,967
Mickey, je m'en vais.
961
01:07:34,424 --> 01:07:35,301
Reste ici.
962
01:07:35,551 --> 01:07:36,552
Laisse-le partir, Michael.
963
01:07:36,760 --> 01:07:40,473
ll n'en a pas envie.
Sinon, il serait déjà parti.
964
01:07:42,809 --> 01:07:44,769
Ou il ne serait pas venu..
965
01:07:46,603 --> 01:07:48,606
Mickey, je ne me sens pas bien.
966
01:07:51,192 --> 01:07:54,988
Je m'appelle Michael.
967
01:07:56,321 --> 01:07:59,575
ll ne faut jamais appeler
un Michael "Mickey".
968
01:08:00,284 --> 01:08:02,954
Les Michael sont très susceptibles
sur ce point.
969
01:08:04,872 --> 01:08:08,293
- Je n'arrive plus à réfléchir.
- Réfléchir, oui. Ppartir, non.
970
01:08:09,627 --> 01:08:11,504
Comme pour un accident
sur l'autoroute.
971
01:08:11,713 --> 01:08:14,048
On ne peut regarder
ni détourner le regard.
972
01:08:43,161 --> 01:08:44,120
Bien, alors maintenant...
973
01:08:45,121 --> 01:08:48,333
Qui va jouer avec Alan et moi ?
Tout le monde ?
974
01:08:49,125 --> 01:08:51,252
Je n'ai pas l'intention de jouer.
975
01:08:51,502 --> 01:08:52,587
Moi non plus.
976
01:08:53,004 --> 01:08:55,798
On est pas tous acteurs de nos vies.
977
01:08:56,048 --> 01:08:57,842
- Certains restent sur le bas-côté.
- C'est quoi ton jeu ?
978
01:08:58,425 --> 01:08:59,677
C'est très simple.
979
01:09:00,011 --> 01:09:03,222
Chacun appelle au téléphone
980
01:09:03,431 --> 01:09:07,352
la personne qu'il estime
avoir vraiment aimée.
981
01:09:09,311 --> 01:09:12,815
- Je ne joue pas, alors.
- Si, tu vas jouer.
982
01:09:13,023 --> 01:09:14,776
Tu aimerais bien, hein ?
983
01:09:15,400 --> 01:09:16,986
Tu m'étonnes !
984
01:09:17,778 --> 01:09:22,200
Je serais curieux de savoir
qui tu vas appeler.
985
01:09:23,742 --> 01:09:24,786
Qui appellerais-tu ?
986
01:09:28,122 --> 01:09:28,831
Moi ?
987
01:09:30,374 --> 01:09:34,295
Et toi ? Ne me dis pas
que tu m'appellerais.
988
01:09:34,504 --> 01:09:37,840
Tu ferais quelques appels
longue distance,
989
01:09:38,048 --> 01:09:39,384
et d'autres encore en local.
990
01:09:39,675 --> 01:09:41,469
Heureusement,
c'est pas moi qui paie !
991
01:09:41,718 --> 01:09:45,223
- Silence !
- Ne t'inquiètes pas, Michael non plus.
992
01:09:45,430 --> 01:09:46,808
Voici la règle du jeu :
993
01:09:47,557 --> 01:09:49,644
si vous appelez, vous avez un point.
994
01:09:49,851 --> 01:09:52,230
Si la personne répond, deux points.
995
01:09:52,438 --> 01:09:54,232
Si quelqu'un d'autre répond,
un point.
996
01:09:55,149 --> 01:09:57,652
Si personne répond,
vous êtes baisé.
997
01:09:57,859 --> 01:09:59,445
On l'est, si on appelle.
998
01:09:59,904 --> 01:10:01,739
ll faudrait être fou
pour se baiser soi-même..
999
01:10:01,948 --> 01:10:06,160
Si vous dites à la personne
qui vous êtes, deux points.
1000
01:10:06,868 --> 01:10:09,872
Si vous dites que vous l'aimez...
1001
01:10:10,081 --> 01:10:12,083
vous avez un bonus de 5 points.
1002
01:10:12,666 --> 01:10:14,168
C'est odieux.
1003
01:10:14,377 --> 01:10:17,797
On peut donc gagner
entre 1 et 10 points.
1004
01:10:18,005 --> 01:10:20,425
Ou zéro, si tu sais y faire.
1005
01:10:20,674 --> 01:10:21,384
Hank, viens avec moi.
1006
01:10:26,013 --> 01:10:28,850
Tu ne comprends pas, Alan.
C'est impossible.
1007
01:10:29,141 --> 01:10:32,103
Eh bien, pourquoi
ne pas lui expliquer ?
1008
01:10:32,562 --> 01:10:35,690
- Je le ferai.
- Tu ferais bien.
1009
01:10:35,898 --> 01:10:38,067
Je doute que ça change
quoi que ce soit.
1010
01:10:38,275 --> 01:10:41,738
ll refuse de comprendre
ce qu'il ne veut pas accepter.
1011
01:10:42,864 --> 01:10:44,657
ll rejette certains faits.
1012
01:10:49,120 --> 01:10:51,164
Hank et Larry sont amants.
1013
01:10:51,371 --> 01:10:54,417
lls ne sont pas juste colocataires.
1014
01:10:55,542 --> 01:10:56,502
Amants.
1015
01:10:56,753 --> 01:10:59,631
On n'a pas de colocataire
à 30 ans passés.
1016
01:10:59,838 --> 01:11:01,883
On vit avec son amant
Ou avec sa soeur.
1017
01:11:02,132 --> 01:11:05,053
- C'est Hank qui a plus de 30 ans.
- Tu exagères.
1018
01:11:06,632 --> 01:11:07,053
Hank ?
1019
01:11:10,015 --> 01:11:11,643
Oui, Alan. Larry est mon amant.
1020
01:11:12,559 --> 01:11:13,853
Mais tu es marié !
1021
01:11:17,398 --> 01:11:18,941
Tu as dit
ce qu'il ne fallait pas.
1022
01:11:19,316 --> 01:11:21,569
Marrante, cette idée.
1023
01:11:21,985 --> 01:11:25,615
Si un homme est marié,
alors il est forcément hétéro.
1024
01:11:26,239 --> 01:11:28,534
Hank est à voile et à vapeur.
1025
01:11:29,034 --> 01:11:31,496
Mais il a une nette préférence.
1026
01:11:34,791 --> 01:11:35,500
Bon...
1027
01:11:36,292 --> 01:11:37,835
Qui se lance ?
1028
01:12:07,489 --> 01:12:09,242
Allez vas-y, Bernard.
1029
01:12:10,785 --> 01:12:14,747
- Je ne veux pas.
- Moi non plus. Pas du tout.
1030
01:12:15,247 --> 01:12:17,125
ll n'y a pas d'accidents.
1031
01:12:17,916 --> 01:12:20,837
Je te souhaite d'en avoir un
en rentrant.
1032
01:12:22,714 --> 01:12:25,842
Appelle Peter Dahlbeck.
Tu aimerais le contacter, non ?
1033
01:12:27,135 --> 01:12:28,011
Qui est-ce ?
1034
01:12:28,511 --> 01:12:31,597
Le garçon de Détroit.
La mère de Bernard
1035
01:12:31,847 --> 01:12:33,933
travaillait pour sa famille.
1036
01:12:34,141 --> 01:12:35,852
Moi aussi
1037
01:12:36,935 --> 01:12:38,688
après l'école,
et pendant les vacances.
1038
01:12:41,106 --> 01:12:43,651
Je crois
que je l'ai toujours aimé.
1039
01:12:46,612 --> 01:12:48,823
ll n'a jamais su que j'étais amoureux.
1040
01:12:49,990 --> 01:12:51,534
Et puis, il est hétéro.
1041
01:12:52,075 --> 01:12:54,704
ll ne s'est rien passé entre vous ?
1042
01:12:55,245 --> 01:12:56,998
Si, ils l'ont fait
1043
01:12:57,205 --> 01:13:00,835
un soir, après une soirée arrosée
autour d'une piscine.
1044
01:13:01,085 --> 01:13:04,672
Le bon vin et la bonne musique
excitent la curiosité.
1045
01:13:05,840 --> 01:13:09,552
- Ensuite, on a nagé, nus.
- Comme c'est romantique !
1046
01:13:09,761 --> 01:13:13,514
Le lendemain, tu lui as apporté
son aspirine sur un plateau !
1047
01:13:16,516 --> 01:13:18,186
C'était l'après-midi.
