Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,203 --> 00:03:23,803
THANGALAAN
2
00:03:57,196 --> 00:03:59,573
The forest reigns supreme out here.
3
00:04:00,407 --> 00:04:03,452
Now the footprints are turning back.
4
00:04:04,536 --> 00:04:08,540
The stench of blood fills my nostrils,
brother.
5
00:04:08,999 --> 00:04:10,792
Let the 'parai' drums resound.
6
00:04:19,635 --> 00:04:23,639
The aboriginals don't spare anyone
who goes there seeking gold.
7
00:04:23,889 --> 00:04:25,182
There is no gold there.
8
00:04:25,807 --> 00:04:29,102
There is nothing there
except for demons that kill people.
9
00:04:30,062 --> 00:04:31,939
Even recently, five people were killed.
10
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
People are lured there
with false promises...
11
00:04:36,026 --> 00:04:38,529
...not even their bodies
could be recovered.
12
00:04:39,488 --> 00:04:41,823
That's the reason there is a ban
on that area.
13
00:04:42,908 --> 00:04:45,369
Frank, who was here before,
just wrote some nonsense.
14
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
That is all a lie.
15
00:04:51,041 --> 00:04:53,252
Please do not disturb me
with this anymore.
16
00:04:54,002 --> 00:04:55,170
Lunch was nice.
17
00:04:57,297 --> 00:04:58,465
Let me take your leave now.
18
00:05:20,863 --> 00:05:22,239
- Hey, Varadha...
- Careful!
19
00:05:22,739 --> 00:05:24,283
Where is your mind at?
20
00:05:24,658 --> 00:05:26,118
Still basking in your nuptial bliss?
21
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Your ceremonies are barely over...
22
00:05:28,829 --> 00:05:31,790
and you are already in a hurry
to take your wife along to work?
23
00:05:31,999 --> 00:05:33,083
He never listens.
24
00:05:34,001 --> 00:05:36,587
Easy for you to talk, sister.
What would you know of my worries?
25
00:05:37,296 --> 00:05:39,464
You sleep way past the rooster's call...
26
00:05:39,715 --> 00:05:42,551
and rise only when the sun
hits your ass...
27
00:05:42,759 --> 00:05:45,596
cook, and eat leisurely
and then finally head to work.
28
00:05:45,888 --> 00:05:46,763
Yeah, right!
29
00:05:46,847 --> 00:05:50,058
Only I know the hardships that come with
that quarter cawnie of land.
30
00:05:50,893 --> 00:05:54,354
At least you own a quarter cawnie.
Can't say that about us.
31
00:05:55,230 --> 00:05:58,400
Unless we start working in the fields
before dawn...
32
00:05:58,817 --> 00:06:00,319
our livelihood will go for a toss.
33
00:06:01,820 --> 00:06:03,655
The landlord will surely
ruin my happiness.
34
00:06:04,031 --> 00:06:06,408
Eww! Mind your language.
35
00:06:06,742 --> 00:06:09,494
Isn't that the truth?
Would the landlord spare latecomers?
36
00:06:09,578 --> 00:06:11,788
- See you, sister.
- Okay, Arasani.
37
00:06:15,709 --> 00:06:18,003
Oh, shush.
Keep it down.
38
00:06:18,504 --> 00:06:19,838
The day has just begun.
39
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
Now, where did that boy go...?
40
00:06:28,055 --> 00:06:29,223
Asoka!
41
00:06:33,435 --> 00:06:35,145
Asoka!
42
00:06:36,980 --> 00:06:38,106
What is it, Mom?
43
00:06:38,482 --> 00:06:39,650
I am by the peepal tree.
44
00:06:39,900 --> 00:06:43,278
You're off so early to sit and daydream?
45
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
Everyone's off to work
at the crack of dawn.
46
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
But look at my man here.
47
00:06:52,246 --> 00:06:54,373
Like the tale of the king
who went to hunt pigs...
48
00:06:54,456 --> 00:06:56,416
he is cosily tucked in and curled up.
49
00:06:58,210 --> 00:06:59,920
Hey, you.
50
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
Wake up, man.
51
00:07:12,683 --> 00:07:13,976
Wake up, you.
52
00:07:17,437 --> 00:07:19,231
Calm down, you.
Calm down.
53
00:07:19,648 --> 00:07:20,649
Shit!
54
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
You scream as though you're possessed.
Look, you've scared the kids.
55
00:07:24,695 --> 00:07:26,280
You play this same tune every morning.
56
00:07:26,446 --> 00:07:27,614
It's fine, dear.
57
00:07:28,448 --> 00:07:31,410
Oh my, I was just jesting.
58
00:07:31,660 --> 00:07:32,661
Woman...
59
00:07:32,870 --> 00:07:36,748
How often must I tell you
not to rouse me from sleep?
60
00:07:36,999 --> 00:07:41,461
If something were to happen to you,
what would I tell my children?
61
00:07:41,753 --> 00:07:45,174
Why bother?
Your children don't even need me.
62
00:07:45,382 --> 00:07:48,635
All that's left is for you to suckle them,
you shameless man.
63
00:07:48,844 --> 00:07:51,889
Really,
what goes on in that mind of yours?
64
00:07:52,097 --> 00:07:54,725
Look at them having a laugh.
Get up. Let's go.
65
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Come on kids, let's go.
66
00:08:03,192 --> 00:08:04,234
Hello, mate.
67
00:08:04,735 --> 00:08:05,611
Tell me, mate!
68
00:08:05,694 --> 00:08:10,240
You know that shiny fabric with silver
borders that the landlord's wife wears?
69
00:08:10,449 --> 00:08:12,534
I want one of those made for Gunavathi.
70
00:08:13,035 --> 00:08:14,536
Done, mate.
I will make one.
71
00:08:15,621 --> 00:08:19,458
You're crowing too loud.
The cavalry might just answer your call.
72
00:08:19,625 --> 00:08:21,001
You are quite the father to your kids.
73
00:08:21,710 --> 00:08:26,590
Why don't you ask your beloved
what she desires?
74
00:08:26,673 --> 00:08:29,384
Girl, Thangalaan belongs to you.
75
00:08:29,593 --> 00:08:33,472
Uh-huh. These words that wash away
like tracks in the rain don't sway me.
76
00:08:34,097 --> 00:08:36,517
Get this clear...
for this harvest festival,
77
00:08:36,600 --> 00:08:40,395
you better buy me the kind of blouse
that the landlord's wife wears.
78
00:08:40,938 --> 00:08:43,232
Or I'll snatch that
proud nose of yours, be warned.
79
00:08:43,315 --> 00:08:47,110
Listen to your mother, kid.
She's dreaming for a second youth.
80
00:08:47,236 --> 00:08:49,279
Why? I'm still in my prime.
81
00:08:49,696 --> 00:08:51,698
You don't have to do it for nothing.
82
00:08:51,782 --> 00:08:53,951
For every dress you gift me,
I'll birth you a child.
83
00:08:54,159 --> 00:08:55,202
Huh?
84
00:08:56,620 --> 00:08:58,580
You think this works like a barter?
85
00:08:58,705 --> 00:09:01,166
You can never repay me,
you indebted woman.
86
00:09:01,250 --> 00:09:03,168
I'll get you a hundred dresses.
87
00:09:03,585 --> 00:09:04,670
Will you bear a hundred children?
88
00:09:06,296 --> 00:09:08,423
I will. Buy me, and I will.
89
00:09:08,715 --> 00:09:10,509
- How, my woman?
- Like that, that's how.
90
00:09:11,885 --> 00:09:14,847
[chanting a prayer]
91
00:09:28,193 --> 00:09:31,530
Hara Hara Govinda Govinda!
92
00:09:31,655 --> 00:09:34,449
Hara Hara Govinda Govinda!
93
00:09:34,658 --> 00:09:38,245
Om Namo Narayana!
94
00:09:38,370 --> 00:09:41,456
Om Namo Narayana...
95
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
What are you babbling?
Raise your hands.
96
00:09:43,834 --> 00:09:46,461
- Achuthaya Namaha...
- Achuthaya Namaha...
97
00:09:46,670 --> 00:09:49,715
- Om Ananthaya Namaha...
- Om Ananthaya Namaha...
98
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
So, here's the thing...
99
00:09:52,676 --> 00:09:54,178
you aren't from an oppressed community.
100
00:09:54,469 --> 00:09:56,430
Yes...
you are the children of Lord Perumal.
101
00:09:57,598 --> 00:09:59,349
Perumal's children, eh?
102
00:09:59,683 --> 00:10:04,730
From now, avoid cow meat and
stop mingling with those slum-dwellers.
103
00:10:04,980 --> 00:10:06,732
Got it?
We are a different folk.
104
00:10:06,982 --> 00:10:08,984
We must follow specific rules and ways.
105
00:10:09,234 --> 00:10:14,823
After our death, our liberated bodies
must ascend to Lord Narayana's realm.
106
00:10:15,073 --> 00:10:16,909
Get it?
Hey, Asoka.
107
00:10:17,242 --> 00:10:19,995
Don't just be gawking at me.
108
00:10:20,162 --> 00:10:22,831
Come and wear the holy thread.
Join our side.
109
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Hey Asoka!
110
00:10:25,375 --> 00:10:27,878
His mother, for heaven's sake!
Scram now.
111
00:10:28,003 --> 00:10:29,129
I will be back, priest.
112
00:10:29,421 --> 00:10:30,297
Asoka...
113
00:10:30,797 --> 00:10:32,591
I was right here,
watching the priest.
114
00:10:33,008 --> 00:10:35,385
So when are you
going to become a Brahmin?
115
00:10:35,594 --> 00:10:36,553
Sure, he will.
116
00:10:37,346 --> 00:10:40,807
Gengu wants all the slum folks
to don the thread.
117
00:10:42,392 --> 00:10:44,311
Didn't I tell you to keep away from him?
118
00:11:06,333 --> 00:11:08,544
Holy ancestor Gengamma,
Mother Kanniyamma!
119
00:11:17,886 --> 00:11:18,929
It's nothing, it's alright.
120
00:11:22,015 --> 00:11:23,058
That is it.
121
00:11:30,399 --> 00:11:37,155
"The eastern sky shines bright
Shimmering clouds gleaming light"
122
00:11:37,656 --> 00:11:42,911
"Dreams we cradled dearly
have taken flight"
123
00:11:43,662 --> 00:11:49,001
"Grains glittering like
gold fill our sight"
124
00:11:49,084 --> 00:11:54,298
"Seeds we sowed with care
Now have sprouted through the air"
125
00:11:54,381 --> 00:11:57,801
"Gone are those days
Of serving our masters"
126
00:11:57,968 --> 00:12:03,599
"The fruit of our labour in these lands
Are now in our hands"
127
00:12:08,020 --> 00:12:11,273
"Those glass bangles, oh my!"
128
00:12:12,816 --> 00:12:14,443
"While I'm busy reaping these grains"
129
00:12:14,860 --> 00:12:18,530
"While I'm busy reaping these grains,
my dear... They're stealing my attention"
130
00:12:23,952 --> 00:12:28,790
"My youthful reaper, standing tall"
131
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
"I'll heed your wishes
And be a fine wife, my husband"
132
00:12:34,046 --> 00:12:37,591
"Oh my young husband
my sweet husband"
133
00:12:37,799 --> 00:12:41,178
"I turn crimson when our hands touch"
134
00:12:41,261 --> 00:12:44,765
"I feel secure when you
break into a blush"
135
00:12:44,848 --> 00:12:48,393
"I shall even bestow a deed
just so you feel secure"
136
00:12:48,519 --> 00:12:50,229
- "For real, my love?
- Of course, dearest"
137
00:12:50,354 --> 00:12:53,649
"They strung you like a precious pearl
chain, those sweet in-laws of mine"
138
00:13:10,582 --> 00:13:14,169
Dad, how does the landlord own
so much land...
139
00:13:14,419 --> 00:13:16,755
when we have so little?
140
00:13:17,923 --> 00:13:22,177
Didn't you know? These lands once belonged
to your father's ancestors?
141
00:13:22,469 --> 00:13:27,766
You better believe it,
all of this land is ours.
142
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
The Zamindars, Jagirdars
143
00:13:30,978 --> 00:13:32,604
- and the taxmen...
- Hey, do not touch me!
144
00:13:32,729 --> 00:13:34,773
...were instigated and backed
by the British lords.
145
00:13:35,232 --> 00:13:38,861
They tricked us and took our lands.
146
00:13:39,570 --> 00:13:41,488
Land must belong to those who toil in it.
147
00:13:41,738 --> 00:13:43,532
How can it belong to those who don't toil?
148
00:13:45,158 --> 00:13:50,914
"Husband, you promised to adorn me in gold
when you asked for my hand"
149
00:13:51,165 --> 00:13:54,418
"But now I'm toiling
under the scorching Sun"
150
00:13:54,710 --> 00:13:58,589
"Now I'm toiling under the scorching Sun"
151
00:13:58,964 --> 00:14:00,591
"My golden chariot"
152
00:14:00,799 --> 00:14:03,594
"How sweetly you ask me
to adorn you in gold"
153
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
"How sweetly you ask me"
154
00:14:06,096 --> 00:14:09,474
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
155
00:14:09,725 --> 00:14:12,978
"Adorn yourself with these golden grains
my golden treasure"
156
00:14:13,228 --> 00:14:20,027
"While I lug stacks of the day's yield
My competitive husband matches my zeal"
157
00:14:20,319 --> 00:14:24,239
"My farmlady,
who stands tall in the farm..."
158
00:14:27,492 --> 00:14:33,790
"My farmlady, who stands tall in the farm
No man can ever match your form"
159
00:14:34,124 --> 00:14:37,002
"My sweet wife!
Bring on the meat curry"
160
00:14:37,294 --> 00:14:41,423
"My dear leftover porridge!
Here comes the landlord, get thrashing"
161
00:14:44,968 --> 00:14:48,263
"Nightfall will soon be upon us
We must secure the cattle"
162
00:14:48,514 --> 00:14:51,850
"Let's work with pride
and lead a prosperous life"
163
00:14:59,274 --> 00:15:01,109
Hey, come and eat a little.
164
00:15:01,318 --> 00:15:03,695
I don't want.
You eat.
165
00:15:26,009 --> 00:15:27,553
Hey, Gengamma.
166
00:15:28,512 --> 00:15:29,513
Are you asleep?
167
00:15:29,972 --> 00:15:32,015
Yes, I am.
168
00:15:36,854 --> 00:15:38,146
Dad!
169
00:15:38,355 --> 00:15:39,356
Hey...
170
00:15:39,815 --> 00:15:41,400
- Kids, you're still awake?
- Nagamma...
171
00:15:41,483 --> 00:15:42,985
I'm not sleepy, Mom.
172
00:15:43,443 --> 00:15:45,362
Of course you aren't, you night-demons.
173
00:15:45,487 --> 00:15:47,531
Tell us a story and we'll sleep.
174
00:15:47,614 --> 00:15:48,991
I'll smack you to sleep!
175
00:15:49,157 --> 00:15:51,660
Mom, you don't need to tell us.
Dad will.
176
00:15:51,743 --> 00:15:53,537
- What story, my dear?
- A spooky tale, Dad.
177
00:15:53,620 --> 00:15:57,875
- Dad, tell us the one with Aarathi...
- When you were trapped hunting for gold.
178
00:15:58,041 --> 00:15:59,543
Dad, tell us. Tell us!
179
00:15:59,668 --> 00:16:01,461
Dad, tell us.
180
00:16:01,545 --> 00:16:04,464
No, that one will scare you, dear.
[kids clamouring]
181
00:16:04,631 --> 00:16:06,008
Hey, all. Quiet down.
182
00:16:06,091 --> 00:16:08,802
Dad, tell us. Tell us. Tell us!
183
00:16:09,178 --> 00:16:11,513
What kind of children have you birthed?
Little monsters.
184
00:16:11,722 --> 00:16:13,473
- Please tell us, Dad.
- Alright, I'll tell you.
185
00:16:14,099 --> 00:16:16,018
I will tell you the story.
But listen closely, alright?
186
00:16:19,146 --> 00:16:20,147
So...
187
00:16:20,397 --> 00:16:21,565
Long, long ago...
188
00:16:22,941 --> 00:16:24,985
just like what you see over there...
189
00:16:25,986 --> 00:16:28,280
there was a terrain of rolling hills.
190
00:16:28,488 --> 00:16:32,075
Beyond the hills, forests and river...
191
00:16:32,618 --> 00:16:33,994
there was a place called
Aanamalai (elephant hills).
192
00:16:34,411 --> 00:16:35,370
An elephant?
193
00:16:36,121 --> 00:16:37,456
Not an elephant,
194
00:16:38,207 --> 00:16:39,833
but a mountain that
looks like an elephant.
195
00:16:45,380 --> 00:16:47,758
The forest echoed with the rumble of the
elephants,
196
00:16:48,509 --> 00:16:53,263
roaring leopards, and wild pigs.
197
00:16:56,767 --> 00:16:59,561
There was a massive river there
called Ponnar (golden river).
198
00:17:00,145 --> 00:17:01,438
At the bank of that river...
199
00:17:02,648 --> 00:17:07,694
Our king, returning victorious from
a battle with a rival kingdom...
200
00:17:07,903 --> 00:17:10,155
while leading his large army
back home...
201
00:17:10,405 --> 00:17:11,365
Who are they?
202
00:17:12,991 --> 00:17:15,953
In the River Ponnar,
my grandfather...
203
00:17:17,621 --> 00:17:20,249
my great-grandfather,
204
00:17:21,041 --> 00:17:23,377
Kadayan, was mining gold.
205
00:17:33,136 --> 00:17:34,221
Hey!
206
00:17:52,531 --> 00:17:54,199
They're a tribe that gathers gold dust.
