All language subtitles for September.1923.2023.U-NEXT.WEB-DL.1080p.X264-XRES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,667 --> 00:00:57,459 Excuse me 2 00:00:58,667 --> 00:01:00,375 Is it Siberia? 3 00:01:01,542 --> 00:01:05,750 I heard they've started withdrawing troops, so I've been waiting for him. 4 00:01:06,958 --> 00:01:09,416 Finally, he's back now. 5 00:01:10,875 --> 00:01:13,167 That place must be really cold. 6 00:01:15,667 --> 00:01:17,500 In the letter, 7 00:01:17,625 --> 00:01:20,417 He said tears and urine are freezing. 8 00:01:25,583 --> 00:01:29,666 Why fight in such a place? 9 00:01:32,667 --> 00:01:36,584 Russia wants to create a country without rich-poor disparities, 10 00:01:36,667 --> 00:01:38,875 while Japan wants to destroy it. 11 00:01:40,667 --> 00:01:43,084 It's a terrible war. 12 00:01:45,500 --> 00:01:50,375 There's no such thing as a positive war. 13 00:01:51,375 --> 00:01:53,167 However, 14 00:01:53,250 --> 00:01:55,375 his sacrifice is very honorable, right? 15 00:02:02,792 --> 00:02:06,750 Yes, it's a glorious sacrifice. 16 00:02:36,542 --> 00:02:42,292 I am En'no Den of Chiba Nichinichi. I hope for your kind assistance today. 17 00:02:42,292 --> 00:02:45,167 He fought for the country. 18 00:02:45,167 --> 00:02:47,875 A glorious hero. 19 00:02:47,875 --> 00:02:50,583 It should be in the newspaper. 20 00:02:55,667 --> 00:02:59,459 Yukio, Yukio. 21 00:02:59,458 --> 00:03:01,708 How did you die? 22 00:03:01,708 --> 00:03:05,166 How did you end up in this little box? 23 00:03:05,167 --> 00:03:06,792 24 00:03:06,792 --> 00:03:09,959 Yukio. 25 00:03:10,792 --> 00:03:14,875 You Should behave like a mother of a hero. 26 00:03:14,875 --> 00:03:17,208 Stand up and welcome him with pride. 27 00:03:30,000 --> 00:03:32,458 Are you Sawada? 28 00:03:32,458 --> 00:03:34,166 29 00:03:34,167 --> 00:03:38,750 It's been 20 years since we last met. Did you also take this train to come over? 30 00:03:42,958 --> 00:03:46,458 Congratulations on becoming the village head. 31 00:03:46,458 --> 00:03:48,375 The position that has been passed down is now vacant. 32 00:03:48,375 --> 00:03:51,542 To be honest, I also want to go to Medical School. 33 00:03:52,250 --> 00:03:54,875 No photos allowed, no photos allowed! 34 00:03:54,875 --> 00:03:56,375 But it was agreed earlier that people were allowed to take pictures... 35 00:03:56,375 --> 00:03:58,958 Wait until things settle down here, then take photos! 36 00:03:58,958 --> 00:03:59,750 Please let me take a picture. 37 00:03:59,750 --> 00:04:03,500 Is that person Hasegawa? 38 00:04:03,500 --> 00:04:08,667 He's now the branch head of the local veterans' association. 39 00:04:08,667 --> 00:04:11,875 He's found a suitable position. 40 00:04:11,875 --> 00:04:16,417 The position that suits you should be a teacher, right? 41 00:04:16,833 --> 00:04:19,166 I'm not a teacher anymore. 42 00:04:19,167 --> 00:04:22,917 I just want to be an ordinary citizen. 43 00:04:24,083 --> 00:04:26,875 Long time no see! 44 00:04:26,875 --> 00:04:27,875 You rascal. 45 00:04:27,875 --> 00:04:31,750 Didn't you perish in Korea? 46 00:04:36,875 --> 00:04:39,542 The sun is so strong. 47 00:04:58,708 --> 00:05:03,333 Wait, Nobu has left behind m 48 00:05:10,583 --> 00:05:12,875 Didn't we already say our goodbyes properly? 49 00:05:12,875 --> 00:05:16,667 After all, you'll be apart for half a year. It's a bit hard to let go. 50 00:05:16,667 --> 00:05:19,292 If you don't make a promise now, during this time we're away for training, 51 00:05:19,292 --> 00:05:21,250 Miyo might be taken away by other boys. 52 00:05:21,250 --> 00:05:22,458 That means, 53 00:05:22,458 --> 00:05:24,291 Nobu, hurry up! 54 00:05:24,292 --> 00:05:25,542 Hurry up, hurry up! 55 00:05:25,542 --> 00:05:26,459 Go quickly! 56 00:05:26,458 --> 00:05:27,875 Go quickly, go quickly. 57 00:05:27,875 --> 00:05:30,583 Go on. 58 00:05:31,667 --> 00:05:32,584 So cute. 59 00:05:32,583 --> 00:05:34,750 So cute. 60 00:05:37,667 --> 00:05:39,459 I picked this up yesterday. 61 00:05:39,458 --> 00:05:42,250 It's another amulet. 62 00:05:45,750 --> 00:05:48,625 Don't move. 63 00:05:51,292 --> 00:05:55,667 One day, it will protect you. 64 00:06:04,500 --> 00:06:06,333 Let's go. 65 00:06:56,042 --> 00:06:57,375 Goodbye. 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,250 thank you. 67 00:07:00,375 --> 00:07:02,375 Here. 68 00:07:02,375 --> 00:07:05,458 Wait a mininute. 69 00:07:20,250 --> 00:07:26,833 How does she feel about Kurazou Yukari's death? 70 00:07:27,708 --> 00:07:29,708 She wouldn't... 71 00:07:29,875 --> 00:07:32,833 Very happy, would she? 72 00:07:32,833 --> 00:07:38,333 Now she doesn't have to sneak around anymore. 73 00:07:56,667 --> 00:07:58,000 Hey. 74 00:07:58,000 --> 00:08:00,958 Come here to take a picture. 75 00:08:07,583 --> 00:08:13,333 This is where everyone is gathered to welcome you. 76 00:08:15,083 --> 00:08:19,041 Fune, cheer up! 77 00:08:46,667 --> 00:08:49,750 Who are those two dressed like hunters? 78 00:08:49,750 --> 00:08:51,875 It's Tomoichi from the Sadawa family. 79 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 He's back. 80 00:08:52,875 --> 00:08:55,083 Is the woman next to him his wife? 81 00:08:55,083 --> 00:09:00,750 It's not raining, why are they holding umbrellas? 82 00:09:03,958 --> 00:09:05,916 Welcome, welcome. Come and take a look at the masks. 83 00:09:05,917 --> 00:09:10,709 84 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 85 00:09:19,917 --> 00:09:22,250 "As you can see, I am an evaluator! 86 00:09:22,708 --> 00:09:27,750 Juicing ginger, adding brown sugar, then pouring hot water in can basically cure all colds 87 00:09:27,750 --> 00:09:30,583 When you have a severe cough, drink some dried plantain tea. 88 00:09:30,583 --> 00:09:35,875 But if the tonsils are swollen, it's troublesome, isn't it? What should be done if it causes gangrene? 89 00:09:35,875 --> 00:09:37,875 Come, come and take a look! 90 00:09:37,875 --> 00:09:41,583 Here are the all-purpose special medicines! 91 00:09:41,583 --> 00:09:46,041 Loach, sword bean, loquat leaves, pine leaves, oranges, shoe fruits, and goldthread leaves. 92 00:09:46,042 --> 00:09:50,084 These are all filled with precious medicinal herbs, super effective medicines. 93 00:09:50,083 --> 00:09:52,666 Come on! While there's still stock, come and buy, come and buy! 94 00:09:58,292 --> 00:10:00,417 What are you doing, silly child? Watch where you're going! 95 00:10:00,417 --> 00:10:02,917 I'm sorry. 96 00:10:08,542 --> 00:10:10,917 What's wrong? Aren't you eating? 97 00:10:10,917 --> 00:10:14,875 Ah, he says he can't do it himself, he's really upset. 98 00:10:14,875 --> 00:10:17,583 There's no need to get angry. Everyone is like that the first time they work. 99 00:10:17,667 --> 00:10:20,542 Listen, those who don't work don't get to eat. 100 00:10:20,667 --> 00:10:21,875 But I really want to... 101 00:10:21,875 --> 00:10:23,167 Alright, that's enough from you. 102 00:10:23,167 --> 00:10:25,709 Finally, the morning sickness stopped, and she can eat now. 103 00:10:25,708 --> 00:10:28,791 After all, she has to eat for two people. No matter how much she eats, it's not too much. 104 00:10:28,792 --> 00:10:33,167 I'll teach you some tips later. Eat up. 105 00:10:33,167 --> 00:10:36,250 If Nobu can read and write, he'll definitely learn quickly. 106 00:10:36,250 --> 00:10:38,708 What about you? 107 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Is it true? 108 00:10:40,333 --> 00:10:41,791 Nobu, 109 00:10:41,875 --> 00:10:45,750 I can't read, I can't remember half of what's taught orally. 110 00:10:45,750 --> 00:10:54,584 The fool is making the situation worse. 111 00:10:51,417 --> 00:10:54,584 112 00:10:54,583 --> 00:10:58,666 Alright, eat up. 113 00:10:59,875 --> 00:11:01,875 It's really worrying. 114 00:11:01,875 --> 00:11:05,167 You're still thinking about blending with Mayo In water and milk? You're just a little kid after all. 115 00:11:06,875 --> 00:11:09,250 There is nothing between me and Miyo. 116 00:11:09,250 --> 00:11:13,708 Oh, why are you getting upset again? Here, take it. 117 00:11:13,708 --> 00:11:16,041 Eat. 118 00:11:59,958 --> 00:12:02,708 Hello, 119 00:12:08,958 --> 00:12:11,166 Is she Japanese? 120 00:12:11,167 --> 00:12:12,875 Who will talk to her for a bit? 121 00:12:12,875 --> 00:12:16,083 I want that umbrella too. 122 00:12:16,083 --> 00:12:19,000 You're a farmer, when would you need to use such an umbrella? 123 00:12:26,000 --> 00:12:29,542 Are you alone today too? 124 00:12:33,167 --> 00:12:36,292 No, no, no 125 00:12:36,292 --> 00:12:38,167 you can't do it like this. 126 00:12:38,167 --> 00:12:40,209 Here, 127 00:12:40,208 --> 00:12:41,958 give it to me. 128 00:12:41,958 --> 00:12:44,166 Look, like this! 129 00:12:44,167 --> 00:12:46,500 Bend down, bend. 130 00:12:46,500 --> 00:12:48,667 See the weeds? Bend. 131 00:12:48,667 --> 00:12:52,542 Don't fight with the soil. 132 00:12:53,000 --> 00:12:56,167 It's just like dealing with your wife. 133 00:12:56,167 --> 00:12:59,500 Bend down properly. 134 00:13:00,542 --> 00:13:03,875 Your delicate hands can't do farm work. 135 00:13:03,875 --> 00:13:07,333 You can't be a farmer 136 00:13:12,375 --> 00:13:15,042 Sawada... 137 00:13:15,042 --> 00:13:17,084 I'm asking you one more time, 138 00:13:17,083 --> 00:13:20,333 Can you take up the teachers job? 139 00:13:21,583 --> 00:13:24,875 Now is the era of good citizens and good soldiers, 140 00:13:24,875 --> 00:13:28,500 We need to use education 141 00:13:28,500 --> 00:13:31,000 to train good citizens into a good army. 142 00:13:31,000 --> 00:13:35,792 I heard that they've started some kind of educational movement in the East. 143 00:13:35,792 --> 00:13:38,167 They want children to grow freely, 144 00:13:38,167 --> 00:13:42,417 instead of training them to be soldiers or officials. 145 00:13:44,375 --> 00:13:48,042 Even if children can grow freely, 146 00:13:48,667 --> 00:13:54,542 can they live freely as adults 147 00:13:56,083 --> 00:13:59,375 if they end up being drafted into the army 148 00:13:59,375 --> 00:14:02,208 and killed on the battlefield? 149 00:14:02,208 --> 00:14:04,416 It doesn't make any sense. 150 00:14:04,417 --> 00:14:07,375 What did you mean? 151 00:14:07,375 --> 00:14:10,750 To avoid war and create an era of peace, 152 00:14:10,750 --> 00:14:13,917 education is indispensable. 153 00:14:13,917 --> 00:14:15,667 Don't send troops abroad anymore, 154 00:14:15,667 --> 00:14:18,000 implement universal suffrage 155 00:14:18,000 --> 00:14:23,917 only a society with freedom of speech, assembly, and association can be called democratic. 156 00:14:23,917 --> 00:14:25,667 You're just spouting nonsense 157 00:14:25,667 --> 00:14:29,875 as the son of a village head who doesn't worry about food and drink! 158 00:14:29,875 --> 00:14:32,750 Such nonsense! 159 00:14:34,750 --> 00:14:37,750 I already 160 00:14:38,667 --> 00:14:41,375 I cannot be a teacher. 161 00:14:41,375 --> 00:14:44,375 Why? 162 00:14:44,375 --> 00:14:49,750 I thought finally, there's a friend who can talk. 163 00:14:52,958 --> 00:14:54,375 That's enough! 164 00:14:54,375 --> 00:14:58,250 With your limited eye vision, you can't be in army. 165 00:14:58,250 --> 00:15:01,667 or be of any use! 166 00:15:05,667 --> 00:15:09,250 What happened over there? 167 00:15:12,250 --> 00:15:14,167 Let's go. 168 00:15:14,167 --> 00:15:16,959 Right. 169 00:15:28,667 --> 00:15:29,667 come over. 170 00:16:00,708 --> 00:16:04,208 If people see us together, we might get in trouble. 171 00:16:04,208 --> 00:16:06,208 The tofu didn't sell out, 172 00:16:06,208 --> 00:16:09,833 I thought we could have it for lunch. 