All language subtitles for Thangalaan [2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,203 --> 00:03:23,803 THANGALAAN 2 00:03:57,196 --> 00:03:59,573 The forest reigns supreme out here. 3 00:04:00,407 --> 00:04:03,452 Now the footprints are turning back. 4 00:04:04,536 --> 00:04:08,540 The stench of blood fills my nostrils, brother. 5 00:04:08,999 --> 00:04:10,792 Let the 'parai' drums resound. 6 00:04:19,635 --> 00:04:23,639 The aboriginals don't spare anyone who goes there seeking gold. 7 00:04:23,889 --> 00:04:25,182 There is no gold there. 8 00:04:25,807 --> 00:04:29,102 There is nothing there except for demons that kill people. 9 00:04:30,062 --> 00:04:31,939 Even recently, five people were killed. 10 00:04:32,648 --> 00:04:35,400 People are lured there with false promises... 11 00:04:36,026 --> 00:04:38,529 ...not even their bodies could be recovered. 12 00:04:39,488 --> 00:04:41,823 That's the reason there is a ban on that area. 13 00:04:42,908 --> 00:04:45,369 Frank, who was here before, just wrote some nonsense. 14 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 That is all a lie. 15 00:04:51,041 --> 00:04:53,252 Please do not disturb me with this anymore. 16 00:04:54,002 --> 00:04:55,170 Lunch was nice. 17 00:04:57,297 --> 00:04:58,465 Let me take your leave now. 18 00:05:20,863 --> 00:05:22,239 - Hey, Varadha... - Careful! 19 00:05:22,739 --> 00:05:24,283 Where is your mind at? 20 00:05:24,658 --> 00:05:26,118 Still basking in your nuptial bliss? 21 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Your ceremonies are barely over... 22 00:05:28,829 --> 00:05:31,790 and you are already in a hurry to take your wife along to work? 23 00:05:31,999 --> 00:05:33,083 He never listens. 24 00:05:34,001 --> 00:05:36,587 Easy for you to talk, sister. What would you know of my worries? 25 00:05:37,296 --> 00:05:39,464 You sleep way past the rooster's call... 26 00:05:39,715 --> 00:05:42,551 and rise only when the sun hits your ass... 27 00:05:42,759 --> 00:05:45,596 cook, and eat leisurely and then finally head to work. 28 00:05:45,888 --> 00:05:46,763 Yeah, right! 29 00:05:46,847 --> 00:05:50,058 Only I know the hardships that come with that quarter cawnie of land. 30 00:05:50,893 --> 00:05:54,354 At least you own a quarter cawnie. Can't say that about us. 31 00:05:55,230 --> 00:05:58,400 Unless we start working in the fields before dawn... 32 00:05:58,817 --> 00:06:00,319 our livelihood will go for a toss. 33 00:06:01,820 --> 00:06:03,655 The landlord will surely ruin my happiness. 34 00:06:04,031 --> 00:06:06,408 Eww! Mind your language. 35 00:06:06,742 --> 00:06:09,494 Isn't that the truth? Would the landlord spare latecomers? 36 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - See you, sister. - Okay, Arasani. 37 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Oh, shush. Keep it down. 38 00:06:18,504 --> 00:06:19,838 The day has just begun. 39 00:06:24,218 --> 00:06:25,511 Now, where did that boy go...? 40 00:06:28,055 --> 00:06:29,223 Asoka! 41 00:06:33,435 --> 00:06:35,145 Asoka! 42 00:06:36,980 --> 00:06:38,106 What is it, Mom? 43 00:06:38,482 --> 00:06:39,650 I am by the peepal tree. 44 00:06:39,900 --> 00:06:43,278 You're off so early to sit and daydream? 45 00:06:47,574 --> 00:06:50,077 Everyone's off to work at the crack of dawn. 46 00:06:50,744 --> 00:06:51,745 But look at my man here. 47 00:06:52,246 --> 00:06:54,373 Like the tale of the king who went to hunt pigs... 48 00:06:54,456 --> 00:06:56,416 he is cosily tucked in and curled up. 49 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Hey, you. 50 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 Wake up, man. 51 00:07:12,683 --> 00:07:13,976 Wake up, you. 52 00:07:17,437 --> 00:07:19,231 Calm down, you. Calm down. 53 00:07:19,648 --> 00:07:20,649 Shit! 54 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 You scream as though you're possessed. Look, you've scared the kids. 55 00:07:24,695 --> 00:07:26,280 You play this same tune every morning. 56 00:07:26,446 --> 00:07:27,614 It's fine, dear. 57 00:07:28,448 --> 00:07:31,410 Oh my, I was just jesting. 58 00:07:31,660 --> 00:07:32,661 Woman... 59 00:07:32,870 --> 00:07:36,748 How often must I tell you not to rouse me from sleep? 60 00:07:36,999 --> 00:07:41,461 If something were to happen to you, what would I tell my children? 61 00:07:41,753 --> 00:07:45,174 Why bother? Your children don't even need me. 62 00:07:45,382 --> 00:07:48,635 All that's left is for you to suckle them, you shameless man. 63 00:07:48,844 --> 00:07:51,889 Really, what goes on in that mind of yours? 64 00:07:52,097 --> 00:07:54,725 Look at them having a laugh. Get up. Let's go. 65 00:07:56,268 --> 00:07:58,103 Come on kids, let's go. 66 00:08:03,192 --> 00:08:04,234 Hello, mate. 67 00:08:04,735 --> 00:08:05,611 Tell me, mate! 68 00:08:05,694 --> 00:08:10,240 You know that shiny fabric with silver borders that the landlord's wife wears? 69 00:08:10,449 --> 00:08:12,534 I want one of those made for Gunavathi. 70 00:08:13,035 --> 00:08:14,536 Done, mate. I will make one. 71 00:08:15,621 --> 00:08:19,458 You're crowing too loud. The cavalry might just answer your call. 72 00:08:19,625 --> 00:08:21,001 You are quite the father to your kids. 73 00:08:21,710 --> 00:08:26,590 Why don't you ask your beloved what she desires? 74 00:08:26,673 --> 00:08:29,384 Girl, Thangalaan belongs to you. 75 00:08:29,593 --> 00:08:33,472 Uh-huh. These words that wash away like tracks in the rain don't sway me. 76 00:08:34,097 --> 00:08:36,517 Get this clear... for this harvest festival, 77 00:08:36,600 --> 00:08:40,395 you better buy me the kind of blouse that the landlord's wife wears. 78 00:08:40,938 --> 00:08:43,232 Or I'll snatch that proud nose of yours, be warned. 79 00:08:43,315 --> 00:08:47,110 Listen to your mother, kid. She's dreaming for a second youth. 80 00:08:47,236 --> 00:08:49,279 Why? I'm still in my prime. 81 00:08:49,696 --> 00:08:51,698 You don't have to do it for nothing. 82 00:08:51,782 --> 00:08:53,951 For every dress you gift me, I'll birth you a child. 83 00:08:54,159 --> 00:08:55,202 Huh? 84 00:08:56,620 --> 00:08:58,580 You think this works like a barter? 85 00:08:58,705 --> 00:09:01,166 You can never repay me, you indebted woman. 86 00:09:01,250 --> 00:09:03,168 I'll get you a hundred dresses. 87 00:09:03,585 --> 00:09:04,670 Will you bear a hundred children? 88 00:09:06,296 --> 00:09:08,423 I will. Buy me, and I will. 89 00:09:08,715 --> 00:09:10,509 - How, my woman? - Like that, that's how. 90 00:09:11,885 --> 00:09:14,847 [chanting a prayer] 91 00:09:28,193 --> 00:09:31,530 Hara Hara Govinda Govinda! 92 00:09:31,655 --> 00:09:34,449 Hara Hara Govinda Govinda! 93 00:09:34,658 --> 00:09:38,245 Om Namo Narayana! 94 00:09:38,370 --> 00:09:41,456 Om Namo Narayana... 95 00:09:41,540 --> 00:09:43,667 What are you babbling? Raise your hands. 96 00:09:43,834 --> 00:09:46,461 - Achuthaya Namaha... - Achuthaya Namaha... 97 00:09:46,670 --> 00:09:49,715 - Om Ananthaya Namaha... - Om Ananthaya Namaha... 98 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 So, here's the thing... 99 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 you aren't from an oppressed community. 100 00:09:54,469 --> 00:09:56,430 Yes... you are the children of Lord Perumal. 101 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 Perumal's children, eh? 102 00:09:59,683 --> 00:10:04,730 From now, avoid cow meat and stop mingling with those slum-dwellers. 103 00:10:04,980 --> 00:10:06,732 Got it? We are a different folk. 104 00:10:06,982 --> 00:10:08,984 We must follow specific rules and ways. 105 00:10:09,234 --> 00:10:14,823 After our death, our liberated bodies must ascend to Lord Narayana's realm. 106 00:10:15,073 --> 00:10:16,909 Get it? Hey, Asoka. 107 00:10:17,242 --> 00:10:19,995 Don't just be gawking at me. 108 00:10:20,162 --> 00:10:22,831 Come and wear the holy thread. Join our side. 109 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Hey Asoka! 110 00:10:25,375 --> 00:10:27,878 His mother, for heaven's sake! Scram now. 111 00:10:28,003 --> 00:10:29,129 I will be back, priest. 112 00:10:29,421 --> 00:10:30,297 Asoka... 113 00:10:30,797 --> 00:10:32,591 I was right here, watching the priest. 114 00:10:33,008 --> 00:10:35,385 So when are you going to become a Brahmin? 115 00:10:35,594 --> 00:10:36,553 Sure, he will. 116 00:10:37,346 --> 00:10:40,807 Gengu wants all the slum folks to don the thread. 117 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Didn't I tell you to keep away from him? 118 00:11:06,333 --> 00:11:08,544 Holy ancestor Gengamma, Mother Kanniyamma! 119 00:11:17,886 --> 00:11:18,929 It's nothing, it's alright. 120 00:11:22,015 --> 00:11:23,058 That is it. 121 00:11:30,399 --> 00:11:37,155 "The eastern sky shines bright Shimmering clouds gleaming light" 122 00:11:37,656 --> 00:11:42,911 "Dreams we cradled dearly have taken flight" 123 00:11:43,662 --> 00:11:49,001 "Grains glittering like gold fill our sight" 124 00:11:49,084 --> 00:11:54,298 "Seeds we sowed with care Now have sprouted through the air" 125 00:11:54,381 --> 00:11:57,801 "Gone are those days Of serving our masters" 126 00:11:57,968 --> 00:12:03,599 "The fruit of our labour in these lands Are now in our hands" 127 00:12:08,020 --> 00:12:11,273 "Those glass bangles, oh my!" 128 00:12:12,816 --> 00:12:14,443 "While I'm busy reaping these grains" 129 00:12:14,860 --> 00:12:18,530 "While I'm busy reaping these grains, my dear... They're stealing my attention" 130 00:12:23,952 --> 00:12:28,790 "My youthful reaper, standing tall" 131 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 "I'll heed your wishes And be a fine wife, my husband" 132 00:12:34,046 --> 00:12:37,591 "Oh my young husband my sweet husband" 133 00:12:37,799 --> 00:12:41,178 "I turn crimson when our hands touch" 134 00:12:41,261 --> 00:12:44,765 "I feel secure when you break into a blush" 135 00:12:44,848 --> 00:12:48,393 "I shall even bestow a deed just so you feel secure" 136 00:12:48,519 --> 00:12:50,229 - "For real, my love? - Of course, dearest" 137 00:12:50,354 --> 00:12:53,649 "They strung you like a precious pearl chain, those sweet in-laws of mine" 138 00:13:10,582 --> 00:13:14,169 Dad, how does the landlord own so much land... 139 00:13:14,419 --> 00:13:16,755 when we have so little? 140 00:13:17,923 --> 00:13:22,177 Didn't you know? These lands once belonged to your father's ancestors? 141 00:13:22,469 --> 00:13:27,766 You better believe it, all of this land is ours. 142 00:13:28,475 --> 00:13:30,727 The Zamindars, Jagirdars 143 00:13:30,978 --> 00:13:32,604 - and the taxmen... - Hey, do not touch me! 144 00:13:32,729 --> 00:13:34,773 ...were instigated and backed by the British lords. 145 00:13:35,232 --> 00:13:38,861 They tricked us and took our lands. 146 00:13:39,570 --> 00:13:41,488 Land must belong to those who toil in it. 147 00:13:41,738 --> 00:13:43,532 How can it belong to those who don't toil? 148 00:13:45,158 --> 00:13:50,914 "Husband, you promised to adorn me in gold when you asked for my hand" 149 00:13:51,165 --> 00:13:54,418 "But now I'm toiling under the scorching Sun" 150 00:13:54,710 --> 00:13:58,589 "Now I'm toiling under the scorching Sun" 151 00:13:58,964 --> 00:14:00,591 "My golden chariot" 152 00:14:00,799 --> 00:14:03,594 "How sweetly you ask me to adorn you in gold" 153 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 "How sweetly you ask me" 154 00:14:06,096 --> 00:14:09,474 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 155 00:14:09,725 --> 00:14:12,978 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 156 00:14:13,228 --> 00:14:20,027 "While I lug stacks of the day's yield My competitive husband matches my zeal" 157 00:14:20,319 --> 00:14:24,239 "My farmlady, who stands tall in the farm..." 158 00:14:27,492 --> 00:14:33,790 "My farmlady, who stands tall in the farm No man can ever match your form" 159 00:14:34,124 --> 00:14:37,002 "My sweet wife! Bring on the meat curry" 160 00:14:37,294 --> 00:14:41,423 "My dear leftover porridge! Here comes the landlord, get thrashing" 161 00:14:44,968 --> 00:14:48,263 "Nightfall will soon be upon us We must secure the cattle" 162 00:14:48,514 --> 00:14:51,850 "Let's work with pride and lead a prosperous life" 163 00:14:59,274 --> 00:15:01,109 Hey, come and eat a little. 164 00:15:01,318 --> 00:15:03,695 I don't want. You eat. 165 00:15:26,009 --> 00:15:27,553 Hey, Gengamma. 166 00:15:28,512 --> 00:15:29,513 Are you asleep? 167 00:15:29,972 --> 00:15:32,015 Yes, I am. 168 00:15:36,854 --> 00:15:38,146 Dad! 169 00:15:38,355 --> 00:15:39,356 Hey... 170 00:15:39,815 --> 00:15:41,400 - Kids, you're still awake? - Nagamma... 171 00:15:41,483 --> 00:15:42,985 I'm not sleepy, Mom. 172 00:15:43,443 --> 00:15:45,362 Of course you aren't, you night-demons. 173 00:15:45,487 --> 00:15:47,531 Tell us a story and we'll sleep. 174 00:15:47,614 --> 00:15:48,991 I'll smack you to sleep! 175 00:15:49,157 --> 00:15:51,660 Mom, you don't need to tell us. Dad will. 176 00:15:51,743 --> 00:15:53,537 - What story, my dear? - A spooky tale, Dad. 177 00:15:53,620 --> 00:15:57,875 - Dad, tell us the one with Aarathi... - When you were trapped hunting for gold. 178 00:15:58,041 --> 00:15:59,543 Dad, tell us. Tell us! 179 00:15:59,668 --> 00:16:01,461 Dad, tell us. 180 00:16:01,545 --> 00:16:04,464 No, that one will scare you, dear. [kids clamouring] 181 00:16:04,631 --> 00:16:06,008 Hey, all. Quiet down. 182 00:16:06,091 --> 00:16:08,802 Dad, tell us. Tell us. Tell us! 183 00:16:09,178 --> 00:16:11,513 What kind of children have you birthed? Little monsters. 184 00:16:11,722 --> 00:16:13,473 - Please tell us, Dad. - Alright, I'll tell you. 185 00:16:14,099 --> 00:16:16,018 I will tell you the story. But listen closely, alright? 186 00:16:19,146 --> 00:16:20,147 So... 187 00:16:20,397 --> 00:16:21,565 Long, long ago... 188 00:16:22,941 --> 00:16:24,985 just like what you see over there... 189 00:16:25,986 --> 00:16:28,280 there was a terrain of rolling hills. 190 00:16:28,488 --> 00:16:32,075 Beyond the hills, forests and river... 191 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 there was a place called Aanamalai (elephant hills). 