207
00:17:55,325 --> 00:17:56,326
Oh.
208
00:18:08,505 --> 00:18:09,631
Freeze, don't move.
209
00:18:15,470 --> 00:18:17,848
By the order of the Monarch,
all of you are hereby imprisoned.
210
00:18:18,182 --> 00:18:19,099
Monarch, eh?
211
00:19:47,187 --> 00:19:48,564
Unadulterated gold...
212
00:19:48,772 --> 00:19:49,815
I want it.
213
00:19:50,315 --> 00:19:52,985
I want more...
I want more.
214
00:19:54,778 --> 00:19:56,029
Monarch...
215
00:19:57,322 --> 00:20:00,868
Only those truly in need will find it.
216
00:20:01,827 --> 00:20:05,247
If we look on your behalf
we will not find a speck.
217
00:20:07,958 --> 00:20:09,293
Step into the river.
218
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Monarch...
219
00:20:52,002 --> 00:20:54,087
the gold dust drifts in the water.
220
00:20:54,463 --> 00:20:57,007
Just like baby fish, it can't be caught.
221
00:20:58,091 --> 00:20:59,927
What of the gold in the land?
222
00:21:01,970 --> 00:21:04,139
Only the gold dust in water
can be gathered.
223
00:21:05,015 --> 00:21:07,184
It is the grace of Mother Earth
for its people.
224
00:21:09,603 --> 00:21:12,606
The gold in the land is not for us.
225
00:21:30,249 --> 00:21:32,417
I want that glittering rock.
226
00:21:33,752 --> 00:21:36,213
All that glitters is not gold, Monarch.
227
00:21:36,713 --> 00:21:38,090
It is doom.
228
00:21:40,551 --> 00:21:41,844
March ahead.
229
00:22:28,974 --> 00:22:30,184
Serpents!
230
00:22:38,192 --> 00:22:40,903
How are you unaffected by cobra venom?
231
00:22:41,653 --> 00:22:42,988
No, Monarch.
232
00:22:43,655 --> 00:22:46,992
Our bodies have grown resilient.
It won't affect us.
233
00:22:47,868 --> 00:22:49,036
It can't.
234
00:22:49,953 --> 00:22:53,207
The cobras prevent us
from extracting gold.
235
00:22:55,375 --> 00:22:58,045
They allure us with glitter, tempt us...
236
00:22:59,171 --> 00:23:01,006
and then kill those
who dare to extract it.
237
00:23:02,549 --> 00:23:05,260
Who is the sorcerer behind
these deceptions and spells?
238
00:23:05,594 --> 00:23:07,721
Not a sorcerer, Monarch.
239
00:23:09,097 --> 00:23:10,474
A sorceress.
240
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
Aarathi!
241
00:23:15,812 --> 00:23:20,192
Descendant of the Nagas,
she reigns over these forest lands.
242
00:23:21,610 --> 00:23:25,948
She stands guard over this gold-rich land.
243
00:23:28,367 --> 00:23:31,036
She is the queen of this land.
244
00:23:32,621 --> 00:23:35,874
All land belongs to my king.
245
00:23:36,291 --> 00:23:37,459
How ignorant can you be?
246
00:23:43,507 --> 00:23:44,758
This is not your land.
247
00:23:46,760 --> 00:23:48,929
This land is held under her spell.
248
00:23:53,517 --> 00:23:55,269
There's nothing you can do.
249
00:23:57,396 --> 00:23:58,772
Go back to your village.
250
00:24:03,986 --> 00:24:06,488
The cobras won't trouble us any longer.
251
00:24:17,457 --> 00:24:19,042
March ahead.
252
00:24:29,553 --> 00:24:31,263
Retreat.
253
00:24:33,140 --> 00:24:34,558
Retreat.
254
00:24:42,858 --> 00:24:43,942
Stand guard.
255
00:24:49,823 --> 00:24:52,659
Can no one bind those sorcerers?
256
00:24:52,951 --> 00:24:53,994
Why?
257
00:24:54,495 --> 00:24:55,579
We can.
258
00:24:56,121 --> 00:24:57,331
I will.
259
00:24:59,041 --> 00:25:00,584
Then do it.
Go.
260
00:25:01,001 --> 00:25:02,211
What's in it for me?
261
00:25:03,337 --> 00:25:05,839
Hey, why spew such nonsense?
262
00:25:06,882 --> 00:25:08,967
Don't you know what to
seek from the monarch?
263
00:25:09,885 --> 00:25:11,386
Do you take me for an ignorant man?
264
00:25:13,639 --> 00:25:15,015
You descendant of a wayward clan!
265
00:25:16,558 --> 00:25:18,060
I want the gold.
266
00:25:18,268 --> 00:25:20,020
What do you seek in return?
267
00:25:21,897 --> 00:25:22,898
Land.
268
00:25:25,400 --> 00:25:26,860
I want land, Monarch.
269
00:25:35,202 --> 00:25:37,329
Donations to holy temples,
tributes to the Gods...
270
00:25:38,163 --> 00:25:40,624
lands grabbed from us
under countless pretexts...
271
00:25:41,792 --> 00:25:44,044
and bestowed to these priests,
higher up in the Varna system...
272
00:25:45,671 --> 00:25:46,755
we need that land back.
273
00:25:47,631 --> 00:25:49,633
Look at the arrogance
of the untouchable.
274
00:25:50,259 --> 00:25:52,719
A lavish life handed
to the immoral, huh?
275
00:25:53,762 --> 00:25:55,264
- You- -
- Priest!
276
00:25:57,891 --> 00:26:00,561
Yes, you will get half of it back.
277
00:26:01,061 --> 00:26:02,145
I desire that gold.
278
00:26:03,021 --> 00:26:05,023
Bring it to me,
and your land shall be yours again.
279
00:27:00,746 --> 00:27:01,788
Stand back!
280
00:29:44,076 --> 00:29:46,078
You are a great warrior.
281
00:29:46,537 --> 00:29:49,373
I declare you the Commander
of my forces.
282
00:29:52,584 --> 00:29:53,710
Your reward.
283
00:30:04,137 --> 00:30:05,430
Gold...
284
00:30:05,681 --> 00:30:06,807
Take every last bit of it.
285
00:30:11,645 --> 00:30:12,771
Gold...
286
00:30:13,272 --> 00:30:14,606
look, it is gold.
287
00:30:16,984 --> 00:30:19,194
- Gold!
- Gold!
288
00:30:19,319 --> 00:30:20,362
Gold!
289
00:30:23,365 --> 00:30:24,324
Glittering gold...
290
00:30:24,533 --> 00:30:26,076
It is all gold.
291
00:30:30,372 --> 00:30:31,373
It is mere mud.
292
00:30:32,166 --> 00:30:33,792
- Mud!
- Trickster!
293
00:30:46,763 --> 00:30:48,432
Is this the gold you spoke of?
294
00:30:49,558 --> 00:30:51,435
Give it.
Give it back.
295
00:31:02,070 --> 00:31:03,071
Monarch.
296
00:31:04,072 --> 00:31:07,451
This Aarathi possesses the power
to turn gold into mud.
297
00:31:07,659 --> 00:31:10,871
Shame on you,
don't use such deceit on me.
298
00:31:12,331 --> 00:31:13,790
You're nothing but a charlatan.
299
00:31:15,167 --> 00:31:16,168
King!
300
00:31:17,711 --> 00:31:20,422
The erected idol of this Saint
is the cause of this turmoil.
301
00:31:21,048 --> 00:31:24,551
It is this spirit that's causing
all of the sorcery occurring here.
302
00:31:25,052 --> 00:31:29,181
Behead this spirit-saint's idol
and toss it away.
303
00:31:30,807 --> 00:31:33,435
And the gold will be ours.
304
00:33:24,796 --> 00:33:26,256
Gold!
All the gold is mine!
305
00:33:27,257 --> 00:33:28,926
Gold... gold!
306
00:33:33,805 --> 00:33:36,850
Blood spurting out of her gut,
spilled all over the ground...
307
00:33:37,142 --> 00:33:44,107
turning soil, stones and rocks
into glittering gold.
308
00:33:53,617 --> 00:33:54,618
But...
309
00:33:55,786 --> 00:33:59,122
in the end, I couldn't bring back
even a speck of gold.
310
00:34:00,707 --> 00:34:01,792
Hey.
311
00:34:02,125 --> 00:34:04,962
Enough with the tales now.
Sleep.
312
00:34:23,647 --> 00:34:25,607
Hey, hey!
313
00:34:25,899 --> 00:34:27,276
Who is it?
Hey.
314
00:34:30,070 --> 00:34:31,071
Hey, Asoka.
315
00:34:32,447 --> 00:34:33,699
Mom, who is it?
316
00:34:34,491 --> 00:34:35,450
Dad!
317
00:34:36,201 --> 00:34:39,413
[in unison] Hey!
318
00:34:42,749 --> 00:34:44,126
Pour water.
319
00:34:45,169 --> 00:34:49,464
Help, help!
320
00:34:49,882 --> 00:34:51,508
[indistinct chatter]
321
00:34:51,967 --> 00:34:53,177
Stay there.
322
00:34:53,427 --> 00:34:54,720
Mom!
323
00:34:58,098 --> 00:34:59,349
Pour water!
324
00:34:59,600 --> 00:35:00,684
Who is it?
325
00:35:00,934 --> 00:35:02,227
Who are you?
326
00:35:06,899 --> 00:35:08,400
Who are you?
327
00:35:18,911 --> 00:35:25,876
[indistinct chatter]
328
00:35:31,507 --> 00:35:34,134
What are we going to do now?
329
00:36:20,180 --> 00:36:24,309
Resident of North Arcot District,
Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum...
330
00:36:24,601 --> 00:36:28,647
Farmer Thangalaan Muni,
331
00:36:28,856 --> 00:36:33,068
for his two cawnies
of land and its water sources...
332
00:36:33,277 --> 00:36:36,572
as per the village's 'Rythuvari'
tax system, must either pay 10 pagodas...
333
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
or 80 vessels of grain as tax.
334
00:36:39,241 --> 00:36:42,244
And in accordance with
the British government tax system...
335
00:36:42,452 --> 00:36:47,124
is liable to pay an amount of 20 pagodas,
or 160 vessels of grains as tax.
336
00:36:47,374 --> 00:36:51,003
The taxes must be paid
as per government orders.
337
00:36:55,841 --> 00:36:58,218
- Hey!
- Hold on.
338
00:37:10,731 --> 00:37:12,316
Thangalaan!
339
00:37:16,862 --> 00:37:17,905
Stand back!
340
00:37:23,243 --> 00:37:24,620
Dad!
341
00:37:44,473 --> 00:37:45,599
Dad!
342
00:37:47,726 --> 00:37:53,273
The landlord will pay the 30 pagodas
owed by Thangalaan to the British.
343
00:37:54,608 --> 00:37:59,112
To work off this debt
and the interest incurred...
344
00:37:59,363 --> 00:38:00,823
Thangalaan and his kin,
345
00:38:01,073 --> 00:38:04,368
all seven of them
including his two-year-old son...
346
00:38:04,618 --> 00:38:08,747
are ordered to work as
bonded farm labourers.
347
00:38:10,040 --> 00:38:15,170
They are forbidden from working elsewhere
or leaving the village.
348
00:38:17,089 --> 00:38:18,924
On violation of these terms,
349
00:38:19,174 --> 00:38:24,054
they will be hanged to death
for defying government orders.
350
00:38:49,246 --> 00:38:50,539
Step into the field.
351
00:38:57,045 --> 00:38:58,797
Let the hands do the work,
keep your mouths shut.
352
00:39:00,757 --> 00:39:03,927
First they seize our lands,
then they thrash us.
353
00:39:04,219 --> 00:39:06,180
Dad, aren't you strong?
354
00:39:06,430 --> 00:39:11,727
They push us around and talk to us as
they wish and yet you don't utter a word.
355
00:39:12,102 --> 00:39:13,812
It's making me so mad,
I'm gonna lash out on you.
356
00:39:14,021 --> 00:39:16,231
Shut up.
Eat quietly.
357
00:39:28,994 --> 00:39:30,913
All the Untouchables of Vepur's slums...
358
00:39:31,246 --> 00:39:35,959
are ordered to assemble under
the peepal tree right away.
359
00:39:36,293 --> 00:39:38,962
This is the order of the British Lord.
360
00:39:39,129 --> 00:39:41,423
Sir, we have reached Vepur village.
361
00:39:49,348 --> 00:39:51,558
You lowlife!
Move. Step away.
362
00:39:53,894 --> 00:39:55,646
Hey, listen up.
363
00:39:56,730 --> 00:39:58,607
Hey, quiet down.
364
00:39:58,982 --> 00:40:01,235
His Excellency, Lord Clement...
365
00:40:01,527 --> 00:40:04,279
has come to your village
seeking your favour.
366
00:40:04,905 --> 00:40:06,281
Since the days of the Chola rule,
367
00:40:06,573 --> 00:40:09,201
until the
reign of the Muslim ruler Tipu Sultan...
368
00:40:09,701 --> 00:40:15,833
you people, living in the Kolar region
of Mysore and the North Arcot district...
369
00:40:16,333 --> 00:40:19,503
have helped in mining gold.
370
00:40:20,546 --> 00:40:23,382
Now, His Excellency Mr. Clement Lord...
371
00:40:23,799 --> 00:40:26,510
desires to resume the good work with you.
372
00:40:26,718 --> 00:40:28,303
No. Not happening.
373
00:40:28,554 --> 00:40:30,305
Hey, stop.
374
00:40:31,598 --> 00:40:33,433
Asoka! Asoka!
375
00:40:34,476 --> 00:40:36,728
- Stop...
- Go home, you. Beat it.
376
00:40:37,271 --> 00:40:38,313
Listen to me, go home.
377
00:40:38,564 --> 00:40:40,065
There are no ghosts.
378
00:40:41,108 --> 00:40:43,652
- Let's leave.
- That is just superstition.
379
00:40:45,654 --> 00:40:48,407
Don't just stand there like a rock.
Come on!
380
00:40:48,907 --> 00:40:51,160
You will come with me.
381
00:40:54,538 --> 00:40:55,706
That is an order.
382
00:40:57,708 --> 00:40:59,126
- Go get them.
- Yes, sir.
383
00:41:00,586 --> 00:41:03,172
There are no ghosts or beasts there.
384
00:41:03,463 --> 00:41:06,592
The lord will give you
the daily wage you ask for.
385
00:41:06,967 --> 00:41:08,677
One pagoda a day.
386
00:41:08,927 --> 00:41:12,222
Free rice and meat on top of it.
Hey!
387
00:41:14,808 --> 00:41:16,852
We need Thangalaan to do this to
protect our slum, Gengamma.
388
00:41:17,060 --> 00:41:20,189
Look, no matter what you say or do...
389
00:41:20,397 --> 00:41:23,150
he's not coming.
Go and find someone else.
390
00:41:24,026 --> 00:41:27,279
This won't work, Thangalaan.
Figure it out with her.
391
00:41:27,946 --> 00:41:30,949
You insist on going and want to
take my son along too?
392
00:41:31,241 --> 00:41:32,242
Am I to leave him behind then?
393
00:41:32,451 --> 00:41:34,661
If we all cower in fear,
what do we tell the British lord?
394
00:41:34,870 --> 00:41:35,954
Exactly.
395
00:41:36,413 --> 00:41:37,706
Quit wailing, woman.
396
00:41:37,998 --> 00:41:40,125
Fine, let's go convince Varadhan.
397
00:41:42,294 --> 00:41:45,547
Woman, why are you being this way?
398
00:41:45,797 --> 00:41:46,882
Get lost!
399
00:41:50,385 --> 00:41:53,347
Are we and our kids to bow before
the landlord all our lives?
400
00:41:56,600 --> 00:41:59,436
Even if just for a day,
we must live and die with dignity.
401
00:42:00,354 --> 00:42:01,355
Understand?
402
00:42:03,690 --> 00:42:06,235
Dignity counts, woman.
It is the only thing that does.
403
00:42:07,986 --> 00:42:09,863
- Come, now.
- Leave me alone.
404
00:42:13,242 --> 00:42:15,410
What kind of a woman are you?
405
00:42:18,288 --> 00:42:19,414
It's okay, come now!
406
00:42:20,123 --> 00:42:21,291
Get lost!
407
00:42:26,171 --> 00:42:27,214
Hey...
408
00:42:28,590 --> 00:42:30,092
Aren't you a brave woman?
409
00:42:31,844 --> 00:42:33,095
No harm will come my way.
410
00:42:34,346 --> 00:42:36,348
Listen, take care of the kids.
411
00:42:36,807 --> 00:42:39,059
I will return soon, alright?
412
00:42:39,476 --> 00:42:41,103
I'm just here to
tend to your children...
413
00:42:42,145 --> 00:42:44,648
I just don't count, do I?
414
00:42:49,403 --> 00:42:50,696
Oh, my precious!
415
00:42:51,947 --> 00:42:53,824
You are an adorned treasure.
416
00:42:56,785 --> 00:42:57,786
Hey...
417
00:42:59,621 --> 00:43:01,331
Being away from you...
418
00:43:02,499 --> 00:43:06,211
is like having a thorn
pierce through my heart.
419
00:43:08,338 --> 00:43:12,009
Woman, I leave now but the thought
of you will never leave me.
420
00:43:13,886 --> 00:43:15,053
You're leaving us behind...
421
00:43:15,929 --> 00:43:18,473
leaving us to worry about
the dangers you might encounter.
422
00:43:19,266 --> 00:43:20,809
it makes my gut churn.
423
00:43:23,103 --> 00:43:24,980
Feel me quiver all over.
424
00:43:29,985 --> 00:43:30,944
Here.
