Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,667 --> 00:00:57,459
Excuse me
2
00:00:58,667 --> 00:01:00,375
Is it Siberia?
3
00:01:01,542 --> 00:01:05,750
I heard they've started withdrawing troops,
so I've been waiting for him.
4
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
Finally, he's back now.
5
00:01:10,875 --> 00:01:13,167
That place must be really cold.
6
00:01:15,667 --> 00:01:17,500
In the letter,
7
00:01:17,625 --> 00:01:20,417
He said tears and urine are freezing.
8
00:01:25,583 --> 00:01:29,666
Why fight in such a place?
9
00:01:32,667 --> 00:01:36,584
Russia wants to create a country
without rich-poor disparities,
10
00:01:36,667 --> 00:01:38,875
while Japan wants to destroy it.
11
00:01:40,667 --> 00:01:43,084
It's a terrible war.
12
00:01:45,500 --> 00:01:50,375
There's no such thing as a positive war.
13
00:01:51,375 --> 00:01:53,167
However,
14
00:01:53,250 --> 00:01:55,375
his sacrifice is very honorable, right?
15
00:02:02,792 --> 00:02:06,750
Yes, it's a glorious sacrifice.
16
00:02:36,542 --> 00:02:42,292
I am En'no Den of Chiba Nichinichi.
I hope for your kind assistance today.
17
00:02:42,292 --> 00:02:45,167
He fought for the country.
18
00:02:45,167 --> 00:02:47,875
A glorious hero.
19
00:02:47,875 --> 00:02:50,583
It should be in the newspaper.
20
00:02:55,667 --> 00:02:59,459
Yukio, Yukio.
21
00:02:59,458 --> 00:03:01,708
How did you die?
22
00:03:01,708 --> 00:03:05,166
How did you end up in this little box?
23
00:03:05,167 --> 00:03:06,792
24
00:03:06,792 --> 00:03:09,959
Yukio.
25
00:03:10,792 --> 00:03:14,875
You Should behave like a mother of a hero.
26
00:03:14,875 --> 00:03:17,208
Stand up and welcome him with pride.
27
00:03:30,000 --> 00:03:32,458
Are you Sawada?
28
00:03:32,458 --> 00:03:34,166
29
00:03:34,167 --> 00:03:38,750
It's been 20 years since we last met.
Did you also take this train to come over?
30
00:03:42,958 --> 00:03:46,458
Congratulations on becoming the village head.
31
00:03:46,458 --> 00:03:48,375
The position that has been passed down
is now vacant.
32
00:03:48,375 --> 00:03:51,542
To be honest, I also want to go to Medical School.
33
00:03:52,250 --> 00:03:54,875
No photos allowed,
no photos allowed!
34
00:03:54,875 --> 00:03:56,375
But it was agreed earlier that people
were allowed to take pictures...
35
00:03:56,375 --> 00:03:58,958
Wait until things settle down here,
then take photos!
36
00:03:58,958 --> 00:03:59,750
Please let me take a picture.
37
00:03:59,750 --> 00:04:03,500
Is that person Hasegawa?
38
00:04:03,500 --> 00:04:08,667
He's now the branch head of
the local veterans' association.
39
00:04:08,667 --> 00:04:11,875
He's found a suitable position.
40
00:04:11,875 --> 00:04:16,417
The position that suits you
should be a teacher, right?
41
00:04:16,833 --> 00:04:19,166
I'm not a teacher anymore.
42
00:04:19,167 --> 00:04:22,917
I just want to be an ordinary citizen.
43
00:04:24,083 --> 00:04:26,875
Long time no see!
44
00:04:26,875 --> 00:04:27,875
You rascal.
45
00:04:27,875 --> 00:04:31,750
Didn't you perish in Korea?
46
00:04:36,875 --> 00:04:39,542
The sun is so strong.
47
00:04:58,708 --> 00:05:03,333
Wait, Nobu has left behind m
48
00:05:10,583 --> 00:05:12,875
Didn't we already say our goodbyes properly?
49
00:05:12,875 --> 00:05:16,667
After all, you'll be apart for half a year.
It's a bit hard to let go.
50
00:05:16,667 --> 00:05:19,292
If you don't make a promise now,
during this time we're away for training,
51
00:05:19,292 --> 00:05:21,250
Miyo might be taken away by other boys.
52
00:05:21,250 --> 00:05:22,458
That means,
53
00:05:22,458 --> 00:05:24,291
Nobu, hurry up!
54
00:05:24,292 --> 00:05:25,542
Hurry up, hurry up!
55
00:05:25,542 --> 00:05:26,459
Go quickly!
56
00:05:26,458 --> 00:05:27,875
Go quickly, go quickly.
57
00:05:27,875 --> 00:05:30,583
Go on.
58
00:05:31,667 --> 00:05:32,584
So cute.
59
00:05:32,583 --> 00:05:34,750
So cute.
60
00:05:37,667 --> 00:05:39,459
I picked this up yesterday.
61
00:05:39,458 --> 00:05:42,250
It's another amulet.
62
00:05:45,750 --> 00:05:48,625
Don't move.
63
00:05:51,292 --> 00:05:55,667
One day, it will protect you.
64
00:06:04,500 --> 00:06:06,333
Let's go.
65
00:06:56,042 --> 00:06:57,375
Goodbye.
66
00:06:57,375 --> 00:07:00,250
thank you.
67
00:07:00,375 --> 00:07:02,375
Here.
68
00:07:02,375 --> 00:07:05,458
Wait a mininute.
69
00:07:20,250 --> 00:07:26,833
How does she feel about Kurazou Yukari's death?
70
00:07:27,708 --> 00:07:29,708
She wouldn't...
71
00:07:29,875 --> 00:07:32,833
Very happy, would she?
72
00:07:32,833 --> 00:07:38,333
Now she doesn't have to sneak around anymore.
73
00:07:56,667 --> 00:07:58,000
Hey.
74
00:07:58,000 --> 00:08:00,958
Come here to take a picture.
75
00:08:07,583 --> 00:08:13,333
This is where everyone is
gathered to welcome you.
76
00:08:15,083 --> 00:08:19,041
Fune, cheer up!
77
00:08:46,667 --> 00:08:49,750
Who are those two dressed like hunters?
78
00:08:49,750 --> 00:08:51,875
It's Tomoichi from the Sadawa family.
79
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
He's back.
80
00:08:52,875 --> 00:08:55,083
Is the woman next to him his wife?
81
00:08:55,083 --> 00:09:00,750
It's not raining,
why are they holding umbrellas?
82
00:09:03,958 --> 00:09:05,916
Welcome, welcome.
Come and take a look at the masks.
83
00:09:05,917 --> 00:09:10,709
84
00:09:10,708 --> 00:09:12,291
85
00:09:19,917 --> 00:09:22,250
"As you can see, I am an evaluator!
86
00:09:22,708 --> 00:09:27,750
Juicing ginger, adding brown sugar,
then pouring hot water in can basically cure all colds
87
00:09:27,750 --> 00:09:30,583
When you have a severe cough,
drink some dried plantain tea.
88
00:09:30,583 --> 00:09:35,875
But if the tonsils are swollen, it's troublesome,
isn't it? What should be done if it causes gangrene?
89
00:09:35,875 --> 00:09:37,875
Come, come and take a look!
90
00:09:37,875 --> 00:09:41,583
Here are the all-purpose special medicines!
91
00:09:41,583 --> 00:09:46,041
Loach, sword bean, loquat leaves, pine leaves,
oranges, shoe fruits, and goldthread leaves.
92
00:09:46,042 --> 00:09:50,084
These are all filled with precious medicinal herbs,
super effective medicines.
93
00:09:50,083 --> 00:09:52,666
Come on! While there's still stock,
come and buy, come and buy!
94
00:09:58,292 --> 00:10:00,417
What are you doing, silly child?
Watch where you're going!
95
00:10:00,417 --> 00:10:02,917
I'm sorry.
96
00:10:08,542 --> 00:10:10,917
What's wrong?
Aren't you eating?
97
00:10:10,917 --> 00:10:14,875
Ah, he says he can't do it himself,
he's really upset.
98
00:10:14,875 --> 00:10:17,583
There's no need to get angry.
Everyone is like that the first time they work.
99
00:10:17,667 --> 00:10:20,542
Listen, those who don't work don't get to eat.
100
00:10:20,667 --> 00:10:21,875
But I really want to...
101
00:10:21,875 --> 00:10:23,167
Alright, that's enough from you.
102
00:10:23,167 --> 00:10:25,709
Finally, the morning sickness stopped,
and she can eat now.
103
00:10:25,708 --> 00:10:28,791
After all, she has to eat for two people.
No matter how much she eats, it's not too much.
104
00:10:28,792 --> 00:10:33,167
I'll teach you some tips later. Eat up.
105
00:10:33,167 --> 00:10:36,250
If Nobu can read and write,
he'll definitely learn quickly.
106
00:10:36,250 --> 00:10:38,708
What about you?
107
00:10:38,708 --> 00:10:40,208
Is it true?
108
00:10:40,333 --> 00:10:41,791
Nobu,
109
00:10:41,875 --> 00:10:45,750
I can't read, I can't remember half
of what's taught orally.
110
00:10:45,750 --> 00:10:54,584
The fool is making the situation worse.
111
00:10:51,417 --> 00:10:54,584
112
00:10:54,583 --> 00:10:58,666
Alright, eat up.
113
00:10:59,875 --> 00:11:01,875
It's really worrying.
114
00:11:01,875 --> 00:11:05,167
You're still thinking about blending with Mayo
In water and milk? You're just a little kid after all.
115
00:11:06,875 --> 00:11:09,250
There is nothing between me and Miyo.
116
00:11:09,250 --> 00:11:13,708
Oh, why are you getting upset again?
Here, take it.
117
00:11:13,708 --> 00:11:16,041
Eat.
118
00:11:59,958 --> 00:12:02,708
Hello,
119
00:12:08,958 --> 00:12:11,166
Is she Japanese?
120
00:12:11,167 --> 00:12:12,875
Who will talk to her for a bit?
121
00:12:12,875 --> 00:12:16,083
I want that umbrella too.
122
00:12:16,083 --> 00:12:19,000
You're a farmer, when would you need
to use such an umbrella?
123
00:12:26,000 --> 00:12:29,542
Are you alone today too?
124
00:12:33,167 --> 00:12:36,292
No, no, no
125
00:12:36,292 --> 00:12:38,167
you can't do it like this.
126
00:12:38,167 --> 00:12:40,209
Here,
127
00:12:40,208 --> 00:12:41,958
give it to me.
128
00:12:41,958 --> 00:12:44,166
Look, like this!
129
00:12:44,167 --> 00:12:46,500
Bend down, bend.
130
00:12:46,500 --> 00:12:48,667
See the weeds? Bend.
131
00:12:48,667 --> 00:12:52,542
Don't fight with the soil.
132
00:12:53,000 --> 00:12:56,167
It's just like dealing with your wife.
133
00:12:56,167 --> 00:12:59,500
Bend down properly.
134
00:13:00,542 --> 00:13:03,875
Your delicate hands can't do farm work.
135
00:13:03,875 --> 00:13:07,333
You can't be a farmer
136
00:13:12,375 --> 00:13:15,042
Sawada...
137
00:13:15,042 --> 00:13:17,084
I'm asking you one more time,
138
00:13:17,083 --> 00:13:20,333
Can you take up the teachers job?
139
00:13:21,583 --> 00:13:24,875
Now is the era of good citizens
and good soldiers,
140
00:13:24,875 --> 00:13:28,500
We need to use education
141
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
to train good citizens into a good army.
142
00:13:31,000 --> 00:13:35,792
I heard that they've started some kind
of educational movement in the East.
143
00:13:35,792 --> 00:13:38,167
They want children to grow freely,
144
00:13:38,167 --> 00:13:42,417
instead of training them to be soldiers or officials.
145
00:13:44,375 --> 00:13:48,042
Even if children can grow freely,
146
00:13:48,667 --> 00:13:54,542
can they live freely as adults
147
00:13:56,083 --> 00:13:59,375
if they end up being drafted into the army
148
00:13:59,375 --> 00:14:02,208
and killed on the battlefield?
149
00:14:02,208 --> 00:14:04,416
It doesn't make any sense.
150
00:14:04,417 --> 00:14:07,375
What did you mean?
151
00:14:07,375 --> 00:14:10,750
To avoid war and create an era of peace,
152
00:14:10,750 --> 00:14:13,917
education is indispensable.
153
00:14:13,917 --> 00:14:15,667
Don't send troops abroad anymore,
154
00:14:15,667 --> 00:14:18,000
implement universal suffrage
155
00:14:18,000 --> 00:14:23,917
only a society with freedom of speech, assembly,
and association can be called democratic.
156
00:14:23,917 --> 00:14:25,667
You're just spouting nonsense
157
00:14:25,667 --> 00:14:29,875
as the son of a village head who doesn't
worry about food and drink!
158
00:14:29,875 --> 00:14:32,750
Such nonsense!
159
00:14:34,750 --> 00:14:37,750
I already
160
00:14:38,667 --> 00:14:41,375
I cannot be a teacher.
161
00:14:41,375 --> 00:14:44,375
Why?
162
00:14:44,375 --> 00:14:49,750
I thought finally, there's a friend who can talk.
163
00:14:52,958 --> 00:14:54,375
That's enough!
164
00:14:54,375 --> 00:14:58,250
With your limited eye vision,
you can't be in army.
165
00:14:58,250 --> 00:15:01,667
or be of any use!
166
00:15:05,667 --> 00:15:09,250
What happened over there?
167
00:15:12,250 --> 00:15:14,167
Let's go.
168
00:15:14,167 --> 00:15:16,959
Right.
169
00:15:28,667 --> 00:15:29,667
come over.
170
00:16:00,708 --> 00:16:04,208
If people see us together,
we might get in trouble.
171
00:16:04,208 --> 00:16:06,208
The tofu didn't sell out,
172
00:16:06,208 --> 00:16:09,833
I thought we could have it for lunch.
173
00:16:10,083 --> 00:16:14,250
It's too wasteful to just throw it away like this.
174
00:16:19,083 --> 00:16:22,791
I don't care what others say.
175
00:16:22,792 --> 00:16:27,834
I'm already a peasant woman.
176
00:16:29,333 --> 00:16:32,625
Yukiya might come back as a ghost to find you.
177
00:16:32,875 --> 00:16:34,333
Stop lying.
178
00:16:34,333 --> 00:16:37,041
It's true.