1048
01:13:18,561 --> 01:13:22,482
Toute la matinée, j'étais malade
à l'idée de l'affronter.
1049
01:13:23,232 --> 01:13:25,360
ll a fait comme si
rien ne s'était passé.
1050
01:13:25,567 --> 01:13:28,696
Tellement saoul
qu'il ne se souvenait de rien.
1051
01:13:30,781 --> 01:13:32,116
Ouais, j'étais soulagé.
1052
01:13:32,324 --> 01:13:34,494
Etrange, comme vont les choses.
1053
01:13:34,702 --> 01:13:37,622
Pour 10 points, appelle ce menteur.
1054
01:14:04,816 --> 01:14:06,567
Tu connais son numéro ?
1055
01:14:07,192 --> 01:14:09,654
Oui. Il est à Grosse Pointe.
1056
01:14:11,447 --> 01:14:14,158
ll vient de se séparer
de sa troisième femme.
1057
01:14:21,415 --> 01:14:22,834
NRP ou OQP ?
1058
01:14:24,167 --> 01:14:26,212
ll n'a pas voulu le savoir.
1059
01:14:29,340 --> 01:14:32,093
Allez, compose le numéro.
Tu improviseras.
1060
01:14:33,386 --> 01:14:37,223
Tu veux l'appeler, tu le sais.
Alors, vas-y.
1061
01:14:38,182 --> 01:14:41,436
La curiosité te pousse à le faire.
Vas-y.
1062
01:14:42,186 --> 01:14:43,563
Appelle-le !
1063
01:14:50,610 --> 01:14:51,696
C'est détestable.
1064
01:14:52,280 --> 01:14:55,116
C'est quoi, NRP ou OQP ?
1065
01:14:55,824 --> 01:14:59,078
La ligne ne répond pas ou occupée.
1066
01:15:03,750 --> 01:15:05,251
Un point.
1067
01:15:05,459 --> 01:15:06,711
Qui est à l'appareil ?
1068
01:15:09,796 --> 01:15:12,425
- Mme Dahlbeck.
- Un point.
1069
01:15:13,259 --> 01:15:15,178
C'est Bernard, le petit de Francine.
1070
01:15:15,428 --> 01:15:16,346
Le fils, pas le petit !
1071
01:15:18,805 --> 01:15:20,224
Comment allez-vous ?
1072
01:15:20,767 --> 01:15:21,934
Bien.
1073
01:15:26,480 --> 01:15:28,274
Oh, très bien, merci.
1074
01:15:30,108 --> 01:15:32,779
Mme Dahlbeck,
est-ce que Peter est là ?
1075
01:15:37,032 --> 01:15:38,368
Je vois.
1076
01:15:39,659 --> 01:15:40,912
Non, rien d'important.
1077
01:15:42,245 --> 01:15:44,457
Je voulais lui dire...
1078
01:15:44,916 --> 01:15:46,292
Que je l'aime,
depuis toujours.
1079
01:15:49,963 --> 01:15:52,215
Que j'ai été désolé
d'apprendre la nouvelle.
1080
01:15:52,465 --> 01:15:53,216
Zéro point.
1081
01:15:54,008 --> 01:15:55,134
Ma mère m'a écrit.
1082
01:15:56,593 --> 01:15:58,346
Oui, vraiment.
1083
01:16:01,640 --> 01:16:06,354
Dites-lui que j'ai appelé
et que j'espère que tout va s'arranger.
1084
01:16:08,987 --> 01:16:09,198
Oui...
1085
01:16:11,987 --> 01:16:12,398
Oui...
1086
01:16:15,987 --> 01:16:17,198
Au revoir.
1087
01:16:21,868 --> 01:16:24,622
Total : 2 points. Pas terrible.
Suivant ?
1088
01:16:25,747 --> 01:16:27,709
Ça va, Bernard ?
1089
01:16:30,920 --> 01:16:33,047
Pourquoi est-ce que j'ai appelé ?
1090
01:16:36,842 --> 01:16:38,511
Pourquoi j'ai fait ça ?
1091
01:16:39,804 --> 01:16:41,139
Où était-il ?
1092
01:16:42,932 --> 01:16:44,684
ll avait un rencart.
1093
01:16:51,774 --> 01:16:53,693
Allez, Emory. À toi.
1094
01:17:10,543 --> 01:17:14,088
Pourrais-je avoir le numéro
de Delbert Botts, au Bronx ?
1095
01:17:15,047 --> 01:17:17,175
ll y a combien de Delbert Botts ?
1096
01:17:17,842 --> 01:17:19,677
Je n'aurais pas dû.
1097
01:17:19,885 --> 01:17:21,387
Non, le numéro de son domicile.
1098
01:17:28,982 --> 01:17:29,476
Merci.
1099
01:17:32,982 --> 01:17:35,276
J'aimerais bien qu'ils arrêtent
de m'appeler "madame" !
1100
01:17:37,403 --> 01:17:41,366
- Je t'en prie, griffonne.
- Ça part en crachant dessus.
1101
01:17:42,241 --> 01:17:43,368
Comme beaucoup de choses.
1102
01:17:44,410 --> 01:17:46,996
Mais qui est ce Delbert Botts ?
1103
01:17:48,163 --> 01:17:50,667
La seule personne
que j'aie jamais aimée.
1104
01:17:53,419 --> 01:17:57,090
- Celle que je dois appeler.
- Exactement, Emory Board.
1105
01:17:57,297 --> 01:17:59,884
Comment aimer quelqu'un
avec un nom pareil ?
1106
01:18:00,133 --> 01:18:03,179
Oui, Emory, ce n'est pas possible.
1107
01:18:04,389 --> 01:18:08,309
Ça passerait mal, lors d'une réception.
N'est-ce pas, Alan ?
1108
01:18:08,518 --> 01:18:10,311
Je veux bien admettre
que son nom n'est pas terrible.
1109
01:18:10,560 --> 01:18:12,647
Mais il est d'une beauté parfaite.
1110
01:18:13,523 --> 01:18:15,775
En tout cas,
c'était le cas à l'école.
1111
01:18:17,359 --> 01:18:21,322
Je ne l'ai pas vu depuis.
Et il avait 7 ans de plus que moi.
1112
01:18:21,698 --> 01:18:24,367
Dépêche-toi de l'appeler
avant qu'il meure !
1113
01:18:26,451 --> 01:18:29,455
Je l'ai aimé dès que mes yeux
se sont posés sur lui.
1114
01:18:30,789 --> 01:18:32,250
J'étais au collège,
1115
01:18:32,542 --> 01:18:34,252
et lui, au lycée.
1116
01:18:35,295 --> 01:18:40,633
ll est allé à l'université
et il est devenu dentiste.
1117
01:18:41,091 --> 01:18:42,093
Un dentiste !
1118
01:18:43,260 --> 01:18:46,347
Oui. Docteur Delbert Botts.
1119
01:18:48,141 --> 01:18:50,643
ll a ouvert son cabinet
dans un immeuble.
1120
01:18:50,893 --> 01:18:53,229
ll t'a arraché toutes tes dents ?
1121
01:18:58,650 --> 01:19:01,487
Non, juste un nettoyage.
1122
01:19:02,864 --> 01:19:04,115
Je n'aurais pas dû appeller.
1123
01:19:04,364 --> 01:19:08,036
Bernard, tais-toi !
Va déprimer dans ton coin !
1124
01:19:21,214 --> 01:19:24,344
Je l'ai fixé du regard
pendant toute la consultation.
1125
01:19:24,552 --> 01:19:27,138
J'avais envie
de lui mordre les doigts.
1126
01:19:28,638 --> 01:19:31,934
Eh bien,
c'est tout bonnement ahurissant.
1127
01:19:32,142 --> 01:19:33,770
Très phallique.
1128
01:19:34,187 --> 01:19:36,898
On croit rêver !
1129
01:19:41,110 --> 01:19:42,695
Le bon Samaritain.
1130
01:19:42,904 --> 01:19:44,822
Je lui ai dit
que je voulais de belles dents
1131
01:19:45,072 --> 01:19:48,993
pour la soirée collège-lycée.
Je m'occupais de la déco.
1132
01:19:50,911 --> 01:19:54,999
Je lui ai raconté
que je faisais des étoiles
1133
01:19:55,207 --> 01:19:58,086
avec des boîtes de conserve
et des nuages en coton.
1134
01:20:01,630 --> 01:20:05,051
ll n'y a qu'une folle
pour faire ce genre de choses.