173 00:16:10,083 --> 00:16:14,250 It's too wasteful to just throw it away like this. 174 00:16:19,083 --> 00:16:22,791 I don't care what others say. 175 00:16:22,792 --> 00:16:27,834 I'm already a peasant woman. 176 00:16:29,333 --> 00:16:32,625 Yukiya might come back as a ghost to find you. 177 00:16:32,875 --> 00:16:34,333 Stop lying. 178 00:16:34,333 --> 00:16:37,041 It's true. 179 00:16:37,167 --> 00:16:39,500 Stop talking nonsense. 180 00:16:50,000 --> 00:16:52,208 Did I disturb you? 181 00:16:56,083 --> 00:16:57,666 Looks like I did. 182 00:16:57,750 --> 00:16:59,583 Where you wanna go? 183 00:17:00,417 --> 00:17:03,792 I don't know where to go either. 184 00:17:06,958 --> 00:17:08,791 Let's go to the guide first and then come back. 185 00:17:08,875 --> 00:17:10,542 Isn't this a waste of time? 186 00:17:10,667 --> 00:17:12,084 It's okay. 187 00:17:15,083 --> 00:17:17,291 Is it a diamond? 188 00:17:17,375 --> 00:17:18,667 that ring, 189 00:17:20,667 --> 00:17:23,084 The dazzling diamond that can't be looked at directly, 190 00:17:23,208 --> 00:17:26,083 The bridal sedan that can't be boarded, 191 00:17:28,583 --> 00:17:30,333 It's "Golden Night Demon." 192 00:17:31,083 --> 00:17:32,166 It seems you haven't heard of it. 193 00:17:36,958 --> 00:17:39,000 This is Hakuji. 194 00:17:40,167 --> 00:17:43,292 This white color can only be produced by North Korea. 195 00:17:43,292 --> 00:17:46,959 Is North Korea a good place? 196 00:17:46,958 --> 00:17:49,041 For Japanese, it is. 197 00:17:49,042 --> 00:17:52,500 Some people are guessing, madam, whether you are Korean or not. 198 00:17:52,500 --> 00:17:54,667 If I'm, what would you think? 199 00:17:54,667 --> 00:17:57,542 I hate Koreans. 200 00:17:57,542 --> 00:17:58,875 Why? 201 00:17:58,875 --> 00:18:02,167 Koreans caused trouble in Noda's soy sauce factory and on the construction sites in Nagareyama. 202 00:18:02,167 --> 00:18:05,292 What's the strike? 203 00:18:05,292 --> 00:18:08,292 Isn't the strike because the Japanese are exploiting them as cheap labor? 204 00:18:08,292 --> 00:18:13,834 They're so poor they can't even feed themselves, yet they come to Japan. They should be grateful just to have food to eat. 205 00:18:26,708 --> 00:18:31,208 Do you know about the Toyo Takushoku? 206 00:18:31,208 --> 00:18:33,750 I don't know. 207 00:18:33,750 --> 00:18:37,833 It's a state-run company established by Japan in Korea. 208 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 They deceived the Koreans and took away Korean land. 209 00:18:42,208 --> 00:18:46,208 And I am the daughter of the director of that company. 210 00:18:46,208 --> 00:18:49,625 Then why did you come back? 211 00:18:52,750 --> 00:18:54,167 It's because of the filling. 212 00:18:54,292 --> 00:18:55,584 Huh? 213 00:18:56,500 --> 00:18:58,958 Do you know a shop called Wakamatsu in Ginza? 214 00:18:59,083 --> 00:19:02,333 Forget Ginza, I've never even been to Asakusa. 215 00:19:02,458 --> 00:19:06,666 I really want to eat the dumplings from that shop. 216 00:19:09,000 --> 00:19:10,667 When will 217 00:19:11,583 --> 00:19:13,708 I be able to go to Ginza? 218 00:19:16,167 --> 00:19:17,875 That's great. 219 00:19:19,375 --> 00:19:21,458 It's fortunate that the lady is Japanese. 220 00:19:25,875 --> 00:19:27,375 Jeongia. 221 00:19:30,167 --> 00:19:31,667 It's the Korean pronunciation of "Shizuko." 222 00:19:32,167 --> 00:19:34,167 Mrs. Shizuko 223 00:19:51,958 --> 00:19:53,875 Boatman, you should close your eyes too. 224 00:19:53,958 --> 00:19:55,708 My name is Kurazo. 225 00:19:55,792 --> 00:19:58,292 Mr. Kurazo, close your eyes and let's get going. 226 00:19:58,375 --> 00:20:00,500 If i close my eyes, the boat won't know where to drift. 227 00:20:01,875 --> 00:20:04,667 What does it matter where it floats? 228 00:20:04,667 --> 00:20:06,875 We don't have a destination anyway. 229 00:20:14,708 --> 00:20:16,791 It's very comfortable. 230 00:20:33,292 --> 00:20:36,167 Nao. 231 00:20:36,167 --> 00:20:40,000 let's race to see who gets there first. 232 00:20:40,000 --> 00:20:44,833 Don't say such things. 233 00:20:46,167 --> 00:20:49,417 Listen to me. 234 00:20:51,292 --> 00:20:53,667 You still have a long life ahead of you. 235 00:20:54,833 --> 00:20:55,583 I'm here! 236 00:20:55,583 --> 00:20:57,666 Takanami, where are you? 237 00:20:57,667 --> 00:21:00,459 I'm here! 238 00:21:05,583 --> 00:21:08,041 Let's go! 239 00:21:24,000 --> 00:21:26,542 Hawa. 240 00:21:28,375 --> 00:21:30,167 Onda. 241 00:21:30,167 --> 00:21:32,084 What's up? 242 00:21:32,083 --> 00:21:34,250 Rewrite the ending. 243 00:21:34,250 --> 00:21:35,375 Huh? 244 00:21:35,375 --> 00:21:41,167 Any unsolved violent homicide case must be written this way, 245 00:21:41,167 --> 00:21:45,167 whether it's a socialist, a Korean, or an unknown person whoever did it. 246 00:21:45,167 --> 00:21:47,875 How many times do I have to tell you for you to understand? 247 00:21:47,875 --> 00:21:49,792 I won't. 248 00:21:49,792 --> 00:21:51,000 What did you say? 249 00:21:51,000 --> 00:21:55,917 In the newspapers, all terrorist incidents are written as being done by Koreans. 250 00:21:55,917 --> 00:21:59,750 What will the readers who see these reports every day think? 251 00:22:02,750 --> 00:22:07,250 Since the launch of the Long Live Independence movement in Korea, 252 00:22:07,250 --> 00:22:11,083 you've been brainwashing the people, treating Koreans as vicious criminals, enemies of society. 253 00:22:11,083 --> 00:22:14,041 What are you trying to do? 254 00:22:19,375 --> 00:22:21,958 Why are you siding with the Koreans? 255 00:22:21,958 --> 00:22:24,541 I just want to write the truth. 256 00:22:24,542 --> 00:22:27,667 Among the Koreans, there are both good and bad people. 257 00:22:27,667 --> 00:22:29,750 The same goes for the Japanese. 258 00:22:29,750 --> 00:22:33,250 There are good and bad people everywhere. 259 00:22:34,500 --> 00:22:36,167 Newspapers 260 00:22:36,167 --> 00:22:41,084 must illuminate the dark paths for people. 261 00:22:41,083 --> 00:22:44,375 That's what you told me when I was in the People's Social Department. 262 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 Okay, then I'll write it. 263 00:22:45,958 --> 00:22:48,541 No, 264 00:22:48,542 --> 00:22:51,542 I'm the one who makes the decisions. 265 00:22:56,458 --> 00:23:00,166 Speaking of Zanyao is speaking of Shikoku, speaking of Shikoku is speaking of pilgrims. 266 00:23:00,167 --> 00:23:03,375 The vast majority of pilgrims are suffering from an incurable disease like you. 267 00:23:03,375 --> 00:23:06,083 They desperately seek help from gods and Buddhas. 268 00:23:06,083 --> 00:23:10,583 But even if that's the case, you can't afford the cost of pilgrimage. 269 00:23:10,583 --> 00:23:13,666 Thats why we come here from Sanuki. 270 00:23:13,667 --> 00:23:16,750 This pill was discovered by Tuofa when he was seriously ill. 271 00:23:16,750 --> 00:23:20,083 It can even save you from shocking diseases. 272 00:23:22,875 --> 00:23:25,417 Although it can't make severed limbs grow back, 273 00:23:25,417 --> 00:23:27,167 it can reduce swelling and repair ulcerated areas. 274 00:23:27,167 --> 00:23:30,875 It can restore a fallen nose or mouth to its original state, and some have even regained their sight. 275 00:23:30,875 --> 00:23:32,583 Really...? 276 00:23:32,583 --> 00:23:34,666 Of course, I never lie. 277 00:23:34,667 --> 00:23:37,334 Hey, Nobu, how many pills of medicine are left? 278 00:23:37,667 --> 00:23:41,292 Oh no, not much left. 279 00:23:41,292 --> 00:23:42,584 There are only three left. 280 00:23:42,583 --> 00:23:45,083 Three? Just three left! 281 00:23:45,083 --> 00:23:46,375 Did you hear that? 282 00:23:46,375 --> 00:23:50,583 The last time we came here was already a year ago. 283 00:23:50,583 --> 00:23:52,666 Can you wait that long? 284 00:23:52,667 --> 00:23:56,292 Can you survive the freezing winter? 285 00:23:56,292 --> 00:23:58,875 unfortunately, 286 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 I can only save three people from your group. 287 00:24:03,875 --> 00:24:05,292 Who? Who is it? 288 00:24:05,292 --> 00:24:09,250 Who doesn't want to die? Come, buy quickly, buy quickly. 289 00:24:10,500 --> 00:24:13,375 See? This is business advice. 290 00:24:13,375 --> 00:24:15,833 First say "there are only three left" to make them rush to buy, 291 00:24:15,833 --> 00:24:18,375 then say "oh, there are more!" and take out more, 292 00:24:18,375 --> 00:24:22,875 then say "I also have some in this bag!" and take out more. 293 00:24:22,875 --> 00:24:25,042 I see. 294 00:24:25,042 --> 00:24:28,209 Although they are a group of unfortunate people seeking warmth, 295 00:24:28,208 --> 00:24:33,000 no one cares for them. In the end, only we want to help them. 296 00:24:33,000 --> 00:24:35,292 I hope those people can recover soon. 297 00:24:35,292 --> 00:24:37,750 Can that medicine really cure the disease? 298 00:24:37,750 --> 00:24:41,708 If it really worked, who would go on a pilgrimage? 299 00:24:41,708 --> 00:24:45,583 Are you deceiving them? 300 00:24:45,583 --> 00:24:47,875 Illness comes from the mind. 301 00:24:47,875 --> 00:24:51,375 Having a psychological comfort is better than having none. 302 00:24:53,292 --> 00:24:55,792 For people like us, 303 00:24:55,792 --> 00:25:00,834 we can only make a living by exploiting the weaker ones. 304 00:25:01,083 --> 00:25:03,458 That's really despicable. 305 00:25:11,292 --> 00:25:15,250 Consider it as redeeming oneself from sin 306 00:25:38,167 --> 00:25:41,667 Welcome to the three visitors from Tanakamura! 307 00:25:41,667 --> 00:25:47,167 Your son passed the first-level inspection, why are you still frowning? 308 00:25:47,167 --> 00:25:51,875 He's my only son, taken away by the country. How can I be happy? 309 00:25:51,875 --> 00:25:54,917 You shouldn't say that. 310 00:25:54,917 --> 00:25:59,000 You don't have children, you don't understand. 311 00:26:03,292 --> 00:26:06,167 This child is really beloved 312 00:26:06,167 --> 00:26:11,834 Good girl, fortunately, you're a girl. 313 00:26:31,083 --> 00:26:33,833 Sorry to disturb you. 314 00:26:34,667 --> 00:26:36,875 Speaking of which, Village Chief, 315 00:26:36,875 --> 00:26:40,583 Aren't you always talking about democracy? 316 00:26:40,583 --> 00:26:43,250 Could you explain it to him? 317 00:26:43,250 --> 00:26:48,250 How is democracy practiced in your village of Fukuda? 318 00:26:49,250 --> 00:26:52,250 The first point of democracy is... 319 00:26:52,250 --> 00:26:57,000 I'm tired of hearing about this democracy speech. 320 00:26:57,000 --> 00:27:01,167 Is this the brave warrior who returned from Port Arthur? 321 00:27:01,167 --> 00:27:03,250 Bureau Chief, 322 00:27:03,250 --> 00:27:08,375 Tell the heroic tale to everyone in Tanakamura. 323 00:27:10,875 --> 00:27:16,500 Let the young people remember the spirit of loyalty to the emperor. 324 00:27:16,500 --> 00:27:21,083 It's Mr. Sada again. I was shocked the first time I heard it. 325 00:27:21,083 --> 00:27:25,000 So it was Port Arthur. I thought it was the Russo-Japanese border. 326 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 So it was on the Japanese-Chinese side. 327 00:27:28,875 --> 00:27:32,667 Sada, come on! 328 00:27:32,667 --> 00:27:36,000 Come on, everyone is saying so. 329 00:27:36,000 --> 00:27:38,250 Stand up, stand up. 330 00:27:38,250 --> 00:27:41,500 Tell us! At this point, tell us! 331 00:27:41,500 --> 00:27:45,708 Tell us about using bayonets to stab one after another of those Chinese. 332 00:27:45,708 --> 00:27:48,375 Are the bodies on the road all the corpses of the Chinese slaves? 333 00:27:48,375 --> 00:27:50,083 They were piled up until there was no way to pass. 334 00:27:50,083 --> 00:27:53,125 It's these things! Tell us about it! 335 00:27:59,000 --> 00:28:02,333 I almost died. 336 00:28:02,583 --> 00:28:06,333 I came back alive. 