179
00:16:37,167 --> 00:16:39,500
Stop talking nonsense.
180
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
Did I disturb you?
181
00:16:56,083 --> 00:16:57,666
Looks like I did.
182
00:16:57,750 --> 00:16:59,583
Where you wanna go?
183
00:17:00,417 --> 00:17:03,792
I don't know where to go either.
184
00:17:06,958 --> 00:17:08,791
Let's go to the guide first
and then come back.
185
00:17:08,875 --> 00:17:10,542
Isn't this a waste of time?
186
00:17:10,667 --> 00:17:12,084
It's okay.
187
00:17:15,083 --> 00:17:17,291
Is it a diamond?
188
00:17:17,375 --> 00:17:18,667
that ring,
189
00:17:20,667 --> 00:17:23,084
The dazzling diamond
that can't be looked at directly,
190
00:17:23,208 --> 00:17:26,083
The bridal sedan that can't be boarded,
191
00:17:28,583 --> 00:17:30,333
It's "Golden Night Demon."
192
00:17:31,083 --> 00:17:32,166
It seems you haven't heard of it.
193
00:17:36,958 --> 00:17:39,000
This is Hakuji.
194
00:17:40,167 --> 00:17:43,292
This white color can only
be produced by North Korea.
195
00:17:43,292 --> 00:17:46,959
Is North Korea a good place?
196
00:17:46,958 --> 00:17:49,041
For Japanese, it is.
197
00:17:49,042 --> 00:17:52,500
Some people are guessing, madam,
whether you are Korean or not.
198
00:17:52,500 --> 00:17:54,667
If I'm, what would you think?
199
00:17:54,667 --> 00:17:57,542
I hate Koreans.
200
00:17:57,542 --> 00:17:58,875
Why?
201
00:17:58,875 --> 00:18:02,167
Koreans caused trouble in Noda's soy sauce factory
and on the construction sites in Nagareyama.
202
00:18:02,167 --> 00:18:05,292
What's the strike?
203
00:18:05,292 --> 00:18:08,292
Isn't the strike because the Japanese are
exploiting them as cheap labor?
204
00:18:08,292 --> 00:18:13,834
They're so poor they can't even feed themselves, yet they come to Japan.
They should be grateful just to have food to eat.
205
00:18:26,708 --> 00:18:31,208
Do you know about the Toyo Takushoku?
206
00:18:31,208 --> 00:18:33,750
I don't know.
207
00:18:33,750 --> 00:18:37,833
It's a state-run company established
by Japan in Korea.
208
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
They deceived the Koreans
and took away Korean land.
209
00:18:42,208 --> 00:18:46,208
And I am the daughter of the director
of that company.
210
00:18:46,208 --> 00:18:49,625
Then why did you come back?
211
00:18:52,750 --> 00:18:54,167
It's because of the filling.
212
00:18:54,292 --> 00:18:55,584
Huh?
213
00:18:56,500 --> 00:18:58,958
Do you know a shop called Wakamatsu in Ginza?
214
00:18:59,083 --> 00:19:02,333
Forget Ginza, I've never even been to Asakusa.
215
00:19:02,458 --> 00:19:06,666
I really want to eat the dumplings from that shop.
216
00:19:09,000 --> 00:19:10,667
When will
217
00:19:11,583 --> 00:19:13,708
I be able to go to Ginza?
218
00:19:16,167 --> 00:19:17,875
That's great.
219
00:19:19,375 --> 00:19:21,458
It's fortunate that the lady is Japanese.
220
00:19:25,875 --> 00:19:27,375
Jeongia.
221
00:19:30,167 --> 00:19:31,667
It's the Korean pronunciation of "Shizuko."
222
00:19:32,167 --> 00:19:34,167
Mrs. Shizuko
223
00:19:51,958 --> 00:19:53,875
Boatman, you should close your eyes too.
224
00:19:53,958 --> 00:19:55,708
My name is Kurazo.
225
00:19:55,792 --> 00:19:58,292
Mr. Kurazo, close your eyes
and let's get going.
226
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
If i close my eyes,
the boat won't know where to drift.
227
00:20:01,875 --> 00:20:04,667
What does it matter where it floats?
228
00:20:04,667 --> 00:20:06,875
We don't have a destination anyway.
229
00:20:14,708 --> 00:20:16,791
It's very comfortable.
230
00:20:33,292 --> 00:20:36,167
Nao.
231
00:20:36,167 --> 00:20:40,000
let's race to see who gets there first.
232
00:20:40,000 --> 00:20:44,833
Don't say such things.
233
00:20:46,167 --> 00:20:49,417
Listen to me.
234
00:20:51,292 --> 00:20:53,667
You still have a long life ahead of you.
235
00:20:54,833 --> 00:20:55,583
I'm here!
236
00:20:55,583 --> 00:20:57,666
Takanami, where are you?
237
00:20:57,667 --> 00:21:00,459
I'm here!
238
00:21:05,583 --> 00:21:08,041
Let's go!
239
00:21:24,000 --> 00:21:26,542
Hawa.
240
00:21:28,375 --> 00:21:30,167
Onda.
241
00:21:30,167 --> 00:21:32,084
What's up?
242
00:21:32,083 --> 00:21:34,250
Rewrite the ending.
243
00:21:34,250 --> 00:21:35,375
Huh?
244
00:21:35,375 --> 00:21:41,167
Any unsolved violent homicide
case must be written this way,
245
00:21:41,167 --> 00:21:45,167
whether it's a socialist, a Korean,
or an unknown person whoever did it.
246
00:21:45,167 --> 00:21:47,875
How many times do I have to tell you
for you to understand?
247
00:21:47,875 --> 00:21:49,792
I won't.
248
00:21:49,792 --> 00:21:51,000
What did you say?
249
00:21:51,000 --> 00:21:55,917
In the newspapers, all terrorist incidents
are written as being done by Koreans.
250
00:21:55,917 --> 00:21:59,750
What will the readers who see
these reports every day think?
251
00:22:02,750 --> 00:22:07,250
Since the launch of the Long Live
Independence movement in Korea,
252
00:22:07,250 --> 00:22:11,083
you've been brainwashing the people, treating
Koreans as vicious criminals, enemies of society.
253
00:22:11,083 --> 00:22:14,041
What are you trying to do?
254
00:22:19,375 --> 00:22:21,958
Why are you siding with the Koreans?
255
00:22:21,958 --> 00:22:24,541
I just want to write the truth.
256
00:22:24,542 --> 00:22:27,667
Among the Koreans,
there are both good and bad people.
257
00:22:27,667 --> 00:22:29,750
The same goes for the Japanese.
258
00:22:29,750 --> 00:22:33,250
There are good and bad people everywhere.
259
00:22:34,500 --> 00:22:36,167
Newspapers
260
00:22:36,167 --> 00:22:41,084
must illuminate the dark paths for people.
261
00:22:41,083 --> 00:22:44,375
That's what you told me when I was in
the People's Social Department.
262
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
Okay, then I'll write it.
263
00:22:45,958 --> 00:22:48,541
No,
264
00:22:48,542 --> 00:22:51,542
I'm the one who makes the decisions.
265
00:22:56,458 --> 00:23:00,166
Speaking of Zanyao is speaking of Shikoku,
speaking of Shikoku is speaking of pilgrims.
266
00:23:00,167 --> 00:23:03,375
The vast majority of pilgrims are suffering from
an incurable disease like you.
267
00:23:03,375 --> 00:23:06,083
They desperately seek help from
gods and Buddhas.
268
00:23:06,083 --> 00:23:10,583
But even if that's the case,
you can't afford the cost of pilgrimage.
269
00:23:10,583 --> 00:23:13,666
Thats why we come here from Sanuki.
270
00:23:13,667 --> 00:23:16,750
This pill was discovered by Tuofa
when he was seriously ill.
271
00:23:16,750 --> 00:23:20,083
It can even save you from shocking diseases.
272
00:23:22,875 --> 00:23:25,417
Although it can't make severed limbs grow back,
273
00:23:25,417 --> 00:23:27,167
it can reduce swelling and repair ulcerated areas.
274
00:23:27,167 --> 00:23:30,875
It can restore a fallen nose or mouth to its original
state, and some have even regained their sight.
275
00:23:30,875 --> 00:23:32,583
Really...?
276
00:23:32,583 --> 00:23:34,666
Of course, I never lie.
277
00:23:34,667 --> 00:23:37,334
Hey, Nobu, how many pills of medicine are left?
278
00:23:37,667 --> 00:23:41,292
Oh no, not much left.
279
00:23:41,292 --> 00:23:42,584
There are only three left.
280
00:23:42,583 --> 00:23:45,083
Three? Just three left!
281
00:23:45,083 --> 00:23:46,375
Did you hear that?
282
00:23:46,375 --> 00:23:50,583
The last time we came here
was already a year ago.
283
00:23:50,583 --> 00:23:52,666
Can you wait that long?
284
00:23:52,667 --> 00:23:56,292
Can you survive the freezing winter?
285
00:23:56,292 --> 00:23:58,875
unfortunately,
286
00:23:58,875 --> 00:24:02,458
I can only save three people from your group.
287
00:24:03,875 --> 00:24:05,292
Who? Who is it?
288
00:24:05,292 --> 00:24:09,250
Who doesn't want to die?
Come, buy quickly, buy quickly.
289
00:24:10,500 --> 00:24:13,375
See? This is business advice.
290
00:24:13,375 --> 00:24:15,833
First say "there are only three left"
to make them rush to buy,
291
00:24:15,833 --> 00:24:18,375
then say "oh, there are more!"
and take out more,
292
00:24:18,375 --> 00:24:22,875
then say "I also have some in this bag!"
and take out more.
293
00:24:22,875 --> 00:24:25,042
I see.
294
00:24:25,042 --> 00:24:28,209
Although they are a group of
unfortunate people seeking warmth,
295
00:24:28,208 --> 00:24:33,000
no one cares for them. In the end,
only we want to help them.
296
00:24:33,000 --> 00:24:35,292
I hope those people can recover soon.
297
00:24:35,292 --> 00:24:37,750
Can that medicine really cure the disease?
298
00:24:37,750 --> 00:24:41,708
If it really worked,
who would go on a pilgrimage?
299
00:24:41,708 --> 00:24:45,583
Are you deceiving them?
300
00:24:45,583 --> 00:24:47,875
Illness comes from the mind.
301
00:24:47,875 --> 00:24:51,375
Having a psychological comfort
is better than having none.
302
00:24:53,292 --> 00:24:55,792
For people like us,
303
00:24:55,792 --> 00:25:00,834
we can only make a living by
exploiting the weaker ones.
304
00:25:01,083 --> 00:25:03,458
That's really despicable.
305
00:25:11,292 --> 00:25:15,250
Consider it as redeeming oneself from sin
306
00:25:38,167 --> 00:25:41,667
Welcome to the three visitors from Tanakamura!
307
00:25:41,667 --> 00:25:47,167
Your son passed the first-level inspection,
why are you still frowning?
308
00:25:47,167 --> 00:25:51,875
He's my only son, taken away by the country.
How can I be happy?
309
00:25:51,875 --> 00:25:54,917
You shouldn't say that.
310
00:25:54,917 --> 00:25:59,000
You don't have children,
you don't understand.
311
00:26:03,292 --> 00:26:06,167
This child is really beloved
312
00:26:06,167 --> 00:26:11,834
Good girl, fortunately,
you're a girl.
313
00:26:31,083 --> 00:26:33,833
Sorry to disturb you.
314
00:26:34,667 --> 00:26:36,875
Speaking of which, Village Chief,
315
00:26:36,875 --> 00:26:40,583
Aren't you always talking about democracy?
316
00:26:40,583 --> 00:26:43,250
Could you explain it to him?
317
00:26:43,250 --> 00:26:48,250
How is democracy practiced in
your village of Fukuda?
318
00:26:49,250 --> 00:26:52,250
The first point of democracy is...
319
00:26:52,250 --> 00:26:57,000
I'm tired of hearing about this democracy speech.
320
00:26:57,000 --> 00:27:01,167
Is this the brave warrior who
returned from Port Arthur?
321
00:27:01,167 --> 00:27:03,250
Bureau Chief,
322
00:27:03,250 --> 00:27:08,375
Tell the heroic tale to everyone in Tanakamura.
323
00:27:10,875 --> 00:27:16,500
Let the young people remember
the spirit of loyalty to the emperor.
324
00:27:16,500 --> 00:27:21,083
It's Mr. Sada again. I was shocked
the first time I heard it.
325
00:27:21,083 --> 00:27:25,000
So it was Port Arthur. I thought
it was the Russo-Japanese border.
326
00:27:25,000 --> 00:27:26,750
So it was on the Japanese-Chinese side.
327
00:27:28,875 --> 00:27:32,667
Sada, come on!
328
00:27:32,667 --> 00:27:36,000
Come on, everyone is saying so.
329
00:27:36,000 --> 00:27:38,250
Stand up, stand up.
330
00:27:38,250 --> 00:27:41,500
Tell us! At this point, tell us!
331
00:27:41,500 --> 00:27:45,708
Tell us about using bayonets to stab one
after another of those Chinese.
332
00:27:45,708 --> 00:27:48,375
Are the bodies on the road all
the corpses of the Chinese slaves?
333
00:27:48,375 --> 00:27:50,083
They were piled up until there was no way to pass.
334
00:27:50,083 --> 00:27:53,125
It's these things! Tell us about it!
335
00:27:59,000 --> 00:28:02,333
I almost died.
336
00:28:02,583 --> 00:28:06,333
I came back alive.
337
00:28:09,667 --> 00:28:12,875
I can't die.
338
00:28:15,708 --> 00:28:18,666
I can't die.
339
00:28:18,792 --> 00:28:20,500
No, if I die...
340
00:28:20,792 --> 00:28:22,375
Ku
341
00:28:22,375 --> 00:28:24,083
Number"
342
00:28:24,083 --> 00:28:28,916
I'm sorry, but the old man's mind
has been a bit unclear lately.
343
00:28:29,750 --> 00:28:34,083
If I were to sacrifice myself for the country,
I would not hesitate!
344
00:28:34,083 --> 00:28:36,250
You little rascal, what big talk are you spouting!
345
00:28:36,250 --> 00:28:40,083
Haha, this is a very ambitious aspiration.
346
00:28:40,083 --> 00:28:42,666
No wonder you passed the first level.
347
00:28:42,667 --> 00:28:47,917
In the army, there's no difference between
the first and third levels.
348
00:28:48,458 --> 00:28:51,916
What did you just say?