1135
01:20:09,012 --> 01:20:12,433
ll était fiancé
à cette conne de Loraine,
1136
01:20:12,642 --> 01:20:14,769
dont la mère était une vraie salope.
1137
01:20:14,978 --> 01:20:16,729
Va droit au but.
1138
01:20:19,148 --> 01:20:20,233
J'étais une épave.
1139
01:20:21,274 --> 01:20:23,152
Je me sentais vraiment mal.
1140
01:20:23,902 --> 01:20:28,116
Je l'ai appelé pour lui demander
si je pouvais le voir seul.
1141
01:20:28,740 --> 01:20:31,327
C'était pas ce qu'il y avait de mieux à faire.
1142
01:20:31,536 --> 01:20:34,664
ll m'a demandé
de passer chez lui.
1143
01:20:36,874 --> 01:20:41,671
J'étais tellement nerveux
que je tremblais de partout.
1144
01:20:42,880 --> 01:20:44,966
Je n'arrivais pas à le regarder.
1145
01:20:45,173 --> 01:20:47,552
Je me demandais
ce que je faisais là.
1146
01:20:51,388 --> 01:20:53,599
Je lui ai demandé
d'être mon ami.
1147
01:20:54,475 --> 01:20:55,768
Dur !
1148
01:20:57,519 --> 01:21:00,148
ll a répondu
qu'il en serait heureux,
1149
01:21:00,982 --> 01:21:05,320
que je pouvais le voir ou l'appeler
quand je le voulais.
1150
01:21:06,946 --> 01:21:10,658
ll a serré ma main moite.
J'étais sur un nuage.
1151
01:21:11,117 --> 01:21:13,202
Comme ça t'arrive souvent.
1152
01:21:13,410 --> 01:21:16,623
Le lendemain, je lui ai acheté
un briquet doré
1153
01:21:16,873 --> 01:21:19,626
avec ses initiales
gravées dessus.
1154
01:21:20,208 --> 01:21:23,421
J'avais fait écrire :
"De la part de ton ami Emory."
1155
01:21:24,254 --> 01:21:27,759
À 17 ans, il aimait déjà
offrir des cadeaux.
1156
01:21:28,885 --> 01:21:31,387
Le soir de la fête, j'ai compris...
1157
01:21:31,763 --> 01:21:33,389
Tu as compris quoi ?
1158
01:21:39,270 --> 01:21:42,565
J'ai entendu Loraine
et d'autres filles glousser.
1159
01:21:45,233 --> 01:21:47,362
Tout le monde était au courant.
1160
01:21:47,569 --> 01:21:49,906
lls riaient
et se moquaient de moi.
1161
01:21:52,532 --> 01:21:55,203
lls savaient que j'en pinçais
pour le docteur Botts,
1162
01:21:55,410 --> 01:21:58,122
et que je lui avais demandé
d'être mon ami.
1163
01:22:03,836 --> 01:22:06,756
Mais ils ignoraient que je l'aimais.
1164
01:22:08,715 --> 01:22:13,304
Et que cet amour durerait encore
quand tout le monde aurait oublié.
1165
01:22:20,520 --> 01:22:23,356
Bon, c'est l'heure
de ma piqûre d'insuline.
1166
01:22:25,607 --> 01:22:26,609
- Appelle-le.
- Non, Emory.
1167
01:22:27,777 --> 01:22:29,479
Et depuis quand tu lui
donne des ordres ?
1168
01:22:29,528 --> 01:22:32,115
Je m'en fous, je suis saoul.
Je pourrais faire n'importe quoi.
1169
01:22:32,365 --> 01:22:34,158
- Ne fais pas ça, s'il te plaît.
- J'ai dit : appelle-le.
1170
01:22:34,491 --> 01:22:36,285
Tu le regretteras,
crois-moi.
1171
01:22:36,702 --> 01:22:39,414
- Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
- Ta dignité, voilà.
1172
01:22:39,747 --> 01:22:41,541
Ça, c'est la meilleure !
1173
01:22:41,790 --> 01:22:43,584
Toi, tu lui parles de dignité
1174
01:22:43,793 --> 01:22:47,880
alors qu'il te rabaisse constamment
avec ses remarques racistes !
1175
01:22:48,463 --> 01:22:52,343
Je l'accepte venant de lui,
pas de toi !
1176
01:22:52,719 --> 01:22:54,679
- C'est de la discrimination.
- Non !
1177
01:22:54,929 --> 01:22:57,557
Je le fais avec lui,
et j'accepte qu'il le fasse.
1178
01:22:58,516 --> 01:23:01,769
C'est la seule chose
qui en fait mon égal.
1179
01:23:02,310 --> 01:23:06,816
Vous voulez que je vous raconte
cette blague du Sud ?
1180
01:23:07,442 --> 01:23:10,320
Vous savez pourquoi les nègres
ont de si grosses lèvres ?
1181
01:23:10,528 --> 01:23:12,363
Parce qu'ils sont toujours comme ça...
1182
01:23:13,819 --> 01:23:15,616
Espèce de salaud !
1183
01:23:15,665 --> 01:23:17,076
Michael, arrête !
1184
01:23:18,186 --> 01:23:22,874
Je peux me passer de tes crachats
sur mon téléphone, espèce de lâche !
1185
01:23:23,457 --> 01:23:26,210
Dis ce que tu veux Michael,
mais je ne suis pas un lâche.
1186
01:23:42,726 --> 01:23:44,944
- OQP
- Occupé.
1187
01:23:46,313 --> 01:23:49,319
Loraine discute
probablement avec sa mère.
1188
01:23:50,817 --> 01:23:52,153
Delbert a épousé Loraine.
1189
01:23:52,861 --> 01:23:55,990
Désolé, on peut pas attendre.
Passe ton tour.
1190
01:24:05,208 --> 01:24:06,793
Tu ne perds pas de temps.
1191
01:24:08,419 --> 01:24:10,088
Qui appelles-tu ?
1192
01:24:12,590 --> 01:24:13,216
Charlie.
1193
01:24:13,423 --> 01:24:16,552
Je refuse de passer mon tour.
C'est à moi !
1194
01:24:17,344 --> 01:24:19,514
Vas-y, Emory, fonce !
1195
01:24:19,763 --> 01:24:22,058
Vas-y, fonce !
1196
01:24:22,475 --> 01:24:24,508
Que ça fasse mal !
1197
01:24:25,603 --> 01:24:29,148
- Je suis saoul.
- Une folle saoule.
1198
01:24:29,940 --> 01:24:32,318
C'est l'hôpital
qui se moque de la charité.
1199
01:24:32,568 --> 01:24:34,195
Je ne suis pas saoul !
1200
01:24:37,073 --> 01:24:38,408
Tu ne peux pas dire ça !
1201
01:24:40,994 --> 01:24:42,996
Donald, je ne suis pas saoul,
n'est-ce pas ?
1202
01:24:43,453 --> 01:24:45,206
Moi, je le suis.
1203
01:24:45,415 --> 01:24:47,417
Moi aussi, complètement bourré.
1204
01:24:47,666 --> 01:24:49,502
Tais-toi et fais le numéro.
1205
01:24:52,130 --> 01:24:55,258
Je suis toujours
complètement bourré.
1206
01:24:59,721 --> 01:25:03,683
Ça sonne.
Ce n'est plus OQP.
1207
01:25:07,228 --> 01:25:09,480
- Allô ? Qui est à l'appareil ?
- Un point.
1208
01:25:09,689 --> 01:25:10,898
Qui ?
1209
01:25:13,108 --> 01:25:14,319
Le docteur Delbert Botts ?
1210
01:25:14,569 --> 01:25:15,820
Deux points.
1211
01:25:18,113 --> 01:25:20,283
Del, c'est bien toi ?
1212
01:25:23,911 --> 01:25:25,330
Personne.
1213
01:25:27,247 --> 01:25:29,208
Tu ne me connais pas.
1214
01:25:30,460 --> 01:25:32,587
Tu ne te souviens pas de moi.
1215
01:25:34,172 --> 01:25:35,965
Je suis juste un ami.
1216
01:25:38,425 --> 01:25:40,470
Un ami saoul...
1217
01:25:51,730 --> 01:25:52,440
ll a raccroché.
1218
01:25:54,275 --> 01:25:57,612
Total : 3 points.
Tu mènes au score.
1219
01:25:59,279 --> 01:26:01,741
Je me suis trompé de fête,
selon lui.
1220
01:26:01,948 --> 01:26:03,506
ll a raison.
1221
01:26:03,950 --> 01:26:06,245
Ce n'est pas la bonne fête.