337 00:28:09,667 --> 00:28:12,875 I can't die. 338 00:28:15,708 --> 00:28:18,666 I can't die. 339 00:28:18,792 --> 00:28:20,500 No, if I die... 340 00:28:20,792 --> 00:28:22,375 Ku 341 00:28:22,375 --> 00:28:24,083 Number" 342 00:28:24,083 --> 00:28:28,916 I'm sorry, but the old man's mind has been a bit unclear lately. 343 00:28:29,750 --> 00:28:34,083 If I were to sacrifice myself for the country, I would not hesitate! 344 00:28:34,083 --> 00:28:36,250 You little rascal, what big talk are you spouting! 345 00:28:36,250 --> 00:28:40,083 Haha, this is a very ambitious aspiration. 346 00:28:40,083 --> 00:28:42,666 No wonder you passed the first level. 347 00:28:42,667 --> 00:28:47,917 In the army, there's no difference between the first and third levels. 348 00:28:48,458 --> 00:28:51,916 What did you just say? 349 00:28:53,375 --> 00:28:56,042 In the army, you're just being pushed around every day, 350 00:28:56,167 --> 00:28:57,959 like you're there specifically to be pushed around for your teammates. 351 00:28:58,083 --> 00:28:59,666 That's military life for you! 352 00:28:59,667 --> 00:29:02,167 What's the meaning of this kind of military? 353 00:29:02,250 --> 00:29:04,625 People like us are just here to take bullets. 354 00:29:05,208 --> 00:29:06,875 Of course, it's to defend the country! 355 00:29:06,875 --> 00:29:09,542 Do we have to die to defend the country? 356 00:29:09,542 --> 00:29:11,667 What is the point of such a war? 357 00:29:11,667 --> 00:29:15,667 What are you saying! You traitor! 358 00:29:15,667 --> 00:29:18,209 What nonsense are you spouting in the local military association! 359 00:29:18,208 --> 00:29:20,666 Even after retiring, you're still wearing your uniform. 360 00:29:20,667 --> 00:29:23,250 Do you just love the military that much? 361 00:29:23,250 --> 00:29:25,792 Are you missing the white rice from the military so much? 362 00:29:25,792 --> 00:29:26,500 What are you saying!? 363 00:29:26,500 --> 00:29:29,167 How dare you say that! 364 00:29:29,167 --> 00:29:36,083 Taking advantage of her husband being sent to the army to make a move on his wife, you scoundrel! 365 00:29:32,208 --> 00:29:36,083 366 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 Right, Saki? 367 00:29:43,375 --> 00:29:46,708 Get him! Get him! Get him! 368 00:29:46,708 --> 00:29:48,583 Hey! Stand up! 369 00:29:48,583 --> 00:29:50,958 stand up! 370 00:29:56,375 --> 00:29:58,167 adulterer! 371 00:29:58,167 --> 00:30:00,500 Thief! Traitor! 372 00:30:00,500 --> 00:30:02,875 Stop it! Hey, who's going to stop this! 373 00:30:02,875 --> 00:30:08,167 Stop it! This is the Imperial Japanese Army Veterans Association in the countryside. Don't cause trouble here! 374 00:30:11,375 --> 00:30:15,458 Stop! Stop it! 375 00:30:19,583 --> 00:30:23,083 Who's laughing at him? 376 00:30:23,083 --> 00:30:27,041 Who's looking down on me? 377 00:30:29,667 --> 00:30:34,334 I... I'm really lonely. 378 00:30:34,958 --> 00:30:40,458 My husband was taken away by the army, and I feel so lonely. 379 00:30:42,375 --> 00:30:45,500 Hey, what are you saying! 380 00:30:45,500 --> 00:30:48,583 If you knew your wife at home was having an affair, 381 00:30:48,583 --> 00:30:52,041 who would still want to go to the army! 382 00:31:03,375 --> 00:31:05,875 If Yukiya had been come back alive, 383 00:31:05,875 --> 00:31:10,208 You would've gone jail for Adultery. 384 00:31:11,375 --> 00:31:13,375 Get out! 385 00:31:13,375 --> 00:31:17,333 Get out of my house! 386 00:31:54,083 --> 00:31:55,875 What do you mean? 387 00:31:59,583 --> 00:32:01,875 Who am I to you? 388 00:32:02,583 --> 00:32:04,208 Not a wife? 389 00:32:08,083 --> 00:32:10,375 You don't like me anymore? 390 00:32:12,375 --> 00:32:14,250 You're tired of me? 391 00:32:19,875 --> 00:32:21,875 I can't do it. 392 00:32:23,500 --> 00:32:24,875 Why? 393 00:32:32,375 --> 00:32:34,375 It's been like this since four years ago. 394 00:32:38,083 --> 00:32:40,375 What happened four years ago? 395 00:32:45,875 --> 00:32:48,500 Why won't you say a word? 396 00:33:05,083 --> 00:33:07,291 Let's get a divorce. 397 00:33:33,083 --> 00:33:36,750 Why divorce? 398 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 I don't know. 399 00:33:42,458 --> 00:33:45,166 But.. 400 00:33:45,750 --> 00:33:48,375 Give me some more time. 401 00:33:48,375 --> 00:33:51,000 Wait for me a little longer. 402 00:33:55,167 --> 00:33:59,042 It's too late already! 403 00:34:12,542 --> 00:34:15,250 Does it hurt? 404 00:34:18,458 --> 00:34:21,333 Are you in pain? 405 00:34:27,958 --> 00:34:31,500 Hasn't the mourning period not ended yet? 406 00:34:32,375 --> 00:34:35,917 Then let him come and haunt me. 407 00:34:36,875 --> 00:34:39,542 You should meet him too. 408 00:34:39,750 --> 00:34:44,125 I'll tell him that Saki will be taken care of by me. 409 00:34:47,542 --> 00:34:50,250 Really? 410 00:35:11,875 --> 00:35:13,917 What's wrong? 411 00:35:14,167 --> 00:35:15,292 He moved. 412 00:35:15,292 --> 00:35:16,000 Really? 413 00:35:16,000 --> 00:35:17,875 He's really conscious. 414 00:35:17,875 --> 00:35:20,292 It can't be another boy, can it? 415 00:35:20,292 --> 00:35:24,709 As long as it grows up healthy and happy, it doesn't matter if it's a boy or a girl. 416 00:35:24,708 --> 00:35:29,500 Anyway, no one in that village will be happy, whether we live or died. 417 00:35:29,500 --> 00:35:31,667 Will we be able to enter the Paradise after death? 418 00:35:31,667 --> 00:35:35,792 (*Note: "Heta-do" refers to the outcast class segregated in Japan.) Even there, our Dharma name Heta-do will still discovered by someone. 419 00:35:35,792 --> 00:35:38,542 Even after death, we're still "Heta-do." 420 00:35:38,792 --> 00:35:41,459 How can something like that happen? 421 00:35:41,458 --> 00:35:45,625 Everyone is working so hard for a better life. 422 00:35:45,792 --> 00:35:48,375 We've been waiting for so long, for so long. 423 00:35:48,375 --> 00:35:50,208 Dad, buy me some! 424 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 Buy me some North Korean candy! 425 00:35:52,083 --> 00:35:56,083 Forget it, how could this stingy person buy it for you? 426 00:35:56,083 --> 00:35:58,791 I'd like to have a taste occasionally too. 427 00:35:58,792 --> 00:35:59,667 forget it. 428 00:35:59,667 --> 00:36:02,875 I want to buy it for you, but I don't have money. 429 00:36:03,000 --> 00:36:07,083 I can only get the money once I return to the village. I'm sorry. 430 00:36:07,083 --> 00:36:08,583 All of you, forget it. 431 00:36:08,583 --> 00:36:09,666 Why? 432 00:36:09,667 --> 00:36:12,584 Who knows what's in the stuff the North Koreans sell. 433 00:36:12,583 --> 00:36:15,083 That's right. 434 00:36:15,083 --> 00:36:18,333 I can assure you that there's nothing bad in it. 435 00:36:21,167 --> 00:36:22,375 Don't worry, don't worry 436 00:36:22,375 --> 00:36:24,375 The plum has something bad mixed in it. 437 00:36:24,375 --> 00:36:25,875 Really? 438 00:36:25,875 --> 00:36:30,000 Thank you for your patronage. That'll be 15 yuan. 439 00:36:30,000 --> 00:36:32,875 15 yuan? Give me 5 packs. 440 00:36:32,875 --> 00:36:34,250 5 packs! 441 00:36:34,250 --> 00:36:36,708 75 cents. 442 00:36:36,708 --> 00:36:37,875 Later. 443 00:36:37,875 --> 00:36:40,375 Since we're buying so much, can you give me a little extra? 444 00:36:40,375 --> 00:36:42,417 The old man will scold me. 445 00:36:42,417 --> 00:36:43,667 You, 446 00:36:51,792 --> 00:36:52,334 Thanks. 447 00:36:52,333 --> 00:36:53,875 Thank you for your patronage. 448 00:36:53,875 --> 00:36:55,292 Let's go. 449 00:36:55,292 --> 00:36:57,750 It's really good. 450 00:36:58,958 --> 00:37:00,375 Is it delicious? 451 00:37:00,375 --> 00:37:02,750 Delicious. 452 00:37:02,750 --> 00:37:05,875 It looks like it might rain, doesn't it? 453 00:37:05,875 --> 00:37:08,167 What’s wrong with you? 454 00:37:08,167 --> 00:37:10,959 Isn't it something Mishi said? 455 00:37:10,958 --> 00:37:12,125 What did I say? 456 00:37:12,125 --> 00:37:14,708 Didn't you say something like this? 457 00:37:14,708 --> 00:37:17,458 impure medicine being sold. 458 00:37:17,458 --> 00:37:21,125 I don't know what's mixed in it. 459 00:37:27,000 --> 00:37:29,792 It's my first time seeing a North Korean. 460 00:37:29,792 --> 00:37:33,375 Don't say North Korean; say North Korean person. 461 00:37:33,375 --> 00:37:37,000 Who do you think has a lower status, us or the North Koreans? 462 00:37:37,000 --> 00:37:40,375 It doesn't matter who's superior or inferior. 463 00:37:40,375 --> 00:37:42,375 If that's the case, then why are North Koreans... 464 00:37:42,375 --> 00:37:46,667 Fool! Our status is definitely higher than that of North Koreans. Are you stupid? 465 00:37:46,667 --> 00:37:49,084 Good. 466 00:37:49,083 --> 00:37:51,708 Hello ! 467 00:38:03,167 --> 00:38:07,042 Candle, North Korean candle. 468 00:38:08,250 --> 00:38:10,833 Are you giving it to me? 469 00:38:12,083 --> 00:38:14,416 Then I'll accept it. 470 00:38:14,875 --> 00:38:16,375 Thank you very much. 471 00:38:16,375 --> 00:38:18,833 Thank you. 472 00:38:52,167 --> 00:38:53,792 Let's go. 473 00:39:15,083 --> 00:39:16,875 You worthless thing! 474 00:39:16,875 --> 00:39:19,375 Where did you leave Ao! 475 00:39:19,375 --> 00:39:21,792 Come here! 476 00:39:21,792 --> 00:39:24,167 Tell me honestly! 477 00:39:37,792 --> 00:39:40,500 Did you sell her? 478 00:39:41,542 --> 00:39:45,417 That useless old horse. 479 00:39:45,417 --> 00:39:48,959 What else can we do with it besides eating it? 480 00:39:55,208 --> 00:39:57,875 Ao Aa. 481 00:39:57,875 --> 00:40:00,375 Ao Aa. 482 00:40:00,375 --> 00:40:05,250 How much have that horse contributed for us? 483 00:40:05,250 --> 00:40:09,500 You spend the whole day just calling out Ao. 484 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 What did you say? 485 00:40:11,250 --> 00:40:15,458 Compared to a useless son, even a horse would be much dearer. 486 00:40:15,458 --> 00:40:16,791 What nonsense are you talking about? 487 00:40:16,792 --> 00:40:19,209 What about the warrior who returned from Port Arthur? 488 00:40:19,208 --> 00:40:24,500 Anyway, it's your useless son who has embarrassed you, right? 489 00:40:27,875 --> 00:40:30,625 That's not true. 490 00:40:33,458 --> 00:40:36,750 I'm not from the military. 491 00:40:36,875 --> 00:40:40,667 I'm just a stable boy who takes care of the horses for the army. 492 00:40:40,667 --> 00:40:44,750 In the military, they don't differentiate between black and white; they kill women, children, and the elderly. 493 00:40:44,875 --> 00:40:52,709 I'm just the one who cleans up the bodies. 494 00:40:48,375 --> 00:40:50,917 495 00:40:50,917 --> 00:40:52,709 496 00:40:54,667 --> 00:40:58,917 I wanted you to think highly of me, 497 00:40:59,375 --> 00:41:03,583 so I told you some stories I heard from the military, 498 00:41:03,583 --> 00:41:09,833 but I don't know when they spread throughout the entire village. 499 00:41:06,250 --> 00:41:09,833 500 00:41:12,667 --> 00:41:15,417 Is that so? 501 00:41:16,292 --> 00:41:17,375 Huh? 502 00:41:17,375 --> 00:41:21,250 I'm asking you, is that so? 503 00:41:22,500 --> 00:41:26,250 Aren't you still hiding something from me? 504 00:41:30,875 --> 00:41:32,458 Mizu 505 00:41:32,458 --> 00:41:34,583 Take him outside. 506 00:41:34,583 --> 00:41:37,166 what are you going to do? 507 00:41:37,167 --> 00:41:38,375 You know it well. 508 00:41:38,375 --> 00:41:40,750 I don't know. 509 00:41:40,750 --> 00:41:44,417 Don't pretend with me! 510 00:41:47,208 --> 00:41:50,958 Hey Takao, plug your ears. 511 00:41:56,542 --> 00:41:59,292 This boy's father is you, right? 512 00:41:59,292 --> 00:42:00,209 What...... 513 00:42:00,208 --> 00:42:04,250 He was born when I joined the army. 514 00:42:12,792 --> 00:42:15,459 Where are you going? 