349
00:28:53,375 --> 00:28:56,042
In the army, you're just being pushed
around every day,
350
00:28:56,167 --> 00:28:57,959
like you're there specifically to be pushed
around for your teammates.
351
00:28:58,083 --> 00:28:59,666
That's military life for you!
352
00:28:59,667 --> 00:29:02,167
What's the meaning of this kind of military?
353
00:29:02,250 --> 00:29:04,625
People like us are just here to take bullets.
354
00:29:05,208 --> 00:29:06,875
Of course, it's to defend the country!
355
00:29:06,875 --> 00:29:09,542
Do we have to die to defend the country?
356
00:29:09,542 --> 00:29:11,667
What is the point of such a war?
357
00:29:11,667 --> 00:29:15,667
What are you saying! You traitor!
358
00:29:15,667 --> 00:29:18,209
What nonsense are you spouting in
the local military association!
359
00:29:18,208 --> 00:29:20,666
Even after retiring,
you're still wearing your uniform.
360
00:29:20,667 --> 00:29:23,250
Do you just love the military that much?
361
00:29:23,250 --> 00:29:25,792
Are you missing the white rice
from the military so much?
362
00:29:25,792 --> 00:29:26,500
What are you saying!?
363
00:29:26,500 --> 00:29:29,167
How dare you say that!
364
00:29:29,167 --> 00:29:36,083
Taking advantage of her husband being sent to the army
to make a move on his wife, you scoundrel!
365
00:29:32,208 --> 00:29:36,083
366
00:29:36,083 --> 00:29:38,333
Right, Saki?
367
00:29:43,375 --> 00:29:46,708
Get him! Get him! Get him!
368
00:29:46,708 --> 00:29:48,583
Hey! Stand up!
369
00:29:48,583 --> 00:29:50,958
stand up!
370
00:29:56,375 --> 00:29:58,167
adulterer!
371
00:29:58,167 --> 00:30:00,500
Thief! Traitor!
372
00:30:00,500 --> 00:30:02,875
Stop it! Hey, who's going to stop this!
373
00:30:02,875 --> 00:30:08,167
Stop it! This is the Imperial Japanese Army Veterans
Association in the countryside. Don't cause trouble here!
374
00:30:11,375 --> 00:30:15,458
Stop! Stop it!
375
00:30:19,583 --> 00:30:23,083
Who's laughing at him?
376
00:30:23,083 --> 00:30:27,041
Who's looking down on me?
377
00:30:29,667 --> 00:30:34,334
I... I'm really lonely.
378
00:30:34,958 --> 00:30:40,458
My husband was taken away by the army,
and I feel so lonely.
379
00:30:42,375 --> 00:30:45,500
Hey, what are you saying!
380
00:30:45,500 --> 00:30:48,583
If you knew your wife at home
was having an affair,
381
00:30:48,583 --> 00:30:52,041
who would still want to go to the army!
382
00:31:03,375 --> 00:31:05,875
If Yukiya had been come back alive,
383
00:31:05,875 --> 00:31:10,208
You would've gone jail for Adultery.
384
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
Get out!
385
00:31:13,375 --> 00:31:17,333
Get out of my house!
386
00:31:54,083 --> 00:31:55,875
What do you mean?
387
00:31:59,583 --> 00:32:01,875
Who am I to you?
388
00:32:02,583 --> 00:32:04,208
Not a wife?
389
00:32:08,083 --> 00:32:10,375
You don't like me anymore?
390
00:32:12,375 --> 00:32:14,250
You're tired of me?
391
00:32:19,875 --> 00:32:21,875
I can't do it.
392
00:32:23,500 --> 00:32:24,875
Why?
393
00:32:32,375 --> 00:32:34,375
It's been like this since four years ago.
394
00:32:38,083 --> 00:32:40,375
What happened four years ago?
395
00:32:45,875 --> 00:32:48,500
Why won't you say a word?
396
00:33:05,083 --> 00:33:07,291
Let's get a divorce.
397
00:33:33,083 --> 00:33:36,750
Why divorce?
398
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
I don't know.
399
00:33:42,458 --> 00:33:45,166
But..
400
00:33:45,750 --> 00:33:48,375
Give me some more time.
401
00:33:48,375 --> 00:33:51,000
Wait for me a little longer.
402
00:33:55,167 --> 00:33:59,042
It's too late already!
403
00:34:12,542 --> 00:34:15,250
Does it hurt?
404
00:34:18,458 --> 00:34:21,333
Are you in pain?
405
00:34:27,958 --> 00:34:31,500
Hasn't the mourning period not ended yet?
406
00:34:32,375 --> 00:34:35,917
Then let him come and haunt me.
407
00:34:36,875 --> 00:34:39,542
You should meet him too.
408
00:34:39,750 --> 00:34:44,125
I'll tell him that Saki will be taken care of by me.
409
00:34:47,542 --> 00:34:50,250
Really?
410
00:35:11,875 --> 00:35:13,917
What's wrong?
411
00:35:14,167 --> 00:35:15,292
He moved.
412
00:35:15,292 --> 00:35:16,000
Really?
413
00:35:16,000 --> 00:35:17,875
He's really conscious.
414
00:35:17,875 --> 00:35:20,292
It can't be another boy, can it?
415
00:35:20,292 --> 00:35:24,709
As long as it grows up healthy and happy,
it doesn't matter if it's a boy or a girl.
416
00:35:24,708 --> 00:35:29,500
Anyway, no one in that village will be happy,
whether we live or died.
417
00:35:29,500 --> 00:35:31,667
Will we be able to enter
the Paradise after death?
418
00:35:31,667 --> 00:35:35,792
(*Note: "Heta-do" refers to the outcast class segregated in Japan.)
Even there, our Dharma name
Heta-do will still discovered by someone.
419
00:35:35,792 --> 00:35:38,542
Even after death, we're still "Heta-do."
420
00:35:38,792 --> 00:35:41,459
How can something like that happen?
421
00:35:41,458 --> 00:35:45,625
Everyone is working so hard for a better life.
422
00:35:45,792 --> 00:35:48,375
We've been waiting for so long, for so long.
423
00:35:48,375 --> 00:35:50,208
Dad, buy me some!
424
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
Buy me some North Korean candy!
425
00:35:52,083 --> 00:35:56,083
Forget it, how could this stingy person
buy it for you?
426
00:35:56,083 --> 00:35:58,791
I'd like to have a taste occasionally too.
427
00:35:58,792 --> 00:35:59,667
forget it.
428
00:35:59,667 --> 00:36:02,875
I want to buy it for you,
but I don't have money.
429
00:36:03,000 --> 00:36:07,083
I can only get the money once
I return to the village. I'm sorry.
430
00:36:07,083 --> 00:36:08,583
All of you, forget it.
431
00:36:08,583 --> 00:36:09,666
Why?
432
00:36:09,667 --> 00:36:12,584
Who knows what's in the stuff
the North Koreans sell.
433
00:36:12,583 --> 00:36:15,083
That's right.
434
00:36:15,083 --> 00:36:18,333
I can assure you that there's nothing bad in it.
435
00:36:21,167 --> 00:36:22,375
Don't worry, don't worry
436
00:36:22,375 --> 00:36:24,375
The plum has something bad mixed in it.
437
00:36:24,375 --> 00:36:25,875
Really?
438
00:36:25,875 --> 00:36:30,000
Thank you for your patronage.
That'll be 15 yuan.
439
00:36:30,000 --> 00:36:32,875
15 yuan? Give me 5 packs.
440
00:36:32,875 --> 00:36:34,250
5 packs!
441
00:36:34,250 --> 00:36:36,708
75 cents.
442
00:36:36,708 --> 00:36:37,875
Later.
443
00:36:37,875 --> 00:36:40,375
Since we're buying so much,
can you give me a little extra?
444
00:36:40,375 --> 00:36:42,417
The old man will scold me.
445
00:36:42,417 --> 00:36:43,667
You,
446
00:36:51,792 --> 00:36:52,334
Thanks.
447
00:36:52,333 --> 00:36:53,875
Thank you for your patronage.
448
00:36:53,875 --> 00:36:55,292
Let's go.
449
00:36:55,292 --> 00:36:57,750
It's really good.
450
00:36:58,958 --> 00:37:00,375
Is it delicious?
451
00:37:00,375 --> 00:37:02,750
Delicious.
452
00:37:02,750 --> 00:37:05,875
It looks like it might rain, doesn't it?
453
00:37:05,875 --> 00:37:08,167
What’s wrong with you?
454
00:37:08,167 --> 00:37:10,959
Isn't it something Mishi said?
455
00:37:10,958 --> 00:37:12,125
What did I say?
456
00:37:12,125 --> 00:37:14,708
Didn't you say something like this?
457
00:37:14,708 --> 00:37:17,458
impure medicine being sold.
458
00:37:17,458 --> 00:37:21,125
I don't know what's mixed in it.
459
00:37:27,000 --> 00:37:29,792
It's my first time seeing a North Korean.
460
00:37:29,792 --> 00:37:33,375
Don't say North Korean;
say North Korean person.
461
00:37:33,375 --> 00:37:37,000
Who do you think has a lower status,
us or the North Koreans?
462
00:37:37,000 --> 00:37:40,375
It doesn't matter who's superior or inferior.
463
00:37:40,375 --> 00:37:42,375
If that's the case, then why are North Koreans...
464
00:37:42,375 --> 00:37:46,667
Fool! Our status is definitely higher than
that of North Koreans. Are you stupid?
465
00:37:46,667 --> 00:37:49,084
Good.
466
00:37:49,083 --> 00:37:51,708
Hello
!
467
00:38:03,167 --> 00:38:07,042
Candle, North Korean candle.
468
00:38:08,250 --> 00:38:10,833
Are you giving it to me?
469
00:38:12,083 --> 00:38:14,416
Then I'll accept it.
470
00:38:14,875 --> 00:38:16,375
Thank you very much.
471
00:38:16,375 --> 00:38:18,833
Thank you.
472
00:38:52,167 --> 00:38:53,792
Let's go.
473
00:39:15,083 --> 00:39:16,875
You worthless thing!
474
00:39:16,875 --> 00:39:19,375
Where did you leave Ao!
475
00:39:19,375 --> 00:39:21,792
Come here!
476
00:39:21,792 --> 00:39:24,167
Tell me honestly!
477
00:39:37,792 --> 00:39:40,500
Did you sell her?
478
00:39:41,542 --> 00:39:45,417
That useless old horse.
479
00:39:45,417 --> 00:39:48,959
What else can we do with it besides eating it?
480
00:39:55,208 --> 00:39:57,875
Ao Aa.
481
00:39:57,875 --> 00:40:00,375
Ao Aa.
482
00:40:00,375 --> 00:40:05,250
How much have that horse
contributed for us?
483
00:40:05,250 --> 00:40:09,500
You spend the whole day
just calling out Ao.
484
00:40:09,500 --> 00:40:11,250
What did you say?
485
00:40:11,250 --> 00:40:15,458
Compared to a useless son,
even a horse would be much dearer.
486
00:40:15,458 --> 00:40:16,791
What nonsense are you talking about?
487
00:40:16,792 --> 00:40:19,209
What about the warrior who returned
from Port Arthur?
488
00:40:19,208 --> 00:40:24,500
Anyway, it's your useless son who
has embarrassed you, right?
489
00:40:27,875 --> 00:40:30,625
That's not true.
490
00:40:33,458 --> 00:40:36,750
I'm not from the military.
491
00:40:36,875 --> 00:40:40,667
I'm just a stable boy who takes care of
the horses for the army.
492
00:40:40,667 --> 00:40:44,750
In the military, they don't differentiate between black and white;
they kill women, children, and the elderly.
493
00:40:44,875 --> 00:40:52,709
I'm just the one who cleans up the bodies.
494
00:40:48,375 --> 00:40:50,917
495
00:40:50,917 --> 00:40:52,709
496
00:40:54,667 --> 00:40:58,917
I wanted you to think highly of me,
497
00:40:59,375 --> 00:41:03,583
so I told you some stories
I heard from the military,
498
00:41:03,583 --> 00:41:09,833
but I don't know when they
spread throughout the entire village.
499
00:41:06,250 --> 00:41:09,833
500
00:41:12,667 --> 00:41:15,417
Is that so?
501
00:41:16,292 --> 00:41:17,375
Huh?
502
00:41:17,375 --> 00:41:21,250
I'm asking you, is that so?
503
00:41:22,500 --> 00:41:26,250
Aren't you still hiding something from me?
504
00:41:30,875 --> 00:41:32,458
Mizu
505
00:41:32,458 --> 00:41:34,583
Take him outside.
506
00:41:34,583 --> 00:41:37,166
what are you going to do?
507
00:41:37,167 --> 00:41:38,375
You know it well.
508
00:41:38,375 --> 00:41:40,750
I don't know.
509
00:41:40,750 --> 00:41:44,417
Don't pretend with me!
510
00:41:47,208 --> 00:41:50,958
Hey Takao, plug your ears.
511
00:41:56,542 --> 00:41:59,292
This boy's father is you, right?
512
00:41:59,292 --> 00:42:00,209
What......
513
00:42:00,208 --> 00:42:04,250
He was born when I joined the army.
514
00:42:12,792 --> 00:42:15,459
Where are you going?
515
00:42:15,917 --> 00:42:18,084
I'm going to buy some wine
516
00:42:18,083 --> 00:42:20,666
to offer to Aao.
517
00:42:20,750 --> 00:42:22,333
Wait.
518
00:42:22,792 --> 00:42:26,000
Aren't you going to explain yourself?
519
00:42:31,292 --> 00:42:32,792
520
00:42:34,167 --> 00:42:35,125
dad!
521
00:42:35,958 --> 00:42:38,416
Dad, are you okay?
522
00:42:38,417 --> 00:42:40,292
What are you doing there!
523
00:42:40,708 --> 00:42:42,625
dad!
524
00:42:44,167 --> 00:42:46,334
dad!
525
00:42:56,875 --> 00:43:00,167
Sorry, ma'am.
526
00:43:00,167 --> 00:43:03,167
What you've done is unusable.
527
00:43:03,167 --> 00:43:05,917
Please redo it.
528
00:43:05,917 --> 00:43:08,750
I've already done half of it.
529
00:43:09,083 --> 00:43:13,250
Don't meddle in this.
530
00:43:20,750 --> 00:43:22,583
Ma'am.
531
00:43:22,583 --> 00:43:26,375
I heard you often go on Kurazō's boat.
532
00:43:26,375 --> 00:43:28,250
What are you doing there?
