Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,110
I don't trust you to draw the line:
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,270
knowing the difference between enemy
and friend and all those in between.
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,040
Gravel will continue
to be thrown.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,750
Right, men. Round them up.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,590
The real fellas made a tactical
withdrawal,
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,550
which means they'll regroup
and counterattack.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,990
Every man for himself!
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,430
I'm offering my surrender.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,520
The famous SAS?
10
00:00:31,640 --> 00:00:33,790
These are the last moments
of your lives
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,990
when you won't have images
of drowning men
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,510
stuck inside your head.
13
00:00:37,520 --> 00:00:39,190
I still hear the voices, Father.
14
00:00:39,200 --> 00:00:40,990
They're leaving us to drown!
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,590
Help!
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,000
Hey!
17
00:00:45,280 --> 00:00:47,040
Whoa!
18
00:00:49,600 --> 00:00:51,590
Was my brother in love with you,
do you think?
19
00:00:51,600 --> 00:00:52,830
Or should the question be,
20
00:00:52,840 --> 00:00:55,390
IS my brother in love with you?
21
00:00:55,400 --> 00:00:57,230
Where is your bloody tunic?
22
00:00:57,240 --> 00:00:58,990
Covered in blood, Colonel.
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,390
And our orders are to take Termoli
24
00:01:01,400 --> 00:01:03,760
and hold it to the last man,
come what may.
25
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
Just let me sleep.
26
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
I need to sleep.
27
00:02:41,800 --> 00:02:43,990
Come.
Come where?
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,110
W-Whoa!
29
00:02:46,120 --> 00:02:48,470
A little early for a stroll,
don't you think?
30
00:02:48,480 --> 00:02:50,390
Hold still.
31
00:02:50,400 --> 00:02:53,430
It'd be nice if you could tell me
where the fuck you're taking me.
32
00:02:53,440 --> 00:02:55,030
Let's go!
33
00:03:04,000 --> 00:03:05,990
Forward!
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,510
Hey! Hey, hey, hey, hey, hey, hey!
I'm a prisoner of fucking war!
35
00:03:08,520 --> 00:03:11,150
I have rights according to
the Geneva Convention!
36
00:03:11,160 --> 00:03:12,990
OK?
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
You can't do this!
38
00:03:29,360 --> 00:03:31,470
Mum, Dad, Heather...
39
00:03:31,480 --> 00:03:34,990
...er...
40
00:03:35,000 --> 00:03:38,830
...if my body makes it home, bury me
under the bridle path.
41
00:03:38,840 --> 00:03:41,190
Fertig!
42
00:03:42,680 --> 00:03:45,720
God, judge myself for the things
I did before the war.
43
00:03:50,360 --> 00:03:52,910
Wartet!
44
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
General Heidrich of the 1st
Fallschirmjager Division...
45
00:04:17,400 --> 00:04:19,040
...has invited you to dinner.
46
00:04:48,520 --> 00:04:50,190
Up!
47
00:04:50,200 --> 00:04:52,590
Right, you lot!
48
00:04:52,600 --> 00:04:54,990
Hands off your cocks and
pull on your socks
49
00:04:55,000 --> 00:04:57,830
cos the bastards are here!
50
00:04:57,840 --> 00:05:00,040
Get up! Up!
51
00:05:08,200 --> 00:05:10,710
Reg, there's a Panzer Division
52
00:05:10,720 --> 00:05:12,750
breaching the northern horizon -
53
00:05:12,760 --> 00:05:15,350
just like the Apache Indians
in the films.
54
00:05:15,360 --> 00:05:17,430
Paddy's got a plan.
55
00:05:17,440 --> 00:05:20,590
Paddy's losing his marbles
a bit but,
56
00:05:20,600 --> 00:05:22,040
aye, yeah, he's got a plan.
57
00:05:25,480 --> 00:05:26,800
Did you, er...?
58
00:05:28,880 --> 00:05:30,320
Did you sleep well, Reg?
59
00:05:34,840 --> 00:05:36,240
I slept very well.
60
00:05:38,680 --> 00:05:40,040
Why wouldn't I?
61
00:06:05,720 --> 00:06:06,960
You thirsty, Paddy?
62
00:06:13,000 --> 00:06:16,110
Paddy, the German advance has begun.
63
00:06:16,120 --> 00:06:18,430
And what are we going to bloody
fight them with? Water pistols?
64
00:06:18,440 --> 00:06:20,120
Get these aboard a truck now.
65
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
What for?
66
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
Isn't it obvious?
67
00:06:30,000 --> 00:06:32,990
Even for Paddy, this is not
fucking normal.
68
00:06:33,000 --> 00:06:34,830
I told you.
69
00:06:34,840 --> 00:06:36,150
He's gone mad.
70
00:06:36,160 --> 00:06:38,720
The laundry in Termoli has no water.
71
00:06:40,880 --> 00:06:43,270
So we are taking water
to the laundry,
72
00:06:43,280 --> 00:06:46,350
where we will leave our bloody
uniforms
73
00:06:46,360 --> 00:06:49,750
with the lovely family who run
the laundry -
74
00:06:49,760 --> 00:06:52,990
before making our way
to the front line.
75
00:06:53,000 --> 00:06:55,040
Why, Paddy?
76
00:07:01,200 --> 00:07:07,110
Because GHQ radioed me an urgent
communique overnight,
77
00:07:07,120 --> 00:07:11,630
saying the SRS must wear
correct uniforms
78
00:07:11,640 --> 00:07:13,750
when engaging the enemy,
79
00:07:13,760 --> 00:07:17,200
especially when there is risk
of capture.
80
00:07:18,880 --> 00:07:20,350
So, today,
81
00:07:20,360 --> 00:07:22,430
as we prepare to face
82
00:07:22,440 --> 00:07:26,710
the 16th Panzer Division alone,
83
00:07:26,720 --> 00:07:29,470
ill-equipped
84
00:07:29,480 --> 00:07:31,040
with no air cover...