1222
01:26:09,374 --> 01:26:11,584
C'est ta fête, Harold.
1223
01:26:12,584 --> 01:26:14,087
Tu ne t'amuses pas ?
1224
01:26:16,047 --> 01:26:17,757
Je m'éclate !
1225
01:26:18,466 --> 01:26:21,928
Et toi ?
Tu t'amuses bien, Emory ?
1226
01:26:22,887 --> 01:26:24,806
Autant que tu le pensais ?
1227
01:26:25,931 --> 01:26:30,186
Si tu t'ennuies, Harold, on peut chanter
"Joyeux anniversaire" version hébreu.
1228
01:26:35,044 --> 01:26:37,548
Pour rien au monde.
1229
01:26:38,235 --> 01:26:39,529
À mon tour.
1230
01:26:39,986 --> 01:26:42,657
- C'est à moi d'appeler Charlie.
- Non.
1231
01:26:43,156 --> 01:26:47,453
- Tu vas appeler Charlie ?
- Emory mène 3 à 2.
1232
01:26:47,661 --> 01:26:50,373
Ne fais pas ça.
Bernard avait raison.
1233
01:26:50,581 --> 01:26:52,041
Je veux le faire.
1234
01:26:54,581 --> 01:26:55,041
Larry.
1235
01:27:03,261 --> 01:27:04,679
Je t'en prie.
1236
01:27:06,096 --> 01:27:08,433
ll va appeler Charlie
pour toi ?
1237
01:27:08,849 --> 01:27:11,728
"Charlie", c'est tous ceux avec qui
je trompe Hank.
1238
01:27:13,146 --> 01:27:14,564
Le boucher, le boulanger...
1239
01:27:15,148 --> 01:27:17,775
Oui, je les aime tous !
1240
01:27:19,192 --> 01:27:22,989
Et Hank refuse de comprendre
qu'il me les faut tous.
1241
01:27:23,655 --> 01:27:25,908
Je n'ai pas la mentalité
d'un homme marié.
1242
01:27:27,660 --> 01:27:29,287
La bohème, quoi !
1243
01:27:30,538 --> 01:27:32,457
- Qui est-ce ?
- Tu ne t'es jamais dit
1244
01:27:32,706 --> 01:27:35,627
que Hank pourrait faire la même
chose que toi dans ton dos ?
1245
01:27:36,294 --> 01:27:38,379
Si seulement c'était vrai !
1246
01:27:38,587 --> 01:27:41,090
Ça simplifierait
tellement les choses !
1247
01:27:41,507 --> 01:27:42,967
Qui appelles-tu ?
1248
01:27:43,175 --> 01:27:46,721
En tout cas,
ils ne sont pas au bout du fil.
1249
01:27:47,888 --> 01:27:49,265
lls devaient se doucher !
1250
01:27:49,598 --> 01:27:51,476
La ferme !
Un point.
1251
01:27:52,101 --> 01:27:54,354
- J'aimerais laisser un message.
- Pas là ?
1252
01:27:55,771 --> 01:27:57,857
- Un point.
- Dites que Hank a appelé.
1253
01:27:59,107 --> 01:28:02,987
Oui. Bonsoir,
comment allez-vous ?
1254
01:28:03,196 --> 01:28:05,448
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1255
01:28:07,032 --> 01:28:11,162
Oui, le message est
pour mon colocataire Larry.
1256
01:28:11,411 --> 01:28:12,956
C'est le service répondeur.
1257
01:28:14,748 --> 01:28:16,501
- Dites-lui que je l'aime.
- Tu es fou !
1258
01:28:16,917 --> 01:28:18,711
Non, vous avez bien entendu.
1259
01:28:18,919 --> 01:28:22,465
C'est bien ça :
le message est pour Larry : "je l'aime".
1260
01:28:25,885 --> 01:28:30,640
7 points.
Hank, tu mènes devant tout le monde.
1261
01:28:30,890 --> 01:28:33,142
Hank, pourquoi as-tu fait ça ?
1262
01:28:33,517 --> 01:28:34,811
Je l'aime vraiment.
1263
01:28:36,396 --> 01:28:37,647
Peu importe
si ça se sait.
1264
01:28:37,897 --> 01:28:39,107
Ne dis pas ça.
1265
01:28:43,319 --> 01:28:46,239
Pourquoi pas ?
C'est la vérité.
1266
01:28:46,447 --> 01:28:48,032
Je ne peux pas te croire.
1267
01:28:51,035 --> 01:28:53,371
J'ai quitté ma famille pour lui.
1268
01:28:53,997 --> 01:28:57,250
- Ça ne m'intéresse pas.
- Oh que si !
1269
01:28:58,167 --> 01:29:00,128
Vas-y, Hank, raconte-lui ta vie.
1270
01:29:00,335 --> 01:29:01,838
Je n'ai pas envie de l'entendre.
C'est dégoûtant.
1271
01:29:02,046 --> 01:29:03,298
On peut quitter sa femme
pour une autre femme.
1272
01:29:03,548 --> 01:29:05,216
Je peux comprendre ça.
C'est normal.
1273
01:29:08,803 --> 01:29:11,639
Ça ne marche pas toujours ainsi, Alan.
1274
01:29:12,932 --> 01:29:15,101
Malgré toute notre volonté.
1275
01:29:15,726 --> 01:29:18,646
Et Dieu sait
que je voulais y croire.
1276
01:29:20,231 --> 01:29:23,359
Je croyais vraiment
que j'aimais ma femme.
1277
01:29:23,567 --> 01:29:27,071
Je ne voulais pas seulement
me prouver quelque chose.
1278
01:29:28,822 --> 01:29:32,493
Non, je ne l'aimais pas.
C'est elle qui m'aimait.
1279
01:29:34,412 --> 01:29:35,788
J'y pensais toujours.
1280
01:29:36,956 --> 01:29:37,749
Toujours ?
1281
01:29:39,626 --> 01:29:42,128
Je ne sais pas, j'imagine.
1282
01:29:42,544 --> 01:29:45,089
Je sais qui je suis
depuis l'âge de 4 ans.
1283
01:29:47,549 --> 01:29:51,387
J'ignore
quand je l'ai enfin admis.
1284
01:29:53,680 --> 01:29:57,894
Longtemps,
j'ai appelé ça autrement,
1285
01:29:59,729 --> 01:30:01,230
ou je le niais complètement.
1286
01:30:01,438 --> 01:30:03,816
"Qu'est-ce que j'étais saoul hier !"
1287
01:30:06,777 --> 01:30:10,239
Mais un jour,
je ne pouvais plus me mentir.
1288
01:30:13,868 --> 01:30:15,453
J'y pensais,
1289
01:30:15,954 --> 01:30:18,289
mais je ne faisais rien.
1290
01:30:20,708 --> 01:30:23,544
Je crois que la première fois
que je l'ai fait,
1291
01:30:24,378 --> 01:30:26,839
c'était pendant la dernière
grossesse de ma femme.
1292
01:30:28,090 --> 01:30:32,303
ll y avait une réunion de professeurs,
à New York.
1293
01:30:32,679 --> 01:30:36,599
Ma femme ne se sentait pas bien,
alors j'y suis allé seul.
1294
01:30:37,057 --> 01:30:39,352
Et dans le train, j'y ai pensé.
1295
01:30:41,520 --> 01:30:43,064
J'y pensais,
1296
01:30:43,897 --> 01:30:47,151
je ne pensais qu'à ça
durant tout le voyage.
1297
01:30:50,655 --> 01:30:52,573
Et 15 minutes après mon arrivée,
1298
01:30:52,782 --> 01:30:55,868
j'avais emballé un mec
dans les toilettes de la gare.
1299
01:30:56,202 --> 01:30:57,286
Seigneur !
1300
01:30:58,662 --> 01:31:01,541
Je n'avais jamais fait ça
auparavant.
1301
01:31:01,748 --> 01:31:03,793
J'avais une trouille bleue.
1302
01:31:04,418 --> 01:31:06,921
Mais je suis tombé
sur un gars sympa.
1303
01:31:08,756 --> 01:31:10,800
Je ne l'ai jamais revu, ensuite.
1304
01:31:11,968 --> 01:31:13,303
Ce qui est marrant,
1305
01:31:14,178 --> 01:31:16,014
c'est que je ne me
rappelle plus de son nom.
1306
01:31:19,976 --> 01:31:21,602
Quoi qu'il en soit,
après, ce fut plus facile.
1307
01:31:22,352 --> 01:31:24,314
On s'améliore avec la pratique.