192 00:16:34,411 --> 00:16:35,370 An elephant? 193 00:16:36,121 --> 00:16:37,456 Not an elephant, 194 00:16:38,207 --> 00:16:39,833 but a mountain that looks like an elephant. 195 00:16:45,380 --> 00:16:47,758 The forest echoed with the rumble of the elephants, 196 00:16:48,509 --> 00:16:53,263 roaring leopards, and wild pigs. 197 00:16:56,767 --> 00:16:59,561 There was a massive river there called Ponnar (golden river). 198 00:17:00,145 --> 00:17:01,438 At the bank of that river... 199 00:17:02,648 --> 00:17:07,694 Our king, returning victorious from a battle with a rival kingdom... 200 00:17:07,903 --> 00:17:10,155 while leading his large army back home... 201 00:17:10,405 --> 00:17:11,365 Who are they? 202 00:17:12,991 --> 00:17:15,953 In the River Ponnar, my grandfather... 203 00:17:17,621 --> 00:17:20,249 my great-grandfather, 204 00:17:21,041 --> 00:17:23,377 Kadayan, was mining gold. 205 00:17:33,136 --> 00:17:34,221 Hey! 206 00:17:52,531 --> 00:17:54,199 They're a tribe that gathers gold dust. 207 00:17:55,325 --> 00:17:56,326 Oh. 208 00:18:08,505 --> 00:18:09,631 Freeze, don't move. 209 00:18:15,470 --> 00:18:17,848 By the order of the Monarch, all of you are hereby imprisoned. 210 00:18:18,182 --> 00:18:19,099 Monarch, eh? 211 00:19:47,187 --> 00:19:48,564 Unadulterated gold... 212 00:19:48,772 --> 00:19:49,815 I want it. 213 00:19:50,315 --> 00:19:52,985 I want more... I want more. 214 00:19:54,778 --> 00:19:56,029 Monarch... 215 00:19:57,322 --> 00:20:00,868 Only those truly in need will find it. 216 00:20:01,827 --> 00:20:05,247 If we look on your behalf we will not find a speck. 217 00:20:07,958 --> 00:20:09,293 Step into the river. 218 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Monarch... 219 00:20:52,002 --> 00:20:54,087 the gold dust drifts in the water. 220 00:20:54,463 --> 00:20:57,007 Just like baby fish, it can't be caught. 221 00:20:58,091 --> 00:20:59,927 What of the gold in the land? 222 00:21:01,970 --> 00:21:04,139 Only the gold dust in water can be gathered. 223 00:21:05,015 --> 00:21:07,184 It is the grace of Mother Earth for its people. 224 00:21:09,603 --> 00:21:12,606 The gold in the land is not for us. 225 00:21:30,249 --> 00:21:32,417 I want that glittering rock. 226 00:21:33,752 --> 00:21:36,213 All that glitters is not gold, Monarch. 227 00:21:36,713 --> 00:21:38,090 It is doom. 228 00:21:40,551 --> 00:21:41,844 March ahead. 229 00:22:28,974 --> 00:22:30,184 Serpents! 230 00:22:38,192 --> 00:22:40,903 How are you unaffected by cobra venom? 231 00:22:41,653 --> 00:22:42,988 No, Monarch. 232 00:22:43,655 --> 00:22:46,992 Our bodies have grown resilient. It won't affect us. 233 00:22:47,868 --> 00:22:49,036 It can't. 234 00:22:49,953 --> 00:22:53,207 The cobras prevent us from extracting gold. 235 00:22:55,375 --> 00:22:58,045 They allure us with glitter, tempt us... 236 00:22:59,171 --> 00:23:01,006 and then kill those who dare to extract it. 237 00:23:02,549 --> 00:23:05,260 Who is the sorcerer behind these deceptions and spells? 238 00:23:05,594 --> 00:23:07,721 Not a sorcerer, Monarch. 239 00:23:09,097 --> 00:23:10,474 A sorceress. 240 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 Aarathi! 241 00:23:15,812 --> 00:23:20,192 Descendant of the Nagas, she reigns over these forest lands. 242 00:23:21,610 --> 00:23:25,948 She stands guard over this gold-rich land. 243 00:23:28,367 --> 00:23:31,036 She is the queen of this land. 244 00:23:32,621 --> 00:23:35,874 All land belongs to my king. 245 00:23:36,291 --> 00:23:37,459 How ignorant can you be? 246 00:23:43,507 --> 00:23:44,758 This is not your land. 247 00:23:46,760 --> 00:23:48,929 This land is held under her spell. 248 00:23:53,517 --> 00:23:55,269 There's nothing you can do. 249 00:23:57,396 --> 00:23:58,772 Go back to your village. 250 00:24:03,986 --> 00:24:06,488 The cobras won't trouble us any longer. 251 00:24:17,457 --> 00:24:19,042 March ahead. 252 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 Retreat. 253 00:24:33,140 --> 00:24:34,558 Retreat. 254 00:24:42,858 --> 00:24:43,942 Stand guard. 255 00:24:49,823 --> 00:24:52,659 Can no one bind those sorcerers? 256 00:24:52,951 --> 00:24:53,994 Why? 257 00:24:54,495 --> 00:24:55,579 We can. 258 00:24:56,121 --> 00:24:57,331 I will. 259 00:24:59,041 --> 00:25:00,584 Then do it. Go. 260 00:25:01,001 --> 00:25:02,211 What's in it for me? 261 00:25:03,337 --> 00:25:05,839 Hey, why spew such nonsense? 262 00:25:06,882 --> 00:25:08,967 Don't you know what to seek from the monarch? 263 00:25:09,885 --> 00:25:11,386 Do you take me for an ignorant man? 264 00:25:13,639 --> 00:25:15,015 You descendant of a wayward clan! 265 00:25:16,558 --> 00:25:18,060 I want the gold. 266 00:25:18,268 --> 00:25:20,020 What do you seek in return? 267 00:25:21,897 --> 00:25:22,898 Land. 268 00:25:25,400 --> 00:25:26,860 I want land, Monarch. 269 00:25:35,202 --> 00:25:37,329 Donations to holy temples, tributes to the Gods... 270 00:25:38,163 --> 00:25:40,624 lands grabbed from us under countless pretexts... 271 00:25:41,792 --> 00:25:44,044 and bestowed to these priests, higher up in the Varna system... 272 00:25:45,671 --> 00:25:46,755 we need that land back. 273 00:25:47,631 --> 00:25:49,633 Look at the arrogance of the untouchable. 274 00:25:50,259 --> 00:25:52,719 A lavish life handed to the immoral, huh? 275 00:25:53,762 --> 00:25:55,264 - You- - - Priest! 276 00:25:57,891 --> 00:26:00,561 Yes, you will get half of it back. 277 00:26:01,061 --> 00:26:02,145 I desire that gold. 278 00:26:03,021 --> 00:26:05,023 Bring it to me, and your land shall be yours again. 279 00:27:00,746 --> 00:27:01,788 Stand back! 280 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 You are a great warrior. 281 00:29:46,537 --> 00:29:49,373 I declare you the Commander of my forces. 282 00:29:52,584 --> 00:29:53,710 Your reward. 283 00:30:04,137 --> 00:30:05,430 Gold... 284 00:30:05,681 --> 00:30:06,807 Take every last bit of it. 285 00:30:11,645 --> 00:30:12,771 Gold... 286 00:30:13,272 --> 00:30:14,606 look, it is gold. 287 00:30:16,984 --> 00:30:19,194 - Gold! - Gold! 288 00:30:19,319 --> 00:30:20,362 Gold! 289 00:30:23,365 --> 00:30:24,324 Glittering gold... 290 00:30:24,533 --> 00:30:26,076 It is all gold. 291 00:30:30,372 --> 00:30:31,373 It is mere mud. 292 00:30:32,166 --> 00:30:33,792 - Mud! - Trickster! 293 00:30:46,763 --> 00:30:48,432 Is this the gold you spoke of? 294 00:30:49,558 --> 00:30:51,435 Give it. Give it back. 295 00:31:02,070 --> 00:31:03,071 Monarch. 296 00:31:04,072 --> 00:31:07,451 This Aarathi possesses the power to turn gold into mud. 297 00:31:07,659 --> 00:31:10,871 Shame on you, don't use such deceit on me. 298 00:31:12,331 --> 00:31:13,790 You're nothing but a charlatan. 299 00:31:15,167 --> 00:31:16,168 King! 300 00:31:17,711 --> 00:31:20,422 The erected idol of this Saint is the cause of this turmoil. 301 00:31:21,048 --> 00:31:24,551 It is this spirit that's causing all of the sorcery occurring here. 302 00:31:25,052 --> 00:31:29,181 Behead this spirit-saint's idol and toss it away. 303 00:31:30,807 --> 00:31:33,435 And the gold will be ours. 304 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Gold! All the gold is mine! 305 00:33:27,257 --> 00:33:28,926 Gold... gold! 306 00:33:33,805 --> 00:33:36,850 Blood spurting out of her gut, spilled all over the ground... 307 00:33:37,142 --> 00:33:44,107 turning soil, stones and rocks into glittering gold. 308 00:33:53,617 --> 00:33:54,618 But... 309 00:33:55,786 --> 00:33:59,122 in the end, I couldn't bring back even a speck of gold. 310 00:34:00,707 --> 00:34:01,792 Hey. 311 00:34:02,125 --> 00:34:04,962 Enough with the tales now. Sleep. 312 00:34:23,647 --> 00:34:25,607 Hey, hey! 313 00:34:25,899 --> 00:34:27,276 Who is it? Hey. 314 00:34:30,070 --> 00:34:31,071 Hey, Asoka. 315 00:34:32,447 --> 00:34:33,699 Mom, who is it? 316 00:34:34,491 --> 00:34:35,450 Dad! 317 00:34:36,201 --> 00:34:39,413 [in unison] Hey! 318 00:34:42,749 --> 00:34:44,126 Pour water. 319 00:34:45,169 --> 00:34:49,464 Help, help! 320 00:34:49,882 --> 00:34:51,508 [indistinct chatter] 321 00:34:51,967 --> 00:34:53,177 Stay there. 322 00:34:53,427 --> 00:34:54,720 Mom! 323 00:34:58,098 --> 00:34:59,349 Pour water! 324 00:34:59,600 --> 00:35:00,684 Who is it? 325 00:35:00,934 --> 00:35:02,227 Who are you? 326 00:35:06,899 --> 00:35:08,400 Who are you? 327 00:35:18,911 --> 00:35:25,876 [indistinct chatter] 328 00:35:31,507 --> 00:35:34,134 What are we going to do now? 329 00:36:20,180 --> 00:36:24,309 Resident of North Arcot District, Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum... 330 00:36:24,601 --> 00:36:28,647 Farmer Thangalaan Muni, 331 00:36:28,856 --> 00:36:33,068 for his two cawnies of land and its water sources... 332 00:36:33,277 --> 00:36:36,572 as per the village's 'Rythuvari' tax system, must either pay 10 pagodas... 333 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 or 80 vessels of grain as tax. 334 00:36:39,241 --> 00:36:42,244 And in accordance with the British government tax system... 335 00:36:42,452 --> 00:36:47,124 is liable to pay an amount of 20 pagodas, or 160 vessels of grains as tax. 336 00:36:47,374 --> 00:36:51,003 The taxes must be paid as per government orders. 337 00:36:55,841 --> 00:36:58,218 - Hey! - Hold on. 338 00:37:10,731 --> 00:37:12,316 Thangalaan! 339 00:37:16,862 --> 00:37:17,905 Stand back! 340 00:37:23,243 --> 00:37:24,620 Dad! 341 00:37:44,473 --> 00:37:45,599 Dad! 342 00:37:47,726 --> 00:37:53,273 The landlord will pay the 30 pagodas owed by Thangalaan to the British. 343 00:37:54,608 --> 00:37:59,112 To work off this debt and the interest incurred... 344 00:37:59,363 --> 00:38:00,823 Thangalaan and his kin, 345 00:38:01,073 --> 00:38:04,368 all seven of them including his two-year-old son... 346 00:38:04,618 --> 00:38:08,747 are ordered to work as bonded farm labourers. 347 00:38:10,040 --> 00:38:15,170 They are forbidden from working elsewhere or leaving the village. 348 00:38:17,089 --> 00:38:18,924 On violation of these terms, 349 00:38:19,174 --> 00:38:24,054 they will be hanged to death for defying government orders. 350 00:38:49,246 --> 00:38:50,539 Step into the field. 351 00:38:57,045 --> 00:38:58,797 Let the hands do the work, keep your mouths shut. 352 00:39:00,757 --> 00:39:03,927 First they seize our lands, then they thrash us. 353 00:39:04,219 --> 00:39:06,180 Dad, aren't you strong? 354 00:39:06,430 --> 00:39:11,727 They push us around and talk to us as they wish and yet you don't utter a word. 355 00:39:12,102 --> 00:39:13,812 It's making me so mad, I'm gonna lash out on you. 356 00:39:14,021 --> 00:39:16,231 Shut up. Eat quietly. 357 00:39:28,994 --> 00:39:30,913 All the Untouchables of Vepur's slums... 358 00:39:31,246 --> 00:39:35,959 are ordered to assemble under the peepal tree right away. 359 00:39:36,293 --> 00:39:38,962 This is the order of the British Lord. 360 00:39:39,129 --> 00:39:41,423 Sir, we have reached Vepur village. 361 00:39:49,348 --> 00:39:51,558 You lowlife! Move. Step away. 362 00:39:53,894 --> 00:39:55,646 Hey, listen up. 363 00:39:56,730 --> 00:39:58,607 Hey, quiet down. 364 00:39:58,982 --> 00:40:01,235 His Excellency, Lord Clement... 365 00:40:01,527 --> 00:40:04,279 has come to your village seeking your favour. 366 00:40:04,905 --> 00:40:06,281 Since the days of the Chola rule, 367 00:40:06,573 --> 00:40:09,201 until the reign of the Muslim ruler Tipu Sultan... 368 00:40:09,701 --> 00:40:15,833 you people, living in the Kolar region of Mysore and the North Arcot district... 369 00:40:16,333 --> 00:40:19,503 have helped in mining gold. 370 00:40:20,546 --> 00:40:23,382 Now, His Excellency Mr. Clement Lord... 371 00:40:23,799 --> 00:40:26,510 desires to resume the good work with you. 372 00:40:26,718 --> 00:40:28,303 No. Not happening. 373 00:40:28,554 --> 00:40:30,305 Hey, stop. 374 00:40:31,598 --> 00:40:33,433 Asoka! Asoka! 375 00:40:34,476 --> 00:40:36,728 - Stop... - Go home, you. Beat it. 376 00:40:37,271 --> 00:40:38,313 Listen to me, go home. 377 00:40:38,564 --> 00:40:40,065 There are no ghosts. 378 00:40:41,108 --> 00:40:43,652 - Let's leave. - That is just superstition. 379 00:40:45,654 --> 00:40:48,407 Don't just stand there like a rock. Come on! 380 00:40:48,907 --> 00:40:51,160 You will come with me. 381 00:40:54,538 --> 00:40:55,706 That is an order. 382 00:40:57,708 --> 00:40:59,126 - Go get them. - Yes, sir. 383 00:41:00,586 --> 00:41:03,172 There are no ghosts or beasts there. 384 00:41:03,463 --> 00:41:06,592 The lord will give you the daily wage you ask for. 385 00:41:06,967 --> 00:41:08,677 One pagoda a day. 386 00:41:08,927 --> 00:41:12,222 Free rice and meat on top of it. Hey! 387 00:41:14,808 --> 00:41:16,852 We need Thangalaan to do this to protect our slum, Gengamma. 388 00:41:17,060 --> 00:41:20,189 Look, no matter what you say or do... 389 00:41:20,397 --> 00:41:23,150 he's not coming. Go and find someone else. 390 00:41:24,026 --> 00:41:27,279 This won't work, Thangalaan. Figure it out with her. 391 00:41:27,946 --> 00:41:30,949 You insist on going and want to take my son along too? 392 00:41:31,241 --> 00:41:32,242 Am I to leave him behind then? 393 00:41:32,451 --> 00:41:34,661 If we all cower in fear, what do we tell the British lord? 394 00:41:34,870 --> 00:41:35,954 Exactly. 395 00:41:36,413 --> 00:41:37,706 Quit wailing, woman. 396 00:41:37,998 --> 00:41:40,125 Fine, let's go convince Varadhan. 397 00:41:42,294 --> 00:41:45,547 Woman, why are you being this way? 398 00:41:45,797 --> 00:41:46,882 Get lost! 399 00:41:50,385 --> 00:41:53,347 Are we and our kids to bow before the landlord all our lives? 400 00:41:56,600 --> 00:41:59,436 Even if just for a day, we must live and die with dignity. 401 00:42:00,354 --> 00:42:01,355 Understand? 402 00:42:03,690 --> 00:42:06,235 Dignity counts, woman. It is the only thing that does. 403 00:42:07,986 --> 00:42:09,863 - Come, now. - Leave me alone. 404 00:42:13,242 --> 00:42:15,410 What kind of a woman are you? 405 00:42:18,288 --> 00:42:19,414 It's okay, come now! 406 00:42:20,123 --> 00:42:21,291 Get lost! 407 00:42:26,171 --> 00:42:27,214 Hey... 408 00:42:28,590 --> 00:42:30,092 Aren't you a brave woman? 