533
00:43:28,250 --> 00:43:30,875
Just running back and forth?
534
00:43:30,875 --> 00:43:34,958
Kurazō said she's a good customer.
535
00:43:45,167 --> 00:43:47,792
That child,
536
00:43:47,792 --> 00:43:51,459
isn't he the spitting image of you?
537
00:43:55,375 --> 00:43:58,083
So you mean
538
00:43:58,083 --> 00:44:01,666
he looks like me and my old man too.
539
00:44:11,667 --> 00:44:13,167
Where are you going?
540
00:44:13,167 --> 00:44:15,500
I want to see who he looks like.
541
00:44:15,500 --> 00:44:17,875
fool.
542
00:44:17,875 --> 00:44:20,417
Hey, wipe his body clean.
543
00:44:20,417 --> 00:44:21,875
Why don't you just go do it?
544
00:45:39,083 --> 00:45:42,208
I'm sorry,
545
00:45:44,375 --> 00:45:46,250
I'm sorry,
546
00:45:51,917 --> 00:45:54,209
I'm sorry.
547
00:46:11,875 --> 00:46:13,792
It's been almost half a year since I left the village.
548
00:46:13,792 --> 00:46:16,667
This journey across the Tone River from Noda
by boat is almost over.
549
00:46:16,667 --> 00:46:19,209
It's my first time crossing the Tone River.
550
00:46:19,208 --> 00:46:22,375
I haven't heard of this place,
but it should sell well.
551
00:46:22,375 --> 00:46:26,875
Noda is a town known for soy sauce,
so it should sell and make a good profit.
552
00:46:26,875 --> 00:46:28,542
Shinobu, come on.
553
00:46:28,542 --> 00:46:30,292
Shinobu!
554
00:46:30,292 --> 00:46:32,750
I’d like to encourage everyone
and share my experience in training!
555
00:46:32,750 --> 00:46:34,667
Alright.
556
00:46:34,667 --> 00:46:38,459
Crossing the difficult mountain peak,
what awaits us is an easy downhill road.
557
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
Everyone, follow me!
558
00:46:41,208 --> 00:46:44,375
Crossing the difficult mountain peak,
559
00:46:44,375 --> 00:46:47,750
what awaits us is an easy downhill road.
560
00:46:47,750 --> 00:46:50,208
Pleasure is the essence of pain.
Pain is the essence of pleasure.
561
00:46:51,417 --> 00:46:56,667
Pleasure is the essence of pain.
Pain is the essence of pleasure.
562
00:46:56,667 --> 00:46:57,875
563
00:46:57,875 --> 00:47:00,917
Stop it! Move over!
564
00:47:01,500 --> 00:47:05,750
Homage to the great master, tHow much have they contributed to us?he universally illuminating vajra.
565
00:47:11,667 --> 00:47:20,459
566
00:48:04,458 --> 00:48:13,958
Peace.
567
00:48:13,958 --> 00:48:15,333
It tastes like soy sauce!
568
00:48:15,333 --> 00:48:17,375
The smell of soy sauce!
The smell of soy sauce!
569
00:48:17,375 --> 00:48:20,375
It smells so good.
570
00:48:21,750 --> 00:48:27,667
571
00:48:27,667 --> 00:48:33,375
572
00:48:33,375 --> 00:48:39,208
573
00:48:39,208 --> 00:48:44,833
574
00:48:51,292 --> 00:48:55,625
Today we have mixed vegetables
and bean sprouts,
575
00:48:56,250 --> 00:49:00,750
not just any bean sprouts,
but Japanese bean sprouts.
576
00:49:13,792 --> 00:49:16,667
I miss it.
577
00:49:19,167 --> 00:49:23,750
Why are we having Korean cuisine today?
578
00:49:31,375 --> 00:49:35,500
I'm going out tomorrow.
579
00:49:33,083 --> 00:49:35,500
580
00:49:38,667 --> 00:49:41,917
Do you have a destination in mind?
581
00:50:09,875 --> 00:50:12,417
It's raining.
582
00:50:13,792 --> 00:50:16,417
I see.
583
00:50:50,750 --> 00:50:53,292
Do you have any business?
584
00:50:53,292 --> 00:50:56,667
We came from Sanuki to do business.
585
00:50:56,667 --> 00:50:59,084
Choose from our finest medicine.
586
00:50:59,083 --> 00:51:02,250
Would you like to take a look?
587
00:51:02,250 --> 00:51:04,833
We're tired.
588
00:51:07,375 --> 00:51:10,750
Sorry, this is all we can offer you.
589
00:51:13,375 --> 00:51:15,208
Or do you prefer cold water...
590
00:51:15,208 --> 00:51:17,750
No need, this is fine.
591
00:51:27,167 --> 00:51:30,375
It's the first time I've seen someone
Ask for hot water instead of tea.
592
00:51:30,375 --> 00:51:32,375
But in the countryside,
593
00:51:32,375 --> 00:51:35,250
one serves us tea.
594
00:51:35,250 --> 00:51:37,083
thank you so much.
595
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
596
00:51:38,083 --> 00:51:40,875
don't the people of Sanuki serve tea
to their guests?
597
00:51:40,875 --> 00:51:44,417
No, we're not royalty or nobles.
598
00:51:45,250 --> 00:51:46,583
Here!
599
00:51:46,583 --> 00:51:50,083
We have various medicines comparable
to those from Toyama.
600
00:51:50,083 --> 00:51:51,666
Please take a look.
601
00:51:51,667 --> 00:51:55,625
How are these different from
the ones in Toyama?
602
00:51:56,167 --> 00:51:58,375
People from... from Sanuki don't charge
for the medicine.
603
00:51:58,375 --> 00:52:01,375
They leave the medicine and come back
a year later
604
00:52:02,792 --> 00:52:06,667
to collect payment based
on how much was used.
605
00:52:06,667 --> 00:52:10,417
Then they give new medicine.
606
00:52:10,792 --> 00:52:13,375
But... but
607
00:52:13,375 --> 00:52:15,833
But
608
00:52:17,542 --> 00:52:23,792
if we don't get the money right away,
we won't survive.
609
00:52:23,792 --> 00:52:25,584
We are poor.
610
00:52:25,583 --> 00:52:36,708
We don't have the capital like those in Toyama,
but our medicine is definitely not inferior!
611
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
612
00:52:32,250 --> 00:52:36,708
613
00:52:38,875 --> 00:52:41,417
I'd like to buy.
614
00:52:42,583 --> 00:52:43,791
But
615
00:52:43,792 --> 00:52:47,459
What should I choose?
616
00:52:48,083 --> 00:52:51,375
To be honest,
I have confidence in all my products.
617
00:52:51,375 --> 00:52:54,417
By the way,
618
00:52:56,708 --> 00:52:58,375
That person
619
00:52:58,375 --> 00:53:01,375
He has never been used to farm work.
620
00:53:01,375 --> 00:53:05,958
He often complains of joint pain all over his body.
621
00:53:07,042 --> 00:53:09,792
This medicine is quite effective in such cases.
622
00:53:09,792 --> 00:53:12,667
It's famous for its "Master" book by Natsume Soseki,
who suffered from various chronic illnesses.
623
00:53:12,667 --> 00:53:17,667
It's a mineral bath agent extracted from
the hot springs of Daigo.
624
00:53:21,667 --> 00:53:25,292
Sold, sold!
625
00:53:25,292 --> 00:53:27,625
Nobu?
626
00:53:29,208 --> 00:53:33,500
Don't reveal your background, got it?
627
00:53:36,375 --> 00:53:39,583
You said no one serves us tea.
628
00:53:39,583 --> 00:53:44,166
If we were in the west, people
would immediately know which village we're from.
629
00:53:44,167 --> 00:53:46,000
If we keep this up
630
00:53:46,000 --> 00:53:50,250
no one will buy our products.
631
00:53:51,875 --> 00:53:53,917
Do you understand?
632
00:54:54,625 --> 00:55:01,042
Once I've decided where to settle,
I'll let you know. Please send my luggage over. - Shizuko
633
00:55:12,375 --> 00:55:15,250
Where can this boat row to in the lake?
634
00:55:15,250 --> 00:55:18,875
Who knows? It's such a small boat.
635
00:55:18,875 --> 00:55:21,167
Anyway, let's get going.
636
00:55:21,167 --> 00:55:23,417
Where to?
637
00:55:23,417 --> 00:55:26,417
As far as we can go.
638
00:55:28,542 --> 00:55:32,459
As far as we can go?
639
00:55:39,667 --> 00:55:42,459
I'm not done yet
640
00:55:45,583 --> 00:55:51,950
I forgot to return this wedding ring to him.
641
00:55:47,708 --> 00:55:49,375
642
00:55:49,375 --> 00:55:51,958
643
00:55:52,292 --> 00:55:54,959
I ran away from home.
644
00:55:54,958 --> 00:55:57,875
You don't wanna return?
645
00:55:57,875 --> 00:55:59,875
The ring.
646
00:55:59,875 --> 00:56:02,375
What should I do...?
647
00:56:02,375 --> 00:56:05,708
How about I take you to your destination first,
then give it to him?
648
00:56:05,708 --> 00:56:07,375
Okay.
649
00:56:07,375 --> 00:56:09,792
I'm worried I might lose it.
650
00:56:09,792 --> 00:56:12,667
Even without diamonds, it's still dazzling...
651
00:56:57,083 --> 00:56:58,583
Do you want it?
652
00:56:58,583 --> 00:57:01,041
ring?
653
00:57:01,583 --> 00:57:04,125
it's me.
654
00:57:06,375 --> 00:57:11,542
Do you want me?
655
00:57:13,167 --> 00:57:16,042
Is that okay?
656
00:57:37,292 --> 00:57:40,417
Wait a moment.
657
00:58:05,083 --> 00:58:10,916
I used to work as a railway
train manufacturer.
658
00:58:11,167 --> 00:58:15,167
I'm from a working-class background, so I was exiled by
those intellectuals with university backgrounds.
659
00:58:15,167 --> 00:58:19,292
Finally, I came here and ran a small
but comprehensive union.
660
00:58:19,292 --> 00:58:23,625
But, Mr Hiragsawa, you pioneered
proletarian-themed drama.
661
00:58:23,792 --> 00:58:28,750
It's nothing serious, just being praised
by professor Kaoru Koyama.
662
00:58:28,750 --> 00:58:32,167
Ordinary people don't know about my drama.
663
00:58:32,167 --> 00:58:35,250
My level is not worthy of an interview.
664
00:58:35,542 --> 00:58:37,792
She came all the way to the east for you ;
665
00:58:37,792 --> 00:58:39,667
you have to chat seriously.
666
00:58:39,750 --> 00:58:42,667
Do you know improvisation?
667
00:58:43,667 --> 00:58:48,500
It's a way of breaking conventions in acting,
where actors directly interact with the audience.
668
00:58:49,042 --> 00:58:51,834
Everyone! A worker like me...
669
00:58:51,833 --> 00:58:52,916
An earthquake?
670
00:59:00,583 --> 00:59:03,166
Get down! Get down!
671
00:59:03,167 --> 00:59:05,750
Nobu! Nobu!
672
00:59:36,083 --> 00:59:38,750
What will happen after the ship sails?
673
00:59:42,750 --> 00:59:46,458
It would be better if we could just die.
674
01:00:46,042 --> 01:00:51,375
Hirase, mount Fuji is erupting
675
01:00:51,375 --> 01:00:53,500
I heard there might be a tsunami.
676
01:00:53,500 --> 01:00:56,958
There's even a far-fetched rumor that Prime
Minister Yamamoto Gonbei has been assassinated.
677
01:00:56,958 --> 01:00:58,916
Everyone, stay calm.
678
01:00:58,917 --> 01:01:02,292
In times like this,
there are often all sorts of rumors.
679
01:01:02,292 --> 01:01:06,167
Let's not be misled by rumors and stay calm.
680
01:01:06,167 --> 01:01:09,250
But those people, the Koreans
and the nationalists,
681
01:01:09,250 --> 01:01:10,875
might take advantage of the chaos
to do bad things.
682
01:01:10,875 --> 01:01:14,542
I heard there's not only robbery and rape,
but also arson everywhere.
683
01:01:14,542 --> 01:01:17,084
Some even say they're poisoning wells.
684
01:01:17,083 --> 01:01:21,166
They're trying to take revenge during the
earthquake for the injustices they suffered.
685
01:01:21,167 --> 01:01:22,584
That's impossible.
686
01:01:22,583 --> 01:01:26,666
Why? Are you trying to cover for
the Korean nationalists?
687
01:01:26,667 --> 01:01:29,584
I'm just saying it's impossible.
688
01:01:29,583 --> 01:01:33,708
It's you who's irresponsibly spreading
these rumors.
689
01:01:34,167 --> 01:01:37,875
I feel like I've seen you somewhere...
690
01:01:37,875 --> 01:01:40,458
Really?
691
01:01:42,958 --> 01:01:45,375
What's wrong?
692
01:01:45,375 --> 01:01:47,542
That man just now...
693
01:01:47,542 --> 01:01:50,709
Wasn't he a detective from the Fisheries Agency?
694
01:03:10,958 --> 01:03:16,197
Pour some mineral bath into
the water and take a bath.
695
01:03:13,375 --> 01:03:16,167
696
01:03:31,708 --> 01:03:35,666
What's wrong, Tomi?
It's very dangerous!
697
01:03:35,667 --> 01:03:40,750
Did your husband go to Tokyo for work?
698
01:03:41,208 --> 01:03:43,833
Has he contacted you?
699
01:03:44,083 --> 01:03:46,916
It's also impossible to contact him.
700
01:03:47,250 --> 01:03:50,958
He'll be back as if nothing
happened in a few days.
701
01:03:50,958 --> 01:03:53,166
Don't worry.
702
01:03:53,167 --> 01:03:55,167
Sakie.
703
01:03:55,167 --> 01:03:57,584
Sakie?
704
01:03:57,583 --> 01:03:59,375
Do you also have something on your mind?
705
01:03:59,375 --> 01:04:03,500
I just saw Kurazo's boat. He's fine.
706
01:04:03,500 --> 01:04:05,375
That's great, really great.
707
01:04:05,375 --> 01:04:07,750
That's really great.
708
01:04:18,167 --> 01:04:20,584
Sakie?
709
01:04:20,583 --> 01:04:23,541
I'm glad you're okay.
710
01:04:24,875 --> 01:04:28,667
The water of the Tone River is
churning with waves.
711
01:04:28,667 --> 01:04:31,042
The small boat sways like a leaf.