1308
01:31:27,734 --> 01:31:30,320
Peu après, j'ai rencontré Larry
1309
01:31:30,528 --> 01:31:33,823
à une fête à laquelle
j'étais allé avec ma femme.
1310
01:31:34,031 --> 01:31:36,534
C'est là que les ennuis
ont commencé.
1311
01:31:37,617 --> 01:31:40,538
C'était il y a déjà deux ans.
1312
01:31:41,580 --> 01:31:45,627
Pourquoi est-ce que j'ai toujours
le mauvais rôle dans le tas ?
1313
01:31:47,795 --> 01:31:50,131
Si je ne suis pas
le briseur de ménage,
1314
01:31:50,340 --> 01:31:52,925
je suis impossible à vivre.
1315
01:31:54,052 --> 01:31:57,347
La culpabilité rend agressif,
n'est-ce pas, Michael ?
1316
01:31:58,013 --> 01:31:59,682
Va te faire voir.
1317
01:31:59,932 --> 01:32:05,313
J'en ai marre que tout le monde
ait pitié du pauvre petit Hank.
1318
01:32:05,521 --> 01:32:08,775
Allez Larry, tout le monde sait
que tu es volage.
1319
01:32:08,983 --> 01:32:09,609
Ecoute...
1320
01:32:10,360 --> 01:32:13,196
Je n'ai jamais rien promis
que je ne puisse tenir.
1321
01:32:13,404 --> 01:32:17,283
J'ai le droit de mener ma vie sexuelle
sans en répondre à quiconque
1322
01:32:17,491 --> 01:32:19,827
y compris Hank,
et si ça ne lui plaît pas,
1323
01:32:20,078 --> 01:32:23,039
alors cessons de vivre ensemble.
1324
01:32:24,122 --> 01:32:26,292
J'aime plusieurs personnes,
je suis comme ça.
1325
01:32:26,750 --> 01:32:28,670
Pas la peine d'être gay pour ça.
1326
01:32:29,170 --> 01:32:32,340
Je ne parlais pas
de mon homosexualité,
1327
01:32:32,547 --> 01:32:34,759
mais de mon appétit sexuel.
1328
01:32:35,217 --> 01:32:38,262
Et je ne ne pense pas être un libertin.
1329
01:32:39,472 --> 01:32:42,892
Emory, tu es la personne
la plus immorale que je connaisse !
1330
01:32:43,267 --> 01:32:44,936
Je ne suis pas immoral du tout !
1331
01:32:45,144 --> 01:32:48,189
Pas par choix. À dessein.
1332
01:32:50,065 --> 01:32:53,361
Qui voudrait coucher
avec une folle comme toi ?
1333
01:32:53,611 --> 01:32:56,572
Même pour une passe ?
Je te le dis : personne.
1334
01:32:57,489 --> 01:33:00,284
Ou alors un aveugle,
un jour de brouillard.
1335
01:33:00,492 --> 01:33:01,786
Tu le laisses parler ?
1336
01:33:02,036 --> 01:33:04,330
La beauté physique n'est pas tout.
1337
01:33:04,580 --> 01:33:05,707
Merci, Quasimodo.
1338
01:33:05,957 --> 01:33:09,460
Vous savez ce que ça fait
de vivre avec la Gestapo ?
1339
01:33:09,669 --> 01:33:12,005
Je ne peux pas respirer !
1340
01:33:12,255 --> 01:33:13,548
Larry, c'est à toi d'appeler.
1341
01:33:13,881 --> 01:33:17,719
Je ne supporte pas
ces promesses de fidélité.
1342
01:33:17,927 --> 01:33:19,220
Ça ne marche pas.
1343
01:33:19,928 --> 01:33:22,849
Si c'est ta volonté,
très bien, fais-le et tiens-toi-y.
1344
01:33:23,432 --> 01:33:27,895
Mais si c'est une obligation,
rien ne fout en l'air une relation aussi vite !
1345
01:33:29,771 --> 01:33:32,400
Donnez-moi du Librium
ou de la méthadone.
1346
01:33:32,650 --> 01:33:34,569
Ouais, la liberté, chéri !
La liberté !
1347
01:33:34,901 --> 01:33:38,197
ll la faut.
Ça ne marche pas autrement.
1348
01:33:38,822 --> 01:33:42,660
Ceux qui jurent qu'ils sont fidèles
sont des menteurs.
1349
01:33:43,202 --> 01:33:45,246
En tout cas, 90% d'entre eux.
1350
01:33:45,662 --> 01:33:48,833
lls trompent l'autre
constamment et mentent.
1351
01:33:49,041 --> 01:33:52,378
Désolé, je ne peux pas,
et ça rend fou Hank.
1352
01:33:52,587 --> 01:33:54,297
Restent ces 10%, Larry.
1353
01:33:54,505 --> 01:33:58,217
La seule façon d'y arriver,
c'est en passant un accord.
1354
01:33:58,425 --> 01:34:01,179
J'ai essayé.
J'ai accepté ton accord.
1355
01:34:01,428 --> 01:34:02,221
Ton accord !
1356
01:34:03,513 --> 01:34:04,265
Quel accord ?
1357
01:34:06,017 --> 01:34:06,768
Un "ménage".
1358
01:34:08,810 --> 01:34:10,938
Beaucoup pensent
que c'est la solution.
1359
01:34:11,146 --> 01:34:13,608
Pour eux, ce n'est pas tromper.
Pas pour moi.
1360
01:34:13,858 --> 01:34:16,736
- Je n'en voulais pas.
- Alors qui l'a suggéré ?
1361
01:34:16,943 --> 01:34:18,029
C'était un compromis.
1362
01:34:18,279 --> 01:34:20,948
- Tu étais d'accord !
- Pas du tout !
1363
01:34:21,323 --> 01:34:24,786
Tu as accepté ta proposition
et je devais l'accepter.
1364
01:34:28,538 --> 01:34:30,208
Je comprends pas.
C'est quoi, un ména... ?
1365
01:34:30,583 --> 01:34:32,543
Un ménage à trois,
chéri.
1366
01:34:32,752 --> 01:34:35,672
Deux personnes, c'est un couple.
Trois, un ménage.
1367
01:34:38,382 --> 01:34:39,884
Ça marche... parfois.
1368
01:34:40,092 --> 01:34:42,470
Je ne suis pas fait
pour les thérapie de groupes.
1369
01:34:42,678 --> 01:34:45,473
Je ne peux pas me lier ainsi.
1370
01:34:45,681 --> 01:34:48,685
Je suis vieux jeu.
Je les aime chacun séparément.
1371
01:34:49,435 --> 01:34:52,188
Et Donald,
tu l'as aimé séparément ?
1372
01:35:01,530 --> 01:35:02,490
Oui.
1373
01:35:05,201 --> 01:35:06,160
C'est réciproque, Larry.
1374
01:35:07,911 --> 01:35:08,871
Tu lui as dit ?
1375
01:35:10,540 --> 01:35:14,002
Ça s'est vu
dès que tu as franchi cette porte.
1376
01:35:14,418 --> 01:35:17,672
Et vous disiez vous être vus
sans avoir été présentés !
1377
01:35:17,879 --> 01:35:19,340
C'était vrai.
1378
01:35:20,008 --> 01:35:22,343
On s'est vus aux bains
et on a couché ensemble,
1379
01:35:22,593 --> 01:35:24,137
mais on a jamais dit un mot...
1380
01:35:25,680 --> 01:35:27,056
...ni jamais su nos prénoms.
1381
01:35:27,765 --> 01:35:29,809
Vous avez eu plus de chance
que moi.
1382
01:35:30,018 --> 01:35:35,064
Quand je ne me fais pas arrêter,
mon client a une maladie vénérienne.
1383
01:35:36,983 --> 01:35:38,526
Quel genre d'accord veux-tu ?
1384
01:35:40,819 --> 01:35:43,573
Que chacun respecte
la liberté de l'autre.
1385
01:35:43,781 --> 01:35:46,117
Sans mentir ni faire semblant.
1386
01:35:48,578 --> 01:35:50,705
Hank, je t'aime, à ma façon.
1387
01:35:50,913 --> 01:35:54,042
Tu dois comprendre que
même si je veux toujours vivre avec toi,
1388
01:35:54,249 --> 01:35:55,668
il peut y en avoir d'autres, parfois.
1389
01:35:56,585 --> 01:36:00,673
Je ne veux pas en faire étalage,
et je ne t'en parlerai pas.
1390
01:36:01,257 --> 01:36:04,469
- Sauf si tu me le demande.