85
00:07:35,000 --> 00:07:39,040
...the cleaning of our uniforms
is our priority.
86
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
That is why we are going
to the laundry.
87
00:08:12,240 --> 00:08:14,310
All right, lads! Come on, clear out!
88
00:08:26,800 --> 00:08:28,030
Where do these go?
89
00:08:28,040 --> 00:08:29,270
Quick, quick!
90
00:08:54,360 --> 00:08:55,880
Sergeant.
91
00:09:02,360 --> 00:09:04,390
You will stay here.
92
00:09:04,400 --> 00:09:06,750
Bring us our uniforms once
they're clean.
93
00:09:06,760 --> 00:09:08,710
Are you fucking joking?
94
00:09:08,720 --> 00:09:10,590
Your next question will be,
95
00:09:10,600 --> 00:09:13,990
"Why have you chosen me
to stay behind?"
96
00:09:14,000 --> 00:09:17,550
I have chosen you because last night
you didn't sleep.
97
00:09:17,560 --> 00:09:20,590
And not for many nights before.
98
00:09:20,600 --> 00:09:22,870
I can see it in your eyes, Reggie.
99
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
That is because I have the same
look in my own eyes.
100
00:09:27,160 --> 00:09:28,320
Aye.
101
00:09:30,280 --> 00:09:33,990
I believe you and I share
the same ghosts.
102
00:09:34,000 --> 00:09:35,670
Rum drowns them.
103
00:09:35,680 --> 00:09:37,240
Pills make them funny.
104
00:09:39,560 --> 00:09:41,990
But today, you will stay here,
105
00:09:42,000 --> 00:09:47,190
get some rest and help these good
people do our laundry.
106
00:09:47,200 --> 00:09:49,190
That is an order.
107
00:09:49,200 --> 00:09:50,520
All right, mucker?
108
00:09:57,600 --> 00:09:59,110
Right, men!
109
00:09:59,120 --> 00:10:01,670
Listen fucking here!
110
00:10:01,680 --> 00:10:06,150
The barbarians are almost
at the gates!
111
00:10:06,160 --> 00:10:10,190
So we, who are worse
than barbarians...
112
00:10:11,560 --> 00:10:13,680
...ought to be there to
fucking meet them!
113
00:10:15,800 --> 00:10:17,040
Come on!
114
00:10:38,720 --> 00:10:40,910
Who, er...?
115
00:10:40,920 --> 00:10:43,150
Any of you speak English?
116
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
I teach English.
117
00:10:48,920 --> 00:10:50,280
Do you want coffee?
118
00:10:52,120 --> 00:10:53,430
Coffee is good.
119
00:10:53,440 --> 00:10:57,590
And a gallon of booze
of any description.
120
00:10:57,600 --> 00:10:58,830
What?
121
00:10:58,840 --> 00:11:00,310
Coffee is good.
122
00:11:00,320 --> 00:11:02,640
No, vuole, il caffe.
Caffe, subito.
123
00:11:05,000 --> 00:11:06,350
Here, let me help you.
124
00:11:06,360 --> 00:11:08,000
No, no, lascia, riposati.
125
00:11:09,080 --> 00:11:10,990
Devi essere stanco.
126
00:11:11,000 --> 00:11:12,750
She says, "It's OK.
127
00:11:12,760 --> 00:11:15,160
"You must be tired, so sit down."
128
00:11:23,200 --> 00:11:24,440
I must be.
129
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
It's my favourite. Cioccolato.
130
00:11:52,360 --> 00:11:54,310
Alfredo said they move
heavy equipment
131
00:11:54,320 --> 00:11:55,950
through this tunnel.
132
00:11:55,960 --> 00:11:57,240
We can stop them up there.
133
00:12:17,840 --> 00:12:19,310
No, no, no, no, no, no.
134
00:12:19,320 --> 00:12:20,990
No, no need to do all that,
all right, yeah?
135
00:12:21,000 --> 00:12:22,110
We're not on parade.
136
00:12:22,120 --> 00:12:23,550
We want to do the best job for you.
137
00:12:23,560 --> 00:12:26,040
This is fine... like this.
138
00:12:28,800 --> 00:12:30,160
Thank you.
139
00:12:32,320 --> 00:12:34,320
Bang.
140
00:12:40,680 --> 00:12:42,550
You missed.
141
00:12:42,560 --> 00:12:46,110
Quanti cattivi hai ucciso?
Matteo!
142
00:12:46,120 --> 00:12:47,990
What did he say?
143
00:12:48,000 --> 00:12:49,670
Nothing. Just being a boy.
144
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
It's OK.
145
00:12:52,080 --> 00:12:53,440
Tell me.
146
00:12:54,800 --> 00:12:58,430
I have a nephew about his age.
147
00:12:58,440 --> 00:13:00,750
They are honest.
148
00:13:00,760 --> 00:13:03,710
They say everything
they want to say.
149
00:13:03,720 --> 00:13:05,040
What did he say?
150
00:13:06,200 --> 00:13:07,910
He...
151
00:13:07,920 --> 00:13:11,550
He asked you, "How many people
have you killed?"
152
00:13:11,560 --> 00:13:13,390
Una?
153
00:13:13,400 --> 00:13:14,990
Due?
154
00:13:15,000 --> 00:13:16,470
Tre?
155
00:13:16,480 --> 00:13:18,150
Quattro?
156
00:13:18,160 --> 00:13:19,990
Cinque?
157
00:13:20,000 --> 00:13:22,030
Sei?
158
00:13:22,040 --> 00:13:23,830
Sette?
159
00:13:23,840 --> 00:13:25,750
Otto?
160
00:13:25,760 --> 00:13:27,430
Nove?!
161
00:13:27,440 --> 00:13:28,950
Dieci?!
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
11.
163
00:13:36,000 --> 00:13:37,320
12.
164
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
13.
165
00:13:41,760 --> 00:13:43,040
14.