712
01:04:31,042 --> 01:04:33,584
It's really dangerous.
713
01:04:33,583 --> 01:04:35,750
The weather is clear, but the waves are high.
714
01:04:36,667 --> 01:04:38,375
"The rise and fall of the empire..."
715
01:04:39,875 --> 01:04:42,542
What are you doing?
716
01:05:33,667 --> 01:05:37,125
Feels so good...
717
01:05:39,750 --> 01:05:42,000
What?
718
01:05:42,958 --> 01:05:46,541
I said, it feels so good.
719
01:05:46,667 --> 01:05:48,209
oh.
720
01:05:48,208 --> 01:05:52,083
Even though someone died in
the earthquake at home,
721
01:05:52,083 --> 01:05:59,375
I still think about Ginza's Wakamatsu.
722
01:05:56,292 --> 01:05:59,375
723
01:05:59,375 --> 01:06:02,250
I wonder how it's doing.
724
01:06:02,333 --> 01:06:09,250
I really want to eat dumplings.
725
01:06:05,917 --> 01:06:09,250
726
01:06:11,417 --> 01:06:14,209
Sorry.
727
01:06:16,500 --> 01:06:19,250
Why?
728
01:06:21,875 --> 01:06:25,292
Why apologizing.
729
01:06:35,583 --> 01:06:36,875
What a bargain!
730
01:06:36,875 --> 01:06:40,125
Ah... Ice.
731
01:06:44,667 --> 01:06:48,209
I understood the word "sorry" you said earlier.
732
01:07:06,500 --> 01:07:08,542
I said..
733
01:07:08,542 --> 01:07:10,959
What?
734
01:07:24,375 --> 01:07:25,542
It's nothing!
735
01:07:53,167 --> 01:08:00,209
Hundreds of Korean construction workers
in Yokohama are causing trouble.
736
01:08:00,208 --> 01:08:04,541
A large group of people stormed
a nearby girl's home and raped her.
737
01:08:04,542 --> 01:08:05,667
Did the Koreans do this?
738
01:08:05,667 --> 01:08:08,375
That's outrageous.
739
01:08:08,375 --> 01:08:13,458
I also heard they poisoned the wells one by one.
740
01:08:15,458 --> 01:08:18,000
Is that true?
741
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
It seems like the Koreans set fire to Honjo.
742
01:08:22,750 --> 01:08:25,583
It seems like the Koreans set fire to Honjo.
743
01:08:25,583 --> 01:08:27,708
It seems like the Koreans set fire to Honjo.
744
01:08:27,708 --> 01:08:31,916
I heard all the Japanese were tortured and killed.
745
01:08:31,917 --> 01:08:35,959
Do you know anyone from Honjo?
746
01:08:36,167 --> 01:08:38,667
My husband is there.
747
01:08:38,667 --> 01:08:41,375
I hope he hasn't been harmed by the Koreans.
748
01:08:41,375 --> 01:08:44,375
It's really unfortunate...
749
01:08:44,375 --> 01:08:48,375
Don't worry, don't worry.
He'll definitely come back!
750
01:08:48,375 --> 01:08:50,792
It's really unfortunate...
751
01:08:50,792 --> 01:08:54,042
Did you really see Koreans attacking
752
01:08:54,042 --> 01:08:57,875
and poisoning the wells?
753
01:08:57,875 --> 01:09:01,542
Did you really see it with your own eyes?
754
01:09:01,542 --> 01:09:03,792
No...
755
01:09:03,792 --> 01:09:05,792
But everyone is saying that.
756
01:09:21,375 --> 01:09:24,167
A pharmacy in town has closed down,
757
01:09:24,167 --> 01:09:28,959
and another one couldn't get supplies,
so it closed too.
758
01:09:30,792 --> 01:09:32,000
Let's go.
759
01:09:32,000 --> 01:09:33,667
Are you sure...
760
01:09:33,667 --> 01:09:35,667
But there are still aftershocks.
761
01:09:35,667 --> 01:09:39,250
At a time like this,
what else can we do if not trade?
762
01:09:39,250 --> 01:09:42,708
Aren't we just living like this?
763
01:09:44,875 --> 01:09:47,083
It's dangerous outside,
but the women stayed behind.
764
01:09:47,083 --> 01:09:49,416
Let's go.
765
01:09:50,167 --> 01:09:51,500
Just wait.
766
01:09:51,500 --> 01:09:52,875
Take care.
767
01:10:08,375 --> 01:10:12,000
At a time like this, doing business
might get us killed.
768
01:10:12,000 --> 01:10:13,667
What nonsense are you talking about?
769
01:10:13,667 --> 01:10:16,500
But......
770
01:10:22,042 --> 01:10:24,292
boss
771
01:10:24,292 --> 01:10:27,167
there's a saying, 'A small loss may lead to
a greater gain.'
772
01:10:27,167 --> 01:10:29,125
boss
773
01:10:41,375 --> 01:10:44,167
please, Village Chief, it'll be too late
if something really happens.
774
01:10:44,167 --> 01:10:47,000
Wait,
775
01:10:47,000 --> 01:10:47,958
Let's calm down first.
776
01:10:47,958 --> 01:10:50,166
777
01:10:50,167 --> 01:10:51,667
call me village chief.
778
01:10:51,667 --> 01:10:53,375
Village Chief.
779
01:10:53,375 --> 01:10:56,583
Isn't democracy about the majority
obeying the minority?
780
01:10:56,583 --> 01:10:59,625
Exactly! That's right.
781
01:10:59,875 --> 01:11:03,708
The Ministry of Internal Affairs
has issued a notice.
782
01:11:04,667 --> 01:11:07,917
Read it out loud to everyone!
783
01:11:14,750 --> 01:11:18,375
Regarding the uprising of the Koreans,
784
01:11:18,375 --> 01:11:23,375
the local militia, fire brigade, youth organizations, etc.,.
785
01:11:23,375 --> 01:11:27,375
should work together to guard against it.
786
01:11:27,375 --> 01:11:30,667
If something happens, respond quickly
787
01:11:30,667 --> 01:11:33,084
and take appropriate measures.
788
01:11:33,250 --> 01:11:34,917
Appropriate measures!
789
01:11:35,208 --> 01:11:37,583
Now is the time for action!
790
01:11:37,583 --> 01:11:40,958
That's it, the village chief.
791
01:11:47,458 --> 01:11:55,667
Just now, the Ministry of Internal Affairs sent
a notice to organize a self-defense force.
792
01:11:52,875 --> 01:11:55,667
793
01:11:56,958 --> 01:12:01,000
Mobilize all local militia, youth organizations,
794
01:12:01,000 --> 01:12:04,375
fire brigade
795
01:12:04,375 --> 01:12:07,250
to guard lives, families,
796
01:12:07,250 --> 01:12:09,875
and the village.
797
01:12:09,875 --> 01:12:12,583
Okay,
798
01:12:12,583 --> 01:12:14,916
let's start preparing.
799
01:12:14,917 --> 01:12:17,000
Start preparing now!
800
01:12:17,000 --> 01:12:19,083
Let's go cut bamboo!
801
01:12:23,667 --> 01:12:27,000
Onward, onward!
802
01:12:34,167 --> 01:12:38,375
Loyalty to the sovereign and
service to the country are our duties!
803
01:12:38,375 --> 01:12:43,875
First, the duty of soldiers is loyalty to
the sovereign and service to the country!
804
01:12:43,875 --> 01:12:47,875
Everyone who has been given life by the state!
805
01:12:50,792 --> 01:12:52,584
Sawado.
806
01:12:55,292 --> 01:12:59,917
The situation has escalated to a point where
it can no longer be stopped.
807
01:13:11,292 --> 01:13:14,334
You're here.
808
01:13:21,000 --> 01:13:24,542
Everyone in the village is saying that
809
01:13:24,875 --> 01:13:27,750
The North Koreans are coming...
810
01:13:27,750 --> 01:13:29,708
811
01:13:27,750 --> 01:13:33,666
I don't think the Koreans would do such
things during an earthquake.
812
01:13:33,667 --> 01:13:36,209
But,
813
01:13:41,292 --> 01:13:43,834
It's not completely impossible.
814
01:13:50,500 --> 01:13:53,958
In the Pyecheon Market incident,
815
01:13:53,958 --> 01:14:01,750
the crowd demanding independence
was indiscriminately shot.
816
01:13:57,208 --> 01:14:01,750
817
01:14:07,583 --> 01:14:17,083
Since the merger with South Korea,
the Japanese have been mistreating the Koreans.
818
01:14:12,375 --> 01:14:17,083
819
01:14:17,083 --> 01:14:19,625
So...
820
01:14:22,375 --> 01:14:28,000
They have always been afraid that
the Koreans will retaliate someday.
821
01:14:31,042 --> 01:14:34,209
Will this turn into that kind of event?
822
01:14:34,208 --> 01:14:39,125
The military and the police have been
targeting the Koreans again...
823
01:14:44,500 --> 01:14:49,417
There was an incident in
Tsutsumi Iwa Village, right?
824
01:14:50,667 --> 01:14:53,250
The church
825
01:14:53,708 --> 01:14:54,875
was burned down.
826
01:14:54,875 --> 01:14:56,500
It wasn't burned down.
827
01:14:57,083 --> 01:14:59,708
Not burned down
828
01:15:01,000 --> 01:15:03,625
It was the Japanese who burned it down.
829
01:15:06,500 --> 01:15:09,250
Four years ago,
830
01:15:10,792 --> 01:15:13,042
I was right there
831
01:15:13,042 --> 01:15:15,834
Tangang-ri.
832
01:15:16,458 --> 01:15:18,916
Jeam-ri.
833
01:15:24,292 --> 01:15:27,209
Four years ago?
834
01:15:35,042 --> 01:15:47,750
I was called by the police
to interpret for 29 Koreans.
835
01:15:42,667 --> 01:15:47,750
836
01:15:56,667 --> 01:15:58,459
What did you say?
837
01:16:02,792 --> 01:16:04,459
What did you say?
838
01:16:18,375 --> 01:16:33,750
(Korean)
839
01:16:46,375 --> 01:16:50,750
As soon as those 29 people entered the church,
840
01:16:52,375 --> 01:17:02,583
the police boarded up the windows
and doors and started shooting.
841
01:16:56,167 --> 01:16:59,167
842
01:16:59,375 --> 01:17:02,583
843
01:17:02,583 --> 01:17:05,250
Dozens of rounds,
844
01:17:05,250 --> 01:17:08,750
not a few hundred shots.
845
01:17:10,875 --> 01:17:13,542
the sound of gunfire has been continuous.
846
01:17:18,875 --> 01:17:21,458
You can hear
847
01:17:21,583 --> 01:17:24,875
A groaning sound came from inside.
848
01:17:24,875 --> 01:17:27,917
They hadn't died yet,
849
01:17:28,583 --> 01:17:41,708
but the police set fire to the church
and burned everyone inside.
850
01:17:31,417 --> 01:17:35,250
851
01:17:37,875 --> 01:17:41,708
852
01:17:46,208 --> 01:17:48,875
turnover
853
01:17:48,875 --> 01:17:52,625
There were their families.
854
01:17:56,792 --> 01:18:01,417
A woman ran to us,
855
01:18:05,458 --> 01:18:09,041
saying
856
01:18:14,667 --> 01:18:17,625
"My husband
857
01:18:18,167 --> 01:18:21,375
was only fighting for Korean independence
858
01:18:21,375 --> 01:18:27,250
and had no hatred for Japan."
859
01:18:27,250 --> 01:18:33,250
I tried my best to translate it.
860
01:18:33,583 --> 01:18:36,833
but as soon as I finished,
861
01:18:39,208 --> 01:18:43,041
Lieutenant Commander Arita
862
01:18:44,042 --> 01:18:51,250
used his sword to cut off the woman's head.
863
01:18:48,083 --> 01:18:51,250
864
01:19:04,875 --> 01:19:13,459
Most Japanese people don't need to learn Korean
865
01:19:07,667 --> 01:19:13,459
866
01:19:16,042 --> 01:19:21,417
because they force Koreans to speak Japanese,
867
01:19:23,667 --> 01:19:26,375
but I
868
01:19:26,375 --> 01:19:32,333
But I worked hard to learn Korean.
869
01:19:32,667 --> 01:19:37,375
I feel that since we live on their land,
870
01:19:37,375 --> 01:19:41,000
we should learn their language.
871
01:19:43,875 --> 01:19:50,167
However, the Korean I learned so hard
872
01:19:51,958 --> 01:20:00,708
was used to kill them.
873
01:19:57,000 --> 01:20:00,708
874
01:20:13,250 --> 01:20:22,652
I feel nothing, no pain, nothing at all.
875
01:20:16,875 --> 01:20:19,292
876
01:20:19,292 --> 01:20:22,625
877
01:20:23,375 --> 01:20:26,125
can't feel anything.
878
01:20:30,667 --> 01:20:34,209
You did something very cruel.
879
01:20:37,000 --> 01:20:39,417
Right.
880
01:20:39,875 --> 01:20:44,042
I did... something very cruel.
881
01:20:47,000 --> 01:20:49,833
Me too
882
01:21:10,500 --> 01:21:13,417
Please take me with you.
883
01:21:13,417 --> 01:21:17,917
Please, I'm begging you.
884
01:21:41,875 --> 01:21:44,250
Where are you going?
885
01:21:44,250 --> 01:21:45,667
Back to Chiba.
886
01:21:45,875 --> 01:21:48,500
Chiba? Why did you come to Tokyo?
887
01:21:48,500 --> 01:21:49,542
I'm here for a story.
888
01:21:49,542 --> 01:21:51,167
A story?
889
01:21:51,167 --> 01:21:52,709
I'm a journalist for a newspaper.
890
01:21:52,708 --> 01:21:56,166
Hmm, a woman.
891
01:21:56,167 --> 01:21:57,959
I doubt it.
892
01:21:57,958 --> 01:22:00,583
Can’t women be journalists?
893
01:22:00,583 --> 01:22:03,375
Say '15 yen 50 sen'...
894
01:22:03,375 --> 01:22:04,667
Why?
895
01:22:04,667 --> 01:22:08,834
Because North Koreans can't speak
ガギグゲゴ"
896
01:22:08,958 --> 01:22:12,625
If you're not Korean, just say it!
897
01:22:14,000 --> 01:22:16,083
15 yen 50 sen,
898
01:22:16,083 --> 01:22:17,875
15 yen 50 sen, 15 yen 50 sen...