425
00:43:31,278 --> 00:43:32,279
Touch me here.
426
00:43:33,280 --> 00:43:35,199
I want to savour the warmth
of your hands just for a while.
427
00:43:36,825 --> 00:43:38,327
Then warm me up all over.
428
00:43:39,828 --> 00:43:42,623
I will offer you all the
warmth in my body.
429
00:43:42,915 --> 00:43:44,833
Hold on to it safe.
430
00:43:45,959 --> 00:43:49,463
Believe me, I'll return
before that fire dies down.
431
00:43:49,713 --> 00:43:51,840
Sure you will.
432
00:43:53,759 --> 00:43:56,136
- Come now.
- Quit it, move.
433
00:43:58,472 --> 00:44:01,225
Gunavathi, kids... look up at the moon.
434
00:44:02,017 --> 00:44:03,810
Look at the reflection
in water of the manger.
435
00:44:05,229 --> 00:44:06,688
Go on, take a peek, Nagamma.
436
00:44:12,486 --> 00:44:14,363
Om Namo Narayana!
437
00:44:14,571 --> 00:44:16,240
Om Namo Narayana!
438
00:44:16,448 --> 00:44:18,784
Hara Hara Govinda, Govinda!
439
00:44:19,034 --> 00:44:20,661
Hara Hara Govinda, Govinda!
440
00:44:20,786 --> 00:44:23,163
Hara Hara Govinda, Govinda!
441
00:44:23,247 --> 00:44:24,581
Hara Hara Govinda, Govinda!
442
00:44:25,958 --> 00:44:27,668
Govinda, Govinda!
443
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Trust me. You will be fine.
444
00:44:29,837 --> 00:44:30,963
- I don't want to...
- Go!
445
00:44:32,297 --> 00:44:33,298
Go!
446
00:44:35,968 --> 00:44:37,845
All set to leave, uncle?
447
00:44:39,346 --> 00:44:42,474
Hey, take care of Asoka.
448
00:44:42,975 --> 00:44:45,102
Stay close to dad, brother.
449
00:44:46,353 --> 00:44:47,396
My husband...
450
00:44:47,855 --> 00:44:48,856
[in Kannada] Move it!
451
00:45:26,602 --> 00:45:29,521
My dear, my father, my divine mother...
452
00:45:29,980 --> 00:45:33,150
protect us and ward off evil.
453
00:45:33,358 --> 00:45:34,359
What are they doing?
454
00:45:34,568 --> 00:45:35,819
They call it as hero's stone.
455
00:45:36,236 --> 00:45:38,780
People who die in war and
for the welfare of their villages...
456
00:45:39,114 --> 00:45:41,700
and hunters of tigers and pigs
are considered as heroes, sir.
457
00:45:42,493 --> 00:45:43,744
It's worship of a small god.
458
00:45:43,994 --> 00:45:44,995
That's it.
459
00:45:46,788 --> 00:45:48,373
Narayana, if our journey
proves safe and bountiful...
460
00:45:48,624 --> 00:45:50,751
I vow to erect you a temple
with my earnings.
461
00:45:51,043 --> 00:45:52,878
For that alone, I am going, Lord.
462
00:45:53,086 --> 00:45:54,880
- Hey...
- Master?
463
00:45:55,422 --> 00:45:57,633
Sacred ash? Sacred thread?
464
00:45:58,050 --> 00:45:59,801
It's an insult to the
sanctity of the thread.
465
00:46:00,010 --> 00:46:01,220
Take it off right away.
466
00:46:02,596 --> 00:46:04,723
But I must ascend to
the lord's abode after death, master!
467
00:46:04,973 --> 00:46:06,016
You, untouchable!
468
00:46:07,142 --> 00:46:09,102
You think anyone who dons a thread
can ascend to heaven?
469
00:46:09,811 --> 00:46:12,064
Is there no limit
to who desires what?
470
00:46:12,439 --> 00:46:14,983
What a disgrace!
This entire fiasco is Ramanujam's doing.
471
00:46:15,943 --> 00:46:17,361
The truth is...
472
00:46:19,613 --> 00:46:22,407
- our birth is not in our hands.
- Quiet!
473
00:46:22,991 --> 00:46:24,159
You are excessive.
474
00:46:24,576 --> 00:46:27,746
One more word, and I'll rip off
that thread and send you packing.
475
00:46:29,540 --> 00:46:31,875
- Let's get going.
- Govinda, Govinda!
476
00:47:10,372 --> 00:47:13,709
The path ends here.
Just forests beyond this point.
477
00:47:19,840 --> 00:47:21,842
Lord, over here!
478
00:47:22,050 --> 00:47:25,512
If we venture through the woods and
cross that river, we'll get there.
479
00:47:25,721 --> 00:47:27,222
Right here, yes, over here.
480
00:47:27,598 --> 00:47:28,473
I know it well, Lord.
481
00:47:28,557 --> 00:47:30,267
There is a path.
We just need to follow it.
482
00:47:30,475 --> 00:47:31,643
- Come on, let's go.
- Hey.
483
00:47:32,311 --> 00:47:33,437
Stupid! Fool!
484
00:47:33,645 --> 00:47:34,688
Your hand. Give me your hand.
485
00:47:36,648 --> 00:47:41,028
These white men are
determined to find the gold.
486
00:47:41,487 --> 00:47:42,988
But there are ghosts standing guard!
487
00:47:43,238 --> 00:47:44,990
In a few days,
they'll see it for themselves.
488
00:47:45,240 --> 00:47:47,868
That to seek gold here
is to seek death.
489
00:47:48,410 --> 00:47:50,746
Plan a quick return
to your village, fellows.
490
00:47:51,038 --> 00:47:53,457
Be mindful with the use of supplies.
Understood?
491
00:47:53,665 --> 00:47:56,251
I will take their consent and leave.
492
00:47:56,585 --> 00:47:58,837
Sir, with your permission...
493
00:47:59,630 --> 00:48:02,132
I will take leave.
Have a safe journey.
494
00:48:04,384 --> 00:48:05,802
Hey, move aside.
495
00:48:09,056 --> 00:48:10,265
Standing in my way!
496
00:48:23,028 --> 00:48:24,154
There.
497
00:48:24,696 --> 00:48:25,989
That is the way.
498
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
Get ready to leave.
499
00:48:30,369 --> 00:48:31,912
[Asoka mimicking English]
500
00:48:39,378 --> 00:48:42,923
I've known these primal lands
from my time as a young hunter.
501
00:48:43,131 --> 00:48:46,426
I've heard the tales of
ghosts cloaked in stone.
502
00:48:47,135 --> 00:48:50,389
I'm aware that scorpions riding on snakes
will obstruct our path.
503
00:48:50,681 --> 00:48:52,224
What you looking at?
Move.
504
00:48:53,517 --> 00:48:54,393
Hey, move.
505
00:48:54,560 --> 00:48:56,812
- Let's go.
- This is the path.
506
00:49:18,959 --> 00:49:20,544
Come on, little brother.
507
00:50:02,294 --> 00:50:05,672
Uncle, are all the lands
beyond the river filled with gold?
508
00:50:06,548 --> 00:50:07,633
Yes.
509
00:50:14,890 --> 00:50:17,392
We can step in.
The currents are favourable.
510
00:50:17,601 --> 00:50:20,270
We will advance on this side.
Let's go.
511
00:50:20,521 --> 00:50:22,231
Lord... no, hold on!
512
00:50:24,483 --> 00:50:25,359
Go... that side.
513
00:50:25,484 --> 00:50:28,612
What do you know?
Let's go, Lord.
514
00:50:28,821 --> 00:50:30,948
Lord, listen.
There is a pit over there.
515
00:50:32,616 --> 00:50:34,493
Quiet down.
I will take you, Lord.
516
00:50:34,701 --> 00:50:35,786
Quiet.
517
00:50:39,998 --> 00:50:41,792
- Is this the way?
- Yes.
518
00:50:43,710 --> 00:50:44,795
Oh, brother.
519
00:50:47,005 --> 00:50:48,882
The wild streams that conceal the path...
520
00:50:49,132 --> 00:50:51,134
and spiralling storms that raise dust...
521
00:50:51,593 --> 00:50:53,512
the slithering snakes and their sting...
522
00:50:54,471 --> 00:50:56,223
and scorpions itching to strike...
523
00:50:57,057 --> 00:50:58,976
are the guardians of this land.
524
00:51:01,395 --> 00:51:05,566
Even lives are trite here,
steel your body.
525
00:51:06,733 --> 00:51:08,110
March on ahead!
526
00:51:09,444 --> 00:51:10,445
Brother!
527
00:51:12,948 --> 00:51:16,660
We know no fear,
it's not in our nature.
528
00:51:17,369 --> 00:51:19,580
We are born strong,
in mind and body.
529
00:51:21,081 --> 00:51:22,374
Here he goes.
530
00:51:22,583 --> 00:51:23,709
Asoka, watch out.
531
00:51:24,668 --> 00:51:25,752
Careful, everyone.
532
00:51:26,837 --> 00:51:27,713
Careful.
533
00:51:30,507 --> 00:51:31,508
Little brother...
534
00:51:31,717 --> 00:51:34,303
The current is getting stronger,
hold tight.
535
00:51:34,595 --> 00:51:36,221
- Uncle!
- Don't stop.
536
00:51:36,805 --> 00:51:37,931
Keep moving.
537
00:51:45,105 --> 00:51:46,106
Keep moving.
538
00:52:33,153 --> 00:52:34,196
Asoka!
539
00:52:34,738 --> 00:52:36,406
Thangalaan, where are you?
540
00:52:36,657 --> 00:52:37,950
Uncle!
541
00:52:38,450 --> 00:52:39,743
Hold on tight.
542
00:52:39,868 --> 00:52:41,495
No, Gengu! Gengu!
543
00:52:55,467 --> 00:52:56,468
Keep moving.
544
00:53:06,979 --> 00:53:07,980
Come on.
545
00:53:08,272 --> 00:53:09,398
You are safe.
546
00:53:10,274 --> 00:53:11,441
My Holy Bible!
547
00:53:12,276 --> 00:53:13,152
Jesus.
548
00:53:18,991 --> 00:53:21,743
Why did you lead us down here
against my advice?
549
00:53:21,994 --> 00:53:23,537
Are you trying to get us all killed?
550
00:53:23,829 --> 00:53:25,080
You demon!
551
00:53:25,831 --> 00:53:27,040
What more is to come?
552
00:53:27,416 --> 00:53:28,792
Lord Perumal...
553
00:53:33,380 --> 00:53:34,840
Even lives are trite.
554
00:53:36,258 --> 00:53:38,177
Steel your body, brother.
555
00:53:39,928 --> 00:53:41,680
March ahead, brother.
556
00:53:42,806 --> 00:53:44,349
You are Satan.
557
00:53:46,310 --> 00:53:47,936
He is Satan.
558
00:53:49,813 --> 00:53:50,856
Enough.
559
00:53:52,107 --> 00:53:53,233
It's alright, alright...
560
00:53:53,484 --> 00:53:54,693
It's done. It's done.
561
00:53:55,486 --> 00:53:56,695
Slowly, Grandpa.
562
00:53:56,945 --> 00:53:57,946
It's nothing.
563
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Gather our belongings.
564
00:54:01,200 --> 00:54:02,201
Let's get going.
565
00:54:02,451 --> 00:54:04,036
You are all demons.
566
00:54:22,596 --> 00:54:23,472
Dad...
567
00:54:24,139 --> 00:54:26,600
The Elephant Hill from your tales.
568
00:54:28,143 --> 00:54:29,269
Is that it?
569
00:54:41,990 --> 00:54:43,075
Lord...
570
00:54:43,826 --> 00:54:44,868
The Kings of the past...
571
00:54:46,912 --> 00:54:48,080
where they mined gold...
572
00:54:48,789 --> 00:54:51,375
those lands lie beyond that mountain.
573
00:54:51,875 --> 00:54:52,960
Beyond it.
574
00:54:53,377 --> 00:54:54,753
Towards the Elephant Hill...
575
00:54:55,754 --> 00:54:56,797
Go.
576
00:54:57,589 --> 00:54:58,715
We will find gold.
577
00:54:59,341 --> 00:55:00,926
Hey. Hey, hey, hey...
578
00:55:02,469 --> 00:55:04,179
Do not speak.
579
00:55:05,430 --> 00:55:07,432
Do not open your mouth...
580
00:55:09,852 --> 00:55:11,895
until we depart from here.
581
00:55:14,273 --> 00:55:15,274
Demon.
582
00:55:16,150 --> 00:55:18,610
Demon, do not mislead us.
583
00:55:23,657 --> 00:55:24,658
William...
584
00:55:24,992 --> 00:55:25,993
what do you see?
585
00:55:26,618 --> 00:55:29,955
You see the rich vegetation
surrounded by parched lands?
586
00:55:30,956 --> 00:55:35,210
That means the land is mineral-rich.
587
00:55:35,919 --> 00:55:36,962
Possibly gold.
588
00:55:38,964 --> 00:55:40,007
Not only gold...
589
00:55:40,591 --> 00:55:44,386
But also silver, brass, copper and iron.
590
00:55:46,889 --> 00:55:49,266
However, gold will be found in abundance.
591
00:55:51,643 --> 00:55:54,229
- It's only rocks!
- Hush, you fool...
592
00:55:54,605 --> 00:55:57,524
The gold could be
concealed in the mud.
593
00:55:57,774 --> 00:56:00,235
You might uncover just a tiny fleck
when you break the rock.
594
00:56:00,944 --> 00:56:02,279
It won't be easy to spot.
595
00:56:02,988 --> 00:56:07,201
Centuries back, the Cholas and recently
Tipu Sultan mined gold from this region.
596
00:56:08,076 --> 00:56:10,287
We are close, very close.
597
00:56:12,498 --> 00:56:13,499
Less fire.
598
00:56:15,292 --> 00:56:16,376
[Asoka mimicking]
599
00:56:25,302 --> 00:56:26,845
Wages for our labour?
600
00:56:27,262 --> 00:56:28,180
Wages, Lord...
601
00:56:28,472 --> 00:56:30,807
Pay... Pay me...
602
00:56:39,942 --> 00:56:40,943
Keep yours.
603
00:56:48,325 --> 00:56:49,326
Dig here.
604
00:56:52,120 --> 00:56:54,122
We dig in this area.
605
00:56:56,250 --> 00:56:57,751
Hey... you!
606
00:56:58,085 --> 00:56:59,086
What are you looking at?
607
00:56:59,461 --> 00:57:00,462
Get working.
608
00:57:03,966 --> 00:57:06,051
Lord,
the peacock will lead us to the gold.
609
00:57:09,513 --> 00:57:11,640
It is known that gold will be
in abundance wherever it lands.
610
00:57:13,100 --> 00:57:15,769
Lord... this is the spot!
This is where the gold must be.
611
00:57:20,065 --> 00:57:21,316
We will find it soon.
612
00:57:21,859 --> 00:57:22,985
We will.
613
00:57:23,110 --> 00:57:24,987
Look at these flowers
glistening like gold.
614
00:57:25,320 --> 00:57:28,073
If we dig around these flowers,
we'll find gold.
615
00:57:39,209 --> 00:57:40,627
- Give it back, kid.
- Stop!
616
00:57:40,836 --> 00:57:43,380
- It belongs to us.
- It's ours.
617
00:57:43,881 --> 00:57:45,299
He got it!
You got it.
618
00:57:50,137 --> 00:57:51,138
Wow.
619
00:58:16,830 --> 00:58:17,706
Priest!
620
00:58:17,956 --> 00:58:19,124
Priest, wait for me.
621
00:58:36,391 --> 00:58:37,518
Move! Put it out.
622
00:58:45,984 --> 00:58:48,111
Why did you send me here, love?
623
00:58:48,403 --> 00:58:51,949
Can't you picture me, draped in gold?
624
00:58:52,157 --> 00:58:53,826
Even the upper-caste women
would pale in comparison.
625
00:58:55,494 --> 00:58:57,621
Doesn't it all seem
splendid just to imagine?
626
00:58:58,747 --> 00:59:00,582
There's no gold or anything here, Arasani.
627
00:59:01,708 --> 00:59:04,253
Come and take me home.
628
00:59:07,881 --> 00:59:10,467
Lord Narayana, show us the path, man...
629
00:59:22,604 --> 00:59:23,605
A tunnel!
630
00:59:25,274 --> 00:59:26,275
Lord...
631
00:59:27,276 --> 00:59:28,861
I've found a tunnel
from the era of Cholas!
632
00:59:29,611 --> 00:59:30,612
We've found it!
633
00:59:45,085 --> 00:59:46,086
Get down.
634
00:59:47,296 --> 00:59:49,464
Lord, this is not a tunnel...
635
00:59:50,048 --> 00:59:51,175
The saint's...
636
00:59:55,137 --> 00:59:57,556
It's a lightning pit.
637
00:59:59,433 --> 01:00:02,102
Don't talk about things
you know nothing of.
638
01:00:03,020 --> 01:00:04,146
I know for sure.
639
01:00:04,521 --> 01:00:06,315
- It's a tunnel from Chola period.
- Hey!
640
01:00:06,440 --> 01:00:08,609
It's true, I'll prove it.
641
01:00:35,719 --> 01:00:37,554
Hey, what?
642
01:00:37,971 --> 01:00:40,015
- Nothing.
- Come on then.
643
01:00:43,602 --> 01:00:45,395
Uncle, I found a head inside.
644
01:00:45,646 --> 01:00:47,314
- I was scared shitless.
- Inside?
645
01:00:47,773 --> 01:00:48,774
Lift me up.
646
01:00:48,982 --> 01:00:50,734
- There is a head inside?
- Must be nothing.
647
01:00:50,818 --> 01:00:51,944
Step aside.