166
00:13:44,800 --> 00:13:46,990
15...
You don't have to do that.
167
00:13:47,000 --> 00:13:48,240
16.
168
00:13:49,200 --> 00:13:50,480
17.
169
00:13:51,680 --> 00:13:53,040
18.
170
00:13:54,680 --> 00:13:56,040
19.
171
00:13:57,480 --> 00:13:58,720
20...
172
00:14:01,720 --> 00:14:04,150
And on and on and on...
173
00:14:04,160 --> 00:14:05,990
Ma sei un eroe!
174
00:14:06,000 --> 00:14:07,520
He says you're a big hero.
175
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
Yeah.
176
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
That's me.
177
00:14:15,920 --> 00:14:17,830
Matteo, basta. Dai, andiamo.
Lasciamo in pace il signore.
178
00:14:17,840 --> 00:14:19,990
No, no, no, no. Voglio stare.
Dai Matteo, per favore, non...
179
00:14:20,000 --> 00:14:21,240
Voglio restare.
180
00:14:23,760 --> 00:14:25,040
Can he stay with you?
181
00:14:28,280 --> 00:14:29,790
Yeah.
182
00:14:29,800 --> 00:14:32,440
Why not?
183
00:14:52,760 --> 00:14:54,440
In answer to your question...
184
00:14:58,480 --> 00:15:02,200
...the number of men I have killed
is unknown to me.
185
00:15:05,040 --> 00:15:07,760
We used to have a blackboard,
but the men didn't count.
186
00:15:24,240 --> 00:15:27,030
Please, God, give me back
my concussion.
187
00:15:27,040 --> 00:15:29,040
I need visitors.
188
00:15:30,240 --> 00:15:32,470
I love you. The reason you came?
Yes, and to make love.
189
00:15:32,480 --> 00:15:35,190
You mean the whole thing?
The whole thing sounds very English.
190
00:15:35,200 --> 00:15:36,990
In Sicily, you will join my brother, yes?
191
00:15:37,000 --> 00:15:39,990
You fucking dare to talk to me
like that?
192
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Ehi, pazzo!
193
00:16:03,720 --> 00:16:06,200
I will not swallow your
fucking piss!
194
00:16:11,440 --> 00:16:12,880
Bang! Bang!
195
00:16:15,280 --> 00:16:16,480
Bang! Bang!
196
00:16:21,760 --> 00:16:23,430
Bang!
197
00:16:47,320 --> 00:16:49,160
My nephew always beats me as well.
198
00:16:51,000 --> 00:16:53,630
When I see him, I'm going to
tell him.
199
00:16:53,640 --> 00:16:57,310
If he asks, I'm going to say,
200
00:16:57,320 --> 00:16:59,350
"We just played cowboys
and Indians."
201
00:17:02,760 --> 00:17:04,360
My mother has cooked lunch.
202
00:17:06,840 --> 00:17:10,910
The noise of shooting and explosions
in the north have stopped.
203
00:17:10,920 --> 00:17:14,040
Yeah, but Paddy's here.
204
00:17:15,480 --> 00:17:17,120
The noise will soon start again.
205
00:17:37,120 --> 00:17:39,080
Paddy, tanks have been spotted.
206
00:17:40,400 --> 00:17:46,110
Jesus, Johnny. How I have missed
the death rattle
207
00:17:46,120 --> 00:17:48,830
of approaching German vehicles.
208
00:17:48,840 --> 00:17:50,990
Just like the old days, Paddy.
209
00:17:53,200 --> 00:17:54,710
Go, go, go!
210
00:17:54,720 --> 00:17:55,990
On the double, men!
211
00:17:56,000 --> 00:17:58,040
Get with it! Come on!
212
00:18:23,840 --> 00:18:25,360
Thank you, Lieutenant.
213
00:18:30,000 --> 00:18:31,110
What is it?
214
00:18:31,120 --> 00:18:32,670
A roadblock 20 miles south
of Termoli
215
00:18:32,680 --> 00:18:34,550
reported a French female
journalist travelling
216
00:18:34,560 --> 00:18:36,990
with a consignment of
flame-throwers.
217
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
Right.
218
00:18:40,000 --> 00:18:43,990
And since she had no authorisation,
they turned her back, yes?
219
00:18:44,000 --> 00:18:45,590
No, sir. They let her pass.
220
00:18:45,600 --> 00:18:48,430
She said she was on her way
to visit Paddy Mayne.
221
00:18:48,440 --> 00:18:50,030
All the regulars love Paddy Mayne.
222
00:18:50,040 --> 00:18:51,230
The guard let her go.
223
00:18:51,240 --> 00:18:53,110
Yes, just as the guard at Bagnara
let her go
224
00:18:53,120 --> 00:18:54,270
while I was sleeping.
225
00:18:54,280 --> 00:18:55,910
And the next guard at the next
checkpoint
226
00:18:55,920 --> 00:18:57,390
on the road north let her go -
227
00:18:57,400 --> 00:19:00,470
all without my knowledge
or permission,
228
00:19:00,480 --> 00:19:02,480
each with their own different
reasons.
229
00:19:11,320 --> 00:19:14,240
She is proving to be quite
unstoppable.
230
00:19:28,360 --> 00:19:29,760
Here she comes.
231
00:19:37,240 --> 00:19:38,600
Fraser!
232
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
Dave.
233
00:19:50,440 --> 00:19:52,470
Paddy, it's a Panzer.
234
00:19:52,480 --> 00:19:54,790
Panzer IV. Brand-new model G
with the increased armour.
235
00:19:54,800 --> 00:19:56,550
The only thing that will stop
a Panzer IV
236
00:19:56,560 --> 00:19:58,830
is a Bazooka to the back decks,
and we haven't got a Bazooka.
237
00:19:58,840 --> 00:20:00,270
It's about to open fire.
238
00:20:00,280 --> 00:20:01,680
Fall back!