899
01:22:17,875 --> 01:22:18,167
15 yuan 50 cents
900
01:22:18,167 --> 01:22:18,500
Alright.
901
01:22:18,500 --> 01:22:19,500
15 yen 50 sen.
902
01:22:19,500 --> 01:22:22,000
Alright.
903
01:22:22,292 --> 01:22:25,500
You too, speak.
904
01:22:27,167 --> 01:22:30,459
Why don't you say something?
What's wrong?
905
01:22:30,458 --> 01:22:33,708
she can't speak.
906
01:22:33,708 --> 01:22:37,958
She's my sister.
She was born without the ability to speak.
907
01:22:40,000 --> 01:22:42,125
Let's go.
908
01:22:42,667 --> 01:22:44,917
Thank you.
909
01:22:48,250 --> 01:22:49,875
Wait,
910
01:22:57,375 --> 01:22:59,500
are you
911
01:22:59,500 --> 01:23:02,333
are you the one who usually sells Korean sweets?
912
01:23:35,750 --> 01:23:39,542
My name is Kim Seong-Nyo!
913
01:23:37,667 --> 01:23:39,542
914
01:23:41,917 --> 01:23:43,500
Kim Seong-Nyo!
915
01:23:44,208 --> 01:23:47,000
This person is indeed a Korean!
916
01:24:07,167 --> 01:24:09,542
Onda.
917
01:24:09,542 --> 01:24:12,250
Are you okay?
918
01:24:12,875 --> 01:24:16,458
We've been worried about you
since you didn't contact us.
919
01:24:19,375 --> 01:24:26,375
I witnessed a Korean girl being killed by
the vigilantes yesterday afternoon.
920
01:24:22,083 --> 01:24:26,375
921
01:24:26,375 --> 01:24:29,125
Please let me write an article.
922
01:24:39,875 --> 01:24:42,625
yesterday afternoon
923
01:24:42,875 --> 01:24:48,667
The Funabashi Launching Station sent a notice.
924
01:24:48,667 --> 01:24:55,667
It seems to say that there are Koreans
setting fires, and some even have bombs.
925
01:24:50,667 --> 01:24:53,292
926
01:24:53,292 --> 01:24:55,667
927
01:24:55,667 --> 01:24:57,459
It's impossible.
928
01:24:57,458 --> 01:25:01,125
It's a notice from the Ministry of Internal Affairs.
929
01:25:02,667 --> 01:25:05,167
Good morning.
930
01:25:05,167 --> 01:25:08,417
Do you prefer to believe the telegram
931
01:25:08,417 --> 01:25:11,375
from the Ministry of Internal Affairs over
what the journalist witnessed?
932
01:25:11,375 --> 01:25:14,917
Do you want to document all of this?
933
01:25:15,375 --> 01:25:22,833
Can you bear the consequences
if something happens?
934
01:25:19,083 --> 01:25:22,833
935
01:25:26,083 --> 01:25:29,000
I'm more afraid of not documenting
the consequences clearly.
936
01:25:29,000 --> 01:25:32,833
If it's unclear, it shouldn't be written.
937
01:25:41,125 --> 01:25:44,875
This is the Korean candy found on the victim girl.
938
01:25:44,875 --> 01:25:47,375
It's very rare,
939
01:25:47,375 --> 01:25:50,708
despite being stained with blood and sand.
940
01:25:53,208 --> 01:25:55,958
Endo, hey.
941
01:26:00,500 --> 01:26:03,958
If you don't trust the journalist,
what do you trust?
942
01:26:09,167 --> 01:26:13,125
What are newspapers for in the end?
943
01:26:10,750 --> 01:26:13,125
944
01:26:13,667 --> 01:26:15,584
To please readers?
945
01:26:15,583 --> 01:26:18,166
Is that all we aim for?
946
01:26:18,167 --> 01:26:22,334
Are the authorities always right?
947
01:26:24,083 --> 01:26:26,750
I'm going to gather information.
948
01:28:35,500 --> 01:28:38,250
Me
949
01:28:39,208 --> 01:28:40,958
and the boatman...
950
01:28:40,958 --> 01:28:43,541
I saw it.
951
01:28:50,875 --> 01:28:53,458
When you saw it...
952
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
What did you feel?
953
01:29:03,667 --> 01:29:06,334
Why
954
01:29:07,167 --> 01:29:14,750
didn't you shout loudly to stop me?
955
01:29:11,083 --> 01:29:14,750
956
01:29:26,208 --> 01:29:33,833
You always just watch from the sidelines.
957
01:29:30,292 --> 01:29:33,834
958
01:30:11,375 --> 01:30:16,333
After this farce is over,
959
01:30:17,375 --> 01:30:20,458
let's use this money to buy a new horse.
960
01:30:20,458 --> 01:30:22,875
The car can't be driven for
the time being.
961
01:30:22,875 --> 01:30:25,542
Head horse, head horse
962
01:30:25,542 --> 01:30:29,459
Where did you get this money from...?
963
01:30:40,792 --> 01:30:47,334
At the Katsuura Riverbank,
964
01:30:45,542 --> 01:30:47,334
965
01:30:47,667 --> 01:30:53,250
the Jisshinoyo squad fired machine
guns at a row of Koreans.
966
01:31:06,667 --> 01:31:09,209
Peak must be seen
967
01:31:09,208 --> 01:31:12,958
Why did the military come today?
968
01:31:13,750 --> 01:31:16,292
Martial law has been declared.
969
01:31:16,292 --> 01:31:18,542
In order to prevent unexpected
situations from happening,
970
01:31:18,542 --> 01:31:22,750
you will be handed over to
the police for protection.
971
01:31:23,208 --> 01:31:25,875
You're the ones spreading rumors everywhere,
972
01:31:25,875 --> 01:31:28,833
Aren't you?
973
01:31:39,375 --> 01:31:42,000
974
01:31:42,000 --> 01:31:45,500
975
01:32:05,792 --> 01:32:07,459
976
01:32:07,458 --> 01:32:09,583
977
01:32:13,167 --> 01:32:17,250
I hope the Koreans won't come.
978
01:32:19,750 --> 01:32:20,875
Why?
979
01:32:20,875 --> 01:32:23,125
Nothing.
980
01:32:29,083 --> 01:32:30,958
Kurayo.
981
01:32:30,958 --> 01:32:32,875
Aren't you afraid?
982
01:32:32,875 --> 01:32:34,292
I am.
983
01:32:34,292 --> 01:32:39,375
Wasn't there a senior official in Manchuria shot
by the Koreans?
984
01:32:40,250 --> 01:32:44,208
They've been mistreated all along.
985
01:32:44,208 --> 01:32:46,875
Once they really retaliate,
986
01:32:46,875 --> 01:32:50,292
these bamboo guns won't stand a chance.
987
01:32:50,292 --> 01:32:51,084
Mistake in an Epidemic.
988
01:32:55,875 --> 01:32:58,208
Everyone! Everyone!
989
01:32:58,208 --> 01:33:00,750
Gather quickly!
990
01:33:11,750 --> 01:33:13,875
Martian law has been declared.
991
01:33:13,875 --> 01:33:15,750
Martial law?
992
01:33:15,750 --> 01:33:20,000
Alright! Now we can openly kill people.
993
01:33:20,000 --> 01:33:22,875
Don't get carried away!
994
01:33:22,875 --> 01:33:25,125
Look,
995
01:33:26,875 --> 01:33:33,292
without the permission of the military, police,
or officials, no one can pass through at will.
996
01:33:33,292 --> 01:33:38,750
Ordinary people are not allowed to carry weapons
or
items that could be used as weapons without permission.
997
01:33:38,750 --> 01:33:41,083
It's written like this.
998
01:33:41,083 --> 01:33:43,750
That's impossible!
999
01:33:43,958 --> 01:33:45,958
Vice Chairman,
1000
01:33:45,958 --> 01:33:47,375
let's disband the Home Guard.
1001
01:33:47,375 --> 01:33:49,250
Disband!?
1002
01:33:49,250 --> 01:33:53,375
Then how will we protect the village?
1003
01:33:53,375 --> 01:33:57,875
If something happens, just ring the bell.
1004
01:33:57,875 --> 01:34:00,542
Everyone can rush over then.
1005
01:34:00,542 --> 01:34:03,584
Village chief, how can you be so calm?
1006
01:34:03,583 --> 01:34:07,041
Village chief! Village chief!
1007
01:34:09,542 --> 01:34:10,875
At
1008
01:34:12,000 --> 01:34:18,458
You're still playing soldiers here.
Hurry back and be a farmer.
1009
01:34:14,875 --> 01:34:18,458
1010
01:34:21,333 --> 01:34:23,958
Go buy a new horse.
1011
01:34:24,792 --> 01:34:27,209
1012
01:34:47,750 --> 01:34:51,833
Do you have any left?
1013
01:35:29,292 --> 01:35:31,500
This is
1014
01:35:31,500 --> 01:35:34,125
For yesterday.
1015
01:35:53,583 --> 01:35:56,416
Thank you.
1016
01:36:10,458 --> 01:36:14,791
Ouch! It hurts!
1017
01:36:20,583 --> 01:36:27,333
No matter how many Koreans
and communist sympathizers you kill,
1018
01:36:27,958 --> 01:36:34,458
the world will still transition from
capitalism to socialism.
1019
01:36:30,375 --> 01:36:34,458
1020
01:36:34,458 --> 01:36:39,166
Discrimination and poverty will no longer exist.
1021
01:36:42,458 --> 01:36:46,458
It's a shame I won't live to see
the day of the revolution.
1022
01:36:49,208 --> 01:36:51,791
Long live socialism!
1023
01:36:51,792 --> 01:36:54,417
Long live the workers!
1024
01:37:30,417 --> 01:37:32,792
Oh, the Home Guard has stopped its activities.
1025
01:37:32,792 --> 01:37:34,500
That's inevitable.
1026
01:37:34,500 --> 01:37:37,583
You can't keep people from
making a living forever.
1027
01:37:37,583 --> 01:37:39,875
We should start operating again.
1028
01:37:39,875 --> 01:37:46,167
Not only are we not making money, but we also
have to cover the daily expenses of 15 people.
1029
01:37:46,167 --> 01:37:49,875
The earthquake really destroyed our business.
1030
01:37:49,875 --> 01:37:54,542
Besides, we are not Koreans to begin with.
1031
01:38:04,000 --> 01:38:04,750
Keiichi
1032
01:38:04,750 --> 01:38:06,083
Before,
1033
01:38:06,083 --> 01:38:13,208
I heard the abbot say our ancestors
came from Korea. Is that true?
1034
01:38:08,708 --> 01:38:13,208
1035
01:38:13,208 --> 01:38:15,666
Hmm, I think so.
1036
01:38:15,667 --> 01:38:19,500
Haha, is His Majesty
the Emperor also a Korean?
1037
01:38:19,500 --> 01:38:22,292
Don't talk nonsense.
Emperor Tenno is a divine being.
1038
01:38:22,458 --> 01:38:29,667
Whether he helps us or not,
we have our divine beings.
1039
01:38:28,250 --> 01:38:29,667
1040
01:38:29,667 --> 01:38:31,167
Are you okay?
1041
01:38:31,167 --> 01:38:33,375
Have you decided on a name?
1042
01:38:33,375 --> 01:38:34,875
We're naming him 'Wang.'
1043
01:38:34,875 --> 01:38:35,875
Wang”?
1044
01:38:35,875 --> 01:38:37,750
It must be Keiichi's idea.
1045
01:38:37,750 --> 01:38:40,542
It's a strange name.
1046
01:38:40,542 --> 01:38:43,834
When written in characters,
it's '望,' which means 'hope.'
1047
01:38:44,750 --> 01:38:48,458
Hope's Desire.
1048
01:38:49,667 --> 01:38:53,750
It's a good name that can be used
for both boys and girls,
1049
01:38:53,750 --> 01:38:55,167
Right?
1050
01:38:55,167 --> 01:38:58,209
The boy it's "Nozomu",
1051
01:38:58,208 --> 01:39:00,250
The girl it's "Nozomi".
1052
01:39:00,250 --> 01:39:05,083
"For a boy, it's 'Nozomu,' for a girl,
it's 'Nozomi.'
1053
01:39:05,167 --> 01:39:06,375
It's a great name.
1054
01:39:06,458 --> 01:39:07,291
Right?
1055
01:39:07,375 --> 01:39:10,667
good name good name
1056
01:39:13,000 --> 01:39:18,250
Even though we always say that
a child will bring happiness,
1057
01:39:15,167 --> 01:39:18,250
1058
01:39:18,333 --> 01:39:24,000
it's certain that one day,
1059
01:39:22,542 --> 01:39:24,000
1060
01:39:24,083 --> 01:39:27,000
no one will face discrimination.
1061
01:39:28,792 --> 01:39:30,209
Nobu.
1062
01:39:30,208 --> 01:39:32,166
Have you read 'The Declaration
of the Horizontal Society'?
1063
01:39:35,583 --> 01:39:39,708
Last year, we formed a movement
called the Horizontal Society.
1064
01:39:39,792 --> 01:39:42,292
That's when the declaration was introduced.
1065
01:39:44,083 --> 01:39:46,291
There should be light in the world.
1066
01:40:01,500 --> 01:40:12,375
The "Declaration of Horizontal Society" calls for
the unity of the people of special communities across the country!
1067
01:40:24,917 --> 01:40:28,917
If you dare to defy the authorities,
this will be the result.
1068
01:40:28,917 --> 01:40:31,417
Let's go.
1069
01:40:57,167 --> 01:40:57,667
What's wrong?
1070
01:41:04,583 --> 01:41:07,083
We're almost at the ferry crossing of Tonegawa.
1071
01:41:07,083 --> 01:41:10,250
I'll go negotiate the ferry fee.
1072
01:41:10,500 --> 01:41:13,125
You wait here.
1073
01:41:17,875 --> 01:41:19,167
Buy some dumplings to eat.
1074
01:41:19,167 --> 01:41:20,584
Can we really?
1075
01:41:20,583 --> 01:41:22,833
Later.
1076
01:41:23,792 --> 01:41:27,042
Just endure a little longer.
1077
01:41:31,375 --> 01:41:35,375
Has the boss's head been
affected by the earthquake?
1078
01:41:35,375 --> 01:41:37,208
Another shake and it'll be fine.
1079
01:41:42,000 --> 01:41:44,000
Let's go,
1080
01:41:44,000 --> 01:41:46,208
Take it slow.
1081
01:41:52,667 --> 01:41:55,375
Hello, can the boat here depart?