515 00:42:15,917 --> 00:42:18,084 I'm going to buy some wine 516 00:42:18,083 --> 00:42:20,666 to offer to Aao. 517 00:42:20,750 --> 00:42:22,333 Wait. 518 00:42:22,792 --> 00:42:26,000 Aren't you going to explain yourself? 519 00:42:31,292 --> 00:42:32,792 520 00:42:34,167 --> 00:42:35,125 dad! 521 00:42:35,958 --> 00:42:38,416 Dad, are you okay? 522 00:42:38,417 --> 00:42:40,292 What are you doing there! 523 00:42:40,708 --> 00:42:42,625 dad! 524 00:42:44,167 --> 00:42:46,334 dad! 525 00:42:56,875 --> 00:43:00,167 Sorry, ma'am. 526 00:43:00,167 --> 00:43:03,167 What you've done is unusable. 527 00:43:03,167 --> 00:43:05,917 Please redo it. 528 00:43:05,917 --> 00:43:08,750 I've already done half of it. 529 00:43:09,083 --> 00:43:13,250 Don't meddle in this. 530 00:43:20,750 --> 00:43:22,583 Ma'am. 531 00:43:22,583 --> 00:43:26,375 I heard you often go on Kurazō's boat. 532 00:43:26,375 --> 00:43:28,250 What are you doing there? 533 00:43:28,250 --> 00:43:30,875 Just running back and forth? 534 00:43:30,875 --> 00:43:34,958 Kurazō said she's a good customer. 535 00:43:45,167 --> 00:43:47,792 That child, 536 00:43:47,792 --> 00:43:51,459 isn't he the spitting image of you? 537 00:43:55,375 --> 00:43:58,083 So you mean 538 00:43:58,083 --> 00:44:01,666 he looks like me and my old man too. 539 00:44:11,667 --> 00:44:13,167 Where are you going? 540 00:44:13,167 --> 00:44:15,500 I want to see who he looks like. 541 00:44:15,500 --> 00:44:17,875 fool. 542 00:44:17,875 --> 00:44:20,417 Hey, wipe his body clean. 543 00:44:20,417 --> 00:44:21,875 Why don't you just go do it? 544 00:45:39,083 --> 00:45:42,208 I'm sorry, 545 00:45:44,375 --> 00:45:46,250 I'm sorry, 546 00:45:51,917 --> 00:45:54,209 I'm sorry. 547 00:46:11,875 --> 00:46:13,792 It's been almost half a year since I left the village. 548 00:46:13,792 --> 00:46:16,667 This journey across the Tone River from Noda by boat is almost over. 549 00:46:16,667 --> 00:46:19,209 It's my first time crossing the Tone River. 550 00:46:19,208 --> 00:46:22,375 I haven't heard of this place, but it should sell well. 551 00:46:22,375 --> 00:46:26,875 Noda is a town known for soy sauce, so it should sell and make a good profit. 552 00:46:26,875 --> 00:46:28,542 Shinobu, come on. 553 00:46:28,542 --> 00:46:30,292 Shinobu! 554 00:46:30,292 --> 00:46:32,750 I’d like to encourage everyone and share my experience in training! 555 00:46:32,750 --> 00:46:34,667 Alright. 556 00:46:34,667 --> 00:46:38,459 Crossing the difficult mountain peak, what awaits us is an easy downhill road. 557 00:46:38,458 --> 00:46:41,208 Everyone, follow me! 558 00:46:41,208 --> 00:46:44,375 Crossing the difficult mountain peak, 559 00:46:44,375 --> 00:46:47,750 what awaits us is an easy downhill road. 560 00:46:47,750 --> 00:46:50,208 Pleasure is the essence of pain. Pain is the essence of pleasure. 561 00:46:51,417 --> 00:46:56,667 Pleasure is the essence of pain. Pain is the essence of pleasure. 562 00:46:56,667 --> 00:46:57,875 563 00:46:57,875 --> 00:47:00,917 Stop it! Move over! 564 00:47:01,500 --> 00:47:05,750 Homage to the great master, tHow much have they contributed to us?he universally illuminating vajra. 565 00:47:11,667 --> 00:47:20,459 566 00:48:04,458 --> 00:48:13,958 Peace. 567 00:48:13,958 --> 00:48:15,333 It tastes like soy sauce! 568 00:48:15,333 --> 00:48:17,375 The smell of soy sauce! The smell of soy sauce! 569 00:48:17,375 --> 00:48:20,375 It smells so good. 570 00:48:21,750 --> 00:48:27,667 571 00:48:27,667 --> 00:48:33,375 572 00:48:33,375 --> 00:48:39,208 573 00:48:39,208 --> 00:48:44,833 574 00:48:51,292 --> 00:48:55,625 Today we have mixed vegetables and bean sprouts, 575 00:48:56,250 --> 00:49:00,750 not just any bean sprouts, but Japanese bean sprouts. 576 00:49:13,792 --> 00:49:16,667 I miss it. 577 00:49:19,167 --> 00:49:23,750 Why are we having Korean cuisine today? 578 00:49:31,375 --> 00:49:35,500 I'm going out tomorrow. 579 00:49:33,083 --> 00:49:35,500 580 00:49:38,667 --> 00:49:41,917 Do you have a destination in mind? 581 00:50:09,875 --> 00:50:12,417 It's raining. 582 00:50:13,792 --> 00:50:16,417 I see. 583 00:50:50,750 --> 00:50:53,292 Do you have any business? 584 00:50:53,292 --> 00:50:56,667 We came from Sanuki to do business. 585 00:50:56,667 --> 00:50:59,084 Choose from our finest medicine. 586 00:50:59,083 --> 00:51:02,250 Would you like to take a look? 587 00:51:02,250 --> 00:51:04,833 We're tired. 588 00:51:07,375 --> 00:51:10,750 Sorry, this is all we can offer you. 589 00:51:13,375 --> 00:51:15,208 Or do you prefer cold water... 590 00:51:15,208 --> 00:51:17,750 No need, this is fine. 591 00:51:27,167 --> 00:51:30,375 It's the first time I've seen someone Ask for hot water instead of tea. 592 00:51:30,375 --> 00:51:32,375 But in the countryside, 593 00:51:32,375 --> 00:51:35,250 one serves us tea. 594 00:51:35,250 --> 00:51:37,083 thank you so much. 595 00:51:37,083 --> 00:51:38,083 596 00:51:38,083 --> 00:51:40,875 don't the people of Sanuki serve tea to their guests? 597 00:51:40,875 --> 00:51:44,417 No, we're not royalty or nobles. 598 00:51:45,250 --> 00:51:46,583 Here! 599 00:51:46,583 --> 00:51:50,083 We have various medicines comparable to those from Toyama. 600 00:51:50,083 --> 00:51:51,666 Please take a look. 601 00:51:51,667 --> 00:51:55,625 How are these different from the ones in Toyama? 602 00:51:56,167 --> 00:51:58,375 People from... from Sanuki don't charge for the medicine. 603 00:51:58,375 --> 00:52:01,375 They leave the medicine and come back a year later 604 00:52:02,792 --> 00:52:06,667 to collect payment based on how much was used. 605 00:52:06,667 --> 00:52:10,417 Then they give new medicine. 606 00:52:10,792 --> 00:52:13,375 But... but 607 00:52:13,375 --> 00:52:15,833 But 608 00:52:17,542 --> 00:52:23,792 if we don't get the money right away, we won't survive. 609 00:52:23,792 --> 00:52:25,584 We are poor. 610 00:52:25,583 --> 00:52:36,708 We don't have the capital like those in Toyama, but our medicine is definitely not inferior! 611 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 612 00:52:32,250 --> 00:52:36,708 613 00:52:38,875 --> 00:52:41,417 I'd like to buy. 614 00:52:42,583 --> 00:52:43,791 But 615 00:52:43,792 --> 00:52:47,459 What should I choose? 616 00:52:48,083 --> 00:52:51,375 To be honest, I have confidence in all my products. 617 00:52:51,375 --> 00:52:54,417 By the way, 618 00:52:56,708 --> 00:52:58,375 That person 619 00:52:58,375 --> 00:53:01,375 He has never been used to farm work. 620 00:53:01,375 --> 00:53:05,958 He often complains of joint pain all over his body. 621 00:53:07,042 --> 00:53:09,792 This medicine is quite effective in such cases. 622 00:53:09,792 --> 00:53:12,667 It's famous for its "Master" book by Natsume Soseki, who suffered from various chronic illnesses. 623 00:53:12,667 --> 00:53:17,667 It's a mineral bath agent extracted from the hot springs of Daigo. 624 00:53:21,667 --> 00:53:25,292 Sold, sold! 625 00:53:25,292 --> 00:53:27,625 Nobu? 626 00:53:29,208 --> 00:53:33,500 Don't reveal your background, got it? 627 00:53:36,375 --> 00:53:39,583 You said no one serves us tea. 628 00:53:39,583 --> 00:53:44,166 If we were in the west, people would immediately know which village we're from. 629 00:53:44,167 --> 00:53:46,000 If we keep this up 630 00:53:46,000 --> 00:53:50,250 no one will buy our products. 631 00:53:51,875 --> 00:53:53,917 Do you understand? 632 00:54:54,625 --> 00:55:01,042 Once I've decided where to settle, I'll let you know. Please send my luggage over. - Shizuko 633 00:55:12,375 --> 00:55:15,250 Where can this boat row to in the lake? 634 00:55:15,250 --> 00:55:18,875 Who knows? It's such a small boat. 635 00:55:18,875 --> 00:55:21,167 Anyway, let's get going. 636 00:55:21,167 --> 00:55:23,417 Where to? 637 00:55:23,417 --> 00:55:26,417 As far as we can go. 638 00:55:28,542 --> 00:55:32,459 As far as we can go? 639 00:55:39,667 --> 00:55:42,459 I'm not done yet 640 00:55:45,583 --> 00:55:51,950 I forgot to return this wedding ring to him. 641 00:55:47,708 --> 00:55:49,375 642 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 643 00:55:52,292 --> 00:55:54,959 I ran away from home. 644 00:55:54,958 --> 00:55:57,875 You don't wanna return? 645 00:55:57,875 --> 00:55:59,875 The ring. 646 00:55:59,875 --> 00:56:02,375 What should I do...? 647 00:56:02,375 --> 00:56:05,708 How about I take you to your destination first, then give it to him? 648 00:56:05,708 --> 00:56:07,375 Okay. 649 00:56:07,375 --> 00:56:09,792 I'm worried I might lose it. 650 00:56:09,792 --> 00:56:12,667 Even without diamonds, it's still dazzling... 651 00:56:57,083 --> 00:56:58,583 Do you want it? 652 00:56:58,583 --> 00:57:01,041 ring? 653 00:57:01,583 --> 00:57:04,125 it's me. 654 00:57:06,375 --> 00:57:11,542 Do you want me? 655 00:57:13,167 --> 00:57:16,042 Is that okay? 656 00:57:37,292 --> 00:57:40,417 Wait a moment. 657 00:58:05,083 --> 00:58:10,916 I used to work as a railway train manufacturer. 658 00:58:11,167 --> 00:58:15,167 I'm from a working-class background, so I was exiled by those intellectuals with university backgrounds. 659 00:58:15,167 --> 00:58:19,292 Finally, I came here and ran a small but comprehensive union. 660 00:58:19,292 --> 00:58:23,625 But, Mr Hiragsawa, you pioneered proletarian-themed drama. 661 00:58:23,792 --> 00:58:28,750 It's nothing serious, just being praised by professor Kaoru Koyama. 662 00:58:28,750 --> 00:58:32,167 Ordinary people don't know about my drama. 663 00:58:32,167 --> 00:58:35,250 My level is not worthy of an interview. 664 00:58:35,542 --> 00:58:37,792 She came all the way to the east for you ; 665 00:58:37,792 --> 00:58:39,667 you have to chat seriously. 666 00:58:39,750 --> 00:58:42,667 Do you know improvisation? 667 00:58:43,667 --> 00:58:48,500 It's a way of breaking conventions in acting, where actors directly interact with the audience. 668 00:58:49,042 --> 00:58:51,834 Everyone! A worker like me... 669 00:58:51,833 --> 00:58:52,916 An earthquake? 670 00:59:00,583 --> 00:59:03,166 Get down! Get down! 671 00:59:03,167 --> 00:59:05,750 Nobu! Nobu! 672 00:59:36,083 --> 00:59:38,750 What will happen after the ship sails? 673 00:59:42,750 --> 00:59:46,458 It would be better if we could just die. 674 01:00:46,042 --> 01:00:51,375 Hirase, mount Fuji is erupting 675 01:00:51,375 --> 01:00:53,500 I heard there might be a tsunami. 676 01:00:53,500 --> 01:00:56,958 There's even a far-fetched rumor that Prime Minister Yamamoto Gonbei has been assassinated. 677 01:00:56,958 --> 01:00:58,916 Everyone, stay calm. 678 01:00:58,917 --> 01:01:02,292 In times like this, there are often all sorts of rumors. 679 01:01:02,292 --> 01:01:06,167 Let's not be misled by rumors and stay calm. 680 01:01:06,167 --> 01:01:09,250 But those people, the Koreans and the nationalists, 681 01:01:09,250 --> 01:01:10,875 might take advantage of the chaos to do bad things. 682 01:01:10,875 --> 01:01:14,542 I heard there's not only robbery and rape, but also arson everywhere. 683 01:01:14,542 --> 01:01:17,084 Some even say they're poisoning wells. 684 01:01:17,083 --> 01:01:21,166 They're trying to take revenge during the earthquake for the injustices they suffered. 685 01:01:21,167 --> 01:01:22,584 That's impossible. 686 01:01:22,583 --> 01:01:26,666 Why? Are you trying to cover for the Korean nationalists? 687 01:01:26,667 --> 01:01:29,584 I'm just saying it's impossible. 688 01:01:29,583 --> 01:01:33,708 It's you who's irresponsibly spreading these rumors. 689 01:01:34,167 --> 01:01:37,875 I feel like I've seen you somewhere... 690 01:01:37,875 --> 01:01:40,458 Really? 691 01:01:42,958 --> 01:01:45,375 What's wrong? 