409 00:42:31,844 --> 00:42:33,095 No harm will come my way. 410 00:42:34,346 --> 00:42:36,348 Listen, take care of the kids. 411 00:42:36,807 --> 00:42:39,059 I will return soon, alright? 412 00:42:39,476 --> 00:42:41,103 I'm just here to tend to your children... 413 00:42:42,145 --> 00:42:44,648 I just don't count, do I? 414 00:42:49,403 --> 00:42:50,696 Oh, my precious! 415 00:42:51,947 --> 00:42:53,824 You are an adorned treasure. 416 00:42:56,785 --> 00:42:57,786 Hey... 417 00:42:59,621 --> 00:43:01,331 Being away from you... 418 00:43:02,499 --> 00:43:06,211 is like having a thorn pierce through my heart. 419 00:43:08,338 --> 00:43:12,009 Woman, I leave now but the thought of you will never leave me. 420 00:43:13,886 --> 00:43:15,053 You're leaving us behind... 421 00:43:15,929 --> 00:43:18,473 leaving us to worry about the dangers you might encounter. 422 00:43:19,266 --> 00:43:20,809 it makes my gut churn. 423 00:43:23,103 --> 00:43:24,980 Feel me quiver all over. 424 00:43:29,985 --> 00:43:30,944 Here. 425 00:43:31,278 --> 00:43:32,279 Touch me here. 426 00:43:33,280 --> 00:43:35,199 I want to savour the warmth of your hands just for a while. 427 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Then warm me up all over. 428 00:43:39,828 --> 00:43:42,623 I will offer you all the warmth in my body. 429 00:43:42,915 --> 00:43:44,833 Hold on to it safe. 430 00:43:45,959 --> 00:43:49,463 Believe me, I'll return before that fire dies down. 431 00:43:49,713 --> 00:43:51,840 Sure you will. 432 00:43:53,759 --> 00:43:56,136 - Come now. - Quit it, move. 433 00:43:58,472 --> 00:44:01,225 Gunavathi, kids... look up at the moon. 434 00:44:02,017 --> 00:44:03,810 Look at the reflection in water of the manger. 435 00:44:05,229 --> 00:44:06,688 Go on, take a peek, Nagamma. 436 00:44:12,486 --> 00:44:14,363 Om Namo Narayana! 437 00:44:14,571 --> 00:44:16,240 Om Namo Narayana! 438 00:44:16,448 --> 00:44:18,784 Hara Hara Govinda, Govinda! 439 00:44:19,034 --> 00:44:20,661 Hara Hara Govinda, Govinda! 440 00:44:20,786 --> 00:44:23,163 Hara Hara Govinda, Govinda! 441 00:44:23,247 --> 00:44:24,581 Hara Hara Govinda, Govinda! 442 00:44:25,958 --> 00:44:27,668 Govinda, Govinda! 443 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Trust me. You will be fine. 444 00:44:29,837 --> 00:44:30,963 - I don't want to... - Go! 445 00:44:32,297 --> 00:44:33,298 Go! 446 00:44:35,968 --> 00:44:37,845 All set to leave, uncle? 447 00:44:39,346 --> 00:44:42,474 Hey, take care of Asoka. 448 00:44:42,975 --> 00:44:45,102 Stay close to dad, brother. 449 00:44:46,353 --> 00:44:47,396 My husband... 450 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 [in Kannada] Move it! 451 00:45:26,602 --> 00:45:29,521 My dear, my father, my divine mother... 452 00:45:29,980 --> 00:45:33,150 protect us and ward off evil. 453 00:45:33,358 --> 00:45:34,359 What are they doing? 454 00:45:34,568 --> 00:45:35,819 They call it as hero's stone. 455 00:45:36,236 --> 00:45:38,780 People who die in war and for the welfare of their villages... 456 00:45:39,114 --> 00:45:41,700 and hunters of tigers and pigs are considered as heroes, sir. 457 00:45:42,493 --> 00:45:43,744 It's worship of a small god. 458 00:45:43,994 --> 00:45:44,995 That's it. 459 00:45:46,788 --> 00:45:48,373 Narayana, if our journey proves safe and bountiful... 460 00:45:48,624 --> 00:45:50,751 I vow to erect you a temple with my earnings. 461 00:45:51,043 --> 00:45:52,878 For that alone, I am going, Lord. 462 00:45:53,086 --> 00:45:54,880 - Hey... - Master? 463 00:45:55,422 --> 00:45:57,633 Sacred ash? Sacred thread? 464 00:45:58,050 --> 00:45:59,801 It's an insult to the sanctity of the thread. 465 00:46:00,010 --> 00:46:01,220 Take it off right away. 466 00:46:02,596 --> 00:46:04,723 But I must ascend to the lord's abode after death, master! 467 00:46:04,973 --> 00:46:06,016 You, untouchable! 468 00:46:07,142 --> 00:46:09,102 You think anyone who dons a thread can ascend to heaven? 469 00:46:09,811 --> 00:46:12,064 Is there no limit to who desires what? 470 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 What a disgrace! This entire fiasco is Ramanujam's doing. 471 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 The truth is... 472 00:46:19,613 --> 00:46:22,407 - our birth is not in our hands. - Quiet! 473 00:46:22,991 --> 00:46:24,159 You are excessive. 474 00:46:24,576 --> 00:46:27,746 One more word, and I'll rip off that thread and send you packing. 475 00:46:29,540 --> 00:46:31,875 - Let's get going. - Govinda, Govinda! 476 00:47:10,372 --> 00:47:13,709 The path ends here. Just forests beyond this point. 477 00:47:19,840 --> 00:47:21,842 Lord, over here! 478 00:47:22,050 --> 00:47:25,512 If we venture through the woods and cross that river, we'll get there. 479 00:47:25,721 --> 00:47:27,222 Right here, yes, over here. 480 00:47:27,598 --> 00:47:28,473 I know it well, Lord. 481 00:47:28,557 --> 00:47:30,267 There is a path. We just need to follow it. 482 00:47:30,475 --> 00:47:31,643 - Come on, let's go. - Hey. 483 00:47:32,311 --> 00:47:33,437 Stupid! Fool! 484 00:47:33,645 --> 00:47:34,688 Your hand. Give me your hand. 485 00:47:36,648 --> 00:47:41,028 These white men are determined to find the gold. 486 00:47:41,487 --> 00:47:42,988 But there are ghosts standing guard! 487 00:47:43,238 --> 00:47:44,990 In a few days, they'll see it for themselves. 488 00:47:45,240 --> 00:47:47,868 That to seek gold here is to seek death. 489 00:47:48,410 --> 00:47:50,746 Plan a quick return to your village, fellows. 490 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 Be mindful with the use of supplies. Understood? 491 00:47:53,665 --> 00:47:56,251 I will take their consent and leave. 492 00:47:56,585 --> 00:47:58,837 Sir, with your permission... 493 00:47:59,630 --> 00:48:02,132 I will take leave. Have a safe journey. 494 00:48:04,384 --> 00:48:05,802 Hey, move aside. 495 00:48:09,056 --> 00:48:10,265 Standing in my way! 496 00:48:23,028 --> 00:48:24,154 There. 497 00:48:24,696 --> 00:48:25,989 That is the way. 498 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 Get ready to leave. 499 00:48:30,369 --> 00:48:31,912 [Asoka mimicking English] 500 00:48:39,378 --> 00:48:42,923 I've known these primal lands from my time as a young hunter. 501 00:48:43,131 --> 00:48:46,426 I've heard the tales of ghosts cloaked in stone. 502 00:48:47,135 --> 00:48:50,389 I'm aware that scorpions riding on snakes will obstruct our path. 503 00:48:50,681 --> 00:48:52,224 What you looking at? Move. 504 00:48:53,517 --> 00:48:54,393 Hey, move. 505 00:48:54,560 --> 00:48:56,812 - Let's go. - This is the path. 506 00:49:18,959 --> 00:49:20,544 Come on, little brother. 507 00:50:02,294 --> 00:50:05,672 Uncle, are all the lands beyond the river filled with gold? 508 00:50:06,548 --> 00:50:07,633 Yes. 509 00:50:14,890 --> 00:50:17,392 We can step in. The currents are favourable. 510 00:50:17,601 --> 00:50:20,270 We will advance on this side. Let's go. 511 00:50:20,521 --> 00:50:22,231 Lord... no, hold on! 512 00:50:24,483 --> 00:50:25,359 Go... that side. 513 00:50:25,484 --> 00:50:28,612 What do you know? Let's go, Lord. 514 00:50:28,821 --> 00:50:30,948 Lord, listen. There is a pit over there. 515 00:50:32,616 --> 00:50:34,493 Quiet down. I will take you, Lord. 516 00:50:34,701 --> 00:50:35,786 Quiet. 517 00:50:39,998 --> 00:50:41,792 - Is this the way? - Yes. 518 00:50:43,710 --> 00:50:44,795 Oh, brother. 519 00:50:47,005 --> 00:50:48,882 The wild streams that conceal the path... 520 00:50:49,132 --> 00:50:51,134 and spiralling storms that raise dust... 521 00:50:51,593 --> 00:50:53,512 the slithering snakes and their sting... 522 00:50:54,471 --> 00:50:56,223 and scorpions itching to strike... 523 00:50:57,057 --> 00:50:58,976 are the guardians of this land. 524 00:51:01,395 --> 00:51:05,566 Even lives are trite here, steel your body. 525 00:51:06,733 --> 00:51:08,110 March on ahead! 526 00:51:09,444 --> 00:51:10,445 Brother! 527 00:51:12,948 --> 00:51:16,660 We know no fear, it's not in our nature. 528 00:51:17,369 --> 00:51:19,580 We are born strong, in mind and body. 529 00:51:21,081 --> 00:51:22,374 Here he goes. 530 00:51:22,583 --> 00:51:23,709 Asoka, watch out. 531 00:51:24,668 --> 00:51:25,752 Careful, everyone. 532 00:51:26,837 --> 00:51:27,713 Careful. 533 00:51:30,507 --> 00:51:31,508 Little brother... 534 00:51:31,717 --> 00:51:34,303 The current is getting stronger, hold tight. 535 00:51:34,595 --> 00:51:36,221 - Uncle! - Don't stop. 536 00:51:36,805 --> 00:51:37,931 Keep moving. 537 00:51:45,105 --> 00:51:46,106 Keep moving. 538 00:52:33,153 --> 00:52:34,196 Asoka! 539 00:52:34,738 --> 00:52:36,406 Thangalaan, where are you? 540 00:52:36,657 --> 00:52:37,950 Uncle! 541 00:52:38,450 --> 00:52:39,743 Hold on tight. 542 00:52:39,868 --> 00:52:41,495 No, Gengu! Gengu! 543 00:52:55,467 --> 00:52:56,468 Keep moving. 544 00:53:06,979 --> 00:53:07,980 Come on. 545 00:53:08,272 --> 00:53:09,398 You are safe. 546 00:53:10,274 --> 00:53:11,441 My Holy Bible! 547 00:53:12,276 --> 00:53:13,152 Jesus. 548 00:53:18,991 --> 00:53:21,743 Why did you lead us down here against my advice? 549 00:53:21,994 --> 00:53:23,537 Are you trying to get us all killed? 550 00:53:23,829 --> 00:53:25,080 You demon! 551 00:53:25,831 --> 00:53:27,040 What more is to come? 552 00:53:27,416 --> 00:53:28,792 Lord Perumal... 553 00:53:33,380 --> 00:53:34,840 Even lives are trite. 554 00:53:36,258 --> 00:53:38,177 Steel your body, brother. 555 00:53:39,928 --> 00:53:41,680 March ahead, brother. 556 00:53:42,806 --> 00:53:44,349 You are Satan. 557 00:53:46,310 --> 00:53:47,936 He is Satan. 558 00:53:49,813 --> 00:53:50,856 Enough. 559 00:53:52,107 --> 00:53:53,233 It's alright, alright... 560 00:53:53,484 --> 00:53:54,693 It's done. It's done. 561 00:53:55,486 --> 00:53:56,695 Slowly, Grandpa. 562 00:53:56,945 --> 00:53:57,946 It's nothing. 563 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Gather our belongings. 564 00:54:01,200 --> 00:54:02,201 Let's get going. 565 00:54:02,451 --> 00:54:04,036 You are all demons. 566 00:54:22,596 --> 00:54:23,472 Dad... 567 00:54:24,139 --> 00:54:26,600 The Elephant Hill from your tales. 568 00:54:28,143 --> 00:54:29,269 Is that it? 569 00:54:41,990 --> 00:54:43,075 Lord... 570 00:54:43,826 --> 00:54:44,868 The Kings of the past... 571 00:54:46,912 --> 00:54:48,080 where they mined gold... 572 00:54:48,789 --> 00:54:51,375 those lands lie beyond that mountain. 573 00:54:51,875 --> 00:54:52,960 Beyond it. 574 00:54:53,377 --> 00:54:54,753 Towards the Elephant Hill... 575 00:54:55,754 --> 00:54:56,797 Go. 576 00:54:57,589 --> 00:54:58,715 We will find gold. 577 00:54:59,341 --> 00:55:00,926 Hey. Hey, hey, hey... 578 00:55:02,469 --> 00:55:04,179 Do not speak. 579 00:55:05,430 --> 00:55:07,432 Do not open your mouth... 580 00:55:09,852 --> 00:55:11,895 until we depart from here. 581 00:55:14,273 --> 00:55:15,274 Demon. 582 00:55:16,150 --> 00:55:18,610 Demon, do not mislead us. 583 00:55:23,657 --> 00:55:24,658 William... 584 00:55:24,992 --> 00:55:25,993 what do you see? 585 00:55:26,618 --> 00:55:29,955 You see the rich vegetation surrounded by parched lands? 586 00:55:30,956 --> 00:55:35,210 That means the land is mineral-rich. 587 00:55:35,919 --> 00:55:36,962 Possibly gold. 588 00:55:38,964 --> 00:55:40,007 Not only gold... 589 00:55:40,591 --> 00:55:44,386 But also silver, brass, copper and iron. 590 00:55:46,889 --> 00:55:49,266 However, gold will be found in abundance. 591 00:55:51,643 --> 00:55:54,229 - It's only rocks! - Hush, you fool... 592 00:55:54,605 --> 00:55:57,524 The gold could be concealed in the mud. 593 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 You might uncover just a tiny fleck when you break the rock. 594 00:56:00,944 --> 00:56:02,279 It won't be easy to spot. 595 00:56:02,988 --> 00:56:07,201 Centuries back, the Cholas and recently Tipu Sultan mined gold from this region. 596 00:56:08,076 --> 00:56:10,287 We are close, very close. 597 00:56:12,498 --> 00:56:13,499 Less fire. 598 00:56:15,292 --> 00:56:16,376 [Asoka mimicking] 599 00:56:25,302 --> 00:56:26,845 Wages for our labour? 600 00:56:27,262 --> 00:56:28,180 Wages, Lord... 601 00:56:28,472 --> 00:56:30,807 Pay... Pay me... 602 00:56:39,942 --> 00:56:40,943 Keep yours. 603 00:56:48,325 --> 00:56:49,326 Dig here. 604 00:56:52,120 --> 00:56:54,122 We dig in this area. 605 00:56:56,250 --> 00:56:57,751 Hey... you! 606 00:56:58,085 --> 00:56:59,086 What are you looking at? 607 00:56:59,461 --> 00:57:00,462 Get working. 608 00:57:03,966 --> 00:57:06,051 Lord, the peacock will lead us to the gold. 609 00:57:09,513 --> 00:57:11,640 It is known that gold will be in abundance wherever it lands. 610 00:57:13,100 --> 00:57:15,769 Lord... this is the spot! This is where the gold must be. 611 00:57:20,065 --> 00:57:21,316 We will find it soon. 612 00:57:21,859 --> 00:57:22,985 We will. 613 00:57:23,110 --> 00:57:24,987 Look at these flowers glistening like gold. 614 00:57:25,320 --> 00:57:28,073 If we dig around these flowers, we'll find gold. 615 00:57:39,209 --> 00:57:40,627 - Give it back, kid. - Stop! 616 00:57:40,836 --> 00:57:43,380 - It belongs to us. - It's ours. 617 00:57:43,881 --> 00:57:45,299 He got it! You got it. 618 00:57:50,137 --> 00:57:51,138 Wow. 619 00:58:16,830 --> 00:58:17,706 Priest! 620 00:58:17,956 --> 00:58:19,124 Priest, wait for me. 621 00:58:36,391 --> 00:58:37,518 Move! Put it out. 622 00:58:45,984 --> 00:58:48,111 Why did you send me here, love? 623 00:58:48,403 --> 00:58:51,949 Can't you picture me, draped in gold? 624 00:58:52,157 --> 00:58:53,826 Even the upper-caste women would pale in comparison. 625 00:58:55,494 --> 00:58:57,621 Doesn't it all seem splendid just to imagine? 626 00:58:58,747 --> 00:59:00,582 There's no gold or anything here, Arasani. 627 00:59:01,708 --> 00:59:04,253 Come and take me home. 628 00:59:07,881 --> 00:59:10,467 Lord Narayana, show us the path, man... 629 00:59:22,604 --> 00:59:23,605 A tunnel! 630 00:59:25,274 --> 00:59:26,275 Lord... 631 00:59:27,276 --> 00:59:28,861 I've found a tunnel from the era of Cholas! 