239
00:20:13,320 --> 00:20:15,550
Fall back! Fall back! Fall!
240
00:20:15,560 --> 00:20:17,990
Come on! Get it covered!
Move! Come on!
241
00:20:18,000 --> 00:20:19,590
Get him, Mac!
242
00:20:19,600 --> 00:20:20,990
Go, go, go!
Fall back!
243
00:20:21,000 --> 00:20:22,240
Fall back!
244
00:20:26,280 --> 00:20:29,390
Paddy, those tanks are heading
straight into town.
245
00:20:29,400 --> 00:20:31,110
If our order is to hold town
246
00:20:31,120 --> 00:20:33,150
then we need to get there
before they do.
247
00:20:33,160 --> 00:20:36,390
Previous strategy did not work.
248
00:20:36,400 --> 00:20:38,430
It couldn't work, Paddy.
We've got no Bazookas.
249
00:20:38,440 --> 00:20:39,670
We've got no cover.
250
00:20:39,680 --> 00:20:43,830
Our order is to hold the town
until reinforcements come.
251
00:20:43,840 --> 00:20:44,950
What fucking reinforcement?
252
00:20:44,960 --> 00:20:46,990
We do not ask those questions
any more.
253
00:20:47,000 --> 00:20:49,040
Since when?
We just follow the order.
254
00:20:50,320 --> 00:20:52,040
How am I doing, Staff Sergeant?
255
00:20:54,160 --> 00:20:56,270
Previous strategy did not work.
256
00:20:56,280 --> 00:20:57,560
Shall we fall back?
257
00:20:58,960 --> 00:21:00,110
And that's not obeying orders.
258
00:21:00,120 --> 00:21:01,600
It's common bloody sense, Paddy.
259
00:21:03,400 --> 00:21:05,190
Common sense?
260
00:21:05,200 --> 00:21:07,310
In a war?
261
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
Whatever next?
262
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Fall back! Fall back!
263
00:21:28,000 --> 00:21:29,990
I have, er,
264
00:21:30,000 --> 00:21:31,710
two nieces
265
00:21:31,720 --> 00:21:34,790
and one nephew in England.
266
00:21:34,800 --> 00:21:36,310
Ha tre nipoti in Inghilterra.
267
00:21:36,320 --> 00:21:37,590
E come si chiamano?
268
00:21:37,600 --> 00:21:39,470
What are their names?
269
00:21:39,480 --> 00:21:41,560
I haven't said their names
out loud for...
270
00:21:44,040 --> 00:21:45,280
...a long time.
271
00:21:50,000 --> 00:21:51,990
Before Jalo, I think.
272
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
What's Jalo?
273
00:21:55,840 --> 00:21:57,360
I don't want to bring them up.
274
00:21:58,760 --> 00:22:00,400
As if that would bring them here.
275
00:22:03,520 --> 00:22:06,840
I don't want them to imagine... me.
276
00:22:10,120 --> 00:22:11,800
And what I do.
277
00:22:27,360 --> 00:22:31,950
My mother says when you get home,
in your own fireside,
278
00:22:31,960 --> 00:22:34,040
all of this will be forgotten.
279
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
I hope.
280
00:22:42,400 --> 00:22:43,720
Yeah.
281
00:22:45,440 --> 00:22:48,040
I really... hope.
282
00:22:54,160 --> 00:22:55,440
I'm sorry.
283
00:22:56,680 --> 00:22:59,040
I've forgotten what to do
around people.
284
00:23:03,560 --> 00:23:05,040
Sorry.
285
00:23:30,440 --> 00:23:31,800
Excuse me.
286
00:23:34,640 --> 00:23:36,510
Where is Paddy Mayne?
287
00:23:36,520 --> 00:23:38,470
We're holding a line
three miles north.
288
00:23:38,480 --> 00:23:39,760
How do I get there?
289
00:23:40,920 --> 00:23:42,670
You join the SAS.
290
00:23:42,680 --> 00:23:44,870
Yes, why not?
291
00:23:44,880 --> 00:23:46,990
My permission is from
General de Gaulle.
292
00:23:47,000 --> 00:23:50,430
I'm travelling with a consignment
of mortar grenades, mortars,
293
00:23:50,440 --> 00:23:53,560
flame-throwers, for use in the
defence of Termoli.
294
00:23:55,000 --> 00:23:56,160
Why are you here?
295
00:23:58,320 --> 00:24:00,150
Waiting for some clothes to dry.
296
00:24:02,280 --> 00:24:04,960
If the tanks are in range, it means
the line is broken.
297
00:24:07,320 --> 00:24:09,310
So, Paddy will come to you.
298
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
You should get under cover.
299
00:24:16,000 --> 00:24:17,640
There are some nice people here.
300
00:24:19,160 --> 00:24:20,560
Normal people.
301
00:24:34,080 --> 00:24:35,320
Right, listen up.
302
00:24:36,880 --> 00:24:40,870
News is that the defensive positions
in Termoli are being overrun.
303
00:24:40,880 --> 00:24:43,750
We've been ordered to join
our comrades in the SRS
304
00:24:43,760 --> 00:24:47,510
as a matter of urgency and help them
to hold the town.
305
00:24:47,520 --> 00:24:50,510
Termoli must not fall.
306
00:24:50,520 --> 00:24:52,670
It cannot fall.
307
00:24:52,680 --> 00:24:54,190
If the Germans break through,
308
00:24:54,200 --> 00:24:56,270
they'll be able to outflank
the American divisions
309
00:24:56,280 --> 00:24:58,390
heading north from Naples.
310
00:24:58,400 --> 00:25:04,270
So, the first-ever engagement of
2SAS will be one of the most
311
00:25:04,280 --> 00:25:07,640
important engagements of the war
in Europe so far.
312
00:25:09,640 --> 00:25:11,990
We'll be fighting beside some
of the best
313
00:25:12,000 --> 00:25:14,760
and most courageous soldiers
on Earth.