- Un point.
1391
01:36:05,678 --> 01:36:07,847
- Quoi ?
- Il l'a dit.
1392
01:36:08,514 --> 01:36:10,600
ll a dit : "Je t'aime, Hank",
il a le bonus.
1393
01:36:10,807 --> 01:36:13,603
- Il l'a pas dit.
- Si, mais pas au téléphone.
1394
01:36:14,270 --> 01:36:15,396
Alors, pas de point !
1395
01:36:15,645 --> 01:36:17,065
Ça fait 5 points !
1396
01:36:17,314 --> 01:36:20,109
ll n'a pas pris le téléphone !
1397
01:36:41,756 --> 01:36:44,050
Hank, c'est pour toi.
1398
01:36:59,107 --> 01:37:00,108
Un point.
1399
01:37:02,485 --> 01:37:04,529
- Deux points.
- C'est Larry.
1400
01:37:04,737 --> 01:37:05,738
Encore deux points.
1401
01:37:08,074 --> 01:37:10,034
Prends-le pour ce que ça vaut...
1402
01:37:12,994 --> 01:37:13,746
Je t'aime.
1403
01:37:15,205 --> 01:37:17,000
Un bonus de 5 points.
1404
01:37:19,501 --> 01:37:20,837
J'essaierai.
1405
01:37:23,464 --> 01:37:24,590
Moi aussi.
1406
01:37:31,221 --> 01:37:32,307
Le gagnant est Larry !
1407
01:37:46,154 --> 01:37:48,823
C'était pas aussi drôle
que je le pensais.
1408
01:37:50,575 --> 01:37:51,993
Le jeu n'est pas fini.
1409
01:37:54,286 --> 01:37:55,455
À toi, Alan.
1410
01:37:56,164 --> 01:37:57,999
Prends le téléphone !
1411
01:37:58,332 --> 01:38:01,294
- Non, Michael.
- Toi, reste en dehors de ça !
1412
01:38:01,502 --> 01:38:04,213
Tu n'es pas obligé, Alan.
1413
01:38:04,755 --> 01:38:06,716
Emory, je suis désolé
pour tout à l'heure.
1414
01:38:07,675 --> 01:38:10,345
- Laisse tomber.
- "Pardonnez-nous nos offenses"
1415
01:38:10,553 --> 01:38:13,348
Maintenant
que vous êtes devenus copains,
1416
01:38:13,681 --> 01:38:15,975
tu pourras décorer sa maison
1417
01:38:16,183 --> 01:38:19,687
et lui te sortira de prison quand
tu sera arrêté pour moeurs.
1418
01:38:21,438 --> 01:38:22,607
Qui vas tu appeller, Alan ?
1419
01:38:24,900 --> 01:38:26,152
Personne en mémoire ?
1420
01:38:27,612 --> 01:38:29,322
Tu as besoin de réfléchir
un instant ?
1421
01:38:30,280 --> 01:38:31,574
C'est ça ?
1422
01:38:33,618 --> 01:38:36,412
J'imagine que ce sera le dernier round.
1423
01:38:41,083 --> 01:38:43,336
Tu ne vas appeler personne, Michael ?
1424
01:38:43,543 --> 01:38:45,964
ll ne peut pas,
il n'a jamais aimé personne.
1425
01:38:48,548 --> 01:38:53,221
"C'est dur d'être nègre,
mais encore pIus d'être juif !"
1426
01:38:54,388 --> 01:38:57,725
Mon Dieu, Michael,
que tu es un hôte charmant !
1427
01:38:57,976 --> 01:39:00,520
Michael est dépourvu de charme, Donald.
1428
01:39:00,728 --> 01:39:03,272
C'est le charme... désincarné !
1429
01:39:05,108 --> 01:39:06,734
Tu vas quelque part ?
1430
01:39:08,236 --> 01:39:09,445
Oui, excusez-moi.
1431
01:39:10,989 --> 01:39:13,783
- Tu vas rater la fin.
- Vous me raconterez.
1432
01:39:14,158 --> 01:39:15,868
Je ne dis jamais la fin.
1433
01:39:16,077 --> 01:39:18,830
Et on ne peut rentrer
Iors du dénouement final.
1434
01:39:45,023 --> 01:39:48,026
Que va-t-il se passer
à ton avis là-haut, Alan ?
1435
01:39:50,027 --> 01:39:53,281
Que vont-ils faire, à ton avis ?
1436
01:39:53,990 --> 01:39:56,492
lls ne font de mal à personne.
1437
01:39:56,700 --> 01:39:58,286
Ce sont leurs affaires.
1438
01:39:58,535 --> 01:40:01,372
Occupe-toi des tiennes.
Je te préviens !
1439
01:40:02,664 --> 01:40:05,960
Vraiment ? Tu me préviens ?
1440
01:40:06,919 --> 01:40:07,837
Moi ?
1441
01:40:10,965 --> 01:40:14,719
Moi, Harold, la seule personne
que tu ne préviens pas.
1442
01:40:14,926 --> 01:40:17,263
Toi et moi, on est pareils.
1443
01:40:17,472 --> 01:40:22,727
On se ménage parce qu'on joue chacun
très bien au jeu de l'autre.
1444
01:40:24,228 --> 01:40:28,483
Je connais très bien ton jeu.
J'y joue très bien.
1445
01:40:29,317 --> 01:40:31,527
Toi aussi, d'ailleurs.
Mais tu sais quoi ?
1446
01:40:32,778 --> 01:40:35,365
Je suis meilleur que toi.
1447
01:40:36,698 --> 01:40:39,952
Je te bats quand je veux.
Alors, ne me provoque pas.
1448
01:40:41,079 --> 01:40:42,956
Je te préviens, toi..
1449
01:40:48,527 --> 01:40:49,869
T'es marrant.
1450
01:40:50,879 --> 01:40:52,298
C'est à mourir de rire.
1451
01:40:53,799 --> 01:40:55,927
Tu ne le trouves pas marrant ?
1452
01:40:56,134 --> 01:40:58,638
Ou devrais-je dire "amusant" ?
1453
01:40:58,970 --> 01:41:01,683
Cette folle est très amusante, non ?
1454
01:41:02,224 --> 01:41:04,018
Ou plutôt cette "folasse", comme tu dis.
1455
01:41:05,019 --> 01:41:06,396
C'est bien ainsi que tu as apellé Emory ?
1456
01:41:06,646 --> 01:41:09,732
Une "follasse", une "gonzesse"...
1457
01:41:09,940 --> 01:41:12,819
Dépoussière un peu ton vocabulaire !
1458
01:41:13,361 --> 01:41:15,321
Je suis surpris
que tu n'as pas dit "sodomite" !
1459
01:41:15,570 --> 01:41:17,240
Ou "pédéraste" !
1460
01:41:17,448 --> 01:41:19,784
Permets-moi de te mettre à jour.
1461
01:41:20,284 --> 01:41:23,121
Est-ce que tu connais l'expression :
1462
01:41:24,413 --> 01:41:26,916
"pédé refoulé" ?
1463
01:41:27,500 --> 01:41:31,705
Tu sais ce que ça veut dire,
refoulé ?
1464
01:41:31,754 --> 01:41:34,674
Michael, ça ne sert à rien
de lui expliquer.
1465
01:41:35,049 --> 01:41:37,260
ll sait déjà ce que ça signifie.
1466
01:41:38,593 --> 01:41:42,056
ll sait très bien ce qu'est
un pédé refoulé, n'est-ce pas Alan ?.
1467
01:41:42,264 --> 01:41:45,852
Si tu insinues que je suis homosexuel,
tu te trompes.
1468
01:41:46,102 --> 01:41:47,395
Ah oui ?
1469
01:41:48,354 --> 01:41:49,772
Et Justin Stuart ?
1470
01:41:50,898 --> 01:41:52,317
Eh bien, quoi,
Justin Stuart ?
1471
01:41:52,566 --> 01:41:55,987
Tu l'aimais, et c'est lui
que tu vas appeler.
1472
01:41:56,236 --> 01:41:59,365
Justin et moi étions
de très bons amis, c'est tout.
1473
01:42:01,242 --> 01:42:03,244
Une fervente amitié, selon Justin.
1474
01:42:03,493 --> 01:42:04,056
Que veux-tu dire ?
1475
01:42:04,193 --> 01:42:06,456
Je veux dire que tu as couché
plusieurs fois avec lui à la fac.
1476
01:42:06,706 --> 01:42:09,042
- C'est faux.