648
01:00:53,153 --> 01:00:54,988
Asoka! No! Hey...
649
01:00:55,280 --> 01:00:57,741
Are you out of your mind?
Don't you know what to keep from him?
650
01:01:06,750 --> 01:01:07,835
Asoka!
651
01:01:26,103 --> 01:01:27,271
[indistinct dialogue]
652
01:01:27,479 --> 01:01:28,522
A beast...
653
01:01:28,730 --> 01:01:32,651
- It's a beast! Save me, Lord Perumal!
- Hey! Enough.
654
01:01:38,157 --> 01:01:40,117
Head of the Saint.
655
01:01:41,243 --> 01:01:42,452
Our king...
656
01:01:43,162 --> 01:01:44,246
Gold...
657
01:01:44,872 --> 01:01:45,873
Gold...
658
01:01:47,166 --> 01:01:48,167
Kill...
659
01:01:49,084 --> 01:01:50,127
King...
660
01:01:50,794 --> 01:01:52,087
Gold... Kill...
661
01:02:13,775 --> 01:02:18,071
[sobbing]
662
01:02:18,655 --> 01:02:19,531
Shush!
663
01:02:20,407 --> 01:02:21,700
Scared-chicken...
664
01:02:22,326 --> 01:02:23,452
Quit being a crybaby.
665
01:02:23,619 --> 01:02:24,786
Shut your mouth, now.
666
01:02:25,704 --> 01:02:27,206
Disrupting my sleep.
667
01:02:28,040 --> 01:02:30,709
What is it to you?
You've lived a good life.
668
01:02:32,544 --> 01:02:35,088
I can't stop thinking
about my wife, Uncle.
669
01:02:36,423 --> 01:02:38,091
My heart feels heavy.
670
01:02:39,051 --> 01:02:41,136
The pain torments me.
671
01:02:42,679 --> 01:02:46,266
If only you'd let me, I'd just walk
through the wilderness and get home.
672
01:02:46,350 --> 01:02:48,477
Why did you come then?
673
01:02:49,895 --> 01:02:52,773
I keep telling everyone that we must
break that head, but nobody listens.
674
01:02:53,398 --> 01:02:54,608
Everything will be fine if we break it.
675
01:02:54,900 --> 01:02:58,028
Instead,
you go on about aborting the mission.
676
01:03:00,113 --> 01:03:02,407
We are being controlled by demons here.
677
01:03:03,700 --> 01:03:07,621
Are you cognizant that this is
just a childish superstitious story?
678
01:03:09,289 --> 01:03:11,208
Do you understand what I am saying?
679
01:03:13,502 --> 01:03:15,963
I am not sure if what
he is saying is true.
680
01:03:18,841 --> 01:03:21,510
Let us look for this land
that he calls Elephant Hills.
681
01:03:23,053 --> 01:03:25,055
Perhaps we might find what we seek.
682
01:03:25,264 --> 01:03:26,932
No, no...
683
01:03:27,975 --> 01:03:30,394
- I cannot accept this.
- Arthur!
684
01:03:32,521 --> 01:03:35,607
I fear that this mission
will not be successful.
685
01:03:37,151 --> 01:03:39,444
My coffers are empty.
686
01:03:41,321 --> 01:03:43,824
I cannot go back with nothing
to show for my endeavours.
687
01:03:45,659 --> 01:03:48,996
Even if fate is against us...
688
01:03:50,122 --> 01:03:51,373
we will still prevail.
689
01:03:53,041 --> 01:03:55,836
We will, Jesus is with us.
690
01:03:57,004 --> 01:04:00,174
- But do not believe them.
- Jesus?
691
01:04:00,924 --> 01:04:01,842
Enough.
692
01:04:02,926 --> 01:04:03,886
Look at me.
693
01:04:05,053 --> 01:04:07,514
Do I look like an
Englishman to you right now?
694
01:04:10,309 --> 01:04:13,187
What would be the fate of
my family when I am gone?
695
01:04:16,190 --> 01:04:19,485
Even these untouchable Indians...
696
01:04:19,902 --> 01:04:22,070
look at me with overbearing contempt.
697
01:04:25,574 --> 01:04:26,742
He may be right.
698
01:04:29,786 --> 01:04:30,829
We will follow him.
699
01:04:33,332 --> 01:04:34,458
He is my last hope.
700
01:04:35,918 --> 01:04:39,129
Are you intent upon
dooming yourself to hell?
701
01:04:40,797 --> 01:04:43,050
He is a demon. Look at him.
702
01:04:45,511 --> 01:04:49,389
Even if the devil himself
were to show me the path...
703
01:04:50,724 --> 01:04:52,142
I would still follow him.
704
01:04:53,435 --> 01:04:54,853
Arrant nonsense.
705
01:04:56,897 --> 01:04:57,898
Jesus.
706
01:04:59,441 --> 01:05:04,488
Many kings were buried under this land.
707
01:05:05,405 --> 01:05:07,866
- Are the tales for real or mere myth?
- You.
708
01:05:11,495 --> 01:05:12,538
Lead us.
709
01:05:16,375 --> 01:05:18,335
Everyone, up.
We move out.
710
01:05:27,803 --> 01:05:30,222
Dad, we found the Saint's head here...
711
01:05:31,014 --> 01:05:32,516
then the torso must
be somewhere nearby too, right?
712
01:05:33,100 --> 01:05:36,687
If we locate the torso,
we'll discover the gold, won't we?
713
01:05:37,646 --> 01:05:40,149
If we chance upon the
idol's head or torso...
714
01:05:40,482 --> 01:05:42,442
it means a curse is upon all of this land.
715
01:05:43,026 --> 01:05:44,278
Do you know what this land is called?
716
01:05:44,486 --> 01:05:46,321
The Satan's Wrath.
717
01:05:46,697 --> 01:05:49,575
We need to shatter that
head and bury the pieces...
718
01:05:49,992 --> 01:05:51,952
or else we'll face the Satan's wrath.
719
01:05:52,870 --> 01:05:54,413
Everyone, keep moving.
720
01:05:54,580 --> 01:05:56,373
- Thangalaan, something's not right.
- Don't stop.
721
01:05:56,957 --> 01:05:58,792
Hear me out, hold on.
722
01:05:59,042 --> 01:06:01,753
Keep moving, don't stop.
723
01:06:02,087 --> 01:06:05,424
Please don't venture ahead, listen to me.
724
01:06:10,512 --> 01:06:12,973
Where the blackened rocks cry out...
725
01:06:13,474 --> 01:06:15,767
and forests blister and burn.
726
01:06:16,602 --> 01:06:21,607
- Dark spirits quake beneath the earth.
- This land has incurred the Satan's wrath.
727
01:06:21,857 --> 01:06:22,733
Destroy that.
728
01:06:22,816 --> 01:06:25,277
A supercharged animal will
emerge amidst the dust.
729
01:06:29,740 --> 01:06:30,991
No, no, no...
730
01:06:31,533 --> 01:06:32,534
Don't...
731
01:06:32,618 --> 01:06:37,623
Brother, this sprawling
blackened land is no ordinary land.
732
01:06:38,415 --> 01:06:40,042
It is the sacrificial
offering for my Satan.
733
01:06:41,376 --> 01:06:43,086
Sharpen your ears and listen closely.
734
01:06:43,378 --> 01:06:46,715
You'll hear a tremble like the
screams of a thousand insects.
735
01:06:47,466 --> 01:06:50,469
The Saint's torso must be around here.
736
01:06:51,386 --> 01:06:52,262
Come.
737
01:06:52,387 --> 01:06:54,473
Oh my... you are Satan. The Satan himself.
738
01:06:54,807 --> 01:06:57,643
- Yes, this man is actually right.
- I won't come.
739
01:06:57,810 --> 01:06:59,978
And not that dark spirit.
740
01:07:00,354 --> 01:07:01,480
No!
741
01:07:02,064 --> 01:07:04,775
Stop, you demon.
742
01:07:05,067 --> 01:07:06,902
- Hey, stop.
- Stop.
743
01:07:06,985 --> 01:07:07,861
You stop.
744
01:07:07,945 --> 01:07:08,821
You stop...
745
01:07:09,029 --> 01:07:12,032
or I will put a bullet
into your dark heart.
746
01:07:14,117 --> 01:07:15,577
Lower your bloody gun...
747
01:07:15,953 --> 01:07:17,996
or I will put a bullet in yours.
748
01:07:18,413 --> 01:07:21,583
Clement, listen to me.
This time, listen...
749
01:07:24,461 --> 01:07:28,507
[dog growls]
[black leopard growling]
750
01:07:36,807 --> 01:07:38,225
[black leopard roars]
751
01:07:44,022 --> 01:07:44,982
- Hey!
- Ouch!
752
01:07:45,357 --> 01:07:48,152
- Hey!
- [indistinct voices]
753
01:07:48,360 --> 01:07:49,778
[indistinct shouting]
754
01:07:50,904 --> 01:07:53,699
Run, everyone. Hurry.
755
01:07:53,824 --> 01:07:54,950
Run!
756
01:07:55,200 --> 01:07:57,661
Careful, uncle.
757
01:08:16,763 --> 01:08:17,890
Hey, Thangalaan.
758
01:08:26,023 --> 01:08:27,024
Come on, now.
759
01:08:29,693 --> 01:08:35,157
- Hey!
- [groans in pain]
760
01:08:36,116 --> 01:08:40,287
- Kid... stop.
- [indistinct voices]
761
01:08:41,121 --> 01:08:42,122
Thangalaan!
762
01:08:43,999 --> 01:08:46,585
[indistinct voices]
763
01:08:57,679 --> 01:08:59,223
Uncle, careful.
764
01:09:00,140 --> 01:09:01,809
- Oh no!
- Get up, Dad.
765
01:09:02,017 --> 01:09:03,060
Get up!
766
01:09:07,022 --> 01:09:09,024
- Asoka, careful.
- Watch out, Asoka.
767
01:09:09,399 --> 01:09:10,859
Go on, shoot.
768
01:09:12,152 --> 01:09:14,446
Uncle, get up.
769
01:09:14,947 --> 01:09:15,864
Uncle!
770
01:09:21,286 --> 01:09:22,788
Oh, no. Watch out, uncle.
771
01:09:23,330 --> 01:09:24,373
Dad!
772
01:09:40,681 --> 01:09:42,015
I knew this would happen.
773
01:09:42,641 --> 01:09:44,560
The devil has shown its true colours.
774
01:09:44,768 --> 01:09:46,895
Look at me.
Look at me, Clement.
775
01:09:47,104 --> 01:09:48,605
Now do you see him for who he is?
776
01:09:49,148 --> 01:09:50,732
We are almost there.
777
01:09:50,899 --> 01:09:52,484
I am going to kill you.
778
01:09:53,110 --> 01:09:56,697
Thangalaan, you are a beast.
779
01:09:57,156 --> 01:09:58,240
Let's move ahead.
780
01:09:59,408 --> 01:10:01,201
- Arthur...
- Demon!
781
01:10:01,410 --> 01:10:03,036
You shot my father?
782
01:10:03,704 --> 01:10:05,038
- Asoka, don't!
- Hey!
783
01:10:06,331 --> 01:10:08,041
- Move!
- It is all your doing.
784
01:10:08,333 --> 01:10:11,545
- [screaming in pain]
- Don't you get it? Listen to me.
785
01:10:14,298 --> 01:10:15,340
Asoka...
786
01:10:15,549 --> 01:10:17,426
- Ashoka!
- Move! Move away.
787
01:10:19,511 --> 01:10:22,139
- Don't run.
- I'll kill you.
788
01:10:22,306 --> 01:10:24,391
Hey, priest.
Where are you running to?
789
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Run past the Elephant Hill.
790
01:10:37,696 --> 01:10:38,822
Get back.
791
01:10:58,967 --> 01:11:00,177
Uncle...
792
01:11:00,802 --> 01:11:01,803
March ahead.
793
01:11:17,361 --> 01:11:18,737
You descendant of a wayward clan.
794
01:11:21,448 --> 01:11:23,075
I want gold.
795
01:11:23,242 --> 01:11:25,327
What do you seek in return?
796
01:11:53,313 --> 01:11:54,398
What are you doing here?
797
01:12:06,076 --> 01:12:07,161
A hand!
798
01:12:08,245 --> 01:12:10,247
Lord, look it is the hand.
799
01:12:11,415 --> 01:12:13,417
- It is the Saint's hand. Dad...
- Now...
800
01:12:15,419 --> 01:12:17,171
- Dad, the hand is over here.
- It is time to die.
801
01:12:26,388 --> 01:12:28,015
Oh no, dad.
802
01:12:28,098 --> 01:12:30,267
- Dad.
- Asoka...
803
01:12:30,517 --> 01:12:32,853
Dad, the saint...
the saint's hand...
804
01:12:32,978 --> 01:12:35,355
- What are you saying?
- The Lord.
805
01:12:35,564 --> 01:12:38,442
- Dad... the Saint's hand.
- Wait, wait...
806
01:12:38,609 --> 01:12:40,861
As I unearthed the Saint's hand,
someone struck down the White man.
807
01:12:41,361 --> 01:12:42,279
He fell down.
808
01:12:42,362 --> 01:12:43,238
Arthur.
809
01:12:43,363 --> 01:12:46,492
- Arthur, wake up.
- There are people all around us, Uncle.
810
01:12:46,825 --> 01:12:49,995
They are all around us.
I am really scared, Dad.
811
01:12:51,121 --> 01:12:53,457
- Watch out. It is the Satan.
- Priest!
812
01:12:54,333 --> 01:12:56,293
William, stay back.
813
01:13:00,631 --> 01:13:01,757
Hey, come over here.
814
01:13:02,049 --> 01:13:03,550
Take it.
815
01:13:06,094 --> 01:13:07,221
Cover that side.
816
01:13:07,679 --> 01:13:10,891
You can see the pit, covered up with sand.
817
01:13:11,099 --> 01:13:14,228
You can hear life stirring within it.
818
01:13:14,561 --> 01:13:15,813
Hey, brother...
819
01:13:16,063 --> 01:13:20,526
the guns on our backs
push us into bottomless pits...
820
01:13:20,859 --> 01:13:25,072
but the shooter aiming at our
hearts doesn't know the truth.
821
01:13:25,322 --> 01:13:27,366
This isn't just a body, it's gold.
822
01:13:27,991 --> 01:13:29,159
Narayana!
823
01:14:15,080 --> 01:14:17,791
The scent of bad omen is thick in the air.
824
01:14:18,834 --> 01:14:21,920
Bones buried deep inside
rise from under the earth...
825
01:14:22,379 --> 01:14:25,174
I sense them coiling around my
ankles, tightening their grip on me.
826
01:15:34,493 --> 01:15:36,078
Come on, brother.
827
01:15:36,578 --> 01:15:40,082
Rise and fight bravely so the
darkness in our life may retreat.
828
01:15:43,752 --> 01:15:47,339
There's no sin nor
virtue on the battlefield.
829
01:15:53,595 --> 01:15:57,933
The moment is ripe to settle our scores.
830
01:15:59,351 --> 01:16:03,730
I will defeat this formidable woman
before my boiling blood turns cold.
831
01:16:46,857 --> 01:16:48,317
Turn up the heat.
832
01:16:48,775 --> 01:16:50,736
Throw in some more firewood.
833
01:16:51,737 --> 01:16:53,280
Damn... rain.
834
01:16:54,448 --> 01:16:56,366
- Hurry up.
- Make it quick.
835
01:17:01,121 --> 01:17:02,164
Is it there?
836
01:17:03,874 --> 01:17:05,042
What do you see?
837
01:17:10,214 --> 01:17:11,215
Gold!
838
01:17:13,300 --> 01:17:14,593
Gold!
839
01:17:15,552 --> 01:17:18,514
- Gold.
- Jesus, finally, we've found it.
840
01:17:18,764 --> 01:17:21,266
- It is gold.
- Hey, shut it now.
841
01:17:24,728 --> 01:17:27,439
- Son, be careful.
- [indistinct voices]
842
01:17:31,485 --> 01:17:33,987
Uncle, get over here.
843
01:17:34,363 --> 01:17:35,864
Run.
Hurry.
844
01:17:40,244 --> 01:17:41,870
No, William!
845
01:17:42,496 --> 01:17:43,705
No!
846
01:17:46,667 --> 01:17:48,418
No!
847
01:18:18,448 --> 01:18:19,700
This Earth has taken you.
848
01:18:23,162 --> 01:18:24,329
But in return...
849
01:18:25,789 --> 01:18:26,832
it has given us gold.
850
01:18:29,710 --> 01:18:30,836
This is you, William.
851
01:18:31,920 --> 01:18:32,838
This is you.
852
01:18:36,884 --> 01:18:37,843
Thank you.
853
01:18:38,719 --> 01:18:41,638
What are you still doing?
Let's leave.
854
01:18:41,930 --> 01:18:43,307
What's done is done.
855
01:18:43,682 --> 01:18:47,102
Let's help them gather the gold,
take our share, and leave, priest.
856
01:18:47,227 --> 01:18:50,022
No, just listen to me.
857
01:18:50,147 --> 01:18:52,232
Let's go back home to safety.
858
01:18:52,983 --> 01:18:54,693
Lord, we are departing.
859
01:18:55,903 --> 01:18:56,904
Let's just leave.
860
01:18:58,530 --> 01:18:59,615
Lord.
861
01:19:06,830 --> 01:19:07,789
Take it.
862
01:19:12,127 --> 01:19:13,128
Thanga...
863
01:19:15,297 --> 01:19:19,593
...you are a truly worthy man.
864
01:19:21,428 --> 01:19:22,304
I...
865
01:19:23,347 --> 01:19:24,973
am grateful to you.
866
01:19:30,646 --> 01:19:32,648
This, to me...