314
00:25:16,400 --> 00:25:18,600
And we will match them.
315
00:25:20,960 --> 00:25:22,390
Yes, sir!
316
00:25:22,400 --> 00:25:24,360
Right, you lot! Go, go!
317
00:25:52,240 --> 00:25:54,070
The dad is going out to find
a position.
318
00:25:54,080 --> 00:25:55,870
He says he's a good shot.
319
00:25:55,880 --> 00:25:58,430
The rest of the family are going
down to the basement.
320
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
You should go with them.
321
00:26:06,760 --> 00:26:08,640
Why would I go down into
the basement?
322
00:26:12,040 --> 00:26:13,750
You know guns?
323
00:26:13,760 --> 00:26:16,550
I know you should never leave
your gun lying around,
324
00:26:16,560 --> 00:26:19,800
loaded and without the safety catch.
325
00:26:21,440 --> 00:26:23,310
If the line has broken, this will
become a fight
326
00:26:23,320 --> 00:26:24,990
from street to street.
327
00:26:25,000 --> 00:26:26,350
You are outnumbered.
328
00:26:26,360 --> 00:26:28,990
You will need all the help
you can get.
329
00:26:29,000 --> 00:26:31,800
GHQ have ordered all combatants
to wear full uniform.
330
00:26:34,360 --> 00:26:36,040
But I think in your case...
331
00:26:38,000 --> 00:26:39,680
...we can make an exception.
332
00:26:58,600 --> 00:27:01,840
Paddy! Turn around! Come fight
with us!
333
00:27:11,000 --> 00:27:14,750
Ruckzugskonvoi in Richtung Suden P2.
Einmarsch in P3.
334
00:27:14,760 --> 00:27:16,040
Jawohl.
335
00:27:17,560 --> 00:27:19,800
Drei vier sechs funf.
336
00:27:20,920 --> 00:27:22,990
Sechs funf drei vier.
337
00:27:23,000 --> 00:27:24,360
Schnell! Schnell!
338
00:27:28,240 --> 00:27:30,510
Panzer tanks, heading south!
339
00:27:30,520 --> 00:27:32,990
We know! It is why we are
heading north!
340
00:27:33,000 --> 00:27:35,230
It's an entire tank division,
Alfredo!
341
00:27:35,240 --> 00:27:36,680
You cannot engage!
342
00:27:41,320 --> 00:27:42,470
Jetzt.
343
00:27:42,480 --> 00:27:43,600
Feuer!
344
00:27:49,560 --> 00:27:52,190
Get in the truck!
Move! Get in the truck!
345
00:27:52,200 --> 00:27:55,310
Guys, move! Alessia, now! In!
Get the ammo. Forget the weapons.
346
00:27:55,320 --> 00:27:56,990
Go, go, go!
Get in the truck!
347
00:27:57,000 --> 00:27:59,040
All right, now go! Come on, Johnny.
348
00:28:07,520 --> 00:28:11,470
Matteo, go down to the basement
with your mother, yeah?
349
00:28:11,480 --> 00:28:13,160
You can't come with me and your dad.
350
00:28:17,000 --> 00:28:20,310
Hey?
351
00:28:20,320 --> 00:28:22,150
Look after yourself, cowboy.
352
00:28:22,160 --> 00:28:24,670
Matteo, dobbiamo andare.
No, Mama!
353
00:28:24,680 --> 00:28:26,440
Voglio andare con loro!
354
00:29:35,200 --> 00:29:36,440
Move! Let's go!
355
00:29:56,960 --> 00:29:59,630
Quadrat Q5. Q5.
356
00:29:59,640 --> 00:30:00,990
Drei Lastwagen.
357
00:30:01,000 --> 00:30:02,310
Sie sind leer.
358
00:30:02,320 --> 00:30:04,280
Feuern, wenn sie voll sind.
359
00:30:08,480 --> 00:30:11,990
Right, put on your nice,
clean uniforms.
360
00:30:12,000 --> 00:30:13,590
Form up outside.
361
00:30:13,600 --> 00:30:17,110
We have half an hour before they
reach the north end of town.
362
00:30:17,120 --> 00:30:18,680
I'd leave, if I were you.
363
00:30:20,560 --> 00:30:22,320
Not all SAS will wear underwear.
364
00:30:23,840 --> 00:30:25,240
Mama!
365
00:30:43,200 --> 00:30:45,710
If you want to interview me
for your newspaper,
366
00:30:45,720 --> 00:30:46,990
I'm going to have to ask you to wait
367
00:30:47,000 --> 00:30:48,990
until I have at least put
on some trousers.
368
00:30:49,000 --> 00:30:51,150
I am told that when I engage
the enemy,
369
00:30:51,160 --> 00:30:53,390
I'm not required to wear a uniform.
370
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
Reggie?
371
00:30:56,280 --> 00:30:57,990
What's the fucking crack here?
372
00:30:58,000 --> 00:30:59,990
The Frenchwoman arrived without
permission
373
00:31:00,000 --> 00:31:02,110
in a truckload of flame throwers.
374
00:31:02,120 --> 00:31:05,590
So you decided to give her
a machinegun?
375
00:31:05,600 --> 00:31:07,270
I told you once, in a bar in Cairo,
376
00:31:07,280 --> 00:31:09,510
that my father taught me
how to fight.
377
00:31:09,520 --> 00:31:12,110
The Germans will be here soon.
378
00:31:12,120 --> 00:31:15,040
And I really, really want to shoot
some of them.
379
00:31:16,960 --> 00:31:18,990
Fucking sweet Jesus.
380
00:31:19,000 --> 00:31:22,520
One French spy and a truckload
of flame-throwers.
381
00:31:24,000 --> 00:31:25,270
Is that permission.
382
00:31:25,280 --> 00:31:27,590
Bill Stirling ordered me
not to let you go
383
00:31:27,600 --> 00:31:29,360
anywhere near the front line.
384
00:31:31,120 --> 00:31:34,040
So, in the spirit of fuck you...