632 00:59:29,611 --> 00:59:30,612 We've found it! 633 00:59:45,085 --> 00:59:46,086 Get down. 634 00:59:47,296 --> 00:59:49,464 Lord, this is not a tunnel... 635 00:59:50,048 --> 00:59:51,175 The saint's... 636 00:59:55,137 --> 00:59:57,556 It's a lightning pit. 637 00:59:59,433 --> 01:00:02,102 Don't talk about things you know nothing of. 638 01:00:03,020 --> 01:00:04,146 I know for sure. 639 01:00:04,521 --> 01:00:06,315 - It's a tunnel from Chola period. - Hey! 640 01:00:06,440 --> 01:00:08,609 It's true, I'll prove it. 641 01:00:35,719 --> 01:00:37,554 Hey, what? 642 01:00:37,971 --> 01:00:40,015 - Nothing. - Come on then. 643 01:00:43,602 --> 01:00:45,395 Uncle, I found a head inside. 644 01:00:45,646 --> 01:00:47,314 - I was scared shitless. - Inside? 645 01:00:47,773 --> 01:00:48,774 Lift me up. 646 01:00:48,982 --> 01:00:50,734 - There is a head inside? - Must be nothing. 647 01:00:50,818 --> 01:00:51,944 Step aside. 648 01:00:53,153 --> 01:00:54,988 Asoka! No! Hey... 649 01:00:55,280 --> 01:00:57,741 Are you out of your mind? Don't you know what to keep from him? 650 01:01:06,750 --> 01:01:07,835 Asoka! 651 01:01:26,103 --> 01:01:27,271 [indistinct dialogue] 652 01:01:27,479 --> 01:01:28,522 A beast... 653 01:01:28,730 --> 01:01:32,651 - It's a beast! Save me, Lord Perumal! - Hey! Enough. 654 01:01:38,157 --> 01:01:40,117 Head of the Saint. 655 01:01:41,243 --> 01:01:42,452 Our king... 656 01:01:43,162 --> 01:01:44,246 Gold... 657 01:01:44,872 --> 01:01:45,873 Gold... 658 01:01:47,166 --> 01:01:48,167 Kill... 659 01:01:49,084 --> 01:01:50,127 King... 660 01:01:50,794 --> 01:01:52,087 Gold... Kill... 661 01:02:13,775 --> 01:02:18,071 [sobbing] 662 01:02:18,655 --> 01:02:19,531 Shush! 663 01:02:20,407 --> 01:02:21,700 Scared-chicken... 664 01:02:22,326 --> 01:02:23,452 Quit being a crybaby. 665 01:02:23,619 --> 01:02:24,786 Shut your mouth, now. 666 01:02:25,704 --> 01:02:27,206 Disrupting my sleep. 667 01:02:28,040 --> 01:02:30,709 What is it to you? You've lived a good life. 668 01:02:32,544 --> 01:02:35,088 I can't stop thinking about my wife, Uncle. 669 01:02:36,423 --> 01:02:38,091 My heart feels heavy. 670 01:02:39,051 --> 01:02:41,136 The pain torments me. 671 01:02:42,679 --> 01:02:46,266 If only you'd let me, I'd just walk through the wilderness and get home. 672 01:02:46,350 --> 01:02:48,477 Why did you come then? 673 01:02:49,895 --> 01:02:52,773 I keep telling everyone that we must break that head, but nobody listens. 674 01:02:53,398 --> 01:02:54,608 Everything will be fine if we break it. 675 01:02:54,900 --> 01:02:58,028 Instead, you go on about aborting the mission. 676 01:03:00,113 --> 01:03:02,407 We are being controlled by demons here. 677 01:03:03,700 --> 01:03:07,621 Are you cognizant that this is just a childish superstitious story? 678 01:03:09,289 --> 01:03:11,208 Do you understand what I am saying? 679 01:03:13,502 --> 01:03:15,963 I am not sure if what he is saying is true. 680 01:03:18,841 --> 01:03:21,510 Let us look for this land that he calls Elephant Hills. 681 01:03:23,053 --> 01:03:25,055 Perhaps we might find what we seek. 682 01:03:25,264 --> 01:03:26,932 No, no... 683 01:03:27,975 --> 01:03:30,394 - I cannot accept this. - Arthur! 684 01:03:32,521 --> 01:03:35,607 I fear that this mission will not be successful. 685 01:03:37,151 --> 01:03:39,444 My coffers are empty. 686 01:03:41,321 --> 01:03:43,824 I cannot go back with nothing to show for my endeavours. 687 01:03:45,659 --> 01:03:48,996 Even if fate is against us... 688 01:03:50,122 --> 01:03:51,373 we will still prevail. 689 01:03:53,041 --> 01:03:55,836 We will, Jesus is with us. 690 01:03:57,004 --> 01:04:00,174 - But do not believe them. - Jesus? 691 01:04:00,924 --> 01:04:01,842 Enough. 692 01:04:02,926 --> 01:04:03,886 Look at me. 693 01:04:05,053 --> 01:04:07,514 Do I look like an Englishman to you right now? 694 01:04:10,309 --> 01:04:13,187 What would be the fate of my family when I am gone? 695 01:04:16,190 --> 01:04:19,485 Even these untouchable Indians... 696 01:04:19,902 --> 01:04:22,070 look at me with overbearing contempt. 697 01:04:25,574 --> 01:04:26,742 He may be right. 698 01:04:29,786 --> 01:04:30,829 We will follow him. 699 01:04:33,332 --> 01:04:34,458 He is my last hope. 700 01:04:35,918 --> 01:04:39,129 Are you intent upon dooming yourself to hell? 701 01:04:40,797 --> 01:04:43,050 He is a demon. Look at him. 702 01:04:45,511 --> 01:04:49,389 Even if the devil himself were to show me the path... 703 01:04:50,724 --> 01:04:52,142 I would still follow him. 704 01:04:53,435 --> 01:04:54,853 Arrant nonsense. 705 01:04:56,897 --> 01:04:57,898 Jesus. 706 01:04:59,441 --> 01:05:04,488 Many kings were buried under this land. 707 01:05:05,405 --> 01:05:07,866 - Are the tales for real or mere myth? - You. 708 01:05:11,495 --> 01:05:12,538 Lead us. 709 01:05:16,375 --> 01:05:18,335 Everyone, up. We move out. 710 01:05:27,803 --> 01:05:30,222 Dad, we found the Saint's head here... 711 01:05:31,014 --> 01:05:32,516 then the torso must be somewhere nearby too, right? 712 01:05:33,100 --> 01:05:36,687 If we locate the torso, we'll discover the gold, won't we? 713 01:05:37,646 --> 01:05:40,149 If we chance upon the idol's head or torso... 714 01:05:40,482 --> 01:05:42,442 it means a curse is upon all of this land. 715 01:05:43,026 --> 01:05:44,278 Do you know what this land is called? 716 01:05:44,486 --> 01:05:46,321 The Satan's Wrath. 717 01:05:46,697 --> 01:05:49,575 We need to shatter that head and bury the pieces... 718 01:05:49,992 --> 01:05:51,952 or else we'll face the Satan's wrath. 719 01:05:52,870 --> 01:05:54,413 Everyone, keep moving. 720 01:05:54,580 --> 01:05:56,373 - Thangalaan, something's not right. - Don't stop. 721 01:05:56,957 --> 01:05:58,792 Hear me out, hold on. 722 01:05:59,042 --> 01:06:01,753 Keep moving, don't stop. 723 01:06:02,087 --> 01:06:05,424 Please don't venture ahead, listen to me. 724 01:06:10,512 --> 01:06:12,973 Where the blackened rocks cry out... 725 01:06:13,474 --> 01:06:15,767 and forests blister and burn. 726 01:06:16,602 --> 01:06:21,607 - Dark spirits quake beneath the earth. - This land has incurred the Satan's wrath. 727 01:06:21,857 --> 01:06:22,733 Destroy that. 728 01:06:22,816 --> 01:06:25,277 A supercharged animal will emerge amidst the dust. 729 01:06:29,740 --> 01:06:30,991 No, no, no... 730 01:06:31,533 --> 01:06:32,534 Don't... 731 01:06:32,618 --> 01:06:37,623 Brother, this sprawling blackened land is no ordinary land. 732 01:06:38,415 --> 01:06:40,042 It is the sacrificial offering for my Satan. 733 01:06:41,376 --> 01:06:43,086 Sharpen your ears and listen closely. 734 01:06:43,378 --> 01:06:46,715 You'll hear a tremble like the screams of a thousand insects. 735 01:06:47,466 --> 01:06:50,469 The Saint's torso must be around here. 736 01:06:51,386 --> 01:06:52,262 Come. 737 01:06:52,387 --> 01:06:54,473 Oh my... you are Satan. The Satan himself. 738 01:06:54,807 --> 01:06:57,643 - Yes, this man is actually right. - I won't come. 739 01:06:57,810 --> 01:06:59,978 And not that dark spirit. 740 01:07:00,354 --> 01:07:01,480 No! 741 01:07:02,064 --> 01:07:04,775 Stop, you demon. 742 01:07:05,067 --> 01:07:06,902 - Hey, stop. - Stop. 743 01:07:06,985 --> 01:07:07,861 You stop. 744 01:07:07,945 --> 01:07:08,821 You stop... 745 01:07:09,029 --> 01:07:12,032 or I will put a bullet into your dark heart. 746 01:07:14,117 --> 01:07:15,577 Lower your bloody gun... 747 01:07:15,953 --> 01:07:17,996 or I will put a bullet in yours. 748 01:07:18,413 --> 01:07:21,583 Clement, listen to me. This time, listen... 749 01:07:24,461 --> 01:07:28,507 [dog growls] [black leopard growling] 750 01:07:36,807 --> 01:07:38,225 [black leopard roars] 751 01:07:44,022 --> 01:07:44,982 - Hey! - Ouch! 752 01:07:45,357 --> 01:07:48,152 - Hey! - [indistinct voices] 753 01:07:48,360 --> 01:07:49,778 [indistinct shouting] 754 01:07:50,904 --> 01:07:53,699 Run, everyone. Hurry. 755 01:07:53,824 --> 01:07:54,950 Run! 756 01:07:55,200 --> 01:07:57,661 Careful, uncle. 757 01:08:16,763 --> 01:08:17,890 Hey, Thangalaan. 758 01:08:26,023 --> 01:08:27,024 Come on, now. 759 01:08:29,693 --> 01:08:35,157 - Hey! - [groans in pain] 760 01:08:36,116 --> 01:08:40,287 - Kid... stop. - [indistinct voices] 761 01:08:41,121 --> 01:08:42,122 Thangalaan! 762 01:08:43,999 --> 01:08:46,585 [indistinct voices] 763 01:08:57,679 --> 01:08:59,223 Uncle, careful. 764 01:09:00,140 --> 01:09:01,809 - Oh no! - Get up, Dad. 765 01:09:02,017 --> 01:09:03,060 Get up! 766 01:09:07,022 --> 01:09:09,024 - Asoka, careful. - Watch out, Asoka. 767 01:09:09,399 --> 01:09:10,859 Go on, shoot. 768 01:09:12,152 --> 01:09:14,446 Uncle, get up. 769 01:09:14,947 --> 01:09:15,864 Uncle! 770 01:09:21,286 --> 01:09:22,788 Oh, no. Watch out, uncle. 771 01:09:23,330 --> 01:09:24,373 Dad! 772 01:09:40,681 --> 01:09:42,015 I knew this would happen. 773 01:09:42,641 --> 01:09:44,560 The devil has shown its true colours. 774 01:09:44,768 --> 01:09:46,895 Look at me. Look at me, Clement. 775 01:09:47,104 --> 01:09:48,605 Now do you see him for who he is? 776 01:09:49,148 --> 01:09:50,732 We are almost there. 777 01:09:50,899 --> 01:09:52,484 I am going to kill you. 778 01:09:53,110 --> 01:09:56,697 Thangalaan, you are a beast. 779 01:09:57,156 --> 01:09:58,240 Let's move ahead. 780 01:09:59,408 --> 01:10:01,201 - Arthur... - Demon! 781 01:10:01,410 --> 01:10:03,036 You shot my father? 782 01:10:03,704 --> 01:10:05,038 - Asoka, don't! - Hey! 783 01:10:06,331 --> 01:10:08,041 - Move! - It is all your doing. 784 01:10:08,333 --> 01:10:11,545 - [screaming in pain] - Don't you get it? Listen to me. 785 01:10:14,298 --> 01:10:15,340 Asoka... 786 01:10:15,549 --> 01:10:17,426 - Ashoka! - Move! Move away. 787 01:10:19,511 --> 01:10:22,139 - Don't run. - I'll kill you. 788 01:10:22,306 --> 01:10:24,391 Hey, priest. Where are you running to? 789 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Run past the Elephant Hill. 790 01:10:37,696 --> 01:10:38,822 Get back. 791 01:10:58,967 --> 01:11:00,177 Uncle... 792 01:11:00,802 --> 01:11:01,803 March ahead. 793 01:11:17,361 --> 01:11:18,737 You descendant of a wayward clan. 794 01:11:21,448 --> 01:11:23,075 I want gold. 795 01:11:23,242 --> 01:11:25,327 What do you seek in return? 796 01:11:53,313 --> 01:11:54,398 What are you doing here? 797 01:12:06,076 --> 01:12:07,161 A hand! 798 01:12:08,245 --> 01:12:10,247 Lord, look it is the hand. 799 01:12:11,415 --> 01:12:13,417 - It is the Saint's hand. Dad... - Now... 800 01:12:15,419 --> 01:12:17,171 - Dad, the hand is over here. - It is time to die. 801 01:12:26,388 --> 01:12:28,015 Oh no, dad. 802 01:12:28,098 --> 01:12:30,267 - Dad. - Asoka... 803 01:12:30,517 --> 01:12:32,853 Dad, the saint... the saint's hand... 804 01:12:32,978 --> 01:12:35,355 - What are you saying? - The Lord. 805 01:12:35,564 --> 01:12:38,442 - Dad... the Saint's hand. - Wait, wait... 806 01:12:38,609 --> 01:12:40,861 As I unearthed the Saint's hand, someone struck down the White man. 807 01:12:41,361 --> 01:12:42,279 He fell down. 808 01:12:42,362 --> 01:12:43,238 Arthur. 809 01:12:43,363 --> 01:12:46,492 - Arthur, wake up. - There are people all around us, Uncle. 810 01:12:46,825 --> 01:12:49,995 They are all around us. I am really scared, Dad. 811 01:12:51,121 --> 01:12:53,457 - Watch out. It is the Satan. - Priest! 812 01:12:54,333 --> 01:12:56,293 William, stay back. 813 01:13:00,631 --> 01:13:01,757 Hey, come over here. 814 01:13:02,049 --> 01:13:03,550 Take it. 815 01:13:06,094 --> 01:13:07,221 Cover that side. 816 01:13:07,679 --> 01:13:10,891 You can see the pit, covered up with sand. 817 01:13:11,099 --> 01:13:14,228 You can hear life stirring within it. 818 01:13:14,561 --> 01:13:15,813 Hey, brother... 819 01:13:16,063 --> 01:13:20,526 the guns on our backs push us into bottomless pits... 820 01:13:20,859 --> 01:13:25,072 but the shooter aiming at our hearts doesn't know the truth. 821 01:13:25,322 --> 01:13:27,366 This isn't just a body, it's gold. 822 01:13:27,991 --> 01:13:29,159 Narayana! 823 01:14:15,080 --> 01:14:17,791 The scent of bad omen is thick in the air. 824 01:14:18,834 --> 01:14:21,920 Bones buried deep inside rise from under the earth... 825 01:14:22,379 --> 01:14:25,174 I sense them coiling around my ankles, tightening their grip on me. 826 01:15:34,493 --> 01:15:36,078 Come on, brother. 827 01:15:36,578 --> 01:15:40,082 Rise and fight bravely so the darkness in our life may retreat. 828 01:15:43,752 --> 01:15:47,339 There's no sin nor virtue on the battlefield. 829 01:15:53,595 --> 01:15:57,933 The moment is ripe to settle our scores. 830 01:15:59,351 --> 01:16:03,730 I will defeat this formidable woman before my boiling blood turns cold. 831 01:16:46,857 --> 01:16:48,317 Turn up the heat. 832 01:16:48,775 --> 01:16:50,736 Throw in some more firewood. 833 01:16:51,737 --> 01:16:53,280 Damn... rain. 834 01:16:54,448 --> 01:16:56,366 - Hurry up. - Make it quick. 835 01:17:01,121 --> 01:17:02,164 Is it there? 836 01:17:03,874 --> 01:17:05,042 What do you see? 837 01:17:10,214 --> 01:17:11,215 Gold! 838 01:17:13,300 --> 01:17:14,593 Gold! 839 01:17:15,552 --> 01:17:18,514 - Gold. - Jesus, finally, we've found it. 840 01:17:18,764 --> 01:17:21,266 - It is gold. - Hey, shut it now. 841 01:17:24,728 --> 01:17:27,439 - Son, be careful. - [indistinct voices] 842 01:17:31,485 --> 01:17:33,987 Uncle, get over here. 843 01:17:34,363 --> 01:17:35,864 Run. Hurry. 844 01:17:40,244 --> 01:17:41,870 No, William! 845 01:17:42,496 --> 01:17:43,705 No! 846 01:17:46,667 --> 01:17:48,418 No! 847 01:18:18,448 --> 01:18:19,700 This Earth has taken you. 848 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 But in return... 849 01:18:25,789 --> 01:18:26,832 it has given us gold. 850 01:18:29,710 --> 01:18:30,836 This is you, William. 851 01:18:31,920 --> 01:18:32,838 This is you. 852 01:18:36,884 --> 01:18:37,843 Thank you. 853 01:18:38,719 --> 01:18:41,638 What are you still doing? Let's leave. 854 01:18:41,930 --> 01:18:43,307 What's done is done. 855 01:18:43,682 --> 01:18:47,102 Let's help them gather the gold, take our share, and leave, priest. 856 01:18:47,227 --> 01:18:50,022 No, just listen to me. 857 01:18:50,147 --> 01:18:52,232 Let's go back home to safety. 