1082
01:41:55,375 --> 01:41:56,667
Is it just you?
1083
01:41:56,667 --> 01:41:58,917
There are 15 of us doing business.
1084
01:41:58,917 --> 01:42:03,750
With all the luggage from your business,
it might take three trips to transport it all.
1085
01:42:01,292 --> 01:42:03,750
1086
01:42:03,750 --> 01:42:06,583
Three trips?
1087
01:42:06,583 --> 01:42:08,166
Won't two be enough?
1088
01:42:08,167 --> 01:42:11,000
Because of the earthquake,
the water flow is strong.
1089
01:42:11,000 --> 01:42:12,958
Normally, two trips might be possible,
but not now.
1090
01:42:12,958 --> 01:42:15,000
Please help us find a solution.
1091
01:42:15,000 --> 01:42:18,167
This earthquake must have made
your business difficult.
1092
01:42:18,167 --> 01:42:22,084
Anyway, let me see the luggage first.
1093
01:42:22,083 --> 01:42:25,291
Go take a look.
1094
01:42:29,167 --> 01:42:31,417
Huh?
1095
01:42:31,875 --> 01:42:33,875
what are you doing here?
1096
01:42:33,875 --> 01:42:38,708
The teahouse was crowded with eight people, and
we lost our game of "guess the sound" among ourselves.
1097
01:42:38,708 --> 01:42:41,458
That's really not a solution.
1098
01:42:41,458 --> 01:42:44,625
Is gambling your only entertainment?
1099
01:42:53,208 --> 01:42:55,000
That won't do.
1100
01:42:55,000 --> 01:42:56,458
Is it the same over there?
1101
01:42:56,458 --> 01:43:00,458
Three trips... No, even four trips wouldn't be
enough to transport everything by boat.
1102
01:43:00,458 --> 01:43:03,583
Don't say that. We're all from out of town,
1103
01:43:03,583 --> 01:43:06,083
so we're naturally worried about being left behind.
1104
01:43:06,083 --> 01:43:08,375
Bro, think of a solution.
1105
01:43:11,208 --> 01:43:12,375
Can't we transport this small amount of goods?
1106
01:43:12,375 --> 01:43:15,667
Hey, stop! What are you two talking about?
1107
01:43:15,667 --> 01:43:16,834
This person keeps asking for my help.
1108
01:43:16,833 --> 01:43:17,458
Huh?
1109
01:43:17,458 --> 01:43:20,666
I just asked for your help to figure out how
to transport the goods. You idiot.
1110
01:43:20,667 --> 01:43:22,667
What dialect are you speaking?
1111
01:43:22,667 --> 01:43:23,792
Sanuki.
1112
01:43:23,792 --> 01:43:26,792
Sanuki? Where is Sanuki?
1113
01:43:26,792 --> 01:43:29,917
You don't know? It's in Shikoku.
1114
01:43:30,750 --> 01:43:34,833
Are you a North Korean?
1115
01:43:35,875 --> 01:43:38,750
That's an offensive thing to say.
1116
01:43:38,750 --> 01:43:42,333
Wait, I'll show you.
1117
01:43:42,958 --> 01:43:44,375
This guy has a pistol.
1118
01:43:44,375 --> 01:43:45,250
Stop making things up!
1119
01:43:45,250 --> 01:43:47,000
Ring the bell! Call everyone here!
1120
01:43:47,000 --> 01:43:48,375
Amao, calm down.
1121
01:43:48,375 --> 01:43:51,875
You're just too slow!
That's why everyone looks down on you.
1122
01:43:51,875 --> 01:43:53,958
You only act fast when it comes to women!
1123
01:44:05,708 --> 01:44:07,375
They're North Korean!
1124
01:44:07,375 --> 01:44:09,167
The North Koreans are here!
1125
01:44:26,667 --> 01:44:28,917
If we don't leave the village,
we'll be caught!
1126
01:44:34,167 --> 01:44:38,917
Hey, over there! The North Koreans are here!
Hurry, hurry!
1127
01:44:41,500 --> 01:44:43,583
Hold it!
1128
01:44:43,583 --> 01:44:44,875
Manobu! Manobu!
1129
01:44:44,875 --> 01:44:48,375
You little brat! Stop!
1130
01:44:48,375 --> 01:44:52,083
This kid is with them too!
1131
01:44:52,083 --> 01:44:54,958
Sit down!
1132
01:44:55,708 --> 01:44:56,791
What are you going to do?
1133
01:44:56,792 --> 01:45:00,250
That's them!
1134
01:45:08,958 --> 01:45:12,708
It looks like they're really medicine merchants.
1135
01:45:12,708 --> 01:45:14,875
No,
1136
01:45:14,875 --> 01:45:16,875
this kind of thing can be faked
however they want!
1137
01:45:16,875 --> 01:45:21,000
Hey, stop making baseless claims.
How could this be fake?
1138
01:45:21,000 --> 01:45:22,542
There are official seals on it!
1139
01:45:22,542 --> 01:45:24,167
What are they saying?
1140
01:45:24,167 --> 01:45:27,334
I can't understand a word.
1141
01:45:27,667 --> 01:45:31,959
Can we verify this permit at the Noda Office?
1142
01:45:32,083 --> 01:45:34,541
Okay.
1143
01:45:37,667 --> 01:45:41,292
If this is real,
then they're Japanese.
1144
01:45:41,292 --> 01:45:46,042
Until I come back from verifying,
no one is allowed to act!
1145
01:45:46,500 --> 01:45:47,875
Alright!
1146
01:45:47,875 --> 01:45:52,292
Everyone go back first and come back after lunch.
1147
01:45:52,292 --> 01:45:53,875
Is that okay, Branch Leader?
1148
01:45:53,875 --> 01:45:55,875
Where are the North Koreans?
1149
01:45:55,875 --> 01:45:58,042
There are no North Koreans.
1150
01:45:58,042 --> 01:46:00,375
Aren't they?
1151
01:46:00,375 --> 01:46:03,875
The police are currently verifying their permit
at the Noda Office to confirm their identities.
1152
01:46:03,875 --> 01:46:04,917
I see.
1153
01:46:04,917 --> 01:46:07,375
Branch Leader, that's not true!
1154
01:46:07,375 --> 01:46:08,500
Is that so?
1155
01:46:08,500 --> 01:46:11,250
Don't back off, the North Korean guy is here!
1156
01:46:11,250 --> 01:46:13,208
How many times are you going to make
me repeat myself, kid!
1157
01:46:13,208 --> 01:46:15,791
It's them.
1158
01:46:15,792 --> 01:46:19,792
No, no, no, they are merchants from Zanjin.
1159
01:46:19,792 --> 01:46:21,709
I think they're pretending to be merchants.
1160
01:46:21,708 --> 01:46:25,916
Are you looking for an opportunity to set
a fire or something?
1161
01:46:25,917 --> 01:46:28,167
Is that so, Branch Leader?
1162
01:46:28,333 --> 01:46:30,916
What's wrong, Fukuda Village Branch Leader?
1163
01:46:30,917 --> 01:46:33,875
Are you losing your nerve
at a critical moment?
1164
01:46:33,875 --> 01:46:36,375
Stop talking nonsense!
What are you trying to do?
1165
01:46:36,375 --> 01:46:38,083
calm down!
1166
01:46:38,083 --> 01:46:40,583
Everyone, calm down!
1167
01:46:40,583 --> 01:46:44,958
You, who dodged the draft, keep quiet!
1168
01:46:45,833 --> 01:46:51,958
Weren't you the one who rented
the school to avoid the draft?
1169
01:46:49,375 --> 01:46:51,958
1170
01:46:51,958 --> 01:46:54,458
That's not it. I did it for the village's sake.
1171
01:46:54,458 --> 01:46:59,083
During peacetime, it's okay,
but now it's wartime.
1172
01:46:59,083 --> 01:47:03,458
You're just someone who can
write numbers and articles on paper.
1173
01:47:03,458 --> 01:47:05,916
You're useless!
1174
01:47:05,917 --> 01:47:08,250
Step aside!
1175
01:47:08,250 --> 01:47:10,083
session
1176
01:47:10,083 --> 01:47:12,375
Hey, you seem pretty relaxed.
1177
01:47:12,375 --> 01:47:14,875
Don't play dumb. Did you hear me?
1178
01:47:14,875 --> 01:47:16,083
What's going on?
1179
01:47:16,083 --> 01:47:18,708
Amao, look at that!
1180
01:47:18,708 --> 01:47:20,250
This is a Korean thing.
1181
01:47:23,417 --> 01:47:25,459
They're North Koreans!
1182
01:47:25,458 --> 01:47:27,000
Hina>人 01:47:30,667
You guys! How shameless can you be,
sitting there like that?
1184
01:47:30,667 --> 01:47:31,667
Get up now!
1185
01:47:31,667 --> 01:47:34,792
Get up! Get up!
1186
01:47:34,792 --> 01:47:37,417
Get up!
1187
01:47:39,583 --> 01:47:40,875
Get up!
1188
01:47:40,875 --> 01:47:44,208
Quickly, get up!
1189
01:47:48,750 --> 01:47:50,667
Great.
1190
01:47:50,667 --> 01:47:53,459
You say "15 yuan and 50 cents."
1191
01:47:53,458 --> 01:47:55,000
Say it quickly!
1192
01:47:55,000 --> 01:47:58,875
What's wrong?
Are you staring at me because you can't say it?
1193
01:47:58,875 --> 01:48:01,250
Say it quickly!
1194
01:48:01,375 --> 01:48:03,708
15 yuan and 50 cents.
1195
01:48:03,708 --> 01:48:06,875
What's with your attitude?
1196
01:48:06,875 --> 01:48:09,333
Next!
1197
01:48:09,667 --> 01:48:14,042
Shout "Long live the Emperor!"
1198
01:48:15,958 --> 01:48:18,875
What's wrong? Can't you say it like this?
1199
01:48:18,875 --> 01:48:21,792
Long live the Emperor!
1200
01:48:21,792 --> 01:48:23,292
Long live!
1201
01:48:24,417 --> 01:48:26,084
Say it quickly!
1202
01:48:26,083 --> 01:48:28,750
If you don't say it, I'll kill you!
1203
01:48:28,750 --> 01:48:30,167
Say it quickly!
1204
01:48:30,167 --> 01:48:33,417
Long live the Emperor!
1205
01:48:35,458 --> 01:48:39,250
Why aren't you saying it?
1206
01:48:41,417 --> 01:48:42,959
Long live the Emperor!
1207
01:48:42,958 --> 01:48:45,291
Your voice is too soft!
1208
01:48:45,292 --> 01:48:48,334
Does this also count as being Japanese?
1209
01:48:48,875 --> 01:48:51,208
Hey you!
1210
01:48:51,750 --> 01:48:57,458
Name all the Emperors in history!
1211
01:49:05,000 --> 01:49:06,458
Can't say it?
1212
01:49:06,458 --> 01:49:08,500
Just say it like this.
1213
01:49:08,500 --> 01:49:10,125
I said that's it
1214
01:49:10,500 --> 01:49:12,500
I'll show you!
1215
01:49:13,458 --> 01:49:15,208
Jimmu
1216
01:49:15,208 --> 01:49:17,083
and later
1217
01:49:17,083 --> 01:49:18,666
Annei
1218
01:49:18,667 --> 01:49:20,209
Itoku
1219
01:49:20,208 --> 01:49:21,458
Kosho
1220
01:49:21,458 --> 01:49:24,458
Why aren't you saying it?
1221
01:49:25,375 --> 01:49:30,250
They're all just con artists,
1222
01:49:30,250 --> 01:49:33,500
all talk and no action.
1223
01:49:33,500 --> 01:49:38,167
Their way of speaking has always been strange.
1224
01:49:38,167 --> 01:49:40,500
They must be North Koreans.
1225
01:49:40,500 --> 01:49:41,458
Chōgōkawa!
1226
01:49:41,458 --> 01:49:43,708
Call me the Branch Leader!
1227
01:49:45,583 --> 01:49:48,250
Didn't I tell you to wait until the police come back?
1228
01:49:49,667 --> 01:49:51,584
That's right, they're North Koreans!
1229
01:50:19,667 --> 01:50:22,917
Hey, let's go, let's go!
1230
01:50:30,292 --> 01:50:32,459
Nobu! Nobu!
1231
01:50:32,458 --> 01:50:36,166
On the day of the earthquake,
didn't I sell you medicine?
1232
01:50:36,167 --> 01:50:37,292
Auntie!
1233
01:50:37,292 --> 01:50:40,375
Didn't you invite me for a drink?
1234
01:50:40,375 --> 01:50:41,667
Shizuko.
1235
01:50:41,667 --> 01:50:44,959
Is what he's saying true?
1236
01:50:44,958 --> 01:50:46,708
They're here...
1237
01:50:46,708 --> 01:50:48,375
Two people have come.
1238
01:50:48,375 --> 01:50:51,208
There's one more...
1239
01:51:08,542 --> 01:51:09,792
It's him.
1240
01:51:10,500 --> 01:51:13,250
Just a moment! Just a moment
to verify the permit,
1241
01:51:13,250 --> 01:51:16,208
and we'll know if they're Japanese or Korean!
1242
01:51:16,208 --> 01:51:17,583
What should I do?
1243
01:51:17,583 --> 01:51:23,041
How long are you going to talk nonsense?
They must be Koreans!
1244
01:51:23,583 --> 01:51:25,500
Tamura!
1245
01:51:25,500 --> 01:51:28,500
You're so weak!
1246
01:51:28,500 --> 01:51:31,667
How can you protect your beloved wife
and child under the Koreans?
1247
01:51:31,667 --> 01:51:36,209
That's right, that's right! That's how it is!
1248
01:51:36,458 --> 01:51:38,583
I want to say...
1249
01:51:38,583 --> 01:51:42,333
I know them.
1250
01:51:47,500 --> 01:51:50,375
Can't I say it?
1251
01:51:50,375 --> 01:51:54,750
Are you willing to just stand by and watch!?
1252
01:51:55,667 --> 01:51:57,750
I know them!!
1253
01:51:57,750 --> 01:51:59,667
I know them!
1254
01:51:59,667 --> 01:52:01,292
Everyone, calm down.
1255
01:52:01,292 --> 01:52:03,417
i know them.
1256
01:52:03,417 --> 01:52:05,875
I bought Japanese bath soap from them.
1257
01:52:05,875 --> 01:52:08,167
From Dōgo Onsen, bath salts!
1258
01:52:08,167 --> 01:52:11,334
They are Japanese!