385
00:31:35,440 --> 00:31:37,040
...welcome to the SAS.
386
00:32:13,680 --> 00:32:16,670
Get on this truck, drive to
Campomarino Bridge,
387
00:32:16,680 --> 00:32:18,990
and fucking hold it to the last man!
388
00:32:19,000 --> 00:32:21,230
All right? That is an order!
389
00:32:21,240 --> 00:32:23,670
Hey!
Come on, come on!
390
00:32:23,680 --> 00:32:25,080
I don't even know your name.
391
00:32:26,600 --> 00:32:28,990
Matteo wants to give you
his toy gun.
392
00:32:29,000 --> 00:32:30,200
For luck.
393
00:32:37,800 --> 00:32:39,360
Go, go, go!
394
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Jetzt. Jetzt!
395
00:32:59,160 --> 00:33:01,360
Get inside! Go!
396
00:33:47,800 --> 00:33:49,040
Reg!
397
00:33:51,840 --> 00:33:53,040
Reg!
398
00:33:59,760 --> 00:34:01,040
Reg!
399
00:34:22,360 --> 00:34:23,920
Matteo!
400
00:34:52,760 --> 00:34:54,160
He's got no chance, Reg.
401
00:35:02,400 --> 00:35:03,840
I will do it.
402
00:35:07,400 --> 00:35:09,040
I'll do it.
403
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
We've got a battle to fight
404
00:36:04,880 --> 00:36:07,040
We've got a battle to
fight, Sergeant!
405
00:36:11,720 --> 00:36:13,040
Stand up, Reg!
406
00:36:16,520 --> 00:36:18,270
Fucking stand, Reg!
407
00:36:18,280 --> 00:36:20,790
Obey my order! Stand up, Reg!
Yes!
408
00:36:20,800 --> 00:36:23,040
Yes, Sir!
409
00:36:44,240 --> 00:36:46,630
Reg! It's not random fire!
They're being directed!
410
00:36:46,640 --> 00:36:48,310
There's a fucking spotter
in the tower!
411
00:36:48,320 --> 00:36:50,440
Go fucking get him! Come on!
412
00:38:34,920 --> 00:38:36,280
Bingo!
413
00:38:38,760 --> 00:38:39,990
What's in it?
414
00:38:40,000 --> 00:38:42,360
I heard a wee rumour about
flame-throwers.
415
00:38:46,240 --> 00:38:48,400
Happy birthday, boss!
416
00:38:51,600 --> 00:38:55,350
Cover the left!
417
00:38:55,360 --> 00:38:57,470
Moving, moving!
Go!
418
00:38:57,480 --> 00:38:58,840
Moving!
419
00:39:00,240 --> 00:39:01,520
Go!
420
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
Go!
421
00:39:10,520 --> 00:39:12,640
Come on, come on!
Cover!
422
00:39:14,240 --> 00:39:16,520
Anyone know how to use
one of these?
423
00:39:25,000 --> 00:39:26,680
Cooper, run up!
424
00:39:28,720 --> 00:39:30,030
Fire!
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,600
Incoming, lads! Incoming!
426
00:39:39,000 --> 00:39:40,270
Prepare to withdraw.
427
00:39:40,280 --> 00:39:41,750
Covering fire.
428
00:39:41,760 --> 00:39:45,350
Let's go!
429
00:39:45,360 --> 00:39:46,640
Now!
430
00:39:50,280 --> 00:39:51,990
Don't fucking slow down! Speed up!
431
00:39:52,000 --> 00:39:53,950
Hit the horn!
432
00:39:53,960 --> 00:39:55,350
We're the SAS! Get out of the
fucking way!
433
00:39:55,360 --> 00:39:56,840
Stop! Move!
434
00:40:21,000 --> 00:40:22,480
Yes, there are women in here.
435
00:40:41,280 --> 00:40:43,550
Fuck you!
436
00:40:43,560 --> 00:40:45,280
Get down!
437
00:40:47,000 --> 00:40:48,310
So, we withdraw?
438
00:40:48,320 --> 00:40:51,590
No, we do not withdraw.
439
00:40:51,600 --> 00:40:54,400
Our orders are to hold Termoli
until the last man.
440
00:40:56,320 --> 00:40:58,390
That is what we will fucking do.
441
00:40:58,400 --> 00:40:59,640
Riley?
442
00:41:04,800 --> 00:41:06,990
Er, nozzle. Give me the nozzle.
443
00:41:07,000 --> 00:41:08,830
Here. This, here?
444
00:41:08,840 --> 00:41:10,590
No, no, no. Yes! If you put that
there,
445
00:41:10,600 --> 00:41:11,990
the whole fucking thing explodes!
446
00:41:12,000 --> 00:41:13,910
But look at the diagram!
Fuck the diagram!
447
00:41:13,920 --> 00:41:15,390
Fuck you!
448
00:41:15,400 --> 00:41:16,720
Sir, look.
449
00:41:26,320 --> 00:41:28,040
So this is where we die?
450
00:41:35,920 --> 00:41:37,990
Fuck. Have we got any more booze?
451
00:41:38,000 --> 00:41:40,990
No, we finished it all
to the last drop.
452
00:41:41,000 --> 00:41:44,550
These final moments are
intoxication enough.
453
00:41:44,560 --> 00:41:45,710
Are they not, boys?
454
00:41:45,720 --> 00:41:47,040
Dear God.
455
00:41:50,280 --> 00:41:51,990
Fuck, we're surrounded!
456
00:41:54,680 --> 00:41:57,990
Riley. Riley.
457
00:42:09,320 --> 00:42:10,640
Prepare!
458
00:42:30,840 --> 00:42:33,190
We have our orders.
459
00:42:33,200 --> 00:42:35,320
To the last man!
460
00:42:43,080 --> 00:42:44,960
Get up there, go on!
461
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
Fuck you!
462
00:43:02,880 --> 00:43:05,200
Did everybody else see
that Bazooka??