858 01:18:52,983 --> 01:18:54,693 Lord, we are departing. 859 01:18:55,903 --> 01:18:56,904 Let's just leave. 860 01:18:58,530 --> 01:18:59,615 Lord. 861 01:19:06,830 --> 01:19:07,789 Take it. 862 01:19:12,127 --> 01:19:13,128 Thanga... 863 01:19:15,297 --> 01:19:19,593 ...you are a truly worthy man. 864 01:19:21,428 --> 01:19:22,304 I... 865 01:19:23,347 --> 01:19:24,973 am grateful to you. 866 01:19:30,646 --> 01:19:32,648 This, to me... 867 01:19:34,024 --> 01:19:35,984 Is of paramount importance. 868 01:19:37,820 --> 01:19:38,695 Now... 869 01:19:39,780 --> 01:19:43,700 we can show the world who we are. 870 01:19:47,120 --> 01:19:48,080 We've found gold, man. 871 01:19:48,539 --> 01:19:49,832 We've made history! 872 01:19:50,833 --> 01:19:51,834 History! 873 01:19:54,419 --> 01:19:57,297 Your life is about to change. 874 01:20:00,300 --> 01:20:01,677 All your lives... 875 01:20:02,177 --> 01:20:04,638 your mothers, fathers... 876 01:20:05,264 --> 01:20:06,348 your children... 877 01:20:06,723 --> 01:20:08,392 is about to move up. 878 01:20:10,227 --> 01:20:11,895 And everyone will look at you all... 879 01:20:13,480 --> 01:20:14,565 with respect. 880 01:20:16,275 --> 01:20:17,234 You wear these. 881 01:20:18,485 --> 01:20:19,361 Wear. 882 01:20:28,036 --> 01:20:32,374 Arthur, Thangalaan and I will return with more money and men. 883 01:20:33,125 --> 01:20:34,751 You're in charge until then. 884 01:20:35,711 --> 01:20:38,589 Until then, all of you keep up your good work. 885 01:20:41,675 --> 01:20:47,806 [indistinct chatters] 886 01:20:47,973 --> 01:20:49,016 [horse neighing] 887 01:20:50,350 --> 01:20:51,685 Look, a horse! 888 01:20:51,768 --> 01:20:52,978 Mind your job. 889 01:21:05,574 --> 01:21:07,201 Is that Dad? 890 01:21:07,284 --> 01:21:08,285 Indeed, it is. 891 01:21:40,442 --> 01:21:41,276 Gangamma... 892 01:21:42,611 --> 01:21:44,655 - Hey! - Hey! 893 01:21:45,113 --> 01:21:45,989 What? 894 01:21:47,491 --> 01:21:51,286 - Have you returned, my lord? - Get up. 895 01:21:51,370 --> 01:21:52,454 My dearest! 896 01:21:54,331 --> 01:21:56,041 The moment I saw your face... 897 01:21:56,208 --> 01:21:58,544 my dwindling life surged back alive. 898 01:21:58,627 --> 01:22:00,462 Shut up. Get up, now. 899 01:22:00,671 --> 01:22:03,131 What is wrong? Come on now. 900 01:22:03,590 --> 01:22:06,635 I feel like I've risen from my own grave. 901 01:22:07,052 --> 01:22:08,929 Listen to yourself, woman. What do you mean? 902 01:22:09,388 --> 01:22:11,473 All I could think of was you the whole time I was away. 903 01:22:11,974 --> 01:22:13,767 My Kaniya! 904 01:22:13,851 --> 01:22:15,561 What is up, my boy? 905 01:22:15,644 --> 01:22:17,563 Where is my son? Where is he? 906 01:22:17,646 --> 01:22:19,982 Your son is safe and sound over there. Don't worry. 907 01:22:20,315 --> 01:22:22,192 - Arasani, get over here. - My girls! 908 01:22:25,028 --> 01:22:25,988 My precious girls. 909 01:22:26,655 --> 01:22:29,283 You're strutting around like an English Lord. 910 01:22:29,616 --> 01:22:30,951 - Doesn't it look great? - Yes, it does. 911 01:22:34,037 --> 01:22:35,747 Hold on, I'll just come. 912 01:22:38,333 --> 01:22:40,294 So, book-keeper... 913 01:22:46,049 --> 01:22:48,093 No, don't do it. 914 01:22:55,893 --> 01:22:56,935 Don't you dare come close... 915 01:23:03,901 --> 01:23:05,777 Get over here, book-keeper. 916 01:23:07,154 --> 01:23:09,198 - Thangalaan, what are you doing? - Stay out of this. 917 01:23:15,370 --> 01:23:16,246 Count it. 918 01:23:23,629 --> 01:23:24,588 The amount... 919 01:23:25,964 --> 01:23:28,509 The amount seems to be right. 920 01:23:28,842 --> 01:23:32,179 But you still owe the landlord 31 rupees. 921 01:23:33,096 --> 01:23:35,307 - You need to pay that. - On what grounds? 922 01:23:35,849 --> 01:23:38,060 Is it some sort of interest or tax? 923 01:23:38,852 --> 01:23:43,565 How do you account for the lifelong labour of me and my entire family? 924 01:23:47,110 --> 01:23:50,280 Listen up, return my deed. 925 01:23:53,033 --> 01:23:53,867 Hand it over. 926 01:24:42,499 --> 01:24:43,375 Uncle... 927 01:24:44,877 --> 01:24:48,505 My husband, the poor dear, is such a scared-cat. 928 01:24:48,922 --> 01:24:52,384 I constantly worry about where he is and how he's doing. 929 01:24:52,468 --> 01:24:53,969 He's fine, dear. 930 01:24:54,386 --> 01:24:55,679 He eats his fill... 931 01:24:56,346 --> 01:24:57,639 ...he works like a mule. 932 01:24:58,432 --> 01:25:00,225 He talks about you all the time. 933 01:25:01,226 --> 01:25:06,023 "Arasani is so fond of gold. She likes it so dearly." 934 01:25:07,024 --> 01:25:11,778 He's always talking about buying you jewels, with a sparkle in his eye. 935 01:25:13,197 --> 01:25:14,198 Is there gold really? 936 01:25:14,364 --> 01:25:16,533 Are you seriously asking me if there is gold? 937 01:25:16,617 --> 01:25:20,245 Arasani, they've found the gold. 938 01:25:20,579 --> 01:25:22,289 All that's left is to dig it up. 939 01:25:22,873 --> 01:25:26,960 He's here, dressed like a Lord, to recruit people for the job. 940 01:25:27,544 --> 01:25:30,923 Be wary, you might think he's back out of love for his family. 941 01:25:31,423 --> 01:25:34,760 Watch her grinding Thangalaan to shreds while grinding meat. 942 01:25:34,843 --> 01:25:36,970 - Oh, woman... - That's exactly right, Uncle. 943 01:25:37,054 --> 01:25:38,013 Uncle... 944 01:25:38,180 --> 01:25:40,098 Last night I saw my father in my dream again. 945 01:25:40,432 --> 01:25:41,308 A nightmare. 946 01:25:41,558 --> 01:25:42,810 I was so scared. 947 01:25:42,935 --> 01:25:44,561 Why hasn't my father returned yet? 948 01:25:44,645 --> 01:25:47,815 Your father's guarding all that gold, dear. 949 01:25:48,106 --> 01:25:49,233 Why fret? 950 01:25:49,775 --> 01:25:51,235 We'll go see him, okay? 951 01:25:51,735 --> 01:25:54,571 Brother, did my father send anything for me? 952 01:25:54,655 --> 01:25:58,742 Your father Muniyan always thinks long and hard before he speaks. 953 01:25:59,785 --> 01:26:03,080 I knew it'd be forever before he spoke a word, so I rushed back. 954 01:26:03,956 --> 01:26:06,041 Did you hear that, woman? 955 01:26:06,124 --> 01:26:07,960 You're all amazed by this story? 956 01:26:08,418 --> 01:26:09,920 There's so much more. 957 01:26:10,295 --> 01:26:12,923 Doesn't matter if it's a lord or whoever... 958 01:26:13,257 --> 01:26:15,467 I'll ensure you get your wages once the job is done. 959 01:26:15,634 --> 01:26:17,427 That's our Thangalaan! 960 01:26:18,428 --> 01:26:23,267 You're the one who dangled the landlord by his hair. 961 01:26:24,059 --> 01:26:25,936 The way you rode in on a horse... 962 01:26:26,019 --> 01:26:27,187 and threw the money at his face! 963 01:26:27,437 --> 01:26:28,313 Wow! 964 01:26:28,480 --> 01:26:30,691 I've never seen a miracle quite like that. 965 01:26:31,108 --> 01:26:33,277 True, these English lords stand no chance against you. 966 01:26:33,652 --> 01:26:36,989 That's all fine, Thangalaan, but what is the purpose of this? 967 01:26:37,406 --> 01:26:38,782 Why don't you cut to the chase? 968 01:26:38,949 --> 01:26:39,867 What? 969 01:26:40,450 --> 01:26:44,621 Why do they seek us out when there are millions of people in this land? 970 01:26:45,747 --> 01:26:47,332 Because we can work through rain or shine, 971 01:26:47,416 --> 01:26:50,210 battle dark forces and retrieve the gold, yeah? 972 01:26:50,919 --> 01:26:54,214 No one but us can do this job in this land. 973 01:26:54,882 --> 01:26:57,009 So you're here to march us to our doom. 974 01:26:57,092 --> 01:26:58,719 What kind of life are you leading now? 975 01:27:01,138 --> 01:27:04,266 You are bound to toil like beasts. 976 01:27:05,893 --> 01:27:09,771 Endlessly cultivating all kinds of grains... 977 01:27:10,105 --> 01:27:11,732 doing all of the farming... 978 01:27:12,191 --> 01:27:15,861 but can you bring even a handful of grain home? 979 01:27:17,488 --> 01:27:18,947 Isn't this our land? 980 01:27:20,949 --> 01:27:23,327 Yet do any of us own even a small patch? 981 01:27:23,619 --> 01:27:25,329 Even if we do, why do they snatch it from us? 982 01:27:25,954 --> 01:27:28,707 The land is ours, the labour is ours... 983 01:27:29,750 --> 01:27:30,834 yet they don't even pay us our rightful wages. 984 01:27:31,752 --> 01:27:34,630 If our children are also doomed to be born as slaves... 985 01:27:35,088 --> 01:27:37,382 what's the point of this life? 986 01:27:37,549 --> 01:27:39,051 Are you saying things will change if we go there? 987 01:27:39,134 --> 01:27:39,968 Yes, it will change. 988 01:27:41,386 --> 01:27:42,638 Didn't you all see for yourselves? 989 01:27:43,138 --> 01:27:46,558 Today, my piece of land is mine. 990 01:27:47,976 --> 01:27:49,019 Understand? 991 01:27:49,269 --> 01:27:52,022 What? Have you forgotten already? 992 01:27:52,689 --> 01:27:54,858 Weren't you the one warning us about ghosts and monsters there? 993 01:27:55,859 --> 01:27:59,196 Now you're pitching grand ideas, calling us there. 994 01:27:59,780 --> 01:28:02,950 Woman, do you not venture into the fields at night to safeguard the crops? 995 01:28:04,034 --> 01:28:05,911 Do you not manage the watering in the dark? 996 01:28:06,954 --> 01:28:08,956 What if we stayed holed up out of fear of the dark? 997 01:28:10,123 --> 01:28:12,000 You can't live if you're afraid of dying. 998 01:28:14,545 --> 01:28:15,379 Look... 999 01:28:16,171 --> 01:28:18,215 I'm not saying we'll live like royalty there. 1000 01:28:19,258 --> 01:28:22,302 But rather than die under those who discriminate us based on our birth... 1001 01:28:22,594 --> 01:28:25,472 it's better to die trying to change it. 1002 01:28:29,143 --> 01:28:31,603 Know what the Englishman has planned for us? 1003 01:28:32,146 --> 01:28:35,440 Houses. Schools, like ones the landlord's kids attend... 1004 01:28:35,899 --> 01:28:39,361 decent wages, and clothes, like the one I'm wearing. 1005 01:28:39,611 --> 01:28:41,613 - Isn't that enough? - Scram, will you? 1006 01:28:41,947 --> 01:28:44,825 It all sounds nice, but is it feasible? 1007 01:28:45,117 --> 01:28:48,412 Say, we agree to go, would the landlord just let us? 1008 01:28:48,745 --> 01:28:49,621 What? 1009 01:28:50,205 --> 01:28:52,082 The Englishman has given it in writing with his stamp. 1010 01:28:54,126 --> 01:28:56,211 Let's see who dares to defy the Whites and hold us back. 1011 01:28:58,130 --> 01:28:59,047 See this? 1012 01:29:01,758 --> 01:29:06,138 Are we just going to sit here in our rags, rotting away? 1013 01:29:06,555 --> 01:29:10,392 Or get educated like the Whites, wear these shirts... 1014 01:29:10,767 --> 01:29:11,977 and hold power? 1015 01:29:15,397 --> 01:29:16,273 Listen up. 1016 01:29:16,940 --> 01:29:20,152 Gold will change our lives. 1017 01:29:21,028 --> 01:29:21,862 That's all. 1018 01:29:24,656 --> 01:29:26,992 Still on about it, woman? 1019 01:29:27,451 --> 01:29:30,078 Give everyone the sweets I brought. 1020 01:29:30,621 --> 01:29:33,957 Don't you have hands? Can't you do it yourself? 1021 01:29:34,416 --> 01:29:36,043 Thinks he can show off, in his fancy outfit... 1022 01:29:39,588 --> 01:29:43,926 - Mate, here! Have some. - [indistinct voices] 1023 01:29:47,888 --> 01:29:50,057 Arasani, hand it out to everyone. 1024 01:29:51,600 --> 01:29:54,311 - Did everyone get some? - Move... 1025 01:29:55,145 --> 01:29:56,021 Here, here. 1026 01:30:00,526 --> 01:30:01,443 Hey. 1027 01:30:02,152 --> 01:30:03,821 - The thing you asked for... - What? 1028 01:30:04,154 --> 01:30:05,113 A dress. 1029 01:30:08,158 --> 01:30:09,827 - Is it for me? - Who else? 1030 01:30:11,161 --> 01:30:12,538 What's this? 1031 01:30:12,746 --> 01:30:14,289 Is it a woman's dress? 1032 01:30:15,123 --> 01:30:16,708 - Hey, hey... - Hold on. 1033 01:30:16,792 --> 01:30:18,752 There's one for everyone, no squabbling. 1034 01:30:22,297 --> 01:30:23,549 Look at this, Arasani. 1035 01:30:23,632 --> 01:30:25,801 How do we put it on? 1036 01:30:26,301 --> 01:30:28,137 - How? - Not that way, I guess. 1037 01:30:28,220 --> 01:30:29,388 Mom, what about me? 1038 01:30:29,471 --> 01:30:31,723 Your father has got one for everyone. Ask him. 1039 01:30:31,807 --> 01:30:32,766 Like this? 1040 01:30:36,228 --> 01:30:38,939 [indistinct chatter] 1041 01:30:39,398 --> 01:30:41,650 - Looks nice, doesn't it? - It's lovely. 1042 01:30:44,403 --> 01:30:45,487 Come on, ladies. Let's step out. 1043 01:30:45,696 --> 01:30:46,822 Here, look. 1044 01:30:50,659 --> 01:30:52,202 Take a look! 1045 01:30:53,203 --> 01:30:54,413 How does it look? 1046 01:30:54,663 --> 01:30:56,915 Look at you, sister. You've aged backwards. 1047 01:30:56,999 --> 01:30:59,501 Feels like it's being held upright, yeah? 1048 01:31:00,043 --> 01:31:01,712 - Feels less heavy now, eh? - Exactly! 1049 01:31:04,339 --> 01:31:05,883 How do I look, husband? 1050 01:31:08,010 --> 01:31:10,387 - Hey, what's this? - What? 1051 01:31:10,471 --> 01:31:11,972 Take it off. Off with it. 1052 01:31:12,973 --> 01:31:15,017 If you keep it hidden away, how will you feed my kids? 1053 01:31:16,018 --> 01:31:17,519 Oh, goodness. 1054 01:31:18,061 --> 01:31:21,732 So concerned about his children getting their milk. 1055 01:31:22,441 --> 01:31:24,860 I'm her first child, dear. 1056 01:31:33,327 --> 01:31:36,830 "You sweet bird... You colourful bird" 1057 01:31:37,080 --> 01:31:40,876 "Sweet, colourful bird... So elegant her moves, this dancing bird" 1058 01:31:40,959 --> 01:31:44,213 "Every step like lightning... She came and stood before him" 1059 01:31:44,421 --> 01:31:48,342 "And our dear uncle is left blushing, look how he's swooning" 1060 01:31:48,425 --> 01:31:52,137 "All dolled up, look at her shimmering, 1061 01:31:52,221 --> 01:31:55,891 when she walks tall, how he's simmering" 1062 01:31:55,974 --> 01:31:59,728 "All stirred up, look at her light, 1063 01:31:59,812 --> 01:32:03,524 when she's gleaming, it's quite the sight" 1064 01:32:20,541 --> 01:32:24,253 "With a newfound bliss... Water in the stream glints" 1065 01:32:24,336 --> 01:32:28,090 "With naughty eyes watching... The little bird bathes" 1066 01:32:28,173 --> 01:32:31,844 "With our uncle feigning work, his headscarf comes undone" 1067 01:32:31,927 --> 01:32:35,681 "With the pretty flower teasing to give in just a little bit" 1068 01:32:35,764 --> 01:32:37,766 "When facing this fierce female, 1069 01:32:37,850 --> 01:32:43,188 why do my eyes behave as if bewitched?" 