867
01:19:34,024 --> 01:19:35,984
Is of paramount importance.
868
01:19:37,820 --> 01:19:38,695
Now...
869
01:19:39,780 --> 01:19:43,700
we can show the world who we are.
870
01:19:47,120 --> 01:19:48,080
We've found gold, man.
871
01:19:48,539 --> 01:19:49,832
We've made history!
872
01:19:50,833 --> 01:19:51,834
History!
873
01:19:54,419 --> 01:19:57,297
Your life is about to change.
874
01:20:00,300 --> 01:20:01,677
All your lives...
875
01:20:02,177 --> 01:20:04,638
your mothers, fathers...
876
01:20:05,264 --> 01:20:06,348
your children...
877
01:20:06,723 --> 01:20:08,392
is about to move up.
878
01:20:10,227 --> 01:20:11,895
And everyone will look at you all...
879
01:20:13,480 --> 01:20:14,565
with respect.
880
01:20:16,275 --> 01:20:17,234
You wear these.
881
01:20:18,485 --> 01:20:19,361
Wear.
882
01:20:28,036 --> 01:20:32,374
Arthur, Thangalaan and I
will return with more money and men.
883
01:20:33,125 --> 01:20:34,751
You're in charge until then.
884
01:20:35,711 --> 01:20:38,589
Until then, all of you
keep up your good work.
885
01:20:41,675 --> 01:20:47,806
[indistinct chatters]
886
01:20:47,973 --> 01:20:49,016
[horse neighing]
887
01:20:50,350 --> 01:20:51,685
Look, a horse!
888
01:20:51,768 --> 01:20:52,978
Mind your job.
889
01:21:05,574 --> 01:21:07,201
Is that Dad?
890
01:21:07,284 --> 01:21:08,285
Indeed, it is.
891
01:21:40,442 --> 01:21:41,276
Gangamma...
892
01:21:42,611 --> 01:21:44,655
- Hey!
- Hey!
893
01:21:45,113 --> 01:21:45,989
What?
894
01:21:47,491 --> 01:21:51,286
- Have you returned, my lord?
- Get up.
895
01:21:51,370 --> 01:21:52,454
My dearest!
896
01:21:54,331 --> 01:21:56,041
The moment I saw your face...
897
01:21:56,208 --> 01:21:58,544
my dwindling life surged back alive.
898
01:21:58,627 --> 01:22:00,462
Shut up. Get up, now.
899
01:22:00,671 --> 01:22:03,131
What is wrong?
Come on now.
900
01:22:03,590 --> 01:22:06,635
I feel like I've risen
from my own grave.
901
01:22:07,052 --> 01:22:08,929
Listen to yourself, woman.
What do you mean?
902
01:22:09,388 --> 01:22:11,473
All I could think of was you
the whole time I was away.
903
01:22:11,974 --> 01:22:13,767
My Kaniya!
904
01:22:13,851 --> 01:22:15,561
What is up, my boy?
905
01:22:15,644 --> 01:22:17,563
Where is my son?
Where is he?
906
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
Your son is safe and sound
over there. Don't worry.
907
01:22:20,315 --> 01:22:22,192
- Arasani, get over here.
- My girls!
908
01:22:25,028 --> 01:22:25,988
My precious girls.
909
01:22:26,655 --> 01:22:29,283
You're strutting around
like an English Lord.
910
01:22:29,616 --> 01:22:30,951
- Doesn't it look great?
- Yes, it does.
911
01:22:34,037 --> 01:22:35,747
Hold on, I'll just come.
912
01:22:38,333 --> 01:22:40,294
So, book-keeper...
913
01:22:46,049 --> 01:22:48,093
No, don't do it.
914
01:22:55,893 --> 01:22:56,935
Don't you dare come close...
915
01:23:03,901 --> 01:23:05,777
Get over here, book-keeper.
916
01:23:07,154 --> 01:23:09,198
- Thangalaan, what are you doing?
- Stay out of this.
917
01:23:15,370 --> 01:23:16,246
Count it.
918
01:23:23,629 --> 01:23:24,588
The amount...
919
01:23:25,964 --> 01:23:28,509
The amount seems to be right.
920
01:23:28,842 --> 01:23:32,179
But you still owe the landlord 31 rupees.
921
01:23:33,096 --> 01:23:35,307
- You need to pay that.
- On what grounds?
922
01:23:35,849 --> 01:23:38,060
Is it some sort of interest or tax?
923
01:23:38,852 --> 01:23:43,565
How do you account for the lifelong
labour of me and my entire family?
924
01:23:47,110 --> 01:23:50,280
Listen up, return my deed.
925
01:23:53,033 --> 01:23:53,867
Hand it over.
926
01:24:42,499 --> 01:24:43,375
Uncle...
927
01:24:44,877 --> 01:24:48,505
My husband, the poor dear,
is such a scared-cat.
928
01:24:48,922 --> 01:24:52,384
I constantly worry about
where he is and how he's doing.
929
01:24:52,468 --> 01:24:53,969
He's fine, dear.
930
01:24:54,386 --> 01:24:55,679
He eats his fill...
931
01:24:56,346 --> 01:24:57,639
...he works like a mule.
932
01:24:58,432 --> 01:25:00,225
He talks about you all the time.
933
01:25:01,226 --> 01:25:06,023
"Arasani is so fond of gold.
She likes it so dearly."
934
01:25:07,024 --> 01:25:11,778
He's always talking about buying you
jewels, with a sparkle in his eye.
935
01:25:13,197 --> 01:25:14,198
Is there gold really?
936
01:25:14,364 --> 01:25:16,533
Are you seriously
asking me if there is gold?
937
01:25:16,617 --> 01:25:20,245
Arasani, they've found the gold.
938
01:25:20,579 --> 01:25:22,289
All that's left is to dig it up.
939
01:25:22,873 --> 01:25:26,960
He's here, dressed like a Lord,
to recruit people for the job.
940
01:25:27,544 --> 01:25:30,923
Be wary, you might think he's
back out of love for his family.
941
01:25:31,423 --> 01:25:34,760
Watch her grinding Thangalaan
to shreds while grinding meat.
942
01:25:34,843 --> 01:25:36,970
- Oh, woman...
- That's exactly right, Uncle.
943
01:25:37,054 --> 01:25:38,013
Uncle...
944
01:25:38,180 --> 01:25:40,098
Last night I saw my
father in my dream again.
945
01:25:40,432 --> 01:25:41,308
A nightmare.
946
01:25:41,558 --> 01:25:42,810
I was so scared.
947
01:25:42,935 --> 01:25:44,561
Why hasn't my father
returned yet?
948
01:25:44,645 --> 01:25:47,815
Your father's guarding
all that gold, dear.
949
01:25:48,106 --> 01:25:49,233
Why fret?
950
01:25:49,775 --> 01:25:51,235
We'll go see him, okay?
951
01:25:51,735 --> 01:25:54,571
Brother,
did my father send anything for me?
952
01:25:54,655 --> 01:25:58,742
Your father Muniyan always thinks
long and hard before he speaks.
953
01:25:59,785 --> 01:26:03,080
I knew it'd be forever before
he spoke a word, so I rushed back.
954
01:26:03,956 --> 01:26:06,041
Did you hear that, woman?
955
01:26:06,124 --> 01:26:07,960
You're all amazed by this story?
956
01:26:08,418 --> 01:26:09,920
There's so much more.
957
01:26:10,295 --> 01:26:12,923
Doesn't matter if
it's a lord or whoever...
958
01:26:13,257 --> 01:26:15,467
I'll ensure you get your
wages once the job is done.
959
01:26:15,634 --> 01:26:17,427
That's our Thangalaan!
960
01:26:18,428 --> 01:26:23,267
You're the one who dangled
the landlord by his hair.
961
01:26:24,059 --> 01:26:25,936
The way you rode in on a horse...
962
01:26:26,019 --> 01:26:27,187
and threw the money at his face!
963
01:26:27,437 --> 01:26:28,313
Wow!
964
01:26:28,480 --> 01:26:30,691
I've never seen a miracle quite like that.
965
01:26:31,108 --> 01:26:33,277
True, these English lords
stand no chance against you.
966
01:26:33,652 --> 01:26:36,989
That's all fine, Thangalaan,
but what is the purpose of this?
967
01:26:37,406 --> 01:26:38,782
Why don't you cut to the chase?
968
01:26:38,949 --> 01:26:39,867
What?
969
01:26:40,450 --> 01:26:44,621
Why do they seek us out when there
are millions of people in this land?
970
01:26:45,747 --> 01:26:47,332
Because we can work through rain or shine,
971
01:26:47,416 --> 01:26:50,210
battle dark forces and
retrieve the gold, yeah?
972
01:26:50,919 --> 01:26:54,214
No one but us can do
this job in this land.
973
01:26:54,882 --> 01:26:57,009
So you're here to march us to our doom.
974
01:26:57,092 --> 01:26:58,719
What kind of life are you leading now?
975
01:27:01,138 --> 01:27:04,266
You are bound to toil like beasts.
976
01:27:05,893 --> 01:27:09,771
Endlessly cultivating
all kinds of grains...
977
01:27:10,105 --> 01:27:11,732
doing all of the farming...
978
01:27:12,191 --> 01:27:15,861
but can you bring even
a handful of grain home?
979
01:27:17,488 --> 01:27:18,947
Isn't this our land?
980
01:27:20,949 --> 01:27:23,327
Yet do any of us own even a small patch?
981
01:27:23,619 --> 01:27:25,329
Even if we do, why do they
snatch it from us?
982
01:27:25,954 --> 01:27:28,707
The land is ours,
the labour is ours...
983
01:27:29,750 --> 01:27:30,834
yet they don't even pay
us our rightful wages.
984
01:27:31,752 --> 01:27:34,630
If our children are also
doomed to be born as slaves...
985
01:27:35,088 --> 01:27:37,382
what's the point of this life?
986
01:27:37,549 --> 01:27:39,051
Are you saying things
will change if we go there?
987
01:27:39,134 --> 01:27:39,968
Yes, it will change.
988
01:27:41,386 --> 01:27:42,638
Didn't you all see for yourselves?
989
01:27:43,138 --> 01:27:46,558
Today, my piece of land is mine.
990
01:27:47,976 --> 01:27:49,019
Understand?
991
01:27:49,269 --> 01:27:52,022
What? Have you forgotten already?
992
01:27:52,689 --> 01:27:54,858
Weren't you the one warning us
about ghosts and monsters there?
993
01:27:55,859 --> 01:27:59,196
Now you're pitching grand ideas,
calling us there.
994
01:27:59,780 --> 01:28:02,950
Woman, do you not venture into the
fields at night to safeguard the crops?
995
01:28:04,034 --> 01:28:05,911
Do you not manage the
watering in the dark?
996
01:28:06,954 --> 01:28:08,956
What if we stayed holed
up out of fear of the dark?
997
01:28:10,123 --> 01:28:12,000
You can't live
if you're afraid of dying.
998
01:28:14,545 --> 01:28:15,379
Look...
999
01:28:16,171 --> 01:28:18,215
I'm not saying
we'll live like royalty there.
1000
01:28:19,258 --> 01:28:22,302
But rather than die under those who
discriminate us based on our birth...
1001
01:28:22,594 --> 01:28:25,472
it's better to die trying to change it.
1002
01:28:29,143 --> 01:28:31,603
Know what the
Englishman has planned for us?
1003
01:28:32,146 --> 01:28:35,440
Houses. Schools, like ones
the landlord's kids attend...
1004
01:28:35,899 --> 01:28:39,361
decent wages, and clothes,
like the one I'm wearing.
1005
01:28:39,611 --> 01:28:41,613
- Isn't that enough?
- Scram, will you?
1006
01:28:41,947 --> 01:28:44,825
It all sounds nice, but is it feasible?
1007
01:28:45,117 --> 01:28:48,412
Say, we agree to go,
would the landlord just let us?
1008
01:28:48,745 --> 01:28:49,621
What?
1009
01:28:50,205 --> 01:28:52,082
The Englishman has given it
in writing with his stamp.
1010
01:28:54,126 --> 01:28:56,211
Let's see who dares to
defy the Whites and hold us back.
1011
01:28:58,130 --> 01:28:59,047
See this?
1012
01:29:01,758 --> 01:29:06,138
Are we just going to sit here
in our rags, rotting away?
1013
01:29:06,555 --> 01:29:10,392
Or get educated like the Whites,
wear these shirts...
1014
01:29:10,767 --> 01:29:11,977
and hold power?
1015
01:29:15,397 --> 01:29:16,273
Listen up.
1016
01:29:16,940 --> 01:29:20,152
Gold will change our lives.
1017
01:29:21,028 --> 01:29:21,862
That's all.
1018
01:29:24,656 --> 01:29:26,992
Still on about it, woman?
1019
01:29:27,451 --> 01:29:30,078
Give everyone the sweets I brought.
1020
01:29:30,621 --> 01:29:33,957
Don't you have hands?
Can't you do it yourself?
1021
01:29:34,416 --> 01:29:36,043
Thinks he can show off,
in his fancy outfit...
1022
01:29:39,588 --> 01:29:43,926
- Mate, here! Have some.
- [indistinct voices]
1023
01:29:47,888 --> 01:29:50,057
Arasani, hand it out to everyone.
1024
01:29:51,600 --> 01:29:54,311
- Did everyone get some?
- Move...
1025
01:29:55,145 --> 01:29:56,021
Here, here.
1026
01:30:00,526 --> 01:30:01,443
Hey.
1027
01:30:02,152 --> 01:30:03,821
- The thing you asked for...
- What?
1028
01:30:04,154 --> 01:30:05,113
A dress.
1029
01:30:08,158 --> 01:30:09,827
- Is it for me?
- Who else?
1030
01:30:11,161 --> 01:30:12,538
What's this?
1031
01:30:12,746 --> 01:30:14,289
Is it a woman's dress?
1032
01:30:15,123 --> 01:30:16,708
- Hey, hey...
- Hold on.
1033
01:30:16,792 --> 01:30:18,752
There's one for everyone, no squabbling.
1034
01:30:22,297 --> 01:30:23,549
Look at this, Arasani.
1035
01:30:23,632 --> 01:30:25,801
How do we put it on?
1036
01:30:26,301 --> 01:30:28,137
- How?
- Not that way, I guess.
1037
01:30:28,220 --> 01:30:29,388
Mom, what about me?
1038
01:30:29,471 --> 01:30:31,723
Your father has got one
for everyone. Ask him.
1039
01:30:31,807 --> 01:30:32,766
Like this?
1040
01:30:36,228 --> 01:30:38,939
[indistinct chatter]
1041
01:30:39,398 --> 01:30:41,650
- Looks nice, doesn't it?
- It's lovely.
1042
01:30:44,403 --> 01:30:45,487
Come on, ladies.
Let's step out.
1043
01:30:45,696 --> 01:30:46,822
Here, look.
1044
01:30:50,659 --> 01:30:52,202
Take a look!
1045
01:30:53,203 --> 01:30:54,413
How does it look?
1046
01:30:54,663 --> 01:30:56,915
Look at you, sister.
You've aged backwards.
1047
01:30:56,999 --> 01:30:59,501
Feels like it's being held upright, yeah?
1048
01:31:00,043 --> 01:31:01,712
- Feels less heavy now, eh?
- Exactly!
1049
01:31:04,339 --> 01:31:05,883
How do I look, husband?
1050
01:31:08,010 --> 01:31:10,387
- Hey, what's this?
- What?
1051
01:31:10,471 --> 01:31:11,972
Take it off.
Off with it.
1052
01:31:12,973 --> 01:31:15,017
If you keep it hidden away,
how will you feed my kids?
1053
01:31:16,018 --> 01:31:17,519
Oh, goodness.
1054
01:31:18,061 --> 01:31:21,732
So concerned about his
children getting their milk.
1055
01:31:22,441 --> 01:31:24,860
I'm her first child, dear.
1056
01:31:33,327 --> 01:31:36,830
"You sweet bird... You colourful bird"
1057
01:31:37,080 --> 01:31:40,876
"Sweet, colourful bird...
So elegant her moves, this dancing bird"
1058
01:31:40,959 --> 01:31:44,213
"Every step like lightning...
She came and stood before him"
1059
01:31:44,421 --> 01:31:48,342
"And our dear uncle is left blushing,
look how he's swooning"
1060
01:31:48,425 --> 01:31:52,137
"All dolled up, look
at her shimmering,
1061
01:31:52,221 --> 01:31:55,891
when she walks tall,
how he's simmering"
1062
01:31:55,974 --> 01:31:59,728
"All stirred up,
look at her light,
1063
01:31:59,812 --> 01:32:03,524
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1064
01:32:20,541 --> 01:32:24,253
"With a newfound bliss...
Water in the stream glints"
1065
01:32:24,336 --> 01:32:28,090
"With naughty eyes
watching... The little bird bathes"
1066
01:32:28,173 --> 01:32:31,844
"With our uncle feigning work,
his headscarf comes undone"
1067
01:32:31,927 --> 01:32:35,681
"With the pretty flower
teasing to give in just a little bit"
1068
01:32:35,764 --> 01:32:37,766
"When facing this fierce female,
1069
01:32:37,850 --> 01:32:43,188
why do my eyes
behave as if bewitched?"
1070
01:32:43,272 --> 01:32:47,526
"He follows you
everywhere crazy in love..."
1071
01:32:50,779 --> 01:32:54,533
"All dolled up, look
at her shimmering,
1072
01:32:54,616 --> 01:32:58,203
when she walks tall,
how he's simmering"
1073
01:32:58,287 --> 01:33:02,040
"All stirred up,
look at her light,
1074
01:33:02,124 --> 01:33:05,919
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1075
01:33:22,895 --> 01:33:26,607
"Inquisitive eyes five or six...