692 01:01:45,375 --> 01:01:47,542 That man just now... 693 01:01:47,542 --> 01:01:50,709 Wasn't he a detective from the Fisheries Agency? 694 01:03:10,958 --> 01:03:16,197 Pour some mineral bath into the water and take a bath. 695 01:03:13,375 --> 01:03:16,167 696 01:03:31,708 --> 01:03:35,666 What's wrong, Tomi? It's very dangerous! 697 01:03:35,667 --> 01:03:40,750 Did your husband go to Tokyo for work? 698 01:03:41,208 --> 01:03:43,833 Has he contacted you? 699 01:03:44,083 --> 01:03:46,916 It's also impossible to contact him. 700 01:03:47,250 --> 01:03:50,958 He'll be back as if nothing happened in a few days. 701 01:03:50,958 --> 01:03:53,166 Don't worry. 702 01:03:53,167 --> 01:03:55,167 Sakie. 703 01:03:55,167 --> 01:03:57,584 Sakie? 704 01:03:57,583 --> 01:03:59,375 Do you also have something on your mind? 705 01:03:59,375 --> 01:04:03,500 I just saw Kurazo's boat. He's fine. 706 01:04:03,500 --> 01:04:05,375 That's great, really great. 707 01:04:05,375 --> 01:04:07,750 That's really great. 708 01:04:18,167 --> 01:04:20,584 Sakie? 709 01:04:20,583 --> 01:04:23,541 I'm glad you're okay. 710 01:04:24,875 --> 01:04:28,667 The water of the Tone River is churning with waves. 711 01:04:28,667 --> 01:04:31,042 The small boat sways like a leaf. 712 01:04:31,042 --> 01:04:33,584 It's really dangerous. 713 01:04:33,583 --> 01:04:35,750 The weather is clear, but the waves are high. 714 01:04:36,667 --> 01:04:38,375 "The rise and fall of the empire..." 715 01:04:39,875 --> 01:04:42,542 What are you doing? 716 01:05:33,667 --> 01:05:37,125 Feels so good... 717 01:05:39,750 --> 01:05:42,000 What? 718 01:05:42,958 --> 01:05:46,541 I said, it feels so good. 719 01:05:46,667 --> 01:05:48,209 oh. 720 01:05:48,208 --> 01:05:52,083 Even though someone died in the earthquake at home, 721 01:05:52,083 --> 01:05:59,375 I still think about Ginza's Wakamatsu. 722 01:05:56,292 --> 01:05:59,375 723 01:05:59,375 --> 01:06:02,250 I wonder how it's doing. 724 01:06:02,333 --> 01:06:09,250 I really want to eat dumplings. 725 01:06:05,917 --> 01:06:09,250 726 01:06:11,417 --> 01:06:14,209 Sorry. 727 01:06:16,500 --> 01:06:19,250 Why? 728 01:06:21,875 --> 01:06:25,292 Why apologizing. 729 01:06:35,583 --> 01:06:36,875 What a bargain! 730 01:06:36,875 --> 01:06:40,125 Ah... Ice. 731 01:06:44,667 --> 01:06:48,209 I understood the word "sorry" you said earlier. 732 01:07:06,500 --> 01:07:08,542 I said.. 733 01:07:08,542 --> 01:07:10,959 What? 734 01:07:24,375 --> 01:07:25,542 It's nothing! 735 01:07:53,167 --> 01:08:00,209 Hundreds of Korean construction workers in Yokohama are causing trouble. 736 01:08:00,208 --> 01:08:04,541 A large group of people stormed a nearby girl's home and raped her. 737 01:08:04,542 --> 01:08:05,667 Did the Koreans do this? 738 01:08:05,667 --> 01:08:08,375 That's outrageous. 739 01:08:08,375 --> 01:08:13,458 I also heard they poisoned the wells one by one. 740 01:08:15,458 --> 01:08:18,000 Is that true? 741 01:08:18,000 --> 01:08:21,000 It seems like the Koreans set fire to Honjo. 742 01:08:22,750 --> 01:08:25,583 It seems like the Koreans set fire to Honjo. 743 01:08:25,583 --> 01:08:27,708 It seems like the Koreans set fire to Honjo. 744 01:08:27,708 --> 01:08:31,916 I heard all the Japanese were tortured and killed. 745 01:08:31,917 --> 01:08:35,959 Do you know anyone from Honjo? 746 01:08:36,167 --> 01:08:38,667 My husband is there. 747 01:08:38,667 --> 01:08:41,375 I hope he hasn't been harmed by the Koreans. 748 01:08:41,375 --> 01:08:44,375 It's really unfortunate... 749 01:08:44,375 --> 01:08:48,375 Don't worry, don't worry. He'll definitely come back! 750 01:08:48,375 --> 01:08:50,792 It's really unfortunate... 751 01:08:50,792 --> 01:08:54,042 Did you really see Koreans attacking 752 01:08:54,042 --> 01:08:57,875 and poisoning the wells? 753 01:08:57,875 --> 01:09:01,542 Did you really see it with your own eyes? 754 01:09:01,542 --> 01:09:03,792 No... 755 01:09:03,792 --> 01:09:05,792 But everyone is saying that. 756 01:09:21,375 --> 01:09:24,167 A pharmacy in town has closed down, 757 01:09:24,167 --> 01:09:28,959 and another one couldn't get supplies, so it closed too. 758 01:09:30,792 --> 01:09:32,000 Let's go. 759 01:09:32,000 --> 01:09:33,667 Are you sure... 760 01:09:33,667 --> 01:09:35,667 But there are still aftershocks. 761 01:09:35,667 --> 01:09:39,250 At a time like this, what else can we do if not trade? 762 01:09:39,250 --> 01:09:42,708 Aren't we just living like this? 763 01:09:44,875 --> 01:09:47,083 It's dangerous outside, but the women stayed behind. 764 01:09:47,083 --> 01:09:49,416 Let's go. 765 01:09:50,167 --> 01:09:51,500 Just wait. 766 01:09:51,500 --> 01:09:52,875 Take care. 767 01:10:08,375 --> 01:10:12,000 At a time like this, doing business might get us killed. 768 01:10:12,000 --> 01:10:13,667 What nonsense are you talking about? 769 01:10:13,667 --> 01:10:16,500 But...... 770 01:10:22,042 --> 01:10:24,292 boss 771 01:10:24,292 --> 01:10:27,167 there's a saying, 'A small loss may lead to a greater gain.' 772 01:10:27,167 --> 01:10:29,125 boss 773 01:10:41,375 --> 01:10:44,167 please, Village Chief, it'll be too late if something really happens. 774 01:10:44,167 --> 01:10:47,000 Wait, 775 01:10:47,000 --> 01:10:47,958 Let's calm down first. 776 01:10:47,958 --> 01:10:50,166 777 01:10:50,167 --> 01:10:51,667 call me village chief. 778 01:10:51,667 --> 01:10:53,375 Village Chief. 779 01:10:53,375 --> 01:10:56,583 Isn't democracy about the majority obeying the minority? 780 01:10:56,583 --> 01:10:59,625 Exactly! That's right. 781 01:10:59,875 --> 01:11:03,708 The Ministry of Internal Affairs has issued a notice. 782 01:11:04,667 --> 01:11:07,917 Read it out loud to everyone! 783 01:11:14,750 --> 01:11:18,375 Regarding the uprising of the Koreans, 784 01:11:18,375 --> 01:11:23,375 the local militia, fire brigade, youth organizations, etc.,. 785 01:11:23,375 --> 01:11:27,375 should work together to guard against it. 786 01:11:27,375 --> 01:11:30,667 If something happens, respond quickly 787 01:11:30,667 --> 01:11:33,084 and take appropriate measures. 788 01:11:33,250 --> 01:11:34,917 Appropriate measures! 789 01:11:35,208 --> 01:11:37,583 Now is the time for action! 790 01:11:37,583 --> 01:11:40,958 That's it, the village chief. 791 01:11:47,458 --> 01:11:55,667 Just now, the Ministry of Internal Affairs sent a notice to organize a self-defense force. 792 01:11:52,875 --> 01:11:55,667 793 01:11:56,958 --> 01:12:01,000 Mobilize all local militia, youth organizations, 794 01:12:01,000 --> 01:12:04,375 fire brigade 795 01:12:04,375 --> 01:12:07,250 to guard lives, families, 796 01:12:07,250 --> 01:12:09,875 and the village. 797 01:12:09,875 --> 01:12:12,583 Okay, 798 01:12:12,583 --> 01:12:14,916 let's start preparing. 799 01:12:14,917 --> 01:12:17,000 Start preparing now! 800 01:12:17,000 --> 01:12:19,083 Let's go cut bamboo! 801 01:12:23,667 --> 01:12:27,000 Onward, onward! 802 01:12:34,167 --> 01:12:38,375 Loyalty to the sovereign and service to the country are our duties! 803 01:12:38,375 --> 01:12:43,875 First, the duty of soldiers is loyalty to the sovereign and service to the country! 804 01:12:43,875 --> 01:12:47,875 Everyone who has been given life by the state! 805 01:12:50,792 --> 01:12:52,584 Sawado. 806 01:12:55,292 --> 01:12:59,917 The situation has escalated to a point where it can no longer be stopped. 807 01:13:11,292 --> 01:13:14,334 You're here. 808 01:13:21,000 --> 01:13:24,542 Everyone in the village is saying that 809 01:13:24,875 --> 01:13:27,750 The North Koreans are coming... 810 01:13:27,750 --> 01:13:29,708 811 01:13:27,750 --> 01:13:33,666 I don't think the Koreans would do such things during an earthquake. 812 01:13:33,667 --> 01:13:36,209 But, 813 01:13:41,292 --> 01:13:43,834 It's not completely impossible. 814 01:13:50,500 --> 01:13:53,958 In the Pyecheon Market incident, 815 01:13:53,958 --> 01:14:01,750 the crowd demanding independence was indiscriminately shot. 816 01:13:57,208 --> 01:14:01,750 817 01:14:07,583 --> 01:14:17,083 Since the merger with South Korea, the Japanese have been mistreating the Koreans. 818 01:14:12,375 --> 01:14:17,083 819 01:14:17,083 --> 01:14:19,625 So... 820 01:14:22,375 --> 01:14:28,000 They have always been afraid that the Koreans will retaliate someday. 821 01:14:31,042 --> 01:14:34,209 Will this turn into that kind of event? 822 01:14:34,208 --> 01:14:39,125 The military and the police have been targeting the Koreans again... 823 01:14:44,500 --> 01:14:49,417 There was an incident in Tsutsumi Iwa Village, right? 824 01:14:50,667 --> 01:14:53,250 The church 825 01:14:53,708 --> 01:14:54,875 was burned down. 826 01:14:54,875 --> 01:14:56,500 It wasn't burned down. 827 01:14:57,083 --> 01:14:59,708 Not burned down 828 01:15:01,000 --> 01:15:03,625 It was the Japanese who burned it down. 829 01:15:06,500 --> 01:15:09,250 Four years ago, 830 01:15:10,792 --> 01:15:13,042 I was right there 831 01:15:13,042 --> 01:15:15,834 Tangang-ri. 832 01:15:16,458 --> 01:15:18,916 Jeam-ri. 833 01:15:24,292 --> 01:15:27,209 Four years ago? 834 01:15:35,042 --> 01:15:47,750 I was called by the police to interpret for 29 Koreans. 835 01:15:42,667 --> 01:15:47,750 836 01:15:56,667 --> 01:15:58,459 What did you say? 837 01:16:02,792 --> 01:16:04,459 What did you say? 838 01:16:18,375 --> 01:16:33,750 (Korean) 839 01:16:46,375 --> 01:16:50,750 As soon as those 29 people entered the church, 840 01:16:52,375 --> 01:17:02,583 the police boarded up the windows and doors and started shooting. 841 01:16:56,167 --> 01:16:59,167 842 01:16:59,375 --> 01:17:02,583 843 01:17:02,583 --> 01:17:05,250 Dozens of rounds, 844 01:17:05,250 --> 01:17:08,750 not a few hundred shots. 845 01:17:10,875 --> 01:17:13,542 the sound of gunfire has been continuous. 846 01:17:18,875 --> 01:17:21,458 You can hear 847 01:17:21,583 --> 01:17:24,875 A groaning sound came from inside. 848 01:17:24,875 --> 01:17:27,917 They hadn't died yet, 849 01:17:28,583 --> 01:17:41,708 but the police set fire to the church and burned everyone inside. 850 01:17:31,417 --> 01:17:35,250 851 01:17:37,875 --> 01:17:41,708 852 01:17:46,208 --> 01:17:48,875 turnover 853 01:17:48,875 --> 01:17:52,625 There were their families. 854 01:17:56,792 --> 01:18:01,417 A woman ran to us, 855 01:18:05,458 --> 01:18:09,041 saying 856 01:18:14,667 --> 01:18:17,625 "My husband 857 01:18:18,167 --> 01:18:21,375 was only fighting for Korean independence 858 01:18:21,375 --> 01:18:27,250 and had no hatred for Japan." 859 01:18:27,250 --> 01:18:33,250 I tried my best to translate it. 860 01:18:33,583 --> 01:18:36,833 but as soon as I finished, 861 01:18:39,208 --> 01:18:43,041 Lieutenant Commander Arita 862 01:18:44,042 --> 01:18:51,250 used his sword to cut off the woman's head. 863 01:18:48,083 --> 01:18:51,250 864 01:19:04,875 --> 01:19:13,459 Most Japanese people don't need to learn Korean 865 01:19:07,667 --> 01:19:13,459 866 01:19:16,042 --> 01:19:21,417 because they force Koreans to speak Japanese, 867 01:19:23,667 --> 01:19:26,375 but I 868 01:19:26,375 --> 01:19:32,333 But I worked hard to learn Korean. 869 01:19:32,667 --> 01:19:37,375 I feel that since we live on their land, 870 01:19:37,375 --> 01:19:41,000 we should learn their language. 871 01:19:43,875 --> 01:19:50,167 However, the Korean I learned so hard 872 01:19:51,958 --> 01:20:00,708 was used to kill them. 873 01:19:57,000 --> 01:20:00,708 874 01:20:13,250 --> 01:20:22,652 I feel nothing, no pain, nothing at all. 875 01:20:16,875 --> 01:20:19,292 876 01:20:19,292 --> 01:20:22,625 877 01:20:23,375 --> 01:20:26,125 can't feel anything. 878 01:20:30,667 --> 01:20:34,209 You did something very cruel. 879 01:20:37,000 --> 01:20:39,417 Right. 880 01:20:39,875 --> 01:20:44,042 I did... something very cruel. 