- Plusieurs fois !
1477
01:42:09,667 --> 01:42:12,629
Une fois, c'est la jeunesse,
deux, une période.
1478
01:42:12,837 --> 01:42:15,006
- Mais plusieurs fois, tu aimes ça !
- C'est faux !
1479
01:42:15,255 --> 01:42:18,384
C'est vrai !
Parce que Justin Stuart est homosexuel,
1480
01:42:19,009 --> 01:42:20,303
il vient de temps à autre
à New-York,
1481
01:42:20,762 --> 01:42:23,640
il m'appelle et on va ensemble aux fiestas.
Larry a baisé avec lui.
1482
01:42:23,847 --> 01:42:26,768
J'ai couché avec lui
et il m'a tout raconté sur toi.
1483
01:42:27,018 --> 01:42:29,812
- Il t'a menti.
- Justin t'obsédait !
1484
01:42:30,021 --> 01:42:33,107
Tu ne parlais que de lui,
nuit et jour.
1485
01:42:33,816 --> 01:42:36,152
Et ce soir, tu as remis ça
avec Hank.
1486
01:42:36,527 --> 01:42:40,239
Toutes ces conneries
sur sa beauté et tout ça...
1487
01:42:40,490 --> 01:42:42,033
J'ai juste dit qu'il était attirant.
1488
01:42:42,283 --> 01:42:44,661
Combien de fois tu vas le répéter ?
1489
01:42:44,869 --> 01:42:47,914
Combien de fois tu l'as dit,
à propos de Justin ?
1490
01:42:48,705 --> 01:42:50,667
ll jouait si bien du tennis,
1491
01:42:50,875 --> 01:42:53,044
il dansait si bien,
il était si beau,
1492
01:42:53,543 --> 01:42:55,505
si amusant, si intelligent,
1493
01:42:55,754 --> 01:42:58,800
si aimé des filles, si bon ami.
1494
01:42:59,342 --> 01:43:02,512
C'est vrai,
on était de très bons amis, c'est tout.
1495
01:43:03,053 --> 01:43:03,972
Evidemment !
1496
01:43:04,305 --> 01:43:08,685
Tu en parlais même devant Fran.
Elle a dû se poser des questions.
1497
01:43:10,477 --> 01:43:12,105
Justin a menti.
1498
01:43:12,312 --> 01:43:15,942
S'il t'a dit ça, alors il t'a menti.
C'est un sale menteur.
1499
01:43:17,485 --> 01:43:21,656
ll a dû dire ça pour se venger
du fait que je l'ai laissé tomber.
1500
01:43:23,616 --> 01:43:24,534
J'étais obligé.
1501
01:43:25,617 --> 01:43:28,079
Parce qu'il m'a tout avoué.
1502
01:43:29,580 --> 01:43:31,040
ll m'a dit que...
1503
01:43:33,126 --> 01:43:34,961
qu'il voulait que je sois son amant.
1504
01:43:37,964 --> 01:43:40,675
Je lui ai répondu
que ça me rendait malade.
1505
01:43:42,592 --> 01:43:44,679
Que j'avais pitié de lui.
1506
01:43:46,639 --> 01:43:50,768
Tu as mis fin à cette amitié
parce que tu n'as pas su t'assumer.
1507
01:43:50,977 --> 01:43:52,937
Tu pouvais coucher avec lui
1508
01:43:53,145 --> 01:43:56,190
du moment que vous continuiez
à vous mentir,
1509
01:43:56,398 --> 01:43:59,027
à sortir avec des filles,
à être des hommes
1510
01:43:59,234 --> 01:44:01,404
et de vous considérer bons amis !
1511
01:44:01,611 --> 01:44:03,948
Mais Justin a été honnête.
1512
01:44:04,157 --> 01:44:06,075
Et tu ne l'as pas supporté.
1513
01:44:06,700 --> 01:44:09,746
Alors tu as détruit votre amitié
1514
01:44:09,953 --> 01:44:12,081
et ton ami, avec !
1515
01:44:12,582 --> 01:44:16,002
ll n'a jamais su pourquoi
tu l'avais laissé tomber.
1516
01:44:16,209 --> 01:44:19,839
ll s'en est voulu,
jusqu'au jour où il a découvert
1517
01:44:20,505 --> 01:44:21,883
ce qu'il était.
1518
01:44:22,091 --> 01:44:26,220
Mais il n'oubliera jamais
cette cicatrice que tu lui as faite.
1519
01:44:27,347 --> 01:44:30,308
Prends ce téléphone, appelle Justin
et excuse-toi.
1520
01:44:30,557 --> 01:44:33,436
Dis-lui ce que tu aurais dû
lui dire il y a 12 ans.
1521
01:44:34,436 --> 01:44:37,065
Non, il a menti sur toute la ligne.
1522
01:44:37,314 --> 01:44:38,066
Appelle-le !
1523
01:44:45,655 --> 01:44:46,866
Très bien.
1524
01:44:48,201 --> 01:44:49,619
Je fais le numéro.
1525
01:44:51,496 --> 01:44:52,664
Tu es si attentionné.
1526
01:44:58,460 --> 01:44:59,420
Donne-moi ça !
1527
01:45:52,681 --> 01:45:53,975
Un point.
1528
01:45:54,975 --> 01:45:56,686
- C'est Alan.
- Deux points.
1529
01:45:58,645 --> 01:45:59,480
Oui, c'est moi.
1530
01:45:59,730 --> 01:46:00,440
C'est Justin ?
1531
01:46:00,690 --> 01:46:03,818
- Tu as l'air bizarre.
- Pas étonnant, après 12 années.
1532
01:46:04,068 --> 01:46:07,322
Non, je suis à New York.
1533
01:46:08,448 --> 01:46:10,408
Je t'expliquerai plus tard.
1534
01:46:10,615 --> 01:46:15,288
Je t'appelle juste
pour te dire où je suis...
1535
01:46:15,538 --> 01:46:17,406
Je t'aime, bon sang !
1536
01:46:17,790 --> 01:46:18,883
Je t'aime !
1537
01:46:25,478 --> 01:46:26,270
Et je t'aime.
1538
01:46:29,355 --> 01:46:34,009
Tu as gagné le bonus.
10 points. Le jackpot.
1539
01:46:35,488 --> 01:46:38,712
- Je te demande de me pardonner.
- Donne !
1540
01:46:39,741 --> 01:46:41,994
Justin, tu as entendu ce que...
1541
01:46:45,539 --> 01:46:46,999
Fran ?
1542
01:46:50,044 --> 01:46:52,111
Bien sûr que je sais que c'était toi...
1543
01:46:52,795 --> 01:46:54,590
Comment vas-tu, Fran ?
1544
01:46:57,217 --> 01:46:58,094
Bien.
1545
01:47:01,016 --> 01:47:03,182
Oui, moi aussi.
1546
01:47:10,438 --> 01:47:12,358
Oui, il m'a tout raconté.
1547
01:47:16,444 --> 01:47:18,572
Ne me remercie pas.
1548
01:47:20,865 --> 01:47:23,244
Ecoute, je te le repasse.
1549
01:47:26,205 --> 01:47:27,790
Embrasse les enfants.
1550
01:47:40,426 --> 01:47:41,595
Ma chérie,
1551
01:47:43,764 --> 01:47:45,224
je prendrai le premier avion.
1552
01:47:52,188 --> 01:47:53,858
Je t'aime beaucoup.
1553
01:48:14,086 --> 01:48:15,754
Merci, Michael.
1554
01:48:34,792 --> 01:48:36,195
Qui a gagné ?
1555
01:48:37,006 --> 01:48:38,509
Match nul.
1556
01:48:39,860 --> 01:48:41,862
À mon tour, maintenant.
1557
01:48:42,403 --> 01:48:45,658
Voici ce que j'ai à te dire,
que tu le veuilles ou non :
1558
01:48:45,865 --> 01:48:47,743
tu es un homme
triste et pathétique.
1559
01:48:50,620 --> 01:48:52,873
Tu es homosexuel
et tu ne veux pas l'être.
1560
01:48:53,999 --> 01:48:56,502
Mais tu ne peux rien y faire.
1561
01:48:58,253 --> 01:49:00,673
Toutes tes prières à ton Dieu,
1562
01:49:01,339 --> 01:49:05,636
toutes tes thérapies
n'y changeront rien.
1563
01:49:07,679 --> 01:49:11,892
Tu sauras peut-être un jour
ce qu'est une vie d'hétérosexuel,
1564
01:49:12,268 --> 01:49:14,228
si tu le veux vraiment,
1565
01:49:15,311 --> 01:49:18,983
si tu y mets la même volonté
que celle de détruire...