1070 01:32:43,272 --> 01:32:47,526 "He follows you everywhere crazy in love..." 1071 01:32:50,779 --> 01:32:54,533 "All dolled up, look at her shimmering, 1072 01:32:54,616 --> 01:32:58,203 when she walks tall, how he's simmering" 1073 01:32:58,287 --> 01:33:02,040 "All stirred up, look at her light, 1074 01:33:02,124 --> 01:33:05,919 when she's gleaming, it's quite the sight" 1075 01:33:22,895 --> 01:33:26,607 "Inquisitive eyes five or six... Scrutinise her with a smile transfixed" 1076 01:33:26,690 --> 01:33:30,402 "The cattle and sheep are taken aback. Dumbfounded, they just gawk" 1077 01:33:30,486 --> 01:33:34,198 "All the scarecrows on the cornfield are all putting on airs" 1078 01:33:34,281 --> 01:33:38,035 "Even the nonchalant crows are entranced by my sister's blouse" 1079 01:33:38,118 --> 01:33:41,788 "The clouds are ganging up won't they pour for us?" 1080 01:33:41,872 --> 01:33:45,584 "We've bottled up much despair won't they dissolve in the air?" 1081 01:33:45,667 --> 01:33:50,714 "While our 'parai' drums resound dance and rejoice!" 1082 01:33:53,133 --> 01:33:56,887 "All dolled up, look at her shimmering, 1083 01:33:56,970 --> 01:34:00,599 when she walks tall, how he's simmering" 1084 01:34:00,682 --> 01:34:04,394 "All stirred up, look at her light 1085 01:34:04,478 --> 01:34:08,023 when she's gleaming, it's quite the sight" 1086 01:34:24,581 --> 01:34:25,958 How dare they? 1087 01:34:27,251 --> 01:34:28,710 Who gave them the right to leave the village? 1088 01:34:29,461 --> 01:34:31,964 If they leave, who'd do the work here? 1089 01:34:32,131 --> 01:34:34,258 Apparently, the Englishman has put it in writing. 1090 01:34:34,466 --> 01:34:36,009 Defying it would be anti-national. 1091 01:34:36,385 --> 01:34:37,886 We can't do anything, Master. 1092 01:34:37,970 --> 01:34:40,430 Or they'll revoke our taxation rights, landlord. 1093 01:35:05,664 --> 01:35:06,748 Get it done with. 1094 01:35:07,166 --> 01:35:13,046 [indistinct chatter] 1095 01:35:30,314 --> 01:35:33,984 What a nightmare. Not a drop of water in such a big stream? 1096 01:35:34,193 --> 01:35:36,612 Oh, I wonder what else awaits us. 1097 01:35:36,862 --> 01:35:39,406 Goddess Gangamma, you show mercy on us! 1098 01:35:49,416 --> 01:35:51,168 Hey, get over here. 1099 01:35:54,546 --> 01:35:57,424 Seize that donkey from him. 1100 01:35:58,300 --> 01:35:59,426 And the gun on his shoulder. 1101 01:36:02,137 --> 01:36:04,056 You people are to move and settle in over there. 1102 01:36:04,473 --> 01:36:07,559 You'll be provided with rice and pulses. Don't come back here. 1103 01:36:07,643 --> 01:36:08,644 Head straight over there. 1104 01:36:08,852 --> 01:36:10,395 - I'm off to see the lord. - Halt! 1105 01:36:11,438 --> 01:36:13,899 Out of the way, idiot. 1106 01:36:14,942 --> 01:36:18,278 Think you're an envoy for the British Viceroy, huh? 1107 01:36:18,612 --> 01:36:21,281 Go and sort out the people you've brought. 1108 01:36:21,448 --> 01:36:23,325 Wants to see the lord, he says. Scram. 1109 01:36:24,284 --> 01:36:25,202 Go. 1110 01:36:26,703 --> 01:36:27,621 Go away. 1111 01:36:31,458 --> 01:36:35,754 If the Lord had seen me, he would've rushed right over. 1112 01:36:36,004 --> 01:36:38,924 Seems like he's tied up. Alright, keep moving. 1113 01:36:39,424 --> 01:36:40,509 My husband! 1114 01:36:41,009 --> 01:36:41,844 Dad! 1115 01:36:41,927 --> 01:36:43,762 Arasani! My love! 1116 01:36:45,514 --> 01:36:46,932 Oh, Arasani! 1117 01:36:50,686 --> 01:36:51,687 What's all this? 1118 01:36:55,941 --> 01:36:58,360 Why did you come, child? Who brought you here? 1119 01:36:58,819 --> 01:37:01,321 I told them not to! 1120 01:37:01,405 --> 01:37:02,447 Where is Asoka? 1121 01:37:02,698 --> 01:37:04,616 Varadha, where is Asoka? Asoka! 1122 01:37:05,200 --> 01:37:06,869 Asoka? 1123 01:37:06,952 --> 01:37:09,163 Strange things went down when you were away, Uncle. 1124 01:37:09,246 --> 01:37:10,080 What? 1125 01:37:10,164 --> 01:37:13,125 That Lord Clement you keep gushing about... 1126 01:37:13,542 --> 01:37:18,964 he brought those guards and gunned down the Nagas of the hills, Uncle. 1127 01:37:33,520 --> 01:37:36,482 Elderly, children -they spared no one. They stabbed them all. 1128 01:37:39,485 --> 01:37:41,278 The poor people ran, scared out of their wits. 1129 01:37:41,528 --> 01:37:43,405 But one old man got caught. 1130 01:37:48,994 --> 01:37:52,456 Asoka has been acting strange ever since he heard that man's wailing. 1131 01:37:53,123 --> 01:37:56,794 Poor child keeps looking up, looking down, then this way and that. 1132 01:37:57,544 --> 01:37:58,462 Where is he? 1133 01:37:59,129 --> 01:38:01,340 - Since he hit the guards- - - What? 1134 01:38:01,465 --> 01:38:04,802 - they beat him up real bad, Uncle. - What? 1135 01:38:04,885 --> 01:38:06,553 I couldn't do a thing, Uncle. 1136 01:38:06,637 --> 01:38:07,513 What are you saying? 1137 01:38:07,596 --> 01:38:09,348 Where is he? Asoka. 1138 01:38:09,556 --> 01:38:10,432 Where is Asoka? 1139 01:38:10,974 --> 01:38:12,309 Answer me. Where is he? 1140 01:38:14,686 --> 01:38:16,021 Asoka, my boy. 1141 01:38:16,396 --> 01:38:17,523 My child, my dear boy... 1142 01:38:18,732 --> 01:38:22,152 Wake up, son. Open your eyes. 1143 01:38:24,071 --> 01:38:25,072 Asoka! 1144 01:38:25,197 --> 01:38:27,366 Lord, will you look at my boy? 1145 01:38:34,039 --> 01:38:35,457 Sir, please spare my child. 1146 01:38:37,376 --> 01:38:38,460 That's my son! 1147 01:38:39,378 --> 01:38:41,964 What are you staring at? Break his bones. 1148 01:38:42,089 --> 01:38:43,090 [Hindi] Hit him. 1149 01:38:51,849 --> 01:38:54,017 [Hindi] Step back, back! 1150 01:38:54,143 --> 01:38:55,936 First rip those English clothes off him. 1151 01:38:56,270 --> 01:38:57,104 Go! 1152 01:39:08,448 --> 01:39:09,616 Oh, dear. 1153 01:39:15,539 --> 01:39:16,498 Lord! 1154 01:39:19,835 --> 01:39:21,587 Enough. Step away. 1155 01:39:27,509 --> 01:39:28,427 Lord. 1156 01:39:29,052 --> 01:39:31,305 Lord, look at my boy. 1157 01:39:32,181 --> 01:39:33,515 They have thrashed him, Lord. 1158 01:39:34,308 --> 01:39:36,185 I've never laid a hand on my boy. 1159 01:39:39,271 --> 01:39:40,397 They've torn away my clothes, Lord. 1160 01:39:41,106 --> 01:39:43,942 I am deeply sorry, Thangalaan. Deeply sorry. 1161 01:39:44,526 --> 01:39:45,444 Kailasam... 1162 01:39:45,652 --> 01:39:47,237 - Release this boy. - Sir... 1163 01:39:47,321 --> 01:39:48,155 Do it. 1164 01:39:48,822 --> 01:39:49,823 Asoka... 1165 01:39:50,449 --> 01:39:51,533 He is not in good health. 1166 01:39:52,284 --> 01:39:54,828 - Give him all the assistance he needs. - Yes, sir. 1167 01:39:56,830 --> 01:39:58,832 - Brother... - Asoka! 1168 01:39:59,458 --> 01:40:01,794 Kailasam, look after the labourers. 1169 01:40:02,377 --> 01:40:03,545 Make sure they settle. 1170 01:40:04,129 --> 01:40:06,048 It's okay... 1171 01:40:07,674 --> 01:40:08,967 These are my people, Lord. 1172 01:40:10,010 --> 01:40:11,595 I've bought them all here, at your behest. 1173 01:40:12,846 --> 01:40:14,973 My thanks to you all. 1174 01:40:17,309 --> 01:40:18,185 We... 1175 01:40:18,894 --> 01:40:20,646 are creating history... 1176 01:40:21,563 --> 01:40:22,606 ...at this time. 1177 01:40:25,859 --> 01:40:27,986 You all have rights... 1178 01:40:28,737 --> 01:40:30,656 over the gold that we mine. 1179 01:40:33,492 --> 01:40:34,952 But it is Thangalaan... 1180 01:40:36,370 --> 01:40:37,830 that you need to thank for this. 1181 01:40:39,832 --> 01:40:42,251 He is a truly remarkable man... 1182 01:40:42,709 --> 01:40:46,588 ...who has restored pride to your community. 1183 01:40:46,880 --> 01:40:49,299 May all you be safe in your endeavours. 1184 01:40:53,804 --> 01:40:54,680 Yes, sir. 1185 01:41:00,102 --> 01:41:01,103 The Lord says... 1186 01:41:03,438 --> 01:41:05,149 You are my slaves. 1187 01:41:08,152 --> 01:41:09,069 Wage labourers. 1188 01:41:11,363 --> 01:41:13,407 - Mind your jobs. - No... 1189 01:41:14,658 --> 01:41:17,119 He is twisting the Lord's words. That is not what he said. 1190 01:41:19,204 --> 01:41:20,914 We are going to create history here. 1191 01:41:22,583 --> 01:41:26,128 We all have rights over the gold we find here. Yes. 1192 01:41:28,714 --> 01:41:30,007 Our futures will be bright. 1193 01:41:30,757 --> 01:41:31,633 Thangalaan... 1194 01:41:32,342 --> 01:41:33,760 it's all thanks to me. 1195 01:41:34,470 --> 01:41:35,721 That's what the Lord said. 1196 01:41:36,346 --> 01:41:37,264 And also... 1197 01:41:37,347 --> 01:41:39,516 he apologised for them hitting me. 1198 01:41:41,643 --> 01:41:43,187 Take your belongings. 1199 01:41:43,312 --> 01:41:44,730 Let's go to our stay. 1200 01:41:44,813 --> 01:41:47,316 The Lord seems to have such respect for Thangalaan. 1201 01:41:47,399 --> 01:41:48,275 Indeed, Uncle. 1202 01:42:12,633 --> 01:42:14,551 Tonight, I will satiate all of my cravings. 1203 01:42:16,720 --> 01:42:17,763 Don't cry! 1204 01:42:21,099 --> 01:42:25,229 The white man has held on to the monster's idol despite my warnings. 1205 01:42:25,354 --> 01:42:27,731 I was desperate to see you, Dad. 1206 01:42:28,315 --> 01:42:31,777 But now I'm terrified of all that I'm hearing. 1207 01:42:32,402 --> 01:42:36,907 The Lord promised us a portion of the gold we discover here, okay? 1208 01:42:37,324 --> 01:42:42,329 Let's collect it, finish the construction of Lord Perumal's temple... 1209 01:42:43,539 --> 01:42:47,167 and convert all the slum-dwellers to follow Ramanujam's teachings, okay? 1210 01:42:47,501 --> 01:42:49,628 Then who'll dare label us low born? 1211 01:42:53,090 --> 01:42:55,717 Why do you keep staring at the dress? 1212 01:42:56,009 --> 01:42:57,719 Didn't those guards stain and tear it? 1213 01:42:59,805 --> 01:43:02,057 You acted like an English lord. 1214 01:43:02,891 --> 01:43:04,226 They couldn't stand to see it. 1215 01:43:05,686 --> 01:43:08,814 "How could he stand as our equal, like a respectable man?" 1216 01:43:09,565 --> 01:43:10,524 They just can't take it. 1217 01:43:12,526 --> 01:43:15,237 Anyway, stop dwelling on it. Throw it aside and come. 1218 01:43:19,783 --> 01:43:22,744 Hey, why is our boy acting strange? 1219 01:43:25,164 --> 01:43:26,206 Something doesn't feel right. 1220 01:43:29,835 --> 01:43:31,962 You're keeping secrets from me. 1221 01:43:32,045 --> 01:43:33,213 What are you implying? 1222 01:43:36,425 --> 01:43:38,844 Don't worry, just trust me. 1223 01:43:45,809 --> 01:43:49,521 Why haven't you left this place where death is certain? 1224 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Why linger here? Leave at once. 1225 01:43:56,195 --> 01:43:57,613 You are making a mistake. 1226 01:44:01,325 --> 01:44:03,702 Gold is a treacherous ghost. 1227 01:44:04,870 --> 01:44:06,371 It will kill you. 1228 01:44:07,456 --> 01:44:09,041 It will kill you all. 1229 01:44:09,875 --> 01:44:12,753 Go, warn everyone. 1230 01:44:12,920 --> 01:44:15,798 Tell them to leave this place at once. 1231 01:44:21,512 --> 01:44:22,763 Shut up! 1232 01:44:23,472 --> 01:44:24,306 Stop blabbering. 1233 01:44:28,268 --> 01:44:29,102 Give that. 1234 01:44:38,529 --> 01:44:40,531 Hey, what are you thinking? 1235 01:44:41,281 --> 01:44:42,449 Why are you just standing transfixed? 1236 01:44:48,872 --> 01:44:50,999 We've overcome many dangers, why let this faze us? 1237 01:44:51,083 --> 01:44:52,334 Come on, now. 1238 01:44:52,417 --> 01:44:53,877 - We are here now, let's get to work. - These are my workers. 1239 01:44:58,924 --> 01:44:59,758 Thangalaan. 1240 01:45:01,051 --> 01:45:01,885 Let us begin. 1241 01:45:05,097 --> 01:45:05,931 Come on. 1242 01:45:06,348 --> 01:45:08,183 Get to work, what are you gaping at? 1243 01:45:09,768 --> 01:45:12,437 Hey, let's begin. 1244 01:45:12,521 --> 01:45:14,356 Guard us, Lord Perumal. 1245 01:45:14,439 --> 01:45:15,440 Get to work. Come on now. 1246 01:45:15,524 --> 01:45:18,485 Let's begin. 1247 01:45:18,610 --> 01:45:21,321 Bring the tools. 1248 01:45:21,613 --> 01:45:22,573 I pray to you, Lord Eshwara. 1249 01:45:35,335 --> 01:45:37,212 Jesus, save us. 1250 01:45:37,463 --> 01:45:44,261 [indistinct chatter] 1251 01:45:52,769 --> 01:45:56,398 Till the ground and gather every piece of stone. 1252 01:45:56,482 --> 01:45:57,858 Don't leave out a single stone. 1253 01:45:58,233 --> 01:46:00,486 Gold could be hidden in the dark stones... 1254 01:46:00,652 --> 01:46:03,030 or in the ones that appear to be covered in fungus. 1255 01:46:03,322 --> 01:46:06,992 White, red, yellow, or black - gold could be in any type of stone. 1256 01:46:07,284 --> 01:46:08,243 [Kannada] Understood? 1257 01:46:08,702 --> 01:46:11,830 Take all the stones you've collected and dump them over there. 1258 01:46:12,247 --> 01:46:16,126 Then smash those stones, grind to dust, mix them with water... 1259 01:46:16,543 --> 01:46:19,755 and unload them here, where the Englishmen are. 1260 01:46:20,088 --> 01:46:22,049 [Kannada] Understand? Hurry up. 1261 01:46:22,341 --> 01:46:23,258 Idiots! 1262 01:46:23,467 --> 01:46:24,968 - Mayandi. - Mayan. 1263 01:46:25,135 --> 01:46:26,094 Arasani, step forward. 1264 01:46:34,520 --> 01:46:36,188 He got us the wages as promised. 1265 01:46:36,897 --> 01:46:38,690 Thangalaan is a man of his word. 1266 01:46:39,066 --> 01:46:41,693 Let's earn enough wages to buy back our lands. 1267 01:46:54,957 --> 01:46:57,918 The end has come. 1268 01:46:59,628 --> 01:47:02,256 Make merry for one last time. 1269 01:47:06,176 --> 01:47:07,052 Aaran. 1270 01:47:08,428 --> 01:47:10,055 You tree that has forgotten its roots! 1271 01:47:11,723 --> 01:47:13,600 This war that has raged through centuries... 1272 01:47:14,434 --> 01:47:15,644 is about to end now. 1273 01:47:20,858 --> 01:47:24,319 Hey, what is wrong? 1274 01:47:25,946 --> 01:47:26,989 Nothing. 1275 01:47:27,239 --> 01:47:29,324 What do you mean "nothing"? 1276 01:47:30,075 --> 01:47:32,202 The spirits are baying for blood. Strange things are unfolding. 1277 01:47:33,579 --> 01:47:34,830 You are hiding something from me. 1278 01:47:35,289 --> 01:47:36,415 I am not hiding anything. 