881 01:20:47,000 --> 01:20:49,833 Me too 882 01:21:10,500 --> 01:21:13,417 Please take me with you. 883 01:21:13,417 --> 01:21:17,917 Please, I'm begging you. 884 01:21:41,875 --> 01:21:44,250 Where are you going? 885 01:21:44,250 --> 01:21:45,667 Back to Chiba. 886 01:21:45,875 --> 01:21:48,500 Chiba? Why did you come to Tokyo? 887 01:21:48,500 --> 01:21:49,542 I'm here for a story. 888 01:21:49,542 --> 01:21:51,167 A story? 889 01:21:51,167 --> 01:21:52,709 I'm a journalist for a newspaper. 890 01:21:52,708 --> 01:21:56,166 Hmm, a woman. 891 01:21:56,167 --> 01:21:57,959 I doubt it. 892 01:21:57,958 --> 01:22:00,583 Can’t women be journalists? 893 01:22:00,583 --> 01:22:03,375 Say '15 yen 50 sen'... 894 01:22:03,375 --> 01:22:04,667 Why? 895 01:22:04,667 --> 01:22:08,834 Because North Koreans can't speak ガギグゲゴ" 896 01:22:08,958 --> 01:22:12,625 If you're not Korean, just say it! 897 01:22:14,000 --> 01:22:16,083 15 yen 50 sen, 898 01:22:16,083 --> 01:22:17,875 15 yen 50 sen, 15 yen 50 sen... 899 01:22:17,875 --> 01:22:18,167 15 yuan 50 cents 900 01:22:18,167 --> 01:22:18,500 Alright. 901 01:22:18,500 --> 01:22:19,500 15 yen 50 sen. 902 01:22:19,500 --> 01:22:22,000 Alright. 903 01:22:22,292 --> 01:22:25,500 You too, speak. 904 01:22:27,167 --> 01:22:30,459 Why don't you say something? What's wrong? 905 01:22:30,458 --> 01:22:33,708 she can't speak. 906 01:22:33,708 --> 01:22:37,958 She's my sister. She was born without the ability to speak. 907 01:22:40,000 --> 01:22:42,125 Let's go. 908 01:22:42,667 --> 01:22:44,917 Thank you. 909 01:22:48,250 --> 01:22:49,875 Wait, 910 01:22:57,375 --> 01:22:59,500 are you 911 01:22:59,500 --> 01:23:02,333 are you the one who usually sells Korean sweets? 912 01:23:35,750 --> 01:23:39,542 My name is Kim Seong-Nyo! 913 01:23:37,667 --> 01:23:39,542 914 01:23:41,917 --> 01:23:43,500 Kim Seong-Nyo! 915 01:23:44,208 --> 01:23:47,000 This person is indeed a Korean! 916 01:24:07,167 --> 01:24:09,542 Onda. 917 01:24:09,542 --> 01:24:12,250 Are you okay? 918 01:24:12,875 --> 01:24:16,458 We've been worried about you since you didn't contact us. 919 01:24:19,375 --> 01:24:26,375 I witnessed a Korean girl being killed by the vigilantes yesterday afternoon. 920 01:24:22,083 --> 01:24:26,375 921 01:24:26,375 --> 01:24:29,125 Please let me write an article. 922 01:24:39,875 --> 01:24:42,625 yesterday afternoon 923 01:24:42,875 --> 01:24:48,667 The Funabashi Launching Station sent a notice. 924 01:24:48,667 --> 01:24:55,667 It seems to say that there are Koreans setting fires, and some even have bombs. 925 01:24:50,667 --> 01:24:53,292 926 01:24:53,292 --> 01:24:55,667 927 01:24:55,667 --> 01:24:57,459 It's impossible. 928 01:24:57,458 --> 01:25:01,125 It's a notice from the Ministry of Internal Affairs. 929 01:25:02,667 --> 01:25:05,167 Good morning. 930 01:25:05,167 --> 01:25:08,417 Do you prefer to believe the telegram 931 01:25:08,417 --> 01:25:11,375 from the Ministry of Internal Affairs over what the journalist witnessed? 932 01:25:11,375 --> 01:25:14,917 Do you want to document all of this? 933 01:25:15,375 --> 01:25:22,833 Can you bear the consequences if something happens? 934 01:25:19,083 --> 01:25:22,833 935 01:25:26,083 --> 01:25:29,000 I'm more afraid of not documenting the consequences clearly. 936 01:25:29,000 --> 01:25:32,833 If it's unclear, it shouldn't be written. 937 01:25:41,125 --> 01:25:44,875 This is the Korean candy found on the victim girl. 938 01:25:44,875 --> 01:25:47,375 It's very rare, 939 01:25:47,375 --> 01:25:50,708 despite being stained with blood and sand. 940 01:25:53,208 --> 01:25:55,958 Endo, hey. 941 01:26:00,500 --> 01:26:03,958 If you don't trust the journalist, what do you trust? 942 01:26:09,167 --> 01:26:13,125 What are newspapers for in the end? 943 01:26:10,750 --> 01:26:13,125 944 01:26:13,667 --> 01:26:15,584 To please readers? 945 01:26:15,583 --> 01:26:18,166 Is that all we aim for? 946 01:26:18,167 --> 01:26:22,334 Are the authorities always right? 947 01:26:24,083 --> 01:26:26,750 I'm going to gather information. 948 01:28:35,500 --> 01:28:38,250 Me 949 01:28:39,208 --> 01:28:40,958 and the boatman... 950 01:28:40,958 --> 01:28:43,541 I saw it. 951 01:28:50,875 --> 01:28:53,458 When you saw it... 952 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 What did you feel? 953 01:29:03,667 --> 01:29:06,334 Why 954 01:29:07,167 --> 01:29:14,750 didn't you shout loudly to stop me? 955 01:29:11,083 --> 01:29:14,750 956 01:29:26,208 --> 01:29:33,833 You always just watch from the sidelines. 957 01:29:30,292 --> 01:29:33,834 958 01:30:11,375 --> 01:30:16,333 After this farce is over, 959 01:30:17,375 --> 01:30:20,458 let's use this money to buy a new horse. 960 01:30:20,458 --> 01:30:22,875 The car can't be driven for the time being. 961 01:30:22,875 --> 01:30:25,542 Head horse, head horse 962 01:30:25,542 --> 01:30:29,459 Where did you get this money from...? 963 01:30:40,792 --> 01:30:47,334 At the Katsuura Riverbank, 964 01:30:45,542 --> 01:30:47,334 965 01:30:47,667 --> 01:30:53,250 the Jisshinoyo squad fired machine guns at a row of Koreans. 966 01:31:06,667 --> 01:31:09,209 Peak must be seen 967 01:31:09,208 --> 01:31:12,958 Why did the military come today? 968 01:31:13,750 --> 01:31:16,292 Martial law has been declared. 969 01:31:16,292 --> 01:31:18,542 In order to prevent unexpected situations from happening, 970 01:31:18,542 --> 01:31:22,750 you will be handed over to the police for protection. 971 01:31:23,208 --> 01:31:25,875 You're the ones spreading rumors everywhere, 972 01:31:25,875 --> 01:31:28,833 Aren't you? 973 01:31:39,375 --> 01:31:42,000 974 01:31:42,000 --> 01:31:45,500 975 01:32:05,792 --> 01:32:07,459 976 01:32:07,458 --> 01:32:09,583 977 01:32:13,167 --> 01:32:17,250 I hope the Koreans won't come. 978 01:32:19,750 --> 01:32:20,875 Why? 979 01:32:20,875 --> 01:32:23,125 Nothing. 980 01:32:29,083 --> 01:32:30,958 Kurayo. 981 01:32:30,958 --> 01:32:32,875 Aren't you afraid? 982 01:32:32,875 --> 01:32:34,292 I am. 983 01:32:34,292 --> 01:32:39,375 Wasn't there a senior official in Manchuria shot by the Koreans? 984 01:32:40,250 --> 01:32:44,208 They've been mistreated all along. 985 01:32:44,208 --> 01:32:46,875 Once they really retaliate, 986 01:32:46,875 --> 01:32:50,292 these bamboo guns won't stand a chance. 987 01:32:50,292 --> 01:32:51,084 Mistake in an Epidemic. 988 01:32:55,875 --> 01:32:58,208 Everyone! Everyone! 989 01:32:58,208 --> 01:33:00,750 Gather quickly! 990 01:33:11,750 --> 01:33:13,875 Martian law has been declared. 991 01:33:13,875 --> 01:33:15,750 Martial law? 992 01:33:15,750 --> 01:33:20,000 Alright! Now we can openly kill people. 993 01:33:20,000 --> 01:33:22,875 Don't get carried away! 994 01:33:22,875 --> 01:33:25,125 Look, 995 01:33:26,875 --> 01:33:33,292 without the permission of the military, police, or officials, no one can pass through at will. 996 01:33:33,292 --> 01:33:38,750 Ordinary people are not allowed to carry weapons or items that could be used as weapons without permission. 997 01:33:38,750 --> 01:33:41,083 It's written like this. 998 01:33:41,083 --> 01:33:43,750 That's impossible! 999 01:33:43,958 --> 01:33:45,958 Vice Chairman, 1000 01:33:45,958 --> 01:33:47,375 let's disband the Home Guard. 1001 01:33:47,375 --> 01:33:49,250 Disband!? 1002 01:33:49,250 --> 01:33:53,375 Then how will we protect the village? 1003 01:33:53,375 --> 01:33:57,875 If something happens, just ring the bell. 1004 01:33:57,875 --> 01:34:00,542 Everyone can rush over then. 1005 01:34:00,542 --> 01:34:03,584 Village chief, how can you be so calm? 1006 01:34:03,583 --> 01:34:07,041 Village chief! Village chief! 1007 01:34:09,542 --> 01:34:10,875 At 1008 01:34:12,000 --> 01:34:18,458 You're still playing soldiers here. Hurry back and be a farmer. 1009 01:34:14,875 --> 01:34:18,458 1010 01:34:21,333 --> 01:34:23,958 Go buy a new horse. 1011 01:34:24,792 --> 01:34:27,209 1012 01:34:47,750 --> 01:34:51,833 Do you have any left? 1013 01:35:29,292 --> 01:35:31,500 This is 1014 01:35:31,500 --> 01:35:34,125 For yesterday. 1015 01:35:53,583 --> 01:35:56,416 Thank you. 1016 01:36:10,458 --> 01:36:14,791 Ouch! It hurts! 1017 01:36:20,583 --> 01:36:27,333 No matter how many Koreans and communist sympathizers you kill, 1018 01:36:27,958 --> 01:36:34,458 the world will still transition from capitalism to socialism. 1019 01:36:30,375 --> 01:36:34,458 1020 01:36:34,458 --> 01:36:39,166 Discrimination and poverty will no longer exist. 1021 01:36:42,458 --> 01:36:46,458 It's a shame I won't live to see the day of the revolution. 1022 01:36:49,208 --> 01:36:51,791 Long live socialism! 1023 01:36:51,792 --> 01:36:54,417 Long live the workers! 1024 01:37:30,417 --> 01:37:32,792 Oh, the Home Guard has stopped its activities. 1025 01:37:32,792 --> 01:37:34,500 That's inevitable. 1026 01:37:34,500 --> 01:37:37,583 You can't keep people from making a living forever. 1027 01:37:37,583 --> 01:37:39,875 We should start operating again. 1028 01:37:39,875 --> 01:37:46,167 Not only are we not making money, but we also have to cover the daily expenses of 15 people. 1029 01:37:46,167 --> 01:37:49,875 The earthquake really destroyed our business. 1030 01:37:49,875 --> 01:37:54,542 Besides, we are not Koreans to begin with. 1031 01:38:04,000 --> 01:38:04,750 Keiichi 1032 01:38:04,750 --> 01:38:06,083 Before, 1033 01:38:06,083 --> 01:38:13,208 I heard the abbot say our ancestors came from Korea. Is that true? 1034 01:38:08,708 --> 01:38:13,208 1035 01:38:13,208 --> 01:38:15,666 Hmm, I think so. 1036 01:38:15,667 --> 01:38:19,500 Haha, is His Majesty the Emperor also a Korean? 1037 01:38:19,500 --> 01:38:22,292 Don't talk nonsense. Emperor Tenno is a divine being. 1038 01:38:22,458 --> 01:38:29,667 Whether he helps us or not, we have our divine beings. 1039 01:38:28,250 --> 01:38:29,667 1040 01:38:29,667 --> 01:38:31,167 Are you okay? 1041 01:38:31,167 --> 01:38:33,375 Have you decided on a name? 1042 01:38:33,375 --> 01:38:34,875 We're naming him 'Wang.' 1043 01:38:34,875 --> 01:38:35,875 Wang”? 1044 01:38:35,875 --> 01:38:37,750 It must be Keiichi's idea. 1045 01:38:37,750 --> 01:38:40,542 It's a strange name. 1046 01:38:40,542 --> 01:38:43,834 When written in characters, it's '望,' which means 'hope.' 1047 01:38:44,750 --> 01:38:48,458 Hope's Desire. 1048 01:38:49,667 --> 01:38:53,750 It's a good name that can be used for both boys and girls, 1049 01:38:53,750 --> 01:38:55,167 Right? 1050 01:38:55,167 --> 01:38:58,209 The boy it's "Nozomu", 1051 01:38:58,208 --> 01:39:00,250 The girl it's "Nozomi". 1052 01:39:00,250 --> 01:39:05,083 "For a boy, it's 'Nozomu,' for a girl, it's 'Nozomi.' 1053 01:39:05,167 --> 01:39:06,375 It's a great name. 1054 01:39:06,458 --> 01:39:07,291 Right? 1055 01:39:07,375 --> 01:39:10,667 good name good name 1056 01:39:13,000 --> 01:39:18,250 Even though we always say that a child will bring happiness, 1057 01:39:15,167 --> 01:39:18,250 1058 01:39:18,333 --> 01:39:24,000 it's certain that one day, 1059 01:39:22,542 --> 01:39:24,000 1060 01:39:24,083 --> 01:39:27,000 no one will face discrimination. 1061 01:39:28,792 --> 01:39:30,209 Nobu. 1062 01:39:30,208 --> 01:39:32,166 Have you read 'The Declaration of the Horizontal Society'? 1063 01:39:35,583 --> 01:39:39,708 Last year, we formed a movement called the Horizontal Society. 1064 01:39:39,792 --> 01:39:42,292 That's when the declaration was introduced. 1065 01:39:44,083 --> 01:39:46,291 There should be light in the world. 1066 01:40:01,500 --> 01:40:12,375 The "Declaration of Horizontal Society" calls for the unity of the people of special communities across the country! 1067 01:40:24,917 --> 01:40:28,917 If you dare to defy the authorities, this will be the result. 1068 01:40:28,917 --> 01:40:31,417 Let's go. 1069 01:40:57,167 --> 01:40:57,667 What's wrong? 