Scrutinise her with a smile transfixed"
1076
01:33:26,690 --> 01:33:30,402
"The cattle and sheep are taken aback.
Dumbfounded, they just gawk"
1077
01:33:30,486 --> 01:33:34,198
"All the scarecrows on the
cornfield are all putting on airs"
1078
01:33:34,281 --> 01:33:38,035
"Even the nonchalant crows are
entranced by my sister's blouse"
1079
01:33:38,118 --> 01:33:41,788
"The clouds are ganging
up won't they pour for us?"
1080
01:33:41,872 --> 01:33:45,584
"We've bottled up much despair
won't they dissolve in the air?"
1081
01:33:45,667 --> 01:33:50,714
"While our 'parai'
drums resound dance and rejoice!"
1082
01:33:53,133 --> 01:33:56,887
"All dolled up, look
at her shimmering,
1083
01:33:56,970 --> 01:34:00,599
when she walks tall,
how he's simmering"
1084
01:34:00,682 --> 01:34:04,394
"All stirred up,
look at her light
1085
01:34:04,478 --> 01:34:08,023
when she's gleaming,
it's quite the sight"
1086
01:34:24,581 --> 01:34:25,958
How dare they?
1087
01:34:27,251 --> 01:34:28,710
Who gave them the
right to leave the village?
1088
01:34:29,461 --> 01:34:31,964
If they leave,
who'd do the work here?
1089
01:34:32,131 --> 01:34:34,258
Apparently,
the Englishman has put it in writing.
1090
01:34:34,466 --> 01:34:36,009
Defying it would be anti-national.
1091
01:34:36,385 --> 01:34:37,886
We can't do anything, Master.
1092
01:34:37,970 --> 01:34:40,430
Or they'll revoke our
taxation rights, landlord.
1093
01:35:05,664 --> 01:35:06,748
Get it done with.
1094
01:35:07,166 --> 01:35:13,046
[indistinct chatter]
1095
01:35:30,314 --> 01:35:33,984
What a nightmare.
Not a drop of water in such a big stream?
1096
01:35:34,193 --> 01:35:36,612
Oh, I wonder what else awaits us.
1097
01:35:36,862 --> 01:35:39,406
Goddess Gangamma, you show mercy on us!
1098
01:35:49,416 --> 01:35:51,168
Hey, get over here.
1099
01:35:54,546 --> 01:35:57,424
Seize that donkey from him.
1100
01:35:58,300 --> 01:35:59,426
And the gun on his shoulder.
1101
01:36:02,137 --> 01:36:04,056
You people are to move
and settle in over there.
1102
01:36:04,473 --> 01:36:07,559
You'll be provided with rice and
pulses. Don't come back here.
1103
01:36:07,643 --> 01:36:08,644
Head straight over there.
1104
01:36:08,852 --> 01:36:10,395
- I'm off to see the lord.
- Halt!
1105
01:36:11,438 --> 01:36:13,899
Out of the way, idiot.
1106
01:36:14,942 --> 01:36:18,278
Think you're an envoy for
the British Viceroy, huh?
1107
01:36:18,612 --> 01:36:21,281
Go and sort out the people you've brought.
1108
01:36:21,448 --> 01:36:23,325
Wants to see the lord, he says. Scram.
1109
01:36:24,284 --> 01:36:25,202
Go.
1110
01:36:26,703 --> 01:36:27,621
Go away.
1111
01:36:31,458 --> 01:36:35,754
If the Lord had seen me,
he would've rushed right over.
1112
01:36:36,004 --> 01:36:38,924
Seems like he's tied up.
Alright, keep moving.
1113
01:36:39,424 --> 01:36:40,509
My husband!
1114
01:36:41,009 --> 01:36:41,844
Dad!
1115
01:36:41,927 --> 01:36:43,762
Arasani! My love!
1116
01:36:45,514 --> 01:36:46,932
Oh, Arasani!
1117
01:36:50,686 --> 01:36:51,687
What's all this?
1118
01:36:55,941 --> 01:36:58,360
Why did you come, child?
Who brought you here?
1119
01:36:58,819 --> 01:37:01,321
I told them not to!
1120
01:37:01,405 --> 01:37:02,447
Where is Asoka?
1121
01:37:02,698 --> 01:37:04,616
Varadha, where is Asoka?
Asoka!
1122
01:37:05,200 --> 01:37:06,869
Asoka?
1123
01:37:06,952 --> 01:37:09,163
Strange things went down
when you were away, Uncle.
1124
01:37:09,246 --> 01:37:10,080
What?
1125
01:37:10,164 --> 01:37:13,125
That Lord Clement you keep
gushing about...
1126
01:37:13,542 --> 01:37:18,964
he brought those guards and
gunned down the Nagas of the hills, Uncle.
1127
01:37:33,520 --> 01:37:36,482
Elderly, children -they spared
no one. They stabbed them all.
1128
01:37:39,485 --> 01:37:41,278
The poor people ran,
scared out of their wits.
1129
01:37:41,528 --> 01:37:43,405
But one old man got caught.
1130
01:37:48,994 --> 01:37:52,456
Asoka has been acting strange
ever since he heard that man's wailing.
1131
01:37:53,123 --> 01:37:56,794
Poor child keeps looking up,
looking down, then this way and that.
1132
01:37:57,544 --> 01:37:58,462
Where is he?
1133
01:37:59,129 --> 01:38:01,340
- Since he hit the guards- -
- What?
1134
01:38:01,465 --> 01:38:04,802
- they beat him up real bad, Uncle.
- What?
1135
01:38:04,885 --> 01:38:06,553
I couldn't do a thing, Uncle.
1136
01:38:06,637 --> 01:38:07,513
What are you saying?
1137
01:38:07,596 --> 01:38:09,348
Where is he?
Asoka.
1138
01:38:09,556 --> 01:38:10,432
Where is Asoka?
1139
01:38:10,974 --> 01:38:12,309
Answer me.
Where is he?
1140
01:38:14,686 --> 01:38:16,021
Asoka, my boy.
1141
01:38:16,396 --> 01:38:17,523
My child, my dear boy...
1142
01:38:18,732 --> 01:38:22,152
Wake up, son.
Open your eyes.
1143
01:38:24,071 --> 01:38:25,072
Asoka!
1144
01:38:25,197 --> 01:38:27,366
Lord, will you look at my boy?
1145
01:38:34,039 --> 01:38:35,457
Sir, please spare my child.
1146
01:38:37,376 --> 01:38:38,460
That's my son!
1147
01:38:39,378 --> 01:38:41,964
What are you staring at?
Break his bones.
1148
01:38:42,089 --> 01:38:43,090
[Hindi] Hit him.
1149
01:38:51,849 --> 01:38:54,017
[Hindi] Step back, back!
1150
01:38:54,143 --> 01:38:55,936
First rip those English clothes off him.
1151
01:38:56,270 --> 01:38:57,104
Go!
1152
01:39:08,448 --> 01:39:09,616
Oh, dear.
1153
01:39:15,539 --> 01:39:16,498
Lord!
1154
01:39:19,835 --> 01:39:21,587
Enough. Step away.
1155
01:39:27,509 --> 01:39:28,427
Lord.
1156
01:39:29,052 --> 01:39:31,305
Lord, look at my boy.
1157
01:39:32,181 --> 01:39:33,515
They have thrashed him, Lord.
1158
01:39:34,308 --> 01:39:36,185
I've never laid a hand on my boy.
1159
01:39:39,271 --> 01:39:40,397
They've torn away my clothes, Lord.
1160
01:39:41,106 --> 01:39:43,942
I am deeply sorry,
Thangalaan. Deeply sorry.
1161
01:39:44,526 --> 01:39:45,444
Kailasam...
1162
01:39:45,652 --> 01:39:47,237
- Release this boy.
- Sir...
1163
01:39:47,321 --> 01:39:48,155
Do it.
1164
01:39:48,822 --> 01:39:49,823
Asoka...
1165
01:39:50,449 --> 01:39:51,533
He is not in good health.
1166
01:39:52,284 --> 01:39:54,828
- Give him all the assistance he needs.
- Yes, sir.
1167
01:39:56,830 --> 01:39:58,832
- Brother...
- Asoka!
1168
01:39:59,458 --> 01:40:01,794
Kailasam, look after the labourers.
1169
01:40:02,377 --> 01:40:03,545
Make sure they settle.
1170
01:40:04,129 --> 01:40:06,048
It's okay...
1171
01:40:07,674 --> 01:40:08,967
These are my people, Lord.
1172
01:40:10,010 --> 01:40:11,595
I've bought them all here, at your behest.
1173
01:40:12,846 --> 01:40:14,973
My thanks to you all.
1174
01:40:17,309 --> 01:40:18,185
We...
1175
01:40:18,894 --> 01:40:20,646
are creating history...
1176
01:40:21,563 --> 01:40:22,606
...at this time.
1177
01:40:25,859 --> 01:40:27,986
You all have rights...
1178
01:40:28,737 --> 01:40:30,656
over the gold that we mine.
1179
01:40:33,492 --> 01:40:34,952
But it is Thangalaan...
1180
01:40:36,370 --> 01:40:37,830
that you need to thank for this.
1181
01:40:39,832 --> 01:40:42,251
He is a truly remarkable man...
1182
01:40:42,709 --> 01:40:46,588
...who has restored
pride to your community.
1183
01:40:46,880 --> 01:40:49,299
May all you be safe
in your endeavours.
1184
01:40:53,804 --> 01:40:54,680
Yes, sir.
1185
01:41:00,102 --> 01:41:01,103
The Lord says...
1186
01:41:03,438 --> 01:41:05,149
You are my slaves.
1187
01:41:08,152 --> 01:41:09,069
Wage labourers.
1188
01:41:11,363 --> 01:41:13,407
- Mind your jobs.
- No...
1189
01:41:14,658 --> 01:41:17,119
He is twisting the Lord's words.
That is not what he said.
1190
01:41:19,204 --> 01:41:20,914
We are going to create history here.
1191
01:41:22,583 --> 01:41:26,128
We all have rights over
the gold we find here. Yes.
1192
01:41:28,714 --> 01:41:30,007
Our futures will be bright.
1193
01:41:30,757 --> 01:41:31,633
Thangalaan...
1194
01:41:32,342 --> 01:41:33,760
it's all thanks to me.
1195
01:41:34,470 --> 01:41:35,721
That's what the Lord said.
1196
01:41:36,346 --> 01:41:37,264
And also...
1197
01:41:37,347 --> 01:41:39,516
he apologised for them hitting me.
1198
01:41:41,643 --> 01:41:43,187
Take your belongings.
1199
01:41:43,312 --> 01:41:44,730
Let's go to our stay.
1200
01:41:44,813 --> 01:41:47,316
The Lord seems to have
such respect for Thangalaan.
1201
01:41:47,399 --> 01:41:48,275
Indeed, Uncle.
1202
01:42:12,633 --> 01:42:14,551
Tonight,
I will satiate all of my cravings.
1203
01:42:16,720 --> 01:42:17,763
Don't cry!
1204
01:42:21,099 --> 01:42:25,229
The white man has held on to
the monster's idol despite my warnings.
1205
01:42:25,354 --> 01:42:27,731
I was desperate to see you, Dad.
1206
01:42:28,315 --> 01:42:31,777
But now I'm terrified
of all that I'm hearing.
1207
01:42:32,402 --> 01:42:36,907
The Lord promised us a portion of the gold
we discover here, okay?
1208
01:42:37,324 --> 01:42:42,329
Let's collect it, finish the construction
of Lord Perumal's temple...
1209
01:42:43,539 --> 01:42:47,167
and convert all the slum-dwellers to
follow Ramanujam's teachings, okay?
1210
01:42:47,501 --> 01:42:49,628
Then who'll dare label us low born?
1211
01:42:53,090 --> 01:42:55,717
Why do you keep
staring at the dress?
1212
01:42:56,009 --> 01:42:57,719
Didn't those guards stain and tear it?
1213
01:42:59,805 --> 01:43:02,057
You acted like an English lord.
1214
01:43:02,891 --> 01:43:04,226
They couldn't stand to see it.
1215
01:43:05,686 --> 01:43:08,814
"How could he stand as our equal,
like a respectable man?"
1216
01:43:09,565 --> 01:43:10,524
They just can't take it.
1217
01:43:12,526 --> 01:43:15,237
Anyway, stop dwelling on it.
Throw it aside and come.
1218
01:43:19,783 --> 01:43:22,744
Hey, why is our boy acting strange?
1219
01:43:25,164 --> 01:43:26,206
Something doesn't feel right.
1220
01:43:29,835 --> 01:43:31,962
You're keeping secrets from me.
1221
01:43:32,045 --> 01:43:33,213
What are you implying?
1222
01:43:36,425 --> 01:43:38,844
Don't worry, just trust me.
1223
01:43:45,809 --> 01:43:49,521
Why haven't you left this place
where death is certain?
1224
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Why linger here?
Leave at once.
1225
01:43:56,195 --> 01:43:57,613
You are making a mistake.
1226
01:44:01,325 --> 01:44:03,702
Gold is a treacherous ghost.
1227
01:44:04,870 --> 01:44:06,371
It will kill you.
1228
01:44:07,456 --> 01:44:09,041
It will kill you all.
1229
01:44:09,875 --> 01:44:12,753
Go, warn everyone.
1230
01:44:12,920 --> 01:44:15,798
Tell them to leave this place at once.
1231
01:44:21,512 --> 01:44:22,763
Shut up!
1232
01:44:23,472 --> 01:44:24,306
Stop blabbering.
1233
01:44:28,268 --> 01:44:29,102
Give that.
1234
01:44:38,529 --> 01:44:40,531
Hey, what are you thinking?
1235
01:44:41,281 --> 01:44:42,449
Why are you just standing transfixed?
1236
01:44:48,872 --> 01:44:50,999
We've overcome many dangers,
why let this faze us?
1237
01:44:51,083 --> 01:44:52,334
Come on, now.
1238
01:44:52,417 --> 01:44:53,877
- We are here now, let's get to work.
- These are my workers.
1239
01:44:58,924 --> 01:44:59,758
Thangalaan.
1240
01:45:01,051 --> 01:45:01,885
Let us begin.
1241
01:45:05,097 --> 01:45:05,931
Come on.
1242
01:45:06,348 --> 01:45:08,183
Get to work,
what are you gaping at?
1243
01:45:09,768 --> 01:45:12,437
Hey, let's begin.
1244
01:45:12,521 --> 01:45:14,356
Guard us,
Lord Perumal.
1245
01:45:14,439 --> 01:45:15,440
Get to work.
Come on now.
1246
01:45:15,524 --> 01:45:18,485
Let's begin.
1247
01:45:18,610 --> 01:45:21,321
Bring the tools.
1248
01:45:21,613 --> 01:45:22,573
I pray to you, Lord Eshwara.
1249
01:45:35,335 --> 01:45:37,212
Jesus, save us.
1250
01:45:37,463 --> 01:45:44,261
[indistinct chatter]
1251
01:45:52,769 --> 01:45:56,398
Till the ground and
gather every piece of stone.
1252
01:45:56,482 --> 01:45:57,858
Don't leave out a single stone.
1253
01:45:58,233 --> 01:46:00,486
Gold could be hidden
in the dark stones...
1254
01:46:00,652 --> 01:46:03,030
or in the ones that appear to
be covered in fungus.
1255
01:46:03,322 --> 01:46:06,992
White, red, yellow, or black -
gold could be in any type of stone.
1256
01:46:07,284 --> 01:46:08,243
[Kannada] Understood?
1257
01:46:08,702 --> 01:46:11,830
Take all the stones you've collected
and dump them over there.
1258
01:46:12,247 --> 01:46:16,126
Then smash those stones, grind to dust,
mix them with water...
1259
01:46:16,543 --> 01:46:19,755
and unload them here,
where the Englishmen are.
1260
01:46:20,088 --> 01:46:22,049
[Kannada] Understand? Hurry up.
1261
01:46:22,341 --> 01:46:23,258
Idiots!
1262
01:46:23,467 --> 01:46:24,968
- Mayandi.
- Mayan.
1263
01:46:25,135 --> 01:46:26,094
Arasani, step forward.
1264
01:46:34,520 --> 01:46:36,188
He got us the wages as promised.
1265
01:46:36,897 --> 01:46:38,690
Thangalaan is a man of his word.
1266
01:46:39,066 --> 01:46:41,693
Let's earn enough wages
to buy back our lands.
1267
01:46:54,957 --> 01:46:57,918
The end has come.
1268
01:46:59,628 --> 01:47:02,256
Make merry for one last time.
1269
01:47:06,176 --> 01:47:07,052
Aaran.
1270
01:47:08,428 --> 01:47:10,055
You tree that has forgotten its roots!
1271
01:47:11,723 --> 01:47:13,600
This war that has raged
through centuries...
1272
01:47:14,434 --> 01:47:15,644
is about to end now.
1273
01:47:20,858 --> 01:47:24,319
Hey, what is wrong?
1274
01:47:25,946 --> 01:47:26,989
Nothing.
1275
01:47:27,239 --> 01:47:29,324
What do you mean "nothing"?
1276
01:47:30,075 --> 01:47:32,202
The spirits are baying for blood.
Strange things are unfolding.
1277
01:47:33,579 --> 01:47:34,830
You are hiding something from me.
1278
01:47:35,289 --> 01:47:36,415
I am not hiding anything.
1279
01:47:37,124 --> 01:47:38,083
You're not?
1280
01:47:38,375 --> 01:47:40,669
Whatever was running in your head
is now running in his head too.
1281
01:47:41,462 --> 01:47:42,671
What's happened to my son?
1282
01:47:44,465 --> 01:47:45,716
He was all well.
1283
01:47:46,300 --> 01:47:48,719
What have you done to him,
bringing him out here!