1279 01:47:37,124 --> 01:47:38,083 You're not? 1280 01:47:38,375 --> 01:47:40,669 Whatever was running in your head is now running in his head too. 1281 01:47:41,462 --> 01:47:42,671 What's happened to my son? 1282 01:47:44,465 --> 01:47:45,716 He was all well. 1283 01:47:46,300 --> 01:47:48,719 What have you done to him, bringing him out here! 1284 01:47:49,678 --> 01:47:50,596 Don't cry, dear. 1285 01:47:52,473 --> 01:47:54,808 What happened to me is now happening to him. 1286 01:47:55,726 --> 01:47:57,853 That Aarathi... she's possessed my head- - 1287 01:47:58,187 --> 01:48:01,773 Not again! Aarathi, Aarathi, Aarathi! 1288 01:48:02,149 --> 01:48:03,525 She's not real. 1289 01:48:04,443 --> 01:48:05,777 She is just a lore. 1290 01:48:06,320 --> 01:48:07,446 This is not a lore. 1291 01:48:07,863 --> 01:48:08,780 It's the truth. 1292 01:48:10,324 --> 01:48:13,076 You keep running in your head the stories you heard as a child... 1293 01:48:13,160 --> 01:48:14,244 ...and now you're searching for it. 1294 01:48:14,953 --> 01:48:15,871 It is true, yes. 1295 01:48:16,872 --> 01:48:17,873 Snap out of it. 1296 01:48:18,957 --> 01:48:20,000 This is not a lore. 1297 01:48:22,836 --> 01:48:24,046 Gengamma. 1298 01:48:25,923 --> 01:48:27,883 This is true, this is not a lore. 1299 01:48:29,802 --> 01:48:30,636 This is not a lore. 1300 01:48:31,553 --> 01:48:34,890 She who has been running in my head, I saw her with my own eyes. 1301 01:48:36,225 --> 01:48:37,184 I fought her. 1302 01:48:39,311 --> 01:48:41,730 I shot her with these hands. 1303 01:48:43,941 --> 01:48:44,817 This is not a lore. 1304 01:48:45,484 --> 01:48:46,318 This is true. 1305 01:48:46,568 --> 01:48:47,402 Everything is true. 1306 01:48:47,486 --> 01:48:49,655 Stop babbling nonsense, and come sleep. 1307 01:48:49,863 --> 01:48:50,781 Everything is true. 1308 01:48:51,990 --> 01:48:54,326 Hey, please believe me. 1309 01:48:55,035 --> 01:48:56,954 I saw her in flesh and blood. 1310 01:48:58,956 --> 01:49:00,332 Right here. 1311 01:49:01,458 --> 01:49:03,127 She emerged as the leader of the Nagas. 1312 01:49:04,253 --> 01:49:07,214 They whisked her away and ran when I shot at her. 1313 01:49:08,423 --> 01:49:09,716 They did not run away. 1314 01:49:10,759 --> 01:49:12,136 They will return. 1315 01:49:12,219 --> 01:49:13,637 Get lost, you. 1316 01:49:16,598 --> 01:49:17,516 Who are you talking to? 1317 01:49:20,144 --> 01:49:21,979 To her, standing right here. 1318 01:49:29,778 --> 01:49:30,988 Mother... 1319 01:49:31,947 --> 01:49:34,867 whether or not you're real, whether or not you're here... 1320 01:49:36,618 --> 01:49:39,037 we've left our homeland and the soil that fed us... 1321 01:49:39,455 --> 01:49:42,791 waded through wilderness to make a living here. 1322 01:49:43,917 --> 01:49:47,254 Please spare my husband, my child and my people. 1323 01:49:47,337 --> 01:49:49,465 You will be blessed for ages. 1324 01:49:52,342 --> 01:49:54,178 My dearest, divine mother! 1325 01:49:55,679 --> 01:49:58,015 Reveal where the gold is, Mother. 1326 01:49:59,224 --> 01:50:01,185 We shall return home. 1327 01:50:11,445 --> 01:50:12,696 This is gold, isn't it? 1328 01:50:15,032 --> 01:50:15,949 Dear, look! 1329 01:50:16,825 --> 01:50:17,784 Get over here. 1330 01:50:19,536 --> 01:50:21,705 This must contain gold, right? 1331 01:50:22,372 --> 01:50:23,707 It is gold. 1332 01:50:26,251 --> 01:50:28,378 Hey, it is just a rock. 1333 01:50:28,629 --> 01:50:29,880 It's not gold? 1334 01:50:31,924 --> 01:50:36,094 - Damn it. - My precious, to me, you are gold. 1335 01:50:37,221 --> 01:50:40,599 Soon, we'll find gold and you'll be decked in it. 1336 01:50:41,308 --> 01:50:44,895 - I was sure that was gold... - We'll find it soon. 1337 01:50:45,062 --> 01:50:48,148 - But I thought that was gold. - We will find gold. 1338 01:50:48,232 --> 01:50:50,651 Idiot! Stand up, rise. 1339 01:50:51,360 --> 01:50:53,570 [Kannada] Get back to work. 1340 01:50:54,071 --> 01:50:55,823 You are always goofing around. 1341 01:50:56,198 --> 01:50:57,032 Get to work. 1342 01:50:57,157 --> 01:50:59,201 What are you staring at? Get back to work. 1343 01:51:01,745 --> 01:51:04,039 [Kannada] Hey, be swift. 1344 01:51:15,342 --> 01:51:17,177 So far, we have found... 1345 01:51:17,261 --> 01:51:21,014 some percentage of iron, some percentage of silver... 1346 01:51:21,140 --> 01:51:22,432 but no gold in this land. 1347 01:51:23,100 --> 01:51:26,311 It is true. This land is disappointing us. 1348 01:51:28,438 --> 01:51:30,149 Which rocks do contain gold? 1349 01:51:30,440 --> 01:51:33,402 It is not to be seen in black, white or even red-coloured rocks. 1350 01:51:33,652 --> 01:51:34,862 Okay, I will show you. 1351 01:51:35,028 --> 01:51:38,448 We have all these rocks in our village. We came all the way here to pick these? 1352 01:51:39,491 --> 01:51:41,368 What do you keep staring at? 1353 01:51:41,660 --> 01:51:43,495 I am looking for my husband's mistress. 1354 01:51:44,455 --> 01:51:45,664 I wonder where she is. 1355 01:51:46,415 --> 01:51:48,792 She causes him such distress. 1356 01:51:49,960 --> 01:51:51,587 If I happen to find her... 1357 01:51:52,212 --> 01:51:53,046 I will rip her to pieces. 1358 01:51:53,505 --> 01:51:56,133 Ma, do you mean the ghost? 1359 01:51:56,383 --> 01:51:58,886 Why? You think I can't take her? 1360 01:52:01,680 --> 01:52:02,514 Sister. 1361 01:52:04,266 --> 01:52:05,476 Look, it is Aarathi. 1362 01:52:05,559 --> 01:52:06,935 - Where? - Over there. 1363 01:52:09,938 --> 01:52:11,440 Over there. 1364 01:52:11,523 --> 01:52:13,066 Where is she? 1365 01:52:14,109 --> 01:52:16,153 I don't see her. Where is she? 1366 01:52:29,458 --> 01:52:31,919 I am... I am... 1367 01:52:32,252 --> 01:52:33,212 Aarathi. 1368 01:52:34,546 --> 01:52:35,464 You people... 1369 01:52:36,882 --> 01:52:39,802 will be led to your doom. 1370 01:52:48,644 --> 01:52:51,230 - Hey! Arasani! - What happened? 1371 01:52:51,313 --> 01:52:52,564 Get back to work. 1372 01:52:52,648 --> 01:52:54,900 - I am going to whack you. - Get back to work. 1373 01:52:56,068 --> 01:52:57,402 Did I scare you, sister? 1374 01:52:57,861 --> 01:52:59,404 Hey, shut up. 1375 01:52:59,655 --> 01:53:02,324 - Get to work, Varadha. - Did I scare you? 1376 01:53:02,407 --> 01:53:03,992 Oh, get lost. What do I do with you? 1377 01:53:04,076 --> 01:53:07,830 Everybody stop laughing and do the work. 1378 01:53:09,123 --> 01:53:10,415 Hey, keep working. 1379 01:53:21,593 --> 01:53:23,178 Something is shining. 1380 01:53:57,421 --> 01:53:58,255 Lord... 1381 01:54:03,135 --> 01:54:04,219 Hey, come here... 1382 01:54:05,220 --> 01:54:06,430 Callous beast. 1383 01:54:06,513 --> 01:54:08,640 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1384 01:54:11,268 --> 01:54:13,520 - Tie this up. - Arthur, what's happened? 1385 01:54:13,604 --> 01:54:15,063 A snake bit him. 1386 01:54:15,772 --> 01:54:17,274 Take him to my tent, quickly. 1387 01:54:23,363 --> 01:54:26,366 Hey... look at all those snakes! 1388 01:54:31,622 --> 01:54:33,916 Here, get over here. 1389 01:55:12,287 --> 01:55:15,332 Come on, kids. Get up, Asoka. 1390 01:55:17,751 --> 01:55:21,046 - Ashoka, come. - Ma. 1391 01:55:24,925 --> 01:55:25,968 Oh, no! My child! 1392 01:55:26,135 --> 01:55:27,886 Hey, come here. 1393 01:55:29,263 --> 01:55:30,097 Gengamma. 1394 01:55:33,892 --> 01:55:34,977 What is this? 1395 01:55:35,060 --> 01:55:37,813 The venom has spread. She is not breathing. 1396 01:55:38,438 --> 01:55:40,607 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1397 01:55:41,984 --> 01:55:43,152 Her head has slumped. 1398 01:55:43,360 --> 01:55:44,611 Look, her head is down... 1399 01:55:47,281 --> 01:55:51,034 - Oh, no! - My little girl is gone! 1400 01:55:55,789 --> 01:55:56,999 My child. 1401 01:55:58,041 --> 01:56:00,461 Open your eyes, dear. 1402 01:56:05,674 --> 01:56:06,508 My baby... 1403 01:56:07,259 --> 01:56:09,303 My baby died before my eyes. 1404 01:56:12,973 --> 01:56:18,228 "The tall dreams of our ancestors" 1405 01:56:18,770 --> 01:56:24,109 "They've come crashing down to dust" 1406 01:56:24,985 --> 01:56:29,907 "Oh Earth, Oh Earth You rugged Earth" 1407 01:56:30,449 --> 01:56:37,247 "You devoured the king of kings You bloody red earth" 1408 01:56:38,081 --> 01:56:43,086 "As the blood of the good men Flows through your veins" 1409 01:56:43,879 --> 01:56:48,926 "Now this great clan Faced with a never-ending famine" 1410 01:56:57,184 --> 01:56:58,852 Her bloodlust won't be quenched. 1411 01:57:00,145 --> 01:57:01,104 Don't you know? 1412 01:57:02,356 --> 01:57:04,608 How our forefathers mined the gold here? 1413 01:57:05,108 --> 01:57:06,193 We need to do the same. 1414 01:57:07,444 --> 01:57:09,655 How did we discover the gold under the Saint's idol? 1415 01:57:11,365 --> 01:57:14,326 It was revealed by the blood of the Naga woman. 1416 01:57:14,576 --> 01:57:17,538 This is an age-old conflict. 1417 01:57:18,080 --> 01:57:21,041 That forest girl is who we now know as Aarathi. 1418 01:57:21,667 --> 01:57:24,419 It is when her blood drenches the soil... 1419 01:57:24,878 --> 01:57:26,421 that all the gold here will be revealed to us. 1420 01:57:28,841 --> 01:57:30,843 Go on and gear up for the task. 1421 01:57:32,511 --> 01:57:33,428 Uncle... 1422 01:57:34,555 --> 01:57:35,681 what are you saying? 1423 01:57:39,852 --> 01:57:43,230 If I intended to do such a thing, I'd have done it on the day we arrived. 1424 01:57:46,483 --> 01:57:48,443 If not by toiling, how else can we earn? 1425 01:57:50,487 --> 01:57:51,947 Do you think I'll dance to her whims? 1426 01:58:04,209 --> 01:58:06,545 You will break this rock. 1427 01:58:08,255 --> 01:58:09,339 That is an order. 1428 01:58:10,007 --> 01:58:12,301 We can't grieve for your loss. 1429 01:58:12,509 --> 01:58:13,594 We are losing time. 1430 01:58:14,094 --> 01:58:16,763 There are no ghosts or monsters here. You won't drop dead. 1431 01:58:22,060 --> 01:58:24,062 I want that glittering rock. 1432 01:58:25,355 --> 01:58:26,857 Get to work. 1433 01:58:27,566 --> 01:58:28,734 A rock from the era of the king. 1434 01:58:30,402 --> 01:58:31,570 The same glittering rock. 1435 01:58:37,951 --> 01:58:39,703 If we fall apart, we will remain fallen. 1436 01:58:42,289 --> 01:58:43,707 Let's get to work, move! 1437 01:58:47,377 --> 01:58:48,587 We are almost there. 1438 01:58:49,046 --> 01:58:50,881 Rise. Get up. 1439 01:58:54,676 --> 01:58:56,220 Breaking this rock is no easy task. 1440 01:58:56,637 --> 01:59:00,140 Gather all the mud around carefully. 1441 01:59:02,100 --> 01:59:02,935 Don't stop, keep working. 1442 01:59:15,948 --> 01:59:16,865 This is not enough. 1443 01:59:16,949 --> 01:59:20,661 - That's all you get, move it. - How is this fair for six of us? 1444 01:59:20,786 --> 01:59:22,246 From now, you will be paid only if you find gold. 1445 01:59:22,579 --> 01:59:24,540 What are you looking at? Chase them away. 1446 01:59:24,623 --> 01:59:27,000 Uncle, they're saying we will be paid only if we find gold. 1447 01:59:27,084 --> 01:59:28,418 We trusted you. 1448 01:59:28,669 --> 01:59:30,087 What fresh hell will you bring upon us now? 1449 01:59:33,382 --> 01:59:36,135 - We are hungry, master. - How dare you, scoundrels? 1450 02:00:27,186 --> 02:00:28,270 I have lost all hope. 1451 02:00:29,813 --> 02:00:30,772 Whilst you're lying there. 1452 02:00:33,942 --> 02:00:34,860 Sleeping. 1453 02:00:42,743 --> 02:00:44,286 You are selfish, my friend. 1454 02:00:45,662 --> 02:00:47,080 You are selfish. 1455 02:00:49,875 --> 02:00:51,084 You won't even drink with me. 1456 02:00:51,710 --> 02:00:52,795 Are you going to drink with me? 1457 02:00:53,420 --> 02:00:56,673 Drink, drink, drink... 1458 02:00:56,924 --> 02:00:57,758 Kill me! 1459 02:01:04,807 --> 02:01:05,641 No one... 1460 02:01:06,183 --> 02:01:07,351 there is no one. 1461 02:01:08,143 --> 02:01:09,061 Get up! 1462 02:01:23,575 --> 02:01:24,660 I know... 1463 02:01:26,245 --> 02:01:27,746 that you are mocking me. 1464 02:01:30,707 --> 02:01:33,794 You are trying to make a fool out of Clement. 1465 02:01:38,382 --> 02:01:39,508 There is gold here. 1466 02:01:43,011 --> 02:01:44,596 Why would you not show it to me? 1467 02:01:47,141 --> 02:01:48,600 Am I not worthy enough? 1468 02:01:51,562 --> 02:01:52,646 Am I not worthy? 1469 02:01:54,523 --> 02:01:55,440 Where is the gold? 1470 02:01:56,191 --> 02:01:57,317 Where is the gold? 1471 02:01:57,776 --> 02:02:00,028 Where is the gold? 1472 02:02:03,031 --> 02:02:03,866 You... 1473 02:02:56,293 --> 02:02:57,127 Lord. 1474 02:02:58,837 --> 02:02:59,671 Lord. 1475 02:03:00,506 --> 02:03:01,340 Lord... 1476 02:03:03,425 --> 02:03:04,259 Lord... 1477 02:03:09,348 --> 02:03:10,182 Lord... 1478 02:03:12,893 --> 02:03:13,769 Lord? 1479 02:03:22,820 --> 02:03:25,280 This is all your fault! 1480 02:03:25,531 --> 02:03:27,699 It's your fault. 1481 02:03:28,033 --> 02:03:30,452 You are the reason behind all of this. 1482 02:03:37,626 --> 02:03:41,213 It's all your fault! 1483 02:03:41,338 --> 02:03:42,172 Aaran... 1484 02:03:42,840 --> 02:03:47,928 Each of your misdeeds drives a deeper wedge between us. 1485 02:03:48,887 --> 02:03:51,807 Yet, in truth, you're meant to be alongside me. 1486 02:03:52,391 --> 02:03:54,893 You share responsibility for this gold too. 1487 02:03:55,102 --> 02:03:57,938 Don't talk in riddles. Quit bothering me. 1488 02:03:58,772 --> 02:03:59,606 I... 1489 02:04:00,190 --> 02:04:03,485 I am going to bring my people to break this rock... 1490 02:04:03,777 --> 02:04:05,571 and mine all the gold from here. 1491 02:04:09,491 --> 02:04:10,325 Oh, no! 1492 02:04:10,492 --> 02:04:12,161 Our huts catching fire by themselves. 1493 02:04:13,912 --> 02:04:15,372 We have no food here. 1494 02:04:15,497 --> 02:04:18,750 It's better to be out of jobs than to die here. 1495 02:04:20,794 --> 02:04:21,879 Let's get out of here. 1496 02:04:22,880 --> 02:04:25,716 Wait up, guys. 1497 02:04:25,966 --> 02:04:27,509 There is gold in that rock. 1498 02:04:27,801 --> 02:04:28,844 Believe me. 1499 02:04:29,511 --> 02:04:31,889 Let's burn the rock, and break it... 1500 02:04:32,014 --> 02:04:35,392 and turn our lives around with the gold from that rock. 1501 02:04:35,517 --> 02:04:37,019 Remember what the Lord promised us? 1502 02:04:37,561 --> 02:04:39,480 That we all get a share of the gold. 1503 02:04:40,147 --> 02:04:41,607 I will get it for everyone. 