1070 01:41:04,583 --> 01:41:07,083 We're almost at the ferry crossing of Tonegawa. 1071 01:41:07,083 --> 01:41:10,250 I'll go negotiate the ferry fee. 1072 01:41:10,500 --> 01:41:13,125 You wait here. 1073 01:41:17,875 --> 01:41:19,167 Buy some dumplings to eat. 1074 01:41:19,167 --> 01:41:20,584 Can we really? 1075 01:41:20,583 --> 01:41:22,833 Later. 1076 01:41:23,792 --> 01:41:27,042 Just endure a little longer. 1077 01:41:31,375 --> 01:41:35,375 Has the boss's head been affected by the earthquake? 1078 01:41:35,375 --> 01:41:37,208 Another shake and it'll be fine. 1079 01:41:42,000 --> 01:41:44,000 Let's go, 1080 01:41:44,000 --> 01:41:46,208 Take it slow. 1081 01:41:52,667 --> 01:41:55,375 Hello, can the boat here depart? 1082 01:41:55,375 --> 01:41:56,667 Is it just you? 1083 01:41:56,667 --> 01:41:58,917 There are 15 of us doing business. 1084 01:41:58,917 --> 01:42:03,750 With all the luggage from your business, it might take three trips to transport it all. 1085 01:42:01,292 --> 01:42:03,750 1086 01:42:03,750 --> 01:42:06,583 Three trips? 1087 01:42:06,583 --> 01:42:08,166 Won't two be enough? 1088 01:42:08,167 --> 01:42:11,000 Because of the earthquake, the water flow is strong. 1089 01:42:11,000 --> 01:42:12,958 Normally, two trips might be possible, but not now. 1090 01:42:12,958 --> 01:42:15,000 Please help us find a solution. 1091 01:42:15,000 --> 01:42:18,167 This earthquake must have made your business difficult. 1092 01:42:18,167 --> 01:42:22,084 Anyway, let me see the luggage first. 1093 01:42:22,083 --> 01:42:25,291 Go take a look. 1094 01:42:29,167 --> 01:42:31,417 Huh? 1095 01:42:31,875 --> 01:42:33,875 what are you doing here? 1096 01:42:33,875 --> 01:42:38,708 The teahouse was crowded with eight people, and we lost our game of "guess the sound" among ourselves. 1097 01:42:38,708 --> 01:42:41,458 That's really not a solution. 1098 01:42:41,458 --> 01:42:44,625 Is gambling your only entertainment? 1099 01:42:53,208 --> 01:42:55,000 That won't do. 1100 01:42:55,000 --> 01:42:56,458 Is it the same over there? 1101 01:42:56,458 --> 01:43:00,458 Three trips... No, even four trips wouldn't be enough to transport everything by boat. 1102 01:43:00,458 --> 01:43:03,583 Don't say that. We're all from out of town, 1103 01:43:03,583 --> 01:43:06,083 so we're naturally worried about being left behind. 1104 01:43:06,083 --> 01:43:08,375 Bro, think of a solution. 1105 01:43:11,208 --> 01:43:12,375 Can't we transport this small amount of goods? 1106 01:43:12,375 --> 01:43:15,667 Hey, stop! What are you two talking about? 1107 01:43:15,667 --> 01:43:16,834 This person keeps asking for my help. 1108 01:43:16,833 --> 01:43:17,458 Huh? 1109 01:43:17,458 --> 01:43:20,666 I just asked for your help to figure out how to transport the goods. You idiot. 1110 01:43:20,667 --> 01:43:22,667 What dialect are you speaking? 1111 01:43:22,667 --> 01:43:23,792 Sanuki. 1112 01:43:23,792 --> 01:43:26,792 Sanuki? Where is Sanuki? 1113 01:43:26,792 --> 01:43:29,917 You don't know? It's in Shikoku. 1114 01:43:30,750 --> 01:43:34,833 Are you a North Korean? 1115 01:43:35,875 --> 01:43:38,750 That's an offensive thing to say. 1116 01:43:38,750 --> 01:43:42,333 Wait, I'll show you. 1117 01:43:42,958 --> 01:43:44,375 This guy has a pistol. 1118 01:43:44,375 --> 01:43:45,250 Stop making things up! 1119 01:43:45,250 --> 01:43:47,000 Ring the bell! Call everyone here! 1120 01:43:47,000 --> 01:43:48,375 Amao, calm down. 1121 01:43:48,375 --> 01:43:51,875 You're just too slow! That's why everyone looks down on you. 1122 01:43:51,875 --> 01:43:53,958 You only act fast when it comes to women! 1123 01:44:05,708 --> 01:44:07,375 They're North Korean! 1124 01:44:07,375 --> 01:44:09,167 The North Koreans are here! 1125 01:44:26,667 --> 01:44:28,917 If we don't leave the village, we'll be caught! 1126 01:44:34,167 --> 01:44:38,917 Hey, over there! The North Koreans are here! Hurry, hurry! 1127 01:44:41,500 --> 01:44:43,583 Hold it! 1128 01:44:43,583 --> 01:44:44,875 Manobu! Manobu! 1129 01:44:44,875 --> 01:44:48,375 You little brat! Stop! 1130 01:44:48,375 --> 01:44:52,083 This kid is with them too! 1131 01:44:52,083 --> 01:44:54,958 Sit down! 1132 01:44:55,708 --> 01:44:56,791 What are you going to do? 1133 01:44:56,792 --> 01:45:00,250 That's them! 1134 01:45:08,958 --> 01:45:12,708 It looks like they're really medicine merchants. 1135 01:45:12,708 --> 01:45:14,875 No, 1136 01:45:14,875 --> 01:45:16,875 this kind of thing can be faked however they want! 1137 01:45:16,875 --> 01:45:21,000 Hey, stop making baseless claims. How could this be fake? 1138 01:45:21,000 --> 01:45:22,542 There are official seals on it! 1139 01:45:22,542 --> 01:45:24,167 What are they saying? 1140 01:45:24,167 --> 01:45:27,334 I can't understand a word. 1141 01:45:27,667 --> 01:45:31,959 Can we verify this permit at the Noda Office? 1142 01:45:32,083 --> 01:45:34,541 Okay. 1143 01:45:37,667 --> 01:45:41,292 If this is real, then they're Japanese. 1144 01:45:41,292 --> 01:45:46,042 Until I come back from verifying, no one is allowed to act! 1145 01:45:46,500 --> 01:45:47,875 Alright! 1146 01:45:47,875 --> 01:45:52,292 Everyone go back first and come back after lunch. 1147 01:45:52,292 --> 01:45:53,875 Is that okay, Branch Leader? 1148 01:45:53,875 --> 01:45:55,875 Where are the North Koreans? 1149 01:45:55,875 --> 01:45:58,042 There are no North Koreans. 1150 01:45:58,042 --> 01:46:00,375 Aren't they? 1151 01:46:00,375 --> 01:46:03,875 The police are currently verifying their permit at the Noda Office to confirm their identities. 1152 01:46:03,875 --> 01:46:04,917 I see. 1153 01:46:04,917 --> 01:46:07,375 Branch Leader, that's not true! 1154 01:46:07,375 --> 01:46:08,500 Is that so? 1155 01:46:08,500 --> 01:46:11,250 Don't back off, the North Korean guy is here! 1156 01:46:11,250 --> 01:46:13,208 How many times are you going to make me repeat myself, kid! 1157 01:46:13,208 --> 01:46:15,791 It's them. 1158 01:46:15,792 --> 01:46:19,792 No, no, no, they are merchants from Zanjin. 1159 01:46:19,792 --> 01:46:21,709 I think they're pretending to be merchants. 1160 01:46:21,708 --> 01:46:25,916 Are you looking for an opportunity to set a fire or something? 1161 01:46:25,917 --> 01:46:28,167 Is that so, Branch Leader? 1162 01:46:28,333 --> 01:46:30,916 What's wrong, Fukuda Village Branch Leader? 1163 01:46:30,917 --> 01:46:33,875 Are you losing your nerve at a critical moment? 1164 01:46:33,875 --> 01:46:36,375 Stop talking nonsense! What are you trying to do? 1165 01:46:36,375 --> 01:46:38,083 calm down! 1166 01:46:38,083 --> 01:46:40,583 Everyone, calm down! 1167 01:46:40,583 --> 01:46:44,958 You, who dodged the draft, keep quiet! 1168 01:46:45,833 --> 01:46:51,958 Weren't you the one who rented the school to avoid the draft? 1169 01:46:49,375 --> 01:46:51,958 1170 01:46:51,958 --> 01:46:54,458 That's not it. I did it for the village's sake. 1171 01:46:54,458 --> 01:46:59,083 During peacetime, it's okay, but now it's wartime. 1172 01:46:59,083 --> 01:47:03,458 You're just someone who can write numbers and articles on paper. 1173 01:47:03,458 --> 01:47:05,916 You're useless! 1174 01:47:05,917 --> 01:47:08,250 Step aside! 1175 01:47:08,250 --> 01:47:10,083 session 1176 01:47:10,083 --> 01:47:12,375 Hey, you seem pretty relaxed. 1177 01:47:12,375 --> 01:47:14,875 Don't play dumb. Did you hear me? 1178 01:47:14,875 --> 01:47:16,083 What's going on? 1179 01:47:16,083 --> 01:47:18,708 Amao, look at that! 1180 01:47:18,708 --> 01:47:20,250 This is a Korean thing. 1181 01:47:23,417 --> 01:47:25,459 They're North Koreans! 1182 01:47:25,458 --> 01:47:27,000 Hina>人 01:47:30,667 You guys! How shameless can you be, sitting there like that? 1184 01:47:30,667 --> 01:47:31,667 Get up now! 1185 01:47:31,667 --> 01:47:34,792 Get up! Get up! 1186 01:47:34,792 --> 01:47:37,417 Get up! 1187 01:47:39,583 --> 01:47:40,875 Get up! 1188 01:47:40,875 --> 01:47:44,208 Quickly, get up! 1189 01:47:48,750 --> 01:47:50,667 Great. 1190 01:47:50,667 --> 01:47:53,459 You say "15 yuan and 50 cents." 1191 01:47:53,458 --> 01:47:55,000 Say it quickly! 1192 01:47:55,000 --> 01:47:58,875 What's wrong? Are you staring at me because you can't say it? 1193 01:47:58,875 --> 01:48:01,250 Say it quickly! 1194 01:48:01,375 --> 01:48:03,708 15 yuan and 50 cents. 1195 01:48:03,708 --> 01:48:06,875 What's with your attitude? 1196 01:48:06,875 --> 01:48:09,333 Next! 1197 01:48:09,667 --> 01:48:14,042 Shout "Long live the Emperor!" 1198 01:48:15,958 --> 01:48:18,875 What's wrong? Can't you say it like this? 1199 01:48:18,875 --> 01:48:21,792 Long live the Emperor! 1200 01:48:21,792 --> 01:48:23,292 Long live! 1201 01:48:24,417 --> 01:48:26,084 Say it quickly! 1202 01:48:26,083 --> 01:48:28,750 If you don't say it, I'll kill you! 1203 01:48:28,750 --> 01:48:30,167 Say it quickly! 1204 01:48:30,167 --> 01:48:33,417 Long live the Emperor! 1205 01:48:35,458 --> 01:48:39,250 Why aren't you saying it? 1206 01:48:41,417 --> 01:48:42,959 Long live the Emperor! 1207 01:48:42,958 --> 01:48:45,291 Your voice is too soft! 1208 01:48:45,292 --> 01:48:48,334 Does this also count as being Japanese? 1209 01:48:48,875 --> 01:48:51,208 Hey you! 1210 01:48:51,750 --> 01:48:57,458 Name all the Emperors in history! 1211 01:49:05,000 --> 01:49:06,458 Can't say it? 1212 01:49:06,458 --> 01:49:08,500 Just say it like this. 1213 01:49:08,500 --> 01:49:10,125 I said that's it 1214 01:49:10,500 --> 01:49:12,500 I'll show you! 1215 01:49:13,458 --> 01:49:15,208 Jimmu 1216 01:49:15,208 --> 01:49:17,083 and later 1217 01:49:17,083 --> 01:49:18,666 Annei 1218 01:49:18,667 --> 01:49:20,209 Itoku 1219 01:49:20,208 --> 01:49:21,458 Kosho 1220 01:49:21,458 --> 01:49:24,458 Why aren't you saying it? 1221 01:49:25,375 --> 01:49:30,250 They're all just con artists, 1222 01:49:30,250 --> 01:49:33,500 all talk and no action. 1223 01:49:33,500 --> 01:49:38,167 Their way of speaking has always been strange. 1224 01:49:38,167 --> 01:49:40,500 They must be North Koreans. 1225 01:49:40,500 --> 01:49:41,458 Chōgōkawa! 1226 01:49:41,458 --> 01:49:43,708 Call me the Branch Leader! 1227 01:49:45,583 --> 01:49:48,250 Didn't I tell you to wait until the police come back? 1228 01:49:49,667 --> 01:49:51,584 That's right, they're North Koreans! 1229 01:50:19,667 --> 01:50:22,917 Hey, let's go, let's go! 1230 01:50:30,292 --> 01:50:32,459 Nobu! Nobu! 1231 01:50:32,458 --> 01:50:36,166 On the day of the earthquake, didn't I sell you medicine? 1232 01:50:36,167 --> 01:50:37,292 Auntie! 1233 01:50:37,292 --> 01:50:40,375 Didn't you invite me for a drink? 1234 01:50:40,375 --> 01:50:41,667 Shizuko. 1235 01:50:41,667 --> 01:50:44,959 Is what he's saying true? 1236 01:50:44,958 --> 01:50:46,708 They're here... 1237 01:50:46,708 --> 01:50:48,375 Two people have come. 1238 01:50:48,375 --> 01:50:51,208 There's one more... 1239 01:51:08,542 --> 01:51:09,792 It's him. 1240 01:51:10,500 --> 01:51:13,250 Just a moment! Just a moment to verify the permit, 1241 01:51:13,250 --> 01:51:16,208 and we'll know if they're Japanese or Korean! 1242 01:51:16,208 --> 01:51:17,583 What should I do? 1243 01:51:17,583 --> 01:51:23,041 How long are you going to talk nonsense? They must be Koreans! 1244 01:51:23,583 --> 01:51:25,500 Tamura! 1245 01:51:25,500 --> 01:51:28,500 You're so weak! 1246 01:51:28,500 --> 01:51:31,667 How can you protect your beloved wife and child under the Koreans? 1247 01:51:31,667 --> 01:51:36,209 That's right, that's right! That's how it is! 1248 01:51:36,458 --> 01:51:38,583 I want to say... 1249 01:51:38,583 --> 01:51:42,333 I know them. 1250 01:51:47,500 --> 01:51:50,375 Can't I say it? 1251 01:51:50,375 --> 01:51:54,750 Are you willing to just stand by and watch!? 