463
00:43:07,240 --> 00:43:09,040
What the fuck just happened?
464
00:43:11,120 --> 00:43:14,040
Bazookas! Paddy, 2SAS!
465
00:43:16,160 --> 00:43:18,030
Hold fire! Hold!
466
00:43:18,040 --> 00:43:19,910
You shoot them on the left, move!
467
00:43:22,760 --> 00:43:25,550
2SAS have taken the southern part
of the town.
468
00:43:25,560 --> 00:43:28,870
Our order is to regroup,
then move north.
469
00:43:28,880 --> 00:43:30,670
Counter the counter.
470
00:43:30,680 --> 00:43:32,990
So let's go.
Yes!
471
00:43:33,000 --> 00:43:34,710
You taste like fucking petrol.
472
00:43:34,720 --> 00:43:37,430
Let's go.
Thank you, God!
473
00:43:37,440 --> 00:43:39,480
And 2SAS!
474
00:44:09,840 --> 00:44:11,990
Hold it! Hold it!
475
00:44:12,000 --> 00:44:14,950
Eve! What are you doing here?
476
00:44:14,960 --> 00:44:16,400
Get in!
477
00:44:19,760 --> 00:44:21,040
Go!
478
00:44:35,000 --> 00:44:38,310
Better late than fucking never,
I suppose.
479
00:44:38,320 --> 00:44:41,830
We heard they were bringing Panzers.
So we brought Bazookas.
480
00:44:41,840 --> 00:44:44,990
Holding Termoli for as long as you
did was an exceptional feat
481
00:44:45,000 --> 00:44:48,350
and I will mention the whole
regiment in dispatches.
482
00:44:48,360 --> 00:44:52,110
But what on Earth is Eve doing here
with a fucking firearm?
483
00:44:52,120 --> 00:44:54,590
From what I understand, sir,
she's using the firearm
484
00:44:54,600 --> 00:44:55,840
to kill Germans.
485
00:45:30,000 --> 00:45:31,520
I went into the laundry.
486
00:45:36,960 --> 00:45:38,240
It might help you...
487
00:45:40,000 --> 00:45:42,080
...if you came back to the laundry
with me...
488
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
...to organise their burial.
489
00:47:31,680 --> 00:47:32,880
Welcome, Eve.
490
00:47:34,000 --> 00:47:35,680
How are things, my love?
491
00:48:25,680 --> 00:48:28,350
Lieutenant Tonkin.
492
00:48:28,360 --> 00:48:32,990
A real-life, authentic member of the
legendary British regiment
493
00:48:33,000 --> 00:48:34,360
of the SAS.
494
00:48:37,600 --> 00:48:39,000
What do you like, chicken or beef?
495
00:48:40,520 --> 00:48:42,720
I would like freedom, actually.
496
00:48:47,200 --> 00:48:50,630
But failing that, er, chicken.
497
00:48:56,840 --> 00:48:59,590
I wanted to talk to one
of you fellows
498
00:48:59,600 --> 00:49:01,790
because I'm intrigued.
499
00:49:01,800 --> 00:49:05,990
You do know I won't be telling you
anything of strategic importance?
500
00:49:06,000 --> 00:49:08,350
Strategies are not what
I'm interested in.
501
00:49:08,360 --> 00:49:09,990
Strategies can be learned,
502
00:49:10,000 --> 00:49:11,990
from Alexander to Napoleon.
503
00:49:12,000 --> 00:49:15,430
I am interested in this new thing.
504
00:49:15,440 --> 00:49:17,270
What new thing?
505
00:49:17,280 --> 00:49:19,840
A harnessing of the power
of madness.
506
00:49:24,000 --> 00:49:27,110
It is true that most men
in the SAS are mad.
507
00:49:27,120 --> 00:49:28,600
Calculated madness.
508
00:49:29,720 --> 00:49:33,670
As if madness was the logic
of a superior universe.
509
00:49:33,680 --> 00:49:36,150
And, if executed correctly,
510
00:49:36,160 --> 00:49:39,680
it inspires terror in those of us
who are logical.
511
00:49:43,560 --> 00:49:47,120
Tell me about... Paddy Mayne.
512
00:49:54,320 --> 00:49:57,790
GHQ insisted that all combatants
wear uniforms today,
513
00:49:57,800 --> 00:49:59,350
and they did so for a reason.
514
00:49:59,360 --> 00:50:01,550
That is quite revolutionary.
515
00:50:01,560 --> 00:50:03,710
The Geneva Convention states
that all soldiers
516
00:50:03,720 --> 00:50:06,510
who are taken prisoner, who are
wearing uniform,
517
00:50:06,520 --> 00:50:09,790
are to be treated decently and are
to be held as prisoners of war
518
00:50:09,800 --> 00:50:11,590
until the end of the conflict.
519
00:50:11,600 --> 00:50:16,840
Those not wearing uniforms are
at risk of being executed.
520
00:50:18,320 --> 00:50:19,990
That is the convention
as it stands.
521
00:50:20,000 --> 00:50:22,190
However, we have learned
the Germans
522
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
have recently changed the rules
of engagement.
523
00:50:24,800 --> 00:50:26,680
I heard it was Hitler himself.
524
00:50:28,000 --> 00:50:32,990
Indeed, Hitler has ordered that all
members of commando units,
525
00:50:33,000 --> 00:50:34,990
such as the SAS and SRS,
526
00:50:35,000 --> 00:50:36,550
are to be summarily executed,
527
00:50:36,560 --> 00:50:38,520
whether they are in uniform
or not.
528
00:50:39,720 --> 00:50:41,750
Even if they put up their hands
and surrender,
529
00:50:41,760 --> 00:50:43,040
they are to be shot.
530
00:50:45,760 --> 00:50:48,990
Today, GHQ ordered your men
to wear uniforms
531
00:50:49,000 --> 00:50:51,950
so that if they were taken prisoner
and there was a mass execution,
532
00:50:51,960 --> 00:50:54,240
there could be no doubt that it was
a war crime.