1504 02:04:41,690 --> 02:04:43,025 Listen to me... 1505 02:04:43,108 --> 02:04:45,777 - Gengu, don't leave! - Go away. 1506 02:04:45,861 --> 02:04:47,029 We're all leaving. 1507 02:04:47,905 --> 02:04:49,072 None of us will stay back. 1508 02:04:49,156 --> 02:04:50,073 Priest! 1509 02:04:50,949 --> 02:04:53,327 I will kill you. 1510 02:04:55,496 --> 02:04:56,872 Spare him. 1511 02:04:59,541 --> 02:05:00,501 Gengu. 1512 02:05:00,834 --> 02:05:02,795 Lord, don't do it! 1513 02:05:06,965 --> 02:05:09,551 [Kannada] Trying to run away, are you? 1514 02:05:09,635 --> 02:05:10,511 [shot fired] 1515 02:05:10,594 --> 02:05:11,595 [Kannada] I'll kill you all. 1516 02:05:12,262 --> 02:05:13,806 You can never run from me. 1517 02:05:14,264 --> 02:05:15,933 You can never run from me. 1518 02:05:16,266 --> 02:05:17,351 O Brother... 1519 02:05:18,310 --> 02:05:23,190 Constantly cursing our oppressors is pointless. 1520 02:05:23,482 --> 02:05:27,319 Rise, stand tall, and march ahead to alter your fate. 1521 02:05:28,821 --> 02:05:33,450 The bull is here to satisfy our hunger. 1522 02:05:36,328 --> 02:05:37,371 Every single last one of you... 1523 02:05:37,955 --> 02:05:39,123 Oh, sacrificial bull. 1524 02:05:45,087 --> 02:05:46,672 Your food has arrived. 1525 02:06:44,021 --> 02:06:44,855 Eat well. 1526 02:06:46,482 --> 02:06:49,359 Eat it well and become so strong that not just that rock... 1527 02:06:49,860 --> 02:06:53,030 but all the hardships of our people should crumble. 1528 02:06:53,322 --> 02:06:54,156 Yes! 1529 02:06:55,866 --> 02:06:59,661 Those who sacrificed their lives for our freedom... 1530 02:07:00,496 --> 02:07:02,289 we are nothing but their remains. 1531 02:07:04,792 --> 02:07:06,126 My children are gone. 1532 02:07:09,213 --> 02:07:10,547 Uncle Muniyan is no more. 1533 02:07:10,756 --> 02:07:12,883 Many others are gone too. 1534 02:07:16,470 --> 02:07:18,514 The upper castes beat us and the white men kill us... 1535 02:07:19,264 --> 02:07:20,808 but should we give up our fight? 1536 02:07:22,142 --> 02:07:23,227 No. 1537 02:07:23,811 --> 02:07:27,606 - Is this fight merely for gold and riches? - No. 1538 02:07:27,689 --> 02:07:29,316 For generations, 1539 02:07:29,775 --> 02:07:34,363 we've fought to reclaim the dignity, pride and rights of our people. 1540 02:07:34,655 --> 02:07:35,572 Yes. 1541 02:07:35,781 --> 02:07:36,782 Yes. 1542 02:07:37,199 --> 02:07:39,743 Life here is for those who brave death. 1543 02:07:40,160 --> 02:07:42,663 Yes, yes! 1544 02:07:58,637 --> 02:08:04,059 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1545 02:08:05,269 --> 02:08:11,775 "Break free, oh harbinger" 1546 02:08:12,734 --> 02:08:15,988 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1547 02:08:16,071 --> 02:08:19,825 "Break free, oh harbinger" 1548 02:08:19,950 --> 02:08:23,036 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1549 02:08:23,120 --> 02:08:27,082 "Break free, oh harbinger" 1550 02:08:29,209 --> 02:08:30,627 The gold we're on the brink of mining... 1551 02:08:31,920 --> 02:08:33,255 is set to change our lives. 1552 02:08:37,301 --> 02:08:39,178 Gold will kill you. 1553 02:09:01,450 --> 02:09:03,660 The rock is hot now. 1554 02:09:03,869 --> 02:09:06,538 If we dig now, we'll get all the gold. 1555 02:09:06,914 --> 02:09:10,125 Keep striking, don't stop. 1556 02:10:09,017 --> 02:10:10,519 These are the Chola mines. 1557 02:10:11,895 --> 02:10:12,980 Not just Cholas... 1558 02:10:14,231 --> 02:10:19,027 this is the where even Tipu Sultan attempted and failed to get gold. 1559 02:10:20,863 --> 02:10:23,031 Lord, this is the Chola mine I told you about. 1560 02:10:56,607 --> 02:10:57,608 We've found the gold. 1561 02:10:59,359 --> 02:11:00,360 We've found the gold. 1562 02:11:01,528 --> 02:11:03,655 Arasani, we've found the gold. 1563 02:11:04,031 --> 02:11:06,200 Gold. Uncle, look. It is gold. 1564 02:11:37,064 --> 02:11:42,069 Narayana! Lord Perumal! You showed us the way. 1565 02:11:42,569 --> 02:11:43,654 Narayana! 1566 02:11:52,579 --> 02:11:56,333 Watch me turn these into jewellery and strut around the upper caste women. 1567 02:11:56,416 --> 02:11:58,085 You'll look like a queen. 1568 02:11:59,461 --> 02:12:01,255 So much gold! 1569 02:12:03,674 --> 02:12:06,802 You could have grabbed more gold. 1570 02:12:07,010 --> 02:12:08,428 This is plenty for us, sir. 1571 02:12:08,512 --> 02:12:10,097 - What? - There's so much more down there. 1572 02:12:10,430 --> 02:12:11,557 We took what we could. 1573 02:12:11,640 --> 02:12:14,518 What do you mean you're taking it? Give it back. 1574 02:12:14,601 --> 02:12:16,770 - Why? It's ours! - Put it down. 1575 02:12:19,606 --> 02:12:20,941 Let go of her! 1576 02:12:22,151 --> 02:12:23,068 Give me that... 1577 02:12:23,152 --> 02:12:25,320 No. No. No. 1578 02:12:29,908 --> 02:12:31,452 This gold is mine. 1579 02:12:31,869 --> 02:12:33,370 Nobody steals from me. 1580 02:12:34,037 --> 02:12:34,955 Nobody. 1581 02:12:35,789 --> 02:12:36,707 Dear! 1582 02:12:38,292 --> 02:12:39,585 Wake up, dear. 1583 02:12:41,044 --> 02:12:43,338 - Dearest... - This belongs to me. 1584 02:12:45,299 --> 02:12:47,593 - Oh no, my love! - This belongs to me. 1585 02:12:48,552 --> 02:12:49,470 Do you hear me? 1586 02:12:51,180 --> 02:12:52,055 Kailasam. 1587 02:12:52,473 --> 02:12:53,640 You will tell them... 1588 02:12:54,099 --> 02:12:56,226 if anyone steals from me... 1589 02:12:56,560 --> 02:12:58,896 I will kill every single last one of them. 1590 02:12:58,937 --> 02:13:00,564 Open your eyes, my dear. 1591 02:13:00,647 --> 02:13:01,773 - Yes, sir. - Tell them. 1592 02:13:03,317 --> 02:13:04,234 Hey... 1593 02:13:05,152 --> 02:13:07,988 The gold you mine here doesn't belong to any of you. 1594 02:13:08,906 --> 02:13:10,741 Put it all here. 1595 02:13:11,074 --> 02:13:15,078 If any of you dare to take it, you'll meet the same fate. 1596 02:13:15,704 --> 02:13:16,622 Understand? 1597 02:13:17,498 --> 02:13:18,749 Arrogant pricks. 1598 02:13:21,168 --> 02:13:22,211 [bullet shots] 1599 02:13:26,924 --> 02:13:28,133 Now, get me all of it. 1600 02:13:30,427 --> 02:13:31,303 Now. 1601 02:13:36,350 --> 02:13:38,894 Now, mine me all the gold 1602 02:13:38,977 --> 02:13:41,688 Or I will feed you to the dogs. 1603 02:13:44,900 --> 02:13:47,277 Hey Gengu, step over here... 1604 02:13:47,361 --> 02:13:49,613 and fetch us all that gold back from your folks. 1605 02:13:49,696 --> 02:13:53,826 Remain a loyal slave and you'll have it all- the rewards, titles, bonuses. 1606 02:13:53,909 --> 02:13:57,538 Cut the crap! Enough with the lies. 1607 02:13:57,621 --> 02:14:00,249 You recite the Vedas but you're tearing down temples. 1608 02:14:00,332 --> 02:14:03,877 Who wants your rewards, titles, and money? 1609 02:14:04,044 --> 02:14:06,505 This is our blood and sweat. 1610 02:14:06,588 --> 02:14:08,757 We've bled and worked hard for this, you get me? 1611 02:14:09,383 --> 02:14:10,968 How do you have rights that we don't? 1612 02:14:11,051 --> 02:14:14,638 Who gave you the rights? What was your first promise to us? 1613 02:14:14,721 --> 02:14:17,683 Didn't you promise us half of what we dug up? 1614 02:14:17,766 --> 02:14:20,394 Now, you're backtracking. I can't give it. 1615 02:14:20,602 --> 02:14:21,520 I won't hand it over. 1616 02:14:21,603 --> 02:14:24,940 - I swear on Narayana, it's not happening. - You imbecile. 1617 02:14:25,023 --> 02:14:27,484 How dare you? Put it down. 1618 02:14:27,568 --> 02:14:28,819 Hit me all you want. I won't give it. 1619 02:14:28,944 --> 02:14:30,863 What makes you so bold? Won't hand it over, huh? 1620 02:14:32,239 --> 02:14:34,825 Die, you. Die. 1621 02:14:44,918 --> 02:14:45,794 Look at this, William. 1622 02:14:53,010 --> 02:14:56,388 You will go in there and collect all the gold... 1623 02:14:56,555 --> 02:14:59,516 that these dogs are hiding from me. 1624 02:14:59,600 --> 02:15:01,685 Do you understand? Go. 1625 02:15:06,690 --> 02:15:07,524 Let us go. 1626 02:15:08,066 --> 02:15:09,526 Let us go. 1627 02:15:11,904 --> 02:15:12,946 What are you doing? 1628 02:15:13,155 --> 02:15:14,406 This is not gold. 1629 02:15:14,990 --> 02:15:16,742 It's just some rock that glitters like gold. 1630 02:15:16,950 --> 02:15:17,993 This is not gold. 1631 02:15:19,203 --> 02:15:20,120 Hey, stop! 1632 02:15:21,205 --> 02:15:22,289 This is not gold? 1633 02:15:23,040 --> 02:15:24,583 We worked so hard for this? 1634 02:15:25,542 --> 02:15:26,460 What are you guys doing? 1635 02:15:28,462 --> 02:15:32,132 Aarathi is playing tricks on us with rocks that glitter like gold. 1636 02:15:32,841 --> 02:15:36,386 It's all her shadow tricks. 1637 02:15:36,470 --> 02:15:39,848 Look, look... it's all just rocks. 1638 02:15:40,349 --> 02:15:41,809 Why are you fighting? 1639 02:15:42,392 --> 02:15:43,268 This... 1640 02:15:44,770 --> 02:15:45,562 is... 1641 02:15:45,979 --> 02:15:46,897 fake. 1642 02:15:48,273 --> 02:15:52,319 I know how to get the real gold. 1643 02:15:52,903 --> 02:15:53,821 Now! 1644 02:16:19,179 --> 02:16:20,139 Aaran... 1645 02:16:21,056 --> 02:16:24,309 He who is unaware of his own self embodies destruction. 1646 02:16:24,768 --> 02:16:28,981 The people who have taken him as their leader shall follow him to doom. 1647 02:16:33,777 --> 02:16:37,364 Despite my warnings, you still haven't backed down? 1648 02:16:37,906 --> 02:16:39,366 You haven't. 1649 02:16:40,951 --> 02:16:42,453 You haven't, Aaran? 1650 02:16:46,415 --> 02:16:48,083 I will not, Aarathi. 1651 02:17:05,809 --> 02:17:07,728 What is it? 1652 02:17:07,811 --> 02:17:09,396 Everyone, follow me. 1653 02:17:10,314 --> 02:17:12,024 Let's stand with Aarathi. 1654 02:17:12,441 --> 02:17:15,110 This is Rebirth and Redemption. 1655 02:17:55,818 --> 02:17:56,944 Aarathi. 1656 02:18:40,446 --> 02:18:42,239 Attachment is the root cause of suffering. 1657 02:18:49,121 --> 02:18:52,916 The duty of protecting the gold from the ones consumed by greed... 1658 02:18:53,083 --> 02:18:55,669 falls upon Aaran and Aarathi. 1659 02:19:01,383 --> 02:19:02,259 Aarathi... 1660 02:19:04,845 --> 02:19:05,679 Aaran... 1661 02:19:05,762 --> 02:19:09,433 The troops on horseback are approaching our land. 1662 02:19:13,520 --> 02:19:15,355 You are the protector of this forest. 1663 02:19:19,026 --> 02:19:23,030 We are marching into war to guard our gold from the bounty hunters. 1664 02:19:23,113 --> 02:19:24,865 War! 1665 02:19:55,938 --> 02:19:57,105 Aarathi 1666 02:20:08,784 --> 02:20:09,701 What is this? 1667 02:20:12,704 --> 02:20:13,831 I am Aaran. 1668 02:20:15,165 --> 02:20:16,500 And this is my land. 1669 02:20:27,344 --> 02:20:29,847 This land belongs to our people. 1670 02:20:39,857 --> 02:20:44,486 I will not let you take even a speck of gold from here. 1671 02:20:56,707 --> 02:20:58,250 You... [voice muted] 1672 02:21:00,169 --> 02:21:01,295 Do it now. 1673 02:21:20,189 --> 02:21:21,482 Now get the gold. 1674 02:21:44,129 --> 02:21:45,130 Aarathi. 1675 02:21:49,051 --> 02:21:50,302 I... 1676 02:21:52,846 --> 02:21:54,473 I have realised who I am. 1677 02:21:59,353 --> 02:22:00,646 Forgive me. 1678 02:22:01,438 --> 02:22:02,397 Please, forgive me. 1679 02:22:04,233 --> 02:22:05,526 We, who went to war... 1680 02:22:05,692 --> 02:22:06,610 were defeated. 1681 02:22:07,569 --> 02:22:09,113 Just like those people... 1682 02:22:09,947 --> 02:22:14,076 we changed our ways of living... 1683 02:22:15,452 --> 02:22:18,789 In due course, we were defeated by the Varna Caste system. 1684 02:22:20,749 --> 02:22:23,168 We lost our country, we lost our lands. 1685 02:22:23,752 --> 02:22:27,506 Exiled, we lived on the fringes of our own villages. 1686 02:22:27,673 --> 02:22:31,385 I arrived as Aadhi Muni, as Kaadaiyan... 1687 02:22:31,760 --> 02:22:32,928 as Nadha Muni. 1688 02:22:33,720 --> 02:22:36,014 I attempted to find gold and was deceived. 1689 02:22:36,557 --> 02:22:39,143 Now I've arrived as Thangalaan. 1690 02:22:42,646 --> 02:22:44,857 It's our responsibility to protect this forest. 1691 02:22:45,399 --> 02:22:50,404 It is also our duty to protect the people who protect the gold in these forests. 1692 02:22:50,863 --> 02:22:52,656 In this material world... 1693 02:22:53,532 --> 02:22:57,369 to meet our survival needs that were snatched away from us... 1694 02:22:59,788 --> 02:23:01,165 this is the only way. 1695 02:23:01,457 --> 02:23:03,750 Please let us through. 1696 02:23:04,501 --> 02:23:06,086 Will gold solve all your problems? 1697 02:23:07,045 --> 02:23:08,005 Make way... 1698 02:23:13,302 --> 02:23:14,344 Try. 1699 02:23:19,766 --> 02:23:20,767 Go! 1700 02:24:09,108 --> 02:24:11,360 A new dawn breaks into our lives. 1701 02:24:12,277 --> 02:24:13,904 Brother! 1702 02:24:28,210 --> 02:24:33,632 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1703 02:24:34,800 --> 02:24:41,098 "Break free, oh harbinger " 1704 02:24:42,391 --> 02:24:45,477 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1705 02:24:45,561 --> 02:24:49,273 "Break free, oh harbinger" 1706 02:24:49,481 --> 02:24:52,568 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1707 02:24:52,651 --> 02:24:56,530 "Break free, oh harbinger" 1708 02:24:56,613 --> 02:24:59,783 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1709 02:24:59,867 --> 02:25:03,537 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1710 02:25:03,704 --> 02:25:06,915 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1711 02:25:06,999 --> 02:25:10,794 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1712 02:25:10,878 --> 02:25:12,963 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1713 02:25:13,922 --> 02:25:20,304 "Break free, oh harbinger" 1714 02:25:21,513 --> 02:25:24,600 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1715 02:25:24,683 --> 02:25:28,437 "Break free, oh harbinger" 1716 02:25:28,645 --> 02:25:31,607 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1717 02:25:31,690 --> 02:25:35,652 "Break free, oh harbinger"123591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.