1252 01:51:55,667 --> 01:51:57,750 I know them!! 1253 01:51:57,750 --> 01:51:59,667 I know them! 1254 01:51:59,667 --> 01:52:01,292 Everyone, calm down. 1255 01:52:01,292 --> 01:52:03,417 i know them. 1256 01:52:03,417 --> 01:52:05,875 I bought Japanese bath soap from them. 1257 01:52:05,875 --> 01:52:08,167 From Dōgo Onsen, bath salts! 1258 01:52:08,167 --> 01:52:11,334 They are Japanese! 1259 01:52:11,333 --> 01:52:15,875 There must be others who have bought things from them too, right? Right? 1260 01:52:13,875 --> 01:52:15,875 1261 01:52:15,875 --> 01:52:18,292 You bought from them, didn't you? Don't you remember! 1262 01:52:18,292 --> 01:52:19,917 Someone must have bought from them! 1263 01:52:19,917 --> 01:52:20,667 Sawada. 1264 01:52:20,667 --> 01:52:21,959 You bought from them, right!? 1265 01:52:21,958 --> 01:52:24,583 Sawada... 1266 01:52:24,583 --> 01:52:27,666 Why are you protecting the Koreans? 1267 01:52:27,667 --> 01:52:28,875 Why lie! 1268 01:52:28,875 --> 01:52:30,375 I didn't lie. 1269 01:52:30,375 --> 01:52:31,792 Hasegawa. 1270 01:52:31,792 --> 01:52:34,042 Everyone, calm down and look carefully. 1271 01:52:34,042 --> 01:52:37,375 They are Japanese. 1272 01:52:37,375 --> 01:52:43,875 You're biased for them because you used to live in Korea! 1273 01:52:41,167 --> 01:52:43,875 1274 01:52:43,875 --> 01:52:45,708 wake up! 1275 01:52:45,708 --> 01:52:49,166 What he's saying is true! 1276 01:52:50,208 --> 01:52:53,375 It's true! I bought them! 1277 01:52:53,375 --> 01:52:56,083 I bought bath salts from them! 1278 01:52:56,083 --> 01:52:57,875 you! 1279 01:52:57,875 --> 01:52:59,583 Are you also Korean? 1280 01:53:01,167 --> 01:53:03,875 Take this woman down too! 1281 01:53:03,875 --> 01:53:05,750 No! 1282 01:53:08,167 --> 01:53:10,875 There is something wrong with you all! 1283 01:53:10,875 --> 01:53:12,792 Calm down! 1284 01:53:12,792 --> 01:53:14,250 you! 1285 01:53:14,250 --> 01:53:17,792 You not only betraying Yukimi but also betraying our village! 1286 01:53:17,792 --> 01:53:21,625 You shameless woman! 1287 01:53:21,792 --> 01:53:25,084 Wasn't this person born in our village!? 1288 01:53:25,167 --> 01:53:28,584 His wife, Mrs. Shizuko, is also Japanese! 1289 01:53:28,583 --> 01:53:29,958 They all are! 1290 01:53:29,958 --> 01:53:33,083 Are you having an affair with a Korean! 1291 01:53:33,083 --> 01:53:34,666 That’s it! That’s it! 1292 01:53:34,667 --> 01:53:36,917 Hey! Hey!! 1293 01:53:36,917 --> 01:53:39,584 What if they really are Japanese? 1294 01:53:39,583 --> 01:53:43,333 Then you would have killed Japanese! 1295 01:53:53,667 --> 01:53:57,625 Can you kill just because they are Korean? 1296 01:54:06,000 --> 01:54:09,708 Can you kill just because they are Korean!? 1297 01:54:42,083 --> 01:54:43,750 Husband! Husband! 1298 01:54:54,375 --> 01:54:56,500 - Murderers! - Killers! 1299 01:54:56,583 --> 01:54:58,666 You are all murderers! 1300 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Murderers! 1301 01:55:01,750 --> 01:55:03,542 husband! 1302 01:55:13,167 --> 01:55:14,959 Mom? Dad? 1303 01:55:15,667 --> 01:55:16,792 Mom? 1304 01:55:17,583 --> 01:55:19,875 dad? 1305 01:55:23,167 --> 01:55:23,792 Shogo. 1306 01:55:49,583 --> 01:55:50,708 Quick, run! 1307 01:55:50,792 --> 01:55:52,375 Aishi, come here! 1308 01:55:52,458 --> 01:55:53,666 Ash, run! 1309 01:56:09,708 --> 01:56:11,750 Where are you running to? Over there! 1310 01:56:11,750 --> 01:56:14,375 Chase, chase, chase! 1311 01:56:24,000 --> 01:56:25,917 1312 01:56:26,167 --> 01:56:27,584 Terumatsu...... 1313 01:56:29,750 --> 01:56:31,375 1314 01:56:36,167 --> 01:56:37,667 What's going on? 1315 01:56:41,583 --> 01:56:42,958 Yu 1316 01:56:43,667 --> 01:56:46,375 Found them! 1317 01:56:47,750 --> 01:56:49,083 found it! 1318 01:57:10,083 --> 01:57:12,708 Kill! Kill them! 1319 01:57:16,208 --> 01:57:20,083 What am I born into this world for...? 1320 01:58:03,792 --> 01:58:06,709 You, and you! 1321 01:58:06,708 --> 01:58:09,333 Are you two married? 1322 01:58:10,375 --> 01:58:13,458 Can't understand words? 1323 01:58:18,875 --> 01:58:22,417 Don't understand Japanese!? 1324 01:58:23,208 --> 01:58:24,958 Stop! 1325 01:58:24,958 --> 01:58:28,208 Where are you! Come out quickly! 1326 01:58:28,208 --> 01:58:31,166 Running won't help! 1327 01:58:39,375 --> 01:58:42,458 We won't let you get away! 1328 01:58:59,958 --> 01:59:01,875 You... you are the village chief, right! 1329 01:59:02,000 --> 01:59:04,500 Please, help me! 1330 01:59:04,583 --> 01:59:07,250 Please, help us! I'll do anything you ask! 1331 01:59:10,500 --> 01:59:12,792 Won't you stop me? 1332 01:59:12,875 --> 01:59:14,375 Village chief! 1333 01:59:20,583 --> 01:59:22,666 Please, I beg you... 1334 01:59:24,458 --> 01:59:30,041 You have been abandoned by democracy. 1335 02:00:14,000 --> 02:00:16,167 Don't run! Don't run! 1336 02:00:20,000 --> 02:00:21,417 Let this child go! 1337 02:00:22,667 --> 02:00:24,959 Let this child go! 1338 02:00:28,042 --> 02:00:30,875 Terumatsu! Terumatsu! 1339 02:00:31,917 --> 02:00:33,875 Devil! You are all devils! 1340 02:00:33,958 --> 02:00:35,458 Stop it! 1341 02:00:45,167 --> 02:00:47,375 Only they're left! 1342 02:00:47,375 --> 02:00:50,292 If we don't kill them all, it will be troublesome! 1343 02:00:50,292 --> 02:00:52,084 That’s right! 1344 02:00:52,083 --> 02:00:53,708 It's your turn now! 1345 02:00:53,708 --> 02:00:56,666 What are you doing! Shut up! 1346 02:00:56,667 --> 02:00:57,667 Go! 1347 02:00:57,667 --> 02:00:59,167 If not, I'll go in your place! 1348 02:00:59,167 --> 02:01:01,375 I'll go! 1349 02:01:25,958 --> 02:01:32,875 ( The following is a recitation from the "Declaration of the Levelers") The reward for skinning beasts is the living skin of a person being peeled. 1350 02:01:32,875 --> 02:01:38,667 The cost of harming animals is the warm heart of a person being cut. 1351 02:01:38,667 --> 02:01:42,167 Even if covered in spit from being laughed at, 1352 02:01:42,250 --> 02:01:44,500 Even in the cursed nightmare, 1353 02:01:44,583 --> 02:01:47,541 The noble blood will never dry up. 1354 02:01:48,250 --> 02:01:50,083 Yes, we, 1355 02:01:50,417 --> 02:01:53,875 Those who inherit this glorious lineage are expected to replace the gods. We are currently in such an era. 1356 02:01:54,500 --> 02:01:57,375 The time has come for the sacrificial to return the brand. 1357 02:01:57,583 --> 02:02:01,166 The time has come for the martyrs to bless their crowns. 1358 02:02:01,167 --> 02:02:04,459 The time has come for us to proudly bear the name 'Huiduo'." 1359 02:02:07,167 --> 02:02:09,417 Hey! Wait! Hey! 1360 02:02:09,417 --> 02:02:14,084 Don't be so hasty! They are indeed Japanese. 1361 02:02:14,083 --> 02:02:16,541 Don't be so hasty! 1362 02:02:16,542 --> 02:02:19,750 What about the others? 1363 02:02:20,750 --> 02:02:23,458 no! 1364 02:02:27,208 --> 02:02:29,166 You... 1365 02:02:29,167 --> 02:02:31,750 Could it be! 1366 02:02:35,583 --> 02:02:37,750 Anyway... 1367 02:02:37,750 --> 02:02:41,125 You must not continue this killing! 1368 02:02:42,708 --> 02:02:46,250 They are indeed Japanese! 1369 02:02:47,375 --> 02:02:50,375 Quickly, release the wire! 1370 02:02:50,375 --> 02:02:53,792 What else can you say at a time like this? 1371 02:02:53,792 --> 02:02:56,500 They say the vigilantes can decide for themselves, 1372 02:02:56,500 --> 02:03:00,000 they can strategize. 1373 02:03:00,000 --> 02:03:02,542 It's you, the police, 1374 02:03:02,542 --> 02:03:04,792 the leaders! 1375 02:03:04,792 --> 02:03:07,000 Is that so? 1376 02:03:07,000 --> 02:03:09,958 It's the country! 1377 02:03:15,250 --> 02:03:21,084 We are defending the country. 1378 02:03:18,292 --> 02:03:21,084 1379 02:03:21,083 --> 02:03:23,250 OK OK 1380 02:03:23,250 --> 02:03:25,667 To protect the village... 1381 02:03:25,667 --> 02:03:28,875 That's enough, my husband. 1382 02:03:30,083 --> 02:03:31,875 husband! 1383 02:03:31,875 --> 02:03:36,250 you have tried your best. 1384 02:03:41,583 --> 02:03:44,041 Shizuko. 1385 02:04:01,250 --> 02:04:04,750 Why....... 1386 02:04:04,750 --> 02:04:07,167 Why...why... 1387 02:04:07,167 --> 02:04:08,750 Why.......... 1388 02:04:15,583 --> 02:04:19,375 I'm sorry. 1389 02:04:19,375 --> 02:04:22,750 Why! 1390 02:04:23,875 --> 02:04:26,667 Why....... 1391 02:04:26,667 --> 02:04:29,250 I'm sorry. 1392 02:04:32,500 --> 02:04:35,542 I'm sorry... 1393 02:05:48,500 --> 02:05:50,667 I'm a reporter from the Chiba Daily. 1394 02:05:50,667 --> 02:05:54,250 May I ask you some questions? 1395 02:05:57,583 --> 02:05:59,875 They told me to wait, 1396 02:05:59,875 --> 02:06:02,917 so I waited. 1397 02:06:06,208 --> 02:06:09,625 Will you write about this in the newspaper? 1398 02:06:10,083 --> 02:06:12,541 Yes. 1399 02:06:15,750 --> 02:06:18,542 Don't you understand? 1400 02:06:19,708 --> 02:06:24,500 We have to live in this village for the rest of our lives. 1401 02:06:21,333 --> 02:06:24,500 1402 02:06:25,667 --> 02:06:28,209 That's why... 1403 02:06:28,208 --> 02:06:31,041 You have to write... 1404 02:06:32,458 --> 02:06:35,166 I will write. 1405 02:06:36,167 --> 02:06:38,209 if 1406 02:06:38,208 --> 02:06:40,375 I don't write in the newspaper 1407 02:06:40,375 --> 02:06:44,083 that the Korean rebellion is just a rumor, 1408 02:06:44,083 --> 02:06:47,291 they will be massacred en masse. 1409 02:06:47,292 --> 02:06:50,125 Even they... 1410 02:06:50,667 --> 02:06:53,750 So, I have to stick to it, at least. 1411 02:06:53,750 --> 02:06:57,042 I have to stick to it to make up for our mistakes. 1412 02:07:30,417 --> 02:07:32,750 Tomi! 1413 02:07:38,083 --> 02:07:40,625 Husband... 1414 02:08:24,583 --> 02:08:31,333 The nine people who were killed were like a close-knit family. 1415 02:08:27,500 --> 02:08:31,333 1416 02:08:41,000 --> 02:08:44,042 It's ten people, 1417 02:08:47,792 --> 02:08:51,417 one was about to give birth. 1418 02:08:54,208 --> 02:08:57,666 For a boy, the name is "刻" (Nozomu). 1419 02:08:59,458 --> 02:09:01,833 For a girl, the name is "户美" (Nozomi). 1420 02:09:04,375 --> 02:09:07,167 The characters are the same, 1421 02:09:07,167 --> 02:09:10,209 but the pronunciations are different. 1422 02:09:12,792 --> 02:09:15,417 There are nine people, 1423 02:09:16,167 --> 02:09:19,625 each with their own name: 1424 02:09:24,875 --> 02:09:27,917 Shibu Shin'nosuke. 1425 02:09:29,667 --> 02:09:32,542 Numabe Yukino. 1426 02:09:35,583 --> 02:09:38,458 沼部晴康 (Numabe Haruyasu) 1427 02:09:40,292 --> 02:09:43,125 Numabe Kitae. 1428 02:09:47,667 --> 02:09:50,667 Takashita Naiichi. 1429 02:09:51,708 --> 02:09:54,458 Takashita ichii. 1430 02:09:55,833 --> 02:09:59,041 Takashita Terumatsu. 1431 02:10:01,167 --> 02:10:04,250 Takahata Saki. 1432 02:10:06,875 --> 02:10:09,958 1433 02:10:18,000 --> 02:10:21,542 They all have their own names. 1434 02:11:10,542 --> 02:11:13,625 Where are we going? 1435 02:11:18,583 --> 02:11:21,750 Can you give me a destination? 1436 02:11:44,500 --> 02:11:48,958 According to records, more than 6,000 Koreans, Chinese, and socialists were killed during the chaos of the Kanto Earthquake in Japan. 1437 02:11:48,958 --> 02:11:56,458 In the Fukuda Village Incident, where the victims were Japanese, eight people were eventually arrested. They were each sentenced to three to ten years of imprisonment. However, due to the death of Emperor Taisho, they were all released under a general amnesty. 1438 02:11:56,458 --> 02:12:00,666 It is said that the bodies of the itinerant merchant group were abandoned by the Tone River. 1439 02:12:00,667 --> 02:12:10,750 The six people who narrowly escaped and returned to their hometown, as well as the families of the nine people who were killed, have never spoken about the incident since then. 95410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.