533
00:50:55,680 --> 00:50:57,510
In any subsequent war crime trials,
534
00:50:57,520 --> 00:50:58,990
we do not want to give
those bastards
535
00:50:59,000 --> 00:51:01,230
the excuse that those executed
were shot
536
00:51:01,240 --> 00:51:03,230
because they were out of uniform.
537
00:51:03,240 --> 00:51:07,390
So, Paddy, GHQ ordering you
to wear uniform
538
00:51:07,400 --> 00:51:10,040
was not GHQ being GHQ.
539
00:51:12,280 --> 00:51:14,480
The nature of the war
has changed, again.
540
00:51:16,000 --> 00:51:19,440
From now on, surrender is no longer
an option for the SAS.
541
00:51:21,200 --> 00:51:23,990
"I'll fight, but not surrender,"
542
00:51:24,000 --> 00:51:26,710
said the wild colonial boy.
543
00:51:26,720 --> 00:51:28,990
Yes, fight or die.
544
00:51:29,000 --> 00:51:32,870
I wonder, why is it that this makes
me happy?
545
00:51:32,880 --> 00:51:34,440
War without mercy.
546
00:51:35,720 --> 00:51:37,400
Am I a monster, do you think?
547
00:51:41,320 --> 00:51:44,040
Can I relay the good news
to my men now?
548
00:51:49,840 --> 00:51:51,990
Paddy, this does not give you
an excuse
549
00:51:52,000 --> 00:51:54,630
to treat prisoners in the same way.
550
00:51:54,640 --> 00:51:57,400
I will continue to be
the perfect gentleman.
551
00:51:59,000 --> 00:52:01,470
That laundry would still be
in one piece
552
00:52:01,480 --> 00:52:03,480
if we hadn't been ordered
to go there.
553
00:52:04,800 --> 00:52:06,040
You know?
554
00:52:18,120 --> 00:52:20,630
I will arrange a burial party
tomorrow morning,
555
00:52:20,640 --> 00:52:21,990
for the family.
556
00:52:22,000 --> 00:52:23,360
I will attend the burial.
557
00:52:26,160 --> 00:52:30,230
I've organised a vehicle, 7am,
to take you back to Bagnara.
558
00:52:30,240 --> 00:52:32,880
For military reasons, I can't allow
you to stay.
559
00:52:39,720 --> 00:52:42,040
For patriotic reasons,
I cannot leave.
560
00:52:48,400 --> 00:52:50,990
That Paddy Mayne is a lover
of poetry
561
00:52:51,000 --> 00:52:54,030
adds a whole new dimension
to my confusion.
562
00:52:56,400 --> 00:52:58,390
Maybe it's because I'm German
563
00:52:58,400 --> 00:53:01,230
and I don't understand the English.
564
00:53:01,240 --> 00:53:02,790
Irish.
565
00:53:02,800 --> 00:53:05,200
There's a difference?
566
00:53:09,000 --> 00:53:11,280
You really don't understand,
do you?
567
00:53:16,000 --> 00:53:17,160
Do you know?
568
00:53:19,000 --> 00:53:23,640
There's something about today
that I do not understand.
569
00:53:27,000 --> 00:53:30,520
I was taken prisoner in uniform.
570
00:53:31,560 --> 00:53:33,830
As you can plainly see.
571
00:53:33,840 --> 00:53:37,400
And yet, this morning I was taken
to the firing squad like a spy.
572
00:53:40,720 --> 00:53:42,040
Yes.
573
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I intervened this morning...
574
00:53:47,400 --> 00:53:51,150
...because I wanted to meet a member
of the unit
575
00:53:51,160 --> 00:53:54,870
whose successes in Africa and Italy
576
00:53:54,880 --> 00:53:57,120
have so infuriated Hitler...
577
00:53:59,880 --> 00:54:03,480
...that he has ordered that any
one of you who surrenders...
578
00:54:07,720 --> 00:54:09,990
...is to be executed,
579
00:54:10,000 --> 00:54:14,990
shot - against the rules of
the convention.
580
00:54:15,000 --> 00:54:18,790
And anyone who fails to carry out
this order
581
00:54:18,800 --> 00:54:20,560
will themselves be shot.
582
00:54:24,840 --> 00:54:27,040
So, this was a kind of
a last supper?
583
00:54:29,480 --> 00:54:31,520
I tried to make it as grand
as I could.
584
00:54:34,680 --> 00:54:36,880
Well, the chicken was rather
wonderful.
585
00:54:51,000 --> 00:54:53,600
I told them to come for you
at midnight.
586
00:54:58,160 --> 00:55:01,480
I gave you one extra day of life.
587
00:55:16,840 --> 00:55:18,240
Goodbye, Lieutenant.
588
00:55:58,280 --> 00:56:00,030
Someone said you wanted to see me.
589
00:56:00,040 --> 00:56:01,390
I didn't want to see you.
590
00:56:01,400 --> 00:56:05,120
I wanted to look at you,
find out how you are.
591
00:56:18,640 --> 00:56:24,040
I... Also, I have news about
the rules of engagement.
592
00:56:25,840 --> 00:56:27,150
I've told the others.
593
00:56:27,160 --> 00:56:29,120
Now I'm going to tell you.
I can't talk.
594
00:56:31,400 --> 00:56:33,790
Or listen.
595
00:56:33,800 --> 00:56:35,160
To anything, Paddy.
596
00:56:47,520 --> 00:56:51,790
Sodium amytal or William Blake.
597
00:56:51,800 --> 00:56:53,240
I recommend the latter.
598
00:56:55,000 --> 00:56:59,040
Either way, tomorrow morning
at dawn, we go again.
599
00:57:01,920 --> 00:57:03,200
All right, Reggie?
600
00:57:05,200 --> 00:57:07,800
She Sells Sanctuary
by The Cult
41014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.