Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,950
I was given orders to break bread
with the Resistance
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,030
and the people known as
the Cosa Nostra. Incoming!
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,950
This breakfast was not my idea.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,710
But it has taught me a lesson -
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
be selective about the
orders that you obey.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,430
The next stage of this war
is invasion.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,710
Taking territory inch by inch.
8
00:00:19,720 --> 00:00:22,480
It is the SRS who are spearheading
the operation.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,270
I'm going to move closer
to the front line.
10
00:00:27,280 --> 00:00:30,190
Your plan is to join my brother in
Sicily? I want you to write to him,
11
00:00:30,200 --> 00:00:32,630
and I want you to tell him
to accept me, and help me.
12
00:00:32,640 --> 00:00:36,710
After the attack on Cannizzaro,
you will embark for the mainland.
13
00:00:36,720 --> 00:00:38,870
This is just the snout.
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,670
It is our job to take the whole hog,
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,750
right the way up to the tail.
16
00:00:42,760 --> 00:00:45,030
A whole new detachment
is being deployed to Augusta.
17
00:00:45,040 --> 00:00:46,270
It is called 2SAS.
18
00:00:46,280 --> 00:00:47,870
So, the name SAS
19
00:00:47,880 --> 00:00:49,750
is stolen for your own use.
20
00:00:49,760 --> 00:00:53,390
Can I invite you to welcome back
my good friend, my conscience
21
00:00:53,400 --> 00:00:56,870
and my voice of reason,
Staff Sergeant Jimmy Almonds!
22
00:00:58,800 --> 00:01:00,750
I'm looking for a man of the cloth,
23
00:01:00,760 --> 00:01:03,960
and I am also looking
for a stolen donkey.
24
00:01:40,680 --> 00:01:41,960
Jawohl.
25
00:01:43,680 --> 00:01:45,800
Heil Hitler. Heil Hitler.
26
00:02:13,200 --> 00:02:14,240
Nein! Nein!
27
00:03:17,000 --> 00:03:20,240
Runnin' Wild
by Airbourne
28
00:04:22,000 --> 00:04:25,030
So, we're getting
pretty good at this.
29
00:04:25,040 --> 00:04:28,190
Paddy doesn't want to be
fucking good at this, lad.
30
00:04:28,200 --> 00:04:29,990
What does he want to be
fucking good at?
31
00:04:30,000 --> 00:04:33,040
He wants to be good at
what they used to do before.
32
00:04:56,080 --> 00:04:57,560
Before you begin...
33
00:05:00,680 --> 00:05:04,870
...where do you stand, as regards
to the invasion of your country,
34
00:05:04,880 --> 00:05:06,720
and my role in it?
35
00:05:08,520 --> 00:05:10,310
Mussolini.
36
00:05:10,320 --> 00:05:11,600
Il Duce.
37
00:05:12,840 --> 00:05:14,230
What do you think of him?
38
00:05:14,240 --> 00:05:16,760
Mussolini?
39
00:05:19,680 --> 00:05:21,440
Mussolini...
40
00:05:31,840 --> 00:05:33,320
Next question.
41
00:05:34,480 --> 00:05:37,870
As a barber, how would you feel
42
00:05:37,880 --> 00:05:43,560
if somebody ordered you to stop
cutting hair and start baking bread?
43
00:05:44,640 --> 00:05:48,350
My English not so good.
44
00:05:48,360 --> 00:05:52,950
Flour and water and salt
45
00:05:52,960 --> 00:05:55,030
and fucking ovens
46
00:05:55,040 --> 00:05:57,120
and early fucking starts.
47
00:06:01,000 --> 00:06:02,990
You would say,
48
00:06:03,000 --> 00:06:06,670
"I am trained to cut a man's hair,
not baking fucking buns."
49
00:06:06,680 --> 00:06:08,150
You would say,
50
00:06:08,160 --> 00:06:12,230
"I am trained to shave a man's face,
not feed it fucking cakes."
51
00:06:12,240 --> 00:06:13,270
You would say,
52
00:06:13,280 --> 00:06:15,710
"You could get anybody to get
fucking mush all over their hands.
53
00:06:15,720 --> 00:06:17,310
"What I want is an open razor,
54
00:06:17,320 --> 00:06:21,040
"so that I can do the work
that I am uniquely qualified for."
55
00:06:28,160 --> 00:06:29,510
Do you want oil?
56
00:06:29,520 --> 00:06:31,160
No, I don't want oil.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,510
I want rum
58
00:06:34,520 --> 00:06:36,430
and omelettes
59
00:06:36,440 --> 00:06:38,360
and an open desert.
60
00:06:42,520 --> 00:06:44,600
And I want my friend back.
61
00:06:49,560 --> 00:06:51,120
That's what I want.
62
00:06:57,280 --> 00:06:59,270
Always tell your troubles to someone
63
00:06:59,280 --> 00:07:02,600
who has no idea
what you are talking about.
64
00:07:06,720 --> 00:07:08,390
Is that your blue jacket? Yeah.
65
00:07:08,400 --> 00:07:10,430
I would like to purchase it
from you.