1284
01:47:49,678 --> 01:47:50,596
Don't cry, dear.
1285
01:47:52,473 --> 01:47:54,808
What happened to me
is now happening to him.
1286
01:47:55,726 --> 01:47:57,853
That Aarathi...
she's possessed my head- -
1287
01:47:58,187 --> 01:48:01,773
Not again!
Aarathi, Aarathi, Aarathi!
1288
01:48:02,149 --> 01:48:03,525
She's not real.
1289
01:48:04,443 --> 01:48:05,777
She is just a lore.
1290
01:48:06,320 --> 01:48:07,446
This is not a lore.
1291
01:48:07,863 --> 01:48:08,780
It's the truth.
1292
01:48:10,324 --> 01:48:13,076
You keep running in your head
the stories you heard as a child...
1293
01:48:13,160 --> 01:48:14,244
...and now you're searching for it.
1294
01:48:14,953 --> 01:48:15,871
It is true, yes.
1295
01:48:16,872 --> 01:48:17,873
Snap out of it.
1296
01:48:18,957 --> 01:48:20,000
This is not a lore.
1297
01:48:22,836 --> 01:48:24,046
Gengamma.
1298
01:48:25,923 --> 01:48:27,883
This is true, this is not a lore.
1299
01:48:29,802 --> 01:48:30,636
This is not a lore.
1300
01:48:31,553 --> 01:48:34,890
She who has been running in my head,
I saw her with my own eyes.
1301
01:48:36,225 --> 01:48:37,184
I fought her.
1302
01:48:39,311 --> 01:48:41,730
I shot her with these hands.
1303
01:48:43,941 --> 01:48:44,817
This is not a lore.
1304
01:48:45,484 --> 01:48:46,318
This is true.
1305
01:48:46,568 --> 01:48:47,402
Everything is true.
1306
01:48:47,486 --> 01:48:49,655
Stop babbling nonsense,
and come sleep.
1307
01:48:49,863 --> 01:48:50,781
Everything is true.
1308
01:48:51,990 --> 01:48:54,326
Hey, please believe me.
1309
01:48:55,035 --> 01:48:56,954
I saw her in flesh and blood.
1310
01:48:58,956 --> 01:49:00,332
Right here.
1311
01:49:01,458 --> 01:49:03,127
She emerged as the leader of the Nagas.
1312
01:49:04,253 --> 01:49:07,214
They whisked her away
and ran when I shot at her.
1313
01:49:08,423 --> 01:49:09,716
They did not run away.
1314
01:49:10,759 --> 01:49:12,136
They will return.
1315
01:49:12,219 --> 01:49:13,637
Get lost, you.
1316
01:49:16,598 --> 01:49:17,516
Who are you talking to?
1317
01:49:20,144 --> 01:49:21,979
To her, standing right here.
1318
01:49:29,778 --> 01:49:30,988
Mother...
1319
01:49:31,947 --> 01:49:34,867
whether or not you're real,
whether or not you're here...
1320
01:49:36,618 --> 01:49:39,037
we've left our homeland
and the soil that fed us...
1321
01:49:39,455 --> 01:49:42,791
waded through wilderness
to make a living here.
1322
01:49:43,917 --> 01:49:47,254
Please spare my husband,
my child and my people.
1323
01:49:47,337 --> 01:49:49,465
You will be blessed for ages.
1324
01:49:52,342 --> 01:49:54,178
My dearest, divine mother!
1325
01:49:55,679 --> 01:49:58,015
Reveal where the gold is, Mother.
1326
01:49:59,224 --> 01:50:01,185
We shall return home.
1327
01:50:11,445 --> 01:50:12,696
This is gold, isn't it?
1328
01:50:15,032 --> 01:50:15,949
Dear, look!
1329
01:50:16,825 --> 01:50:17,784
Get over here.
1330
01:50:19,536 --> 01:50:21,705
This must contain gold, right?
1331
01:50:22,372 --> 01:50:23,707
It is gold.
1332
01:50:26,251 --> 01:50:28,378
Hey, it is just a rock.
1333
01:50:28,629 --> 01:50:29,880
It's not gold?
1334
01:50:31,924 --> 01:50:36,094
- Damn it.
- My precious, to me, you are gold.
1335
01:50:37,221 --> 01:50:40,599
Soon, we'll find gold
and you'll be decked in it.
1336
01:50:41,308 --> 01:50:44,895
- I was sure that was gold...
- We'll find it soon.
1337
01:50:45,062 --> 01:50:48,148
- But I thought that was gold.
- We will find gold.
1338
01:50:48,232 --> 01:50:50,651
Idiot! Stand up, rise.
1339
01:50:51,360 --> 01:50:53,570
[Kannada] Get back to work.
1340
01:50:54,071 --> 01:50:55,823
You are always goofing around.
1341
01:50:56,198 --> 01:50:57,032
Get to work.
1342
01:50:57,157 --> 01:50:59,201
What are you staring at?
Get back to work.
1343
01:51:01,745 --> 01:51:04,039
[Kannada] Hey, be swift.
1344
01:51:15,342 --> 01:51:17,177
So far, we have found...
1345
01:51:17,261 --> 01:51:21,014
some percentage of iron,
some percentage of silver...
1346
01:51:21,140 --> 01:51:22,432
but no gold in this land.
1347
01:51:23,100 --> 01:51:26,311
It is true.
This land is disappointing us.
1348
01:51:28,438 --> 01:51:30,149
Which rocks do contain gold?
1349
01:51:30,440 --> 01:51:33,402
It is not to be seen in black,
white or even red-coloured rocks.
1350
01:51:33,652 --> 01:51:34,862
Okay, I will show you.
1351
01:51:35,028 --> 01:51:38,448
We have all these rocks in our village.
We came all the way here to pick these?
1352
01:51:39,491 --> 01:51:41,368
What do you keep staring at?
1353
01:51:41,660 --> 01:51:43,495
I am looking for my husband's mistress.
1354
01:51:44,455 --> 01:51:45,664
I wonder where she is.
1355
01:51:46,415 --> 01:51:48,792
She causes him such distress.
1356
01:51:49,960 --> 01:51:51,587
If I happen to find her...
1357
01:51:52,212 --> 01:51:53,046
I will rip her to pieces.
1358
01:51:53,505 --> 01:51:56,133
Ma, do you mean the ghost?
1359
01:51:56,383 --> 01:51:58,886
Why? You think I can't take her?
1360
01:52:01,680 --> 01:52:02,514
Sister.
1361
01:52:04,266 --> 01:52:05,476
Look, it is Aarathi.
1362
01:52:05,559 --> 01:52:06,935
- Where?
- Over there.
1363
01:52:09,938 --> 01:52:11,440
Over there.
1364
01:52:11,523 --> 01:52:13,066
Where is she?
1365
01:52:14,109 --> 01:52:16,153
I don't see her.
Where is she?
1366
01:52:29,458 --> 01:52:31,919
I am... I am...
1367
01:52:32,252 --> 01:52:33,212
Aarathi.
1368
01:52:34,546 --> 01:52:35,464
You people...
1369
01:52:36,882 --> 01:52:39,802
will be led to your doom.
1370
01:52:48,644 --> 01:52:51,230
- Hey! Arasani!
- What happened?
1371
01:52:51,313 --> 01:52:52,564
Get back to work.
1372
01:52:52,648 --> 01:52:54,900
- I am going to whack you.
- Get back to work.
1373
01:52:56,068 --> 01:52:57,402
Did I scare you, sister?
1374
01:52:57,861 --> 01:52:59,404
Hey, shut up.
1375
01:52:59,655 --> 01:53:02,324
- Get to work, Varadha.
- Did I scare you?
1376
01:53:02,407 --> 01:53:03,992
Oh, get lost.
What do I do with you?
1377
01:53:04,076 --> 01:53:07,830
Everybody stop laughing
and do the work.
1378
01:53:09,123 --> 01:53:10,415
Hey, keep working.
1379
01:53:21,593 --> 01:53:23,178
Something is shining.
1380
01:53:57,421 --> 01:53:58,255
Lord...
1381
01:54:03,135 --> 01:54:04,219
Hey, come here...
1382
01:54:05,220 --> 01:54:06,430
Callous beast.
1383
01:54:06,513 --> 01:54:08,640
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1384
01:54:11,268 --> 01:54:13,520
- Tie this up.
- Arthur, what's happened?
1385
01:54:13,604 --> 01:54:15,063
A snake bit him.
1386
01:54:15,772 --> 01:54:17,274
Take him to my tent, quickly.
1387
01:54:23,363 --> 01:54:26,366
Hey... look at all those snakes!
1388
01:54:31,622 --> 01:54:33,916
Here, get over here.
1389
01:55:12,287 --> 01:55:15,332
Come on, kids.
Get up, Asoka.
1390
01:55:17,751 --> 01:55:21,046
- Ashoka, come.
- Ma.
1391
01:55:24,925 --> 01:55:25,968
Oh, no! My child!
1392
01:55:26,135 --> 01:55:27,886
Hey, come here.
1393
01:55:29,263 --> 01:55:30,097
Gengamma.
1394
01:55:33,892 --> 01:55:34,977
What is this?
1395
01:55:35,060 --> 01:55:37,813
The venom has spread.
She is not breathing.
1396
01:55:38,438 --> 01:55:40,607
Varadha, bring me the Kariyat leaves.
1397
01:55:41,984 --> 01:55:43,152
Her head has slumped.
1398
01:55:43,360 --> 01:55:44,611
Look, her head is down...
1399
01:55:47,281 --> 01:55:51,034
- Oh, no!
- My little girl is gone!
1400
01:55:55,789 --> 01:55:56,999
My child.
1401
01:55:58,041 --> 01:56:00,461
Open your eyes, dear.
1402
01:56:05,674 --> 01:56:06,508
My baby...
1403
01:56:07,259 --> 01:56:09,303
My baby died before my eyes.
1404
01:56:12,973 --> 01:56:18,228
"The tall dreams of our ancestors"
1405
01:56:18,770 --> 01:56:24,109
"They've come crashing down to dust"
1406
01:56:24,985 --> 01:56:29,907
"Oh Earth, Oh Earth
You rugged Earth"
1407
01:56:30,449 --> 01:56:37,247
"You devoured the king of kings
You bloody red earth"
1408
01:56:38,081 --> 01:56:43,086
"As the blood of the good men
Flows through your veins"
1409
01:56:43,879 --> 01:56:48,926
"Now this great clan
Faced with a never-ending famine"
1410
01:56:57,184 --> 01:56:58,852
Her bloodlust won't be quenched.
1411
01:57:00,145 --> 01:57:01,104
Don't you know?
1412
01:57:02,356 --> 01:57:04,608
How our forefathers mined the gold here?
1413
01:57:05,108 --> 01:57:06,193
We need to do the same.
1414
01:57:07,444 --> 01:57:09,655
How did we discover the gold
under the Saint's idol?
1415
01:57:11,365 --> 01:57:14,326
It was revealed by the blood
of the Naga woman.
1416
01:57:14,576 --> 01:57:17,538
This is an age-old conflict.
1417
01:57:18,080 --> 01:57:21,041
That forest girl is who
we now know as Aarathi.
1418
01:57:21,667 --> 01:57:24,419
It is when her blood drenches the soil...
1419
01:57:24,878 --> 01:57:26,421
that all the gold here
will be revealed to us.
1420
01:57:28,841 --> 01:57:30,843
Go on and gear up for the task.
1421
01:57:32,511 --> 01:57:33,428
Uncle...
1422
01:57:34,555 --> 01:57:35,681
what are you saying?
1423
01:57:39,852 --> 01:57:43,230
If I intended to do such a thing,
I'd have done it on the day we arrived.
1424
01:57:46,483 --> 01:57:48,443
If not by toiling,
how else can we earn?
1425
01:57:50,487 --> 01:57:51,947
Do you think I'll dance to her whims?
1426
01:58:04,209 --> 01:58:06,545
You will break this rock.
1427
01:58:08,255 --> 01:58:09,339
That is an order.
1428
01:58:10,007 --> 01:58:12,301
We can't grieve for your loss.
1429
01:58:12,509 --> 01:58:13,594
We are losing time.
1430
01:58:14,094 --> 01:58:16,763
There are no ghosts or monsters here.
You won't drop dead.
1431
01:58:22,060 --> 01:58:24,062
I want that glittering rock.
1432
01:58:25,355 --> 01:58:26,857
Get to work.
1433
01:58:27,566 --> 01:58:28,734
A rock from the era of the king.
1434
01:58:30,402 --> 01:58:31,570
The same glittering rock.
1435
01:58:37,951 --> 01:58:39,703
If we fall apart,
we will remain fallen.
1436
01:58:42,289 --> 01:58:43,707
Let's get to work, move!
1437
01:58:47,377 --> 01:58:48,587
We are almost there.
1438
01:58:49,046 --> 01:58:50,881
Rise. Get up.
1439
01:58:54,676 --> 01:58:56,220
Breaking this rock is no easy task.
1440
01:58:56,637 --> 01:59:00,140
Gather all the mud around carefully.
1441
01:59:02,100 --> 01:59:02,935
Don't stop, keep working.
1442
01:59:15,948 --> 01:59:16,865
This is not enough.
1443
01:59:16,949 --> 01:59:20,661
- That's all you get, move it.
- How is this fair for six of us?
1444
01:59:20,786 --> 01:59:22,246
From now, you will be paid
only if you find gold.
1445
01:59:22,579 --> 01:59:24,540
What are you looking at?
Chase them away.
1446
01:59:24,623 --> 01:59:27,000
Uncle, they're saying we will be paid
only if we find gold.
1447
01:59:27,084 --> 01:59:28,418
We trusted you.
1448
01:59:28,669 --> 01:59:30,087
What fresh hell will
you bring upon us now?
1449
01:59:33,382 --> 01:59:36,135
- We are hungry, master.
- How dare you, scoundrels?
1450
02:00:27,186 --> 02:00:28,270
I have lost all hope.
1451
02:00:29,813 --> 02:00:30,772
Whilst you're lying there.
1452
02:00:33,942 --> 02:00:34,860
Sleeping.
1453
02:00:42,743 --> 02:00:44,286
You are selfish, my friend.
1454
02:00:45,662 --> 02:00:47,080
You are selfish.
1455
02:00:49,875 --> 02:00:51,084
You won't even drink with me.
1456
02:00:51,710 --> 02:00:52,795
Are you going to drink with me?
1457
02:00:53,420 --> 02:00:56,673
Drink, drink, drink...
1458
02:00:56,924 --> 02:00:57,758
Kill me!
1459
02:01:04,807 --> 02:01:05,641
No one...
1460
02:01:06,183 --> 02:01:07,351
there is no one.
1461
02:01:08,143 --> 02:01:09,061
Get up!
1462
02:01:23,575 --> 02:01:24,660
I know...
1463
02:01:26,245 --> 02:01:27,746
that you are mocking me.
1464
02:01:30,707 --> 02:01:33,794
You are trying to make a fool
out of Clement.
1465
02:01:38,382 --> 02:01:39,508
There is gold here.
1466
02:01:43,011 --> 02:01:44,596
Why would you not show it to me?
1467
02:01:47,141 --> 02:01:48,600
Am I not worthy enough?
1468
02:01:51,562 --> 02:01:52,646
Am I not worthy?
1469
02:01:54,523 --> 02:01:55,440
Where is the gold?
1470
02:01:56,191 --> 02:01:57,317
Where is the gold?
1471
02:01:57,776 --> 02:02:00,028
Where is the gold?
1472
02:02:03,031 --> 02:02:03,866
You...
1473
02:02:56,293 --> 02:02:57,127
Lord.
1474
02:02:58,837 --> 02:02:59,671
Lord.
1475
02:03:00,506 --> 02:03:01,340
Lord...
1476
02:03:03,425 --> 02:03:04,259
Lord...
1477
02:03:09,348 --> 02:03:10,182
Lord...
1478
02:03:12,893 --> 02:03:13,769
Lord?
1479
02:03:22,820 --> 02:03:25,280
This is all your fault!
1480
02:03:25,531 --> 02:03:27,699
It's your fault.
1481
02:03:28,033 --> 02:03:30,452
You are the reason behind all of this.
1482
02:03:37,626 --> 02:03:41,213
It's all your fault!
1483
02:03:41,338 --> 02:03:42,172
Aaran...
1484
02:03:42,840 --> 02:03:47,928
Each of your misdeeds drives a
deeper wedge between us.
1485
02:03:48,887 --> 02:03:51,807
Yet, in truth, you're
meant to be alongside me.
1486
02:03:52,391 --> 02:03:54,893
You share responsibility
for this gold too.
1487
02:03:55,102 --> 02:03:57,938
Don't talk in riddles.
Quit bothering me.
1488
02:03:58,772 --> 02:03:59,606
I...
1489
02:04:00,190 --> 02:04:03,485
I am going to bring my
people to break this rock...
1490
02:04:03,777 --> 02:04:05,571
and mine all the gold from here.
1491
02:04:09,491 --> 02:04:10,325
Oh, no!
1492
02:04:10,492 --> 02:04:12,161
Our huts catching fire by themselves.
1493
02:04:13,912 --> 02:04:15,372
We have no food here.
1494
02:04:15,497 --> 02:04:18,750
It's better to be out of jobs
than to die here.
1495
02:04:20,794 --> 02:04:21,879
Let's get out of here.
1496
02:04:22,880 --> 02:04:25,716
Wait up, guys.
1497
02:04:25,966 --> 02:04:27,509
There is gold in that rock.
1498
02:04:27,801 --> 02:04:28,844
Believe me.
1499
02:04:29,511 --> 02:04:31,889
Let's burn the rock,
and break it...
1500
02:04:32,014 --> 02:04:35,392
and turn our lives around
with the gold from that rock.