1259
01:52:11,333 --> 01:52:15,875
There must be others who have bought
things from them too, right? Right?
1260
01:52:13,875 --> 01:52:15,875
1261
01:52:15,875 --> 01:52:18,292
You bought from them, didn't you?
Don't you remember!
1262
01:52:18,292 --> 01:52:19,917
Someone must have bought from them!
1263
01:52:19,917 --> 01:52:20,667
Sawada.
1264
01:52:20,667 --> 01:52:21,959
You bought from them, right!?
1265
01:52:21,958 --> 01:52:24,583
Sawada...
1266
01:52:24,583 --> 01:52:27,666
Why are you protecting the Koreans?
1267
01:52:27,667 --> 01:52:28,875
Why lie!
1268
01:52:28,875 --> 01:52:30,375
I didn't lie.
1269
01:52:30,375 --> 01:52:31,792
Hasegawa.
1270
01:52:31,792 --> 01:52:34,042
Everyone, calm down and look carefully.
1271
01:52:34,042 --> 01:52:37,375
They are Japanese.
1272
01:52:37,375 --> 01:52:43,875
You're biased for them because
you used to live in Korea!
1273
01:52:41,167 --> 01:52:43,875
1274
01:52:43,875 --> 01:52:45,708
wake up!
1275
01:52:45,708 --> 01:52:49,166
What he's saying is true!
1276
01:52:50,208 --> 01:52:53,375
It's true! I bought them!
1277
01:52:53,375 --> 01:52:56,083
I bought bath salts from them!
1278
01:52:56,083 --> 01:52:57,875
you!
1279
01:52:57,875 --> 01:52:59,583
Are you also Korean?
1280
01:53:01,167 --> 01:53:03,875
Take this woman down too!
1281
01:53:03,875 --> 01:53:05,750
No!
1282
01:53:08,167 --> 01:53:10,875
There is something wrong with you all!
1283
01:53:10,875 --> 01:53:12,792
Calm down!
1284
01:53:12,792 --> 01:53:14,250
you!
1285
01:53:14,250 --> 01:53:17,792
You not only betraying Yukimi
but also betraying our village!
1286
01:53:17,792 --> 01:53:21,625
You shameless woman!
1287
01:53:21,792 --> 01:53:25,084
Wasn't this person born in our village!?
1288
01:53:25,167 --> 01:53:28,584
His wife, Mrs. Shizuko, is also Japanese!
1289
01:53:28,583 --> 01:53:29,958
They all are!
1290
01:53:29,958 --> 01:53:33,083
Are you having an affair with a Korean!
1291
01:53:33,083 --> 01:53:34,666
That’s it! That’s it!
1292
01:53:34,667 --> 01:53:36,917
Hey! Hey!!
1293
01:53:36,917 --> 01:53:39,584
What if they really are Japanese?
1294
01:53:39,583 --> 01:53:43,333
Then you would have killed Japanese!
1295
01:53:53,667 --> 01:53:57,625
Can you kill just because they are Korean?
1296
01:54:06,000 --> 01:54:09,708
Can you kill just because they are Korean!?
1297
01:54:42,083 --> 01:54:43,750
Husband! Husband!
1298
01:54:54,375 --> 01:54:56,500
- Murderers!
- Killers!
1299
01:54:56,583 --> 01:54:58,666
You are all murderers!
1300
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Murderers!
1301
01:55:01,750 --> 01:55:03,542
husband!
1302
01:55:13,167 --> 01:55:14,959
Mom? Dad?
1303
01:55:15,667 --> 01:55:16,792
Mom?
1304
01:55:17,583 --> 01:55:19,875
dad?
1305
01:55:23,167 --> 01:55:23,792
Shogo.
1306
01:55:49,583 --> 01:55:50,708
Quick, run!
1307
01:55:50,792 --> 01:55:52,375
Aishi, come here!
1308
01:55:52,458 --> 01:55:53,666
Ash, run!
1309
01:56:09,708 --> 01:56:11,750
Where are you running to?
Over there!
1310
01:56:11,750 --> 01:56:14,375
Chase, chase, chase!
1311
01:56:24,000 --> 01:56:25,917
1312
01:56:26,167 --> 01:56:27,584
Terumatsu......
1313
01:56:29,750 --> 01:56:31,375
1314
01:56:36,167 --> 01:56:37,667
What's going on?
1315
01:56:41,583 --> 01:56:42,958
Yu
1316
01:56:43,667 --> 01:56:46,375
Found them!
1317
01:56:47,750 --> 01:56:49,083
found it!
1318
01:57:10,083 --> 01:57:12,708
Kill! Kill them!
1319
01:57:16,208 --> 01:57:20,083
What am I born into this world for...?
1320
01:58:03,792 --> 01:58:06,709
You, and you!
1321
01:58:06,708 --> 01:58:09,333
Are you two married?
1322
01:58:10,375 --> 01:58:13,458
Can't understand words?
1323
01:58:18,875 --> 01:58:22,417
Don't understand Japanese!?
1324
01:58:23,208 --> 01:58:24,958
Stop!
1325
01:58:24,958 --> 01:58:28,208
Where are you!
Come out quickly!
1326
01:58:28,208 --> 01:58:31,166
Running won't help!
1327
01:58:39,375 --> 01:58:42,458
We won't let you get away!
1328
01:58:59,958 --> 01:59:01,875
You... you are the village chief, right!
1329
01:59:02,000 --> 01:59:04,500
Please, help me!
1330
01:59:04,583 --> 01:59:07,250
Please, help us!
I'll do anything you ask!
1331
01:59:10,500 --> 01:59:12,792
Won't you stop me?
1332
01:59:12,875 --> 01:59:14,375
Village chief!
1333
01:59:20,583 --> 01:59:22,666
Please, I beg you...
1334
01:59:24,458 --> 01:59:30,041
You have been abandoned by democracy.
1335
02:00:14,000 --> 02:00:16,167
Don't run! Don't run!
1336
02:00:20,000 --> 02:00:21,417
Let this child go!
1337
02:00:22,667 --> 02:00:24,959
Let this child go!
1338
02:00:28,042 --> 02:00:30,875
Terumatsu!
Terumatsu!
1339
02:00:31,917 --> 02:00:33,875
Devil! You are all devils!
1340
02:00:33,958 --> 02:00:35,458
Stop it!
1341
02:00:45,167 --> 02:00:47,375
Only they're left!
1342
02:00:47,375 --> 02:00:50,292
If we don't kill them all,
it will be troublesome!
1343
02:00:50,292 --> 02:00:52,084
That’s right!
1344
02:00:52,083 --> 02:00:53,708
It's your turn now!
1345
02:00:53,708 --> 02:00:56,666
What are you doing! Shut up!
1346
02:00:56,667 --> 02:00:57,667
Go!
1347
02:00:57,667 --> 02:00:59,167
If not, I'll go in your place!
1348
02:00:59,167 --> 02:01:01,375
I'll go!
1349
02:01:25,958 --> 02:01:32,875
( The following is a recitation from
the "Declaration of the Levelers")
The reward for skinning beasts is
the living skin of a person being peeled.
1350
02:01:32,875 --> 02:01:38,667
The cost of harming animals is
the warm heart of a person being cut.
1351
02:01:38,667 --> 02:01:42,167
Even if covered in spit from being laughed at,
1352
02:01:42,250 --> 02:01:44,500
Even in the cursed nightmare,
1353
02:01:44,583 --> 02:01:47,541
The noble blood will never dry up.
1354
02:01:48,250 --> 02:01:50,083
Yes, we,
1355
02:01:50,417 --> 02:01:53,875
Those who inherit this glorious lineage are expected
to replace the gods. We are currently in such an era.
1356
02:01:54,500 --> 02:01:57,375
The time has come for the sacrificial
to return the brand.
1357
02:01:57,583 --> 02:02:01,166
The time has come for the martyrs
to bless their crowns.
1358
02:02:01,167 --> 02:02:04,459
The time has come for us to proudly
bear the name 'Huiduo'."
1359
02:02:07,167 --> 02:02:09,417
Hey! Wait! Hey!
1360
02:02:09,417 --> 02:02:14,084
Don't be so hasty!
They are indeed Japanese.
1361
02:02:14,083 --> 02:02:16,541
Don't be so hasty!
1362
02:02:16,542 --> 02:02:19,750
What about the others?
1363
02:02:20,750 --> 02:02:23,458
no!
1364
02:02:27,208 --> 02:02:29,166
You...
1365
02:02:29,167 --> 02:02:31,750
Could it be!
1366
02:02:35,583 --> 02:02:37,750
Anyway...
1367
02:02:37,750 --> 02:02:41,125
You must not continue this killing!
1368
02:02:42,708 --> 02:02:46,250
They are indeed Japanese!
1369
02:02:47,375 --> 02:02:50,375
Quickly, release the wire!
1370
02:02:50,375 --> 02:02:53,792
What else can you say at a time like this?
1371
02:02:53,792 --> 02:02:56,500
They say the vigilantes can decide for themselves,
1372
02:02:56,500 --> 02:03:00,000
they can strategize.
1373
02:03:00,000 --> 02:03:02,542
It's you, the police,
1374
02:03:02,542 --> 02:03:04,792
the leaders!
1375
02:03:04,792 --> 02:03:07,000
Is that so?
1376
02:03:07,000 --> 02:03:09,958
It's the country!
1377
02:03:15,250 --> 02:03:21,084
We are defending the country.
1378
02:03:18,292 --> 02:03:21,084
1379
02:03:21,083 --> 02:03:23,250
OK OK
1380
02:03:23,250 --> 02:03:25,667
To protect the village...
1381
02:03:25,667 --> 02:03:28,875
That's enough, my husband.
1382
02:03:30,083 --> 02:03:31,875
husband!
1383
02:03:31,875 --> 02:03:36,250
you have tried your best.
1384
02:03:41,583 --> 02:03:44,041
Shizuko.
1385
02:04:01,250 --> 02:04:04,750
Why.......
1386
02:04:04,750 --> 02:04:07,167
Why...why...
1387
02:04:07,167 --> 02:04:08,750
Why..........
1388
02:04:15,583 --> 02:04:19,375
I'm sorry.
1389
02:04:19,375 --> 02:04:22,750
Why!
1390
02:04:23,875 --> 02:04:26,667
Why.......
1391
02:04:26,667 --> 02:04:29,250
I'm sorry.
1392
02:04:32,500 --> 02:04:35,542
I'm sorry...
1393
02:05:48,500 --> 02:05:50,667
I'm a reporter from the Chiba Daily.
1394
02:05:50,667 --> 02:05:54,250
May I ask you some questions?
1395
02:05:57,583 --> 02:05:59,875
They told me to wait,
1396
02:05:59,875 --> 02:06:02,917
so I waited.
1397
02:06:06,208 --> 02:06:09,625
Will you write about this in the newspaper?
1398
02:06:10,083 --> 02:06:12,541
Yes.
1399
02:06:15,750 --> 02:06:18,542
Don't you understand?
1400
02:06:19,708 --> 02:06:24,500
We have to live in this village
for the rest of our lives.
1401
02:06:21,333 --> 02:06:24,500
1402
02:06:25,667 --> 02:06:28,209
That's why...
1403
02:06:28,208 --> 02:06:31,041
You have to write...
1404
02:06:32,458 --> 02:06:35,166
I will write.
1405
02:06:36,167 --> 02:06:38,209
if
1406
02:06:38,208 --> 02:06:40,375
I don't write in the newspaper
1407
02:06:40,375 --> 02:06:44,083
that the Korean rebellion is just a rumor,
1408
02:06:44,083 --> 02:06:47,291
they will be massacred en masse.
1409
02:06:47,292 --> 02:06:50,125
Even they...
1410
02:06:50,667 --> 02:06:53,750
So, I have to stick to it, at least.
1411
02:06:53,750 --> 02:06:57,042
I have to stick to it to make up
for our mistakes.
1412
02:07:30,417 --> 02:07:32,750
Tomi!
1413
02:07:38,083 --> 02:07:40,625
Husband...
1414
02:08:24,583 --> 02:08:31,333
The nine people who were killed
were like a close-knit family.
1415
02:08:27,500 --> 02:08:31,333
1416
02:08:41,000 --> 02:08:44,042
It's ten people,
1417
02:08:47,792 --> 02:08:51,417
one was about to give birth.
1418
02:08:54,208 --> 02:08:57,666
For a boy, the name is "刻" (Nozomu).
1419
02:08:59,458 --> 02:09:01,833
For a girl, the name is "户美" (Nozomi).
1420
02:09:04,375 --> 02:09:07,167
The characters are the same,
1421
02:09:07,167 --> 02:09:10,209
but the pronunciations are different.
1422
02:09:12,792 --> 02:09:15,417
There are nine people,
1423
02:09:16,167 --> 02:09:19,625
each with their own name:
1424
02:09:24,875 --> 02:09:27,917
Shibu Shin'nosuke.
1425
02:09:29,667 --> 02:09:32,542
Numabe Yukino.
1426
02:09:35,583 --> 02:09:38,458
沼部晴康 (Numabe Haruyasu)
1427
02:09:40,292 --> 02:09:43,125
Numabe Kitae.
1428
02:09:47,667 --> 02:09:50,667
Takashita Naiichi.
1429
02:09:51,708 --> 02:09:54,458
Takashita ichii.
1430
02:09:55,833 --> 02:09:59,041
Takashita Terumatsu.
1431
02:10:01,167 --> 02:10:04,250
Takahata Saki.
1432
02:10:06,875 --> 02:10:09,958
1433
02:10:18,000 --> 02:10:21,542
They all have their own names.
1434
02:11:10,542 --> 02:11:13,625
Where are we going?
1435
02:11:18,583 --> 02:11:21,750
Can you give me a destination?
1436
02:11:44,500 --> 02:11:48,958
According to records, more than 6,000 Koreans, Chinese,
and socialists were killed during the chaos of the Kanto Earthquake in Japan.
1437
02:11:48,958 --> 02:11:56,458
In the Fukuda Village Incident, where the victims were Japanese, eight people were eventually arrested.
They were each sentenced to three to ten years of imprisonment. However, due to the death of Emperor Taisho, they were all released under a general amnesty.
1438
02:11:56,458 --> 02:12:00,666
It is said that the bodies of the itinerant
merchant group were abandoned by the Tone River.
1439
02:12:00,667 --> 02:12:10,750
The six people who narrowly escaped and returned to their hometown,
as well as the families of the nine people who were killed, have never spoken about the incident since then.
95410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.