1566
01:49:20,441 --> 01:49:22,820
Mais tu resteras toujours homosexuel.
1567
01:49:24,530 --> 01:49:26,365
Toujours, Michael.
1568
01:49:27,408 --> 01:49:28,951
Toujours.
1569
01:49:29,577 --> 01:49:31,704
Jusqu'au jour de ta mort.
1570
01:49:40,420 --> 01:49:41,255
Mes amis,
1571
01:49:43,923 --> 01:49:46,969
merci pour cette fête très sympa
1572
01:49:47,552 --> 01:49:49,972
et ce magnifique cadeau.
1573
01:49:51,347 --> 01:49:53,601
C'était vraiment
ce qu'il me fallait.
1574
01:49:56,664 --> 01:49:57,813
Merci.
1575
01:49:58,856 --> 01:50:00,983
Tu veux bien le ramener chez lui ?
1576
01:50:01,191 --> 01:50:04,236
T'en fais pas, je m'en occupe.
1577
01:50:09,366 --> 01:50:11,540
Donald, ce fut un plaisir.
1578
01:50:12,203 --> 01:50:14,113
Bonsoir, Harold. À bientôt, peut-être.
1579
01:50:14,162 --> 01:50:16,832
Oui, et pourquoi pas...à la saint-glinglin ?
1580
01:50:18,416 --> 01:50:21,337
Viens, Tex. Allons chez moi.
1581
01:50:36,976 --> 01:50:40,633
Michael,
merci pour ces bons moments.
1582
01:50:44,360 --> 01:50:45,653
Je t'appelle demain.
1583
01:50:52,575 --> 01:50:55,496
Merci, Michael.
Bonsoir, Donald.
1584
01:50:55,870 --> 01:50:57,164
Bonsoir, Emory.
1585
01:50:58,499 --> 01:51:01,293
Allez, Bernard, on rentre.
1586
01:51:06,130 --> 01:51:08,551
Qu'est-ce que tu es lourde,
ma chérie !
1587
01:51:08,759 --> 01:51:11,178
Mais pourquoi j'ai appelé...pourquoi ?
1588
01:51:21,586 --> 01:51:25,188
Donald...Donald !
1589
01:51:30,446 --> 01:51:32,616
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1590
01:51:34,243 --> 01:51:37,163
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
1591
01:51:38,621 --> 01:51:40,082
Ça recommence...
1592
01:51:41,291 --> 01:51:44,003
L'angoisse, je la sens !
1593
01:51:47,465 --> 01:51:50,509
Donald, ne me quitte pas, s'il te plaît !
1594
01:51:52,343 --> 01:51:56,807
Seigneur, je n'y arriverai pas !
1595
01:51:57,016 --> 01:52:00,478
- Je n'y arriverai pas !
- Arrête, Michael !
1596
01:52:00,852 --> 01:52:02,146
Arrête !
1597
01:52:02,645 --> 01:52:05,524
Je vais te donner du valium,
j'en ai sur moi.
1598
01:52:07,443 --> 01:52:11,238
- Non, je vais mourir.
- Je ne vais pas te donner le tube.
1599
01:52:11,447 --> 01:52:15,993
Lâche-moi, que je puisse
te donner le médicament.
1600
01:52:18,454 --> 01:52:20,039
Ne me quitte pas....
1601
01:52:20,663 --> 01:52:21,832
Allez !
1602
01:52:25,795 --> 01:52:29,507
Je n'ai pas d'eau
pour prendre la pilule.
1603
01:52:30,424 --> 01:52:32,301
Attends une seconde,
je t'en apporte.
1604
01:52:37,264 --> 01:52:39,433
Voici l'eau, Votre Majesté.
1605
01:52:43,229 --> 01:52:44,980
Michael, arrête de pleurer,
1606
01:52:45,230 --> 01:52:46,482
et prends cette pilule !
1607
01:53:01,831 --> 01:53:03,791
Je me sens si mal.
1608
01:53:04,375 --> 01:53:07,461
J'en ai assez de vivre
et j'ai peur de mourir.
1609
01:53:26,229 --> 01:53:27,857
Je suis désolé.
1610
01:53:43,998 --> 01:53:47,585
Si on pouvait ne pas tant se haïr...
1611
01:53:51,213 --> 01:53:52,798
C'est tout, tu sais.
1612
01:53:55,342 --> 01:53:58,220
Si on essayait de ne pas...
tant nous détester.
1613
01:54:00,139 --> 01:54:01,599
Cela nous coûte tant...
1614
01:54:01,806 --> 01:54:03,142
Je sais.
1615
01:54:04,350 --> 01:54:05,811
Je le sais bien.
1616
01:54:07,353 --> 01:54:10,149
Cela peut paraître incroyable,
1617
01:54:10,774 --> 01:54:13,068
mais tu étais pire, avant.
1618
01:54:14,361 --> 01:54:18,199
Et si tu y travailles,
tu pourras y arriver.
1619
01:54:18,407 --> 01:54:19,825
Si tu essaies.
1620
01:54:25,997 --> 01:54:27,958
Qui a dit :
1621
01:54:29,626 --> 01:54:31,629
"Montrez-moi un homosexuel heureux,"
1622
01:54:31,837 --> 01:54:34,215
"je vous montrerai un cadavre de gay."
1623
01:54:34,839 --> 01:54:37,927
Je ne sais pas.
Qui a dit ça ?
1624
01:54:40,386 --> 01:54:44,058
Comment oses-tu me parler
comme ça ?
1625
01:54:45,309 --> 01:54:48,479
"Si tu y travailles..."
Vraiment !
1626
01:54:48,896 --> 01:54:51,273
Tu n'as pas encore
atteint la perfection.
1627
01:54:51,481 --> 01:54:53,526
Je n'ai jamais dit le contraire.
1628
01:54:54,485 --> 01:54:57,947
Et tant qu'on y est,
ton psy est un charlatan.
1629
01:54:58,155 --> 01:55:01,818
- Tu as dit que c'était un con.
- C'est ça, un con de charlatan.
1630
01:55:01,867 --> 01:55:04,411
Ou un charlatan con,
comme tu veux.
1631
01:55:28,226 --> 01:55:30,062
Le dégoût.
1632
01:55:32,272 --> 01:55:34,108
Ce terrible dégoût !
1633
01:55:38,778 --> 01:55:41,740
Demain sera une journée
pleine de dégoût.
1634
01:55:58,090 --> 01:56:01,385
Tu crois qu'on peut
liquider cet endroit ?
1635
01:56:20,279 --> 01:56:21,790
Où vas-tu ?
1636
01:56:24,158 --> 01:56:27,703
ll y a une messe de minuit.
Je vais y assister.
1637
01:56:29,205 --> 01:56:30,915
Alors prie pour moi aussi.
1638
01:56:32,917 --> 01:56:35,252
Ça chassera peut-être mon angoisse.
1639
01:56:35,461 --> 01:56:39,507
En tout cas, pour moi, ce sera le cas
dès que la bouteille de Cognac est finie.
1640
01:56:44,010 --> 01:56:46,064
On se voit samedi prochain ?
1641
01:56:46,679 --> 01:56:48,978
Si tu n'as rien prévu d'autre.
1642
01:56:49,679 --> 01:56:51,197
Non...
1643
01:56:52,696 --> 01:56:54,541
- Michael ?
- Quoi ?
1644
01:56:55,272 --> 01:56:58,494
Est-ce qu'il t'a dit
pourquoi il pleurait au téléphone ?
1645
01:56:58,543 --> 01:57:01,033
Ce qu'il voulait te dire.
1646
01:57:04,073 --> 01:57:06,325
Non. ll avait certainement quitté Fran.
1647
01:57:09,453 --> 01:57:11,789
Ou c'était autre chose
et il s'est ravisé.
1648
01:57:12,330 --> 01:57:15,751
Peut-être. Je me demande
pourquoi il l'a quittée.
1649
01:57:20,965 --> 01:57:24,260
Comme m'a dit mon père
avant de mourir dans mes bras :
1650
01:57:24,927 --> 01:57:27,179
"Je n'y comprends rien."
1651
01:57:28,055 --> 01:57:29,682
"Je n'ai jamais rien compris."
1652
01:57:33,102 --> 01:57:35,437
Eteins la lumière avant de partir.
1653
01:57:39,190 --> 01:57:43,070
LES GARÇONS DE LA BANDE
117829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.