1501
02:04:35,517 --> 02:04:37,019
Remember what the Lord promised us?
1502
02:04:37,561 --> 02:04:39,480
That we all get a share of the gold.
1503
02:04:40,147 --> 02:04:41,607
I will get it for everyone.
1504
02:04:41,690 --> 02:04:43,025
Listen to me...
1505
02:04:43,108 --> 02:04:45,777
- Gengu, don't leave!
- Go away.
1506
02:04:45,861 --> 02:04:47,029
We're all leaving.
1507
02:04:47,905 --> 02:04:49,072
None of us will stay back.
1508
02:04:49,156 --> 02:04:50,073
Priest!
1509
02:04:50,949 --> 02:04:53,327
I will kill you.
1510
02:04:55,496 --> 02:04:56,872
Spare him.
1511
02:04:59,541 --> 02:05:00,501
Gengu.
1512
02:05:00,834 --> 02:05:02,795
Lord, don't do it!
1513
02:05:06,965 --> 02:05:09,551
[Kannada] Trying to run away, are you?
1514
02:05:09,635 --> 02:05:10,511
[shot fired]
1515
02:05:10,594 --> 02:05:11,595
[Kannada] I'll kill you all.
1516
02:05:12,262 --> 02:05:13,806
You can never run from me.
1517
02:05:14,264 --> 02:05:15,933
You can never run from me.
1518
02:05:16,266 --> 02:05:17,351
O Brother...
1519
02:05:18,310 --> 02:05:23,190
Constantly cursing our oppressors
is pointless.
1520
02:05:23,482 --> 02:05:27,319
Rise, stand tall, and march ahead
to alter your fate.
1521
02:05:28,821 --> 02:05:33,450
The bull is here to satisfy our hunger.
1522
02:05:36,328 --> 02:05:37,371
Every single last one of you...
1523
02:05:37,955 --> 02:05:39,123
Oh, sacrificial bull.
1524
02:05:45,087 --> 02:05:46,672
Your food has arrived.
1525
02:06:44,021 --> 02:06:44,855
Eat well.
1526
02:06:46,482 --> 02:06:49,359
Eat it well and become so strong that
not just that rock...
1527
02:06:49,860 --> 02:06:53,030
but all the hardships of our people
should crumble.
1528
02:06:53,322 --> 02:06:54,156
Yes!
1529
02:06:55,866 --> 02:06:59,661
Those who sacrificed
their lives for our freedom...
1530
02:07:00,496 --> 02:07:02,289
we are nothing but their remains.
1531
02:07:04,792 --> 02:07:06,126
My children are gone.
1532
02:07:09,213 --> 02:07:10,547
Uncle Muniyan is no more.
1533
02:07:10,756 --> 02:07:12,883
Many others are gone too.
1534
02:07:16,470 --> 02:07:18,514
The upper castes beat us
and the white men kill us...
1535
02:07:19,264 --> 02:07:20,808
but should we give up our fight?
1536
02:07:22,142 --> 02:07:23,227
No.
1537
02:07:23,811 --> 02:07:27,606
- Is this fight merely for gold and riches?
- No.
1538
02:07:27,689 --> 02:07:29,316
For generations,
1539
02:07:29,775 --> 02:07:34,363
we've fought to reclaim the dignity,
pride and rights of our people.
1540
02:07:34,655 --> 02:07:35,572
Yes.
1541
02:07:35,781 --> 02:07:36,782
Yes.
1542
02:07:37,199 --> 02:07:39,743
Life here is for those
who brave death.
1543
02:07:40,160 --> 02:07:42,663
Yes, yes!
1544
02:07:58,637 --> 02:08:04,059
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1545
02:08:05,269 --> 02:08:11,775
"Break free, oh harbinger"
1546
02:08:12,734 --> 02:08:15,988
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1547
02:08:16,071 --> 02:08:19,825
"Break free, oh harbinger"
1548
02:08:19,950 --> 02:08:23,036
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1549
02:08:23,120 --> 02:08:27,082
"Break free, oh harbinger"
1550
02:08:29,209 --> 02:08:30,627
The gold we're on the brink of mining...
1551
02:08:31,920 --> 02:08:33,255
is set to change our lives.
1552
02:08:37,301 --> 02:08:39,178
Gold will kill you.
1553
02:09:01,450 --> 02:09:03,660
The rock is hot now.
1554
02:09:03,869 --> 02:09:06,538
If we dig now,
we'll get all the gold.
1555
02:09:06,914 --> 02:09:10,125
Keep striking, don't stop.
1556
02:10:09,017 --> 02:10:10,519
These are the Chola mines.
1557
02:10:11,895 --> 02:10:12,980
Not just Cholas...
1558
02:10:14,231 --> 02:10:19,027
this is the where even Tipu Sultan
attempted and failed to get gold.
1559
02:10:20,863 --> 02:10:23,031
Lord, this is the Chola mine
I told you about.
1560
02:10:56,607 --> 02:10:57,608
We've found the gold.
1561
02:10:59,359 --> 02:11:00,360
We've found the gold.
1562
02:11:01,528 --> 02:11:03,655
Arasani, we've found the gold.
1563
02:11:04,031 --> 02:11:06,200
Gold.
Uncle, look. It is gold.
1564
02:11:37,064 --> 02:11:42,069
Narayana! Lord Perumal!
You showed us the way.
1565
02:11:42,569 --> 02:11:43,654
Narayana!
1566
02:11:52,579 --> 02:11:56,333
Watch me turn these into jewellery
and strut around the upper caste women.
1567
02:11:56,416 --> 02:11:58,085
You'll look like a queen.
1568
02:11:59,461 --> 02:12:01,255
So much gold!
1569
02:12:03,674 --> 02:12:06,802
You could have grabbed more gold.
1570
02:12:07,010 --> 02:12:08,428
This is plenty for us, sir.
1571
02:12:08,512 --> 02:12:10,097
- What?
- There's so much more down there.
1572
02:12:10,430 --> 02:12:11,557
We took what we could.
1573
02:12:11,640 --> 02:12:14,518
What do you mean you're taking it?
Give it back.
1574
02:12:14,601 --> 02:12:16,770
- Why? It's ours!
- Put it down.
1575
02:12:19,606 --> 02:12:20,941
Let go of her!
1576
02:12:22,151 --> 02:12:23,068
Give me that...
1577
02:12:23,152 --> 02:12:25,320
No. No. No.
1578
02:12:29,908 --> 02:12:31,452
This gold is mine.
1579
02:12:31,869 --> 02:12:33,370
Nobody steals from me.
1580
02:12:34,037 --> 02:12:34,955
Nobody.
1581
02:12:35,789 --> 02:12:36,707
Dear!
1582
02:12:38,292 --> 02:12:39,585
Wake up, dear.
1583
02:12:41,044 --> 02:12:43,338
- Dearest...
- This belongs to me.
1584
02:12:45,299 --> 02:12:47,593
- Oh no, my love!
- This belongs to me.
1585
02:12:48,552 --> 02:12:49,470
Do you hear me?
1586
02:12:51,180 --> 02:12:52,055
Kailasam.
1587
02:12:52,473 --> 02:12:53,640
You will tell them...
1588
02:12:54,099 --> 02:12:56,226
if anyone steals from me...
1589
02:12:56,560 --> 02:12:58,896
I will kill every single last one of them.
1590
02:12:58,937 --> 02:13:00,564
Open your eyes, my dear.
1591
02:13:00,647 --> 02:13:01,773
- Yes, sir.
- Tell them.
1592
02:13:03,317 --> 02:13:04,234
Hey...
1593
02:13:05,152 --> 02:13:07,988
The gold you mine here
doesn't belong to any of you.
1594
02:13:08,906 --> 02:13:10,741
Put it all here.
1595
02:13:11,074 --> 02:13:15,078
If any of you dare to take it,
you'll meet the same fate.
1596
02:13:15,704 --> 02:13:16,622
Understand?
1597
02:13:17,498 --> 02:13:18,749
Arrogant pricks.
1598
02:13:21,168 --> 02:13:22,211
[bullet shots]
1599
02:13:26,924 --> 02:13:28,133
Now, get me all of it.
1600
02:13:30,427 --> 02:13:31,303
Now.
1601
02:13:36,350 --> 02:13:38,894
Now, mine me all the gold
1602
02:13:38,977 --> 02:13:41,688
Or I will feed you to the dogs.
1603
02:13:44,900 --> 02:13:47,277
Hey Gengu, step over here...
1604
02:13:47,361 --> 02:13:49,613
and fetch us all that
gold back from your folks.
1605
02:13:49,696 --> 02:13:53,826
Remain a loyal slave and you'll have
it all- the rewards, titles, bonuses.
1606
02:13:53,909 --> 02:13:57,538
Cut the crap!
Enough with the lies.
1607
02:13:57,621 --> 02:14:00,249
You recite the Vedas
but you're tearing down temples.
1608
02:14:00,332 --> 02:14:03,877
Who wants your rewards,
titles, and money?
1609
02:14:04,044 --> 02:14:06,505
This is our blood and sweat.
1610
02:14:06,588 --> 02:14:08,757
We've bled and worked hard
for this, you get me?
1611
02:14:09,383 --> 02:14:10,968
How do you have rights that we don't?
1612
02:14:11,051 --> 02:14:14,638
Who gave you the rights?
What was your first promise to us?
1613
02:14:14,721 --> 02:14:17,683
Didn't you promise us
half of what we dug up?
1614
02:14:17,766 --> 02:14:20,394
Now, you're backtracking.
I can't give it.
1615
02:14:20,602 --> 02:14:21,520
I won't hand it over.
1616
02:14:21,603 --> 02:14:24,940
- I swear on Narayana, it's not happening.
- You imbecile.
1617
02:14:25,023 --> 02:14:27,484
How dare you?
Put it down.
1618
02:14:27,568 --> 02:14:28,819
Hit me all you want.
I won't give it.
1619
02:14:28,944 --> 02:14:30,863
What makes you so bold?
Won't hand it over, huh?
1620
02:14:32,239 --> 02:14:34,825
Die, you.
Die.
1621
02:14:44,918 --> 02:14:45,794
Look at this, William.
1622
02:14:53,010 --> 02:14:56,388
You will go in there
and collect all the gold...
1623
02:14:56,555 --> 02:14:59,516
that these dogs are hiding from me.
1624
02:14:59,600 --> 02:15:01,685
Do you understand?
Go.
1625
02:15:06,690 --> 02:15:07,524
Let us go.
1626
02:15:08,066 --> 02:15:09,526
Let us go.
1627
02:15:11,904 --> 02:15:12,946
What are you doing?
1628
02:15:13,155 --> 02:15:14,406
This is not gold.
1629
02:15:14,990 --> 02:15:16,742
It's just some rock
that glitters like gold.
1630
02:15:16,950 --> 02:15:17,993
This is not gold.
1631
02:15:19,203 --> 02:15:20,120
Hey, stop!
1632
02:15:21,205 --> 02:15:22,289
This is not gold?
1633
02:15:23,040 --> 02:15:24,583
We worked so hard for this?
1634
02:15:25,542 --> 02:15:26,460
What are you guys doing?
1635
02:15:28,462 --> 02:15:32,132
Aarathi is playing tricks on us
with rocks that glitter like gold.
1636
02:15:32,841 --> 02:15:36,386
It's all her shadow tricks.
1637
02:15:36,470 --> 02:15:39,848
Look, look... it's all just rocks.
1638
02:15:40,349 --> 02:15:41,809
Why are you fighting?
1639
02:15:42,392 --> 02:15:43,268
This...
1640
02:15:44,770 --> 02:15:45,562
is...
1641
02:15:45,979 --> 02:15:46,897
fake.
1642
02:15:48,273 --> 02:15:52,319
I know how to get the real gold.
1643
02:15:52,903 --> 02:15:53,821
Now!
1644
02:16:19,179 --> 02:16:20,139
Aaran...
1645
02:16:21,056 --> 02:16:24,309
He who is unaware of his own self
embodies destruction.
1646
02:16:24,768 --> 02:16:28,981
The people who have taken him
as their leader shall follow him to doom.
1647
02:16:33,777 --> 02:16:37,364
Despite my warnings,
you still haven't backed down?
1648
02:16:37,906 --> 02:16:39,366
You haven't.
1649
02:16:40,951 --> 02:16:42,453
You haven't, Aaran?
1650
02:16:46,415 --> 02:16:48,083
I will not, Aarathi.
1651
02:17:05,809 --> 02:17:07,728
What is it?
1652
02:17:07,811 --> 02:17:09,396
Everyone, follow me.
1653
02:17:10,314 --> 02:17:12,024
Let's stand with Aarathi.
1654
02:17:12,441 --> 02:17:15,110
This is Rebirth and Redemption.
1655
02:17:55,818 --> 02:17:56,944
Aarathi.
1656
02:18:40,446 --> 02:18:42,239
Attachment is the root cause of suffering.
1657
02:18:49,121 --> 02:18:52,916
The duty of protecting the gold
from the ones consumed by greed...
1658
02:18:53,083 --> 02:18:55,669
falls upon Aaran and Aarathi.
1659
02:19:01,383 --> 02:19:02,259
Aarathi...
1660
02:19:04,845 --> 02:19:05,679
Aaran...
1661
02:19:05,762 --> 02:19:09,433
The troops on horseback
are approaching our land.
1662
02:19:13,520 --> 02:19:15,355
You are the protector of this forest.
1663
02:19:19,026 --> 02:19:23,030
We are marching into war to guard our gold
from the bounty hunters.
1664
02:19:23,113 --> 02:19:24,865
War!
1665
02:19:55,938 --> 02:19:57,105
Aarathi
1666
02:20:08,784 --> 02:20:09,701
What is this?
1667
02:20:12,704 --> 02:20:13,831
I am Aaran.
1668
02:20:15,165 --> 02:20:16,500
And this is my land.
1669
02:20:27,344 --> 02:20:29,847
This land belongs to our people.
1670
02:20:39,857 --> 02:20:44,486
I will not let you take even
a speck of gold from here.
1671
02:20:56,707 --> 02:20:58,250
You... [voice muted]
1672
02:21:00,169 --> 02:21:01,295
Do it now.
1673
02:21:20,189 --> 02:21:21,482
Now get the gold.
1674
02:21:44,129 --> 02:21:45,130
Aarathi.
1675
02:21:49,051 --> 02:21:50,302
I...
1676
02:21:52,846 --> 02:21:54,473
I have realised who I am.
1677
02:21:59,353 --> 02:22:00,646
Forgive me.
1678
02:22:01,438 --> 02:22:02,397
Please, forgive me.
1679
02:22:04,233 --> 02:22:05,526
We, who went to war...
1680
02:22:05,692 --> 02:22:06,610
were defeated.
1681
02:22:07,569 --> 02:22:09,113
Just like those people...
1682
02:22:09,947 --> 02:22:14,076
we changed our ways of living...
1683
02:22:15,452 --> 02:22:18,789
In due course, we were defeated
by the Varna Caste system.
1684
02:22:20,749 --> 02:22:23,168
We lost our country,
we lost our lands.
1685
02:22:23,752 --> 02:22:27,506
Exiled, we lived on the fringes
of our own villages.
1686
02:22:27,673 --> 02:22:31,385
I arrived as Aadhi Muni,
as Kaadaiyan...
1687
02:22:31,760 --> 02:22:32,928
as Nadha Muni.
1688
02:22:33,720 --> 02:22:36,014
I attempted to find gold
and was deceived.
1689
02:22:36,557 --> 02:22:39,143
Now I've arrived as Thangalaan.
1690
02:22:42,646 --> 02:22:44,857
It's our responsibility
to protect this forest.
1691
02:22:45,399 --> 02:22:50,404
It is also our duty to protect the people
who protect the gold in these forests.
1692
02:22:50,863 --> 02:22:52,656
In this material world...
1693
02:22:53,532 --> 02:22:57,369
to meet our survival needs that were
snatched away from us...
1694
02:22:59,788 --> 02:23:01,165
this is the only way.
1695
02:23:01,457 --> 02:23:03,750
Please let us through.
1696
02:23:04,501 --> 02:23:06,086
Will gold solve all your problems?
1697
02:23:07,045 --> 02:23:08,005
Make way...
1698
02:23:13,302 --> 02:23:14,344
Try.
1699
02:23:19,766 --> 02:23:20,767
Go!
1700
02:24:09,108 --> 02:24:11,360
A new dawn breaks into our lives.
1701
02:24:12,277 --> 02:24:13,904
Brother!
1702
02:24:28,210 --> 02:24:33,632
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1703
02:24:34,800 --> 02:24:41,098
"Break free, oh harbinger "
1704
02:24:42,391 --> 02:24:45,477
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1705
02:24:45,561 --> 02:24:49,273
"Break free, oh harbinger"
1706
02:24:49,481 --> 02:24:52,568
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1707
02:24:52,651 --> 02:24:56,530
"Break free, oh harbinger"
1708
02:24:56,613 --> 02:24:59,783
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1709
02:24:59,867 --> 02:25:03,537
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1710
02:25:03,704 --> 02:25:06,915
"Break the shackles of caste
Our dawn is near"
1711
02:25:06,999 --> 02:25:10,794
"People of the soil shall stand tall
Your 'Parai' beats will resound"
1712
02:25:10,878 --> 02:25:12,963
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1713
02:25:13,922 --> 02:25:20,304
"Break free, oh harbinger"
1714
02:25:21,513 --> 02:25:24,600
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1715
02:25:24,683 --> 02:25:28,437
"Break free, oh harbinger"
1716
02:25:28,645 --> 02:25:31,607
"Oh Thangalaan
Thangalaan..."
1717
02:25:31,690 --> 02:25:35,652
"Break free, oh harbinger"123591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.