66
00:07:10,440 --> 00:07:13,510
Last night, when we arrived in
your wee little town,
67
00:07:13,520 --> 00:07:16,590
there was a welcoming party.
Germans.
68
00:07:16,600 --> 00:07:21,750
We had a disagreement
as to the ownership of your country.
69
00:07:21,760 --> 00:07:25,840
My own jacket is now so soaked
in blood as to be unwearable.
70
00:07:31,680 --> 00:07:34,360
I shall be my fucking self.
71
00:07:41,920 --> 00:07:44,950
Rouge, Rouge
by Christie Laume
72
00:07:59,560 --> 00:08:03,310
Did they take any prisoners? No.
The SAS boys dispatched every one.
73
00:08:03,320 --> 00:08:05,110
There were no prisoners taken.
74
00:08:05,120 --> 00:08:08,000
As you've seen, they used... cutlery.
75
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
When the fighting is arm's length,
what do you expect?
76
00:08:12,520 --> 00:08:14,390
Stories go round
among the regular soldiers
77
00:08:14,400 --> 00:08:16,310
about the SAS boys who go in first.
78
00:08:16,320 --> 00:08:19,320
They're actually SRS. What stories?
79
00:08:21,240 --> 00:08:25,270
That they're... wild men.
No rules, you know?
80
00:08:29,760 --> 00:08:32,470
Let's try and avoid
relaying any idle gossip about
81
00:08:32,480 --> 00:08:34,670
mad men and savages to anyone.
82
00:08:34,680 --> 00:08:37,270
Especially not her.
83
00:08:37,280 --> 00:08:41,630
She's a journalist and a spy.
No, sir. Of course not, sir.
84
00:08:41,640 --> 00:08:45,270
And anyway, the stories are told
with a sense of... admiration.
85
00:08:45,280 --> 00:08:46,830
Well, yes.
86
00:08:46,840 --> 00:08:49,310
There is much to be admired.
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
Get those bodies covered up.
Yes, sir.
88
00:08:54,480 --> 00:08:57,830
Lieutenant Colonel Bill Stirling.
89
00:08:57,840 --> 00:08:59,430
We missed each other in Sicily.
90
00:08:59,440 --> 00:09:03,310
You mean you avoided me and ignored
my request for an interview.
91
00:09:03,320 --> 00:09:05,990
I don't really do interviews.
Rather busy fighting a war.
92
00:09:06,000 --> 00:09:07,870
I knew your brother in Cairo.
93
00:09:07,880 --> 00:09:10,550
Yes, and because he is my brother,
94
00:09:10,560 --> 00:09:13,230
he told me
absolutely nothing about you.
95
00:09:13,240 --> 00:09:16,510
He finds impractical things
impossible to talk about.
96
00:09:16,520 --> 00:09:19,310
But when he thought you were
dead, he came to my apartment
97
00:09:19,320 --> 00:09:22,310
and he was as unlike himself
as I have ever seen him.
98
00:09:22,320 --> 00:09:23,750
"Unlike himself".
99
00:09:23,760 --> 00:09:26,760
I mean he was...
He was quite upset.
100
00:09:28,240 --> 00:09:29,590
"Quite upset".
101
00:09:29,600 --> 00:09:31,990
You sound like him.
102
00:09:32,000 --> 00:09:34,070
It's all rather awful in there.
103
00:09:34,080 --> 00:09:38,040
I don't think you want to see things
you can't then unsee. Right.
104
00:09:41,880 --> 00:09:43,390
It all looks quite gruesome,
105
00:09:43,400 --> 00:09:47,350
but these encounters almost always
end with hand-to-hand.
106
00:09:47,360 --> 00:09:49,990
Where is Paddy Mayne,
and how do I get to him?
107
00:09:50,000 --> 00:09:51,710
How do you GET to him?
108
00:09:51,720 --> 00:09:55,350
I have accreditation
to report from combat zones.
109
00:09:55,360 --> 00:09:57,950
Look, we both know who you are.
You're a spy... I really don't need
110
00:09:57,960 --> 00:10:00,510
anybody's help to reach him. You're
here to relay news on the invasion
111
00:10:00,520 --> 00:10:02,390
to the Free French government
in exile.
112
00:10:02,400 --> 00:10:06,280
And the news will be wherever
Paddy Mayne is, not where you are.
113
00:10:09,520 --> 00:10:14,070
Miss Mansour, I'll have one of my
men take you back to the harbour.
114
00:10:14,080 --> 00:10:18,830
I have dead German soldiers
to identify, bodies to bury,
115
00:10:18,840 --> 00:10:21,310
photographs of loved ones to collate
and send to the Red Cross.
116
00:10:21,320 --> 00:10:24,360
It can be work that is
quite troublesome to the soul.
117
00:10:27,680 --> 00:10:30,430
And I'm afraid Paddy Mayne
118
00:10:30,440 --> 00:10:32,270
and his men are strictly
119
00:10:32,280 --> 00:10:34,710
out of bounds to journalists
120
00:10:34,720 --> 00:10:36,560
and reporters of any sort.
121
00:10:37,960 --> 00:10:41,080
Your brother really didn't tell you
anything about me, did he?
122
00:10:57,720 --> 00:10:58,960
Colonel.
123
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
Sir.
124
00:11:18,560 --> 00:11:21,510
Colonel Stirling.
125
00:11:21,520 --> 00:11:23,830
You've applied to take part
in tomorrow's escape attempt
126
00:11:23,840 --> 00:11:27,070
and, yet, you've only been here
for three months.
127
00:11:27,080 --> 00:11:30,430
Three months. Yes, quite right.
128
00:11:30,440 --> 00:11:33,830
Not only have I counted
every single brick in my cell,
129
00:11:33,840 --> 00:11:36,510
I've also given them names.
As I'm sure you understand...
130
00:11:36,520 --> 00:11:40,470
There is a long queue of prisoners
who want to escape from this place,
131
00:11:40,480 --> 00:11:42,750
and a long list of men
who need to escape,
132
00:11:42,760 --> 00:11:45,230
and a handful who simply
cannot countenance
133
00:11:45,240 --> 00:11:49,230
spending another single day
locked up in here.
134
00:11:49,240 --> 00:11:51,830
And then there is me.
135
00:11:51,840 --> 00:11:57,830
And as you can see,
I am a wildly, madly special case.
136
00:11:57,840 --> 00:12:01,150
There are occasionally exceptional
circumstances in which...
137
00:12:01,160 --> 00:12:04,430
Certain prisoners are invited
to take part in escape attempts
138
00:12:04,440 --> 00:12:09,990
ahead of the queue - IF they can
prove that their escape would,
139
00:12:10,000 --> 00:12:13,270
I think in your manifesto, it says,
140
00:12:13,280 --> 00:12:17,270
"If the prisoner's freedom
and return to active service
141
00:12:17,280 --> 00:12:20,510
"would significantly help
the execution of the War."
142
00:12:20,520 --> 00:12:22,430
Well, gentlemen, my unit
143
00:12:22,440 --> 00:12:25,070
is currently spearheading
the invasion of Italy
144
00:12:25,080 --> 00:12:30,870
and is in the very... capable hands
of my brother, Bill.
145
00:12:30,880 --> 00:12:36,870
But, you see, when we were young,
I always stole the bike
146
00:12:36,880 --> 00:12:42,150
and won the race and got the girl
and scrumped the most apples.
147
00:12:42,160 --> 00:12:46,430
And I really do believe
that I can make substantial
148
00:12:46,440 --> 00:12:51,710
and significant improvements
to the execution of the campaign
149
00:12:51,720 --> 00:12:56,230
to liberate Italy.
And, my God, if you do not add me
150
00:12:56,240 --> 00:13:00,790
to the top of your list,
I will walk out of my cell,
151
00:13:00,800 --> 00:13:03,470
stroll across the courtyard,
walk right up to the gates,
152
00:13:03,480 --> 00:13:06,190
tell the guards to fuck off,
153
00:13:06,200 --> 00:13:07,800
in Italian.
154
00:13:11,280 --> 00:13:12,840
I will then be shot...
155
00:13:13,800 --> 00:13:15,950
...and it'll be your fault.
156
00:13:15,960 --> 00:13:17,990
Theme From Sparta FC #2
by The Fall
157
00:13:33,200 --> 00:13:34,840
Tonkin. Letter.
158
00:13:45,640 --> 00:13:48,520
Postman. Beware of the dog.
159
00:14:33,800 --> 00:14:35,470
That sign there says
160
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
"SAS members only",
161
00:14:37,160 --> 00:14:39,230
but you can sign in as a guest.
162
00:14:39,240 --> 00:14:40,670
I AM a fucking member.
163
00:14:40,680 --> 00:14:43,950
You know, I blame my mother,
but I cannot get used to
164
00:14:43,960 --> 00:14:46,190
not being able to wash my hands
in these nasty little places.
165
00:14:46,200 --> 00:14:48,670
Fucking salute me,
damn you, Sergeant!
166
00:14:48,680 --> 00:14:51,120
Actually, I made him a lieutenant.
167
00:14:53,600 --> 00:14:57,030
Where... are his bloody pips?
168
00:14:57,040 --> 00:14:58,870
Where are your bloody pips, Johnny?
169
00:14:58,880 --> 00:15:00,350
On my tunic.
170
00:15:00,360 --> 00:15:03,470
And where is your bloody tunic?
171
00:15:03,480 --> 00:15:05,240
It's covered in blood, Colonel.
172
00:15:07,280 --> 00:15:09,040
That will be all.
173
00:15:20,680 --> 00:15:22,710
You came to say "well done".
174
00:15:22,720 --> 00:15:26,350
GHQ are cock-a-hoop. Cock-a-hoop?
175
00:15:26,360 --> 00:15:30,270
Well, I am cock-a-doodle-fucking-doo
that they are cock-a-hoop.
176
00:15:30,280 --> 00:15:33,030
"Tolerate Paddy Mayne's
eccentricities,
177
00:15:33,040 --> 00:15:35,910
"in return for exceptional results
in the battlefield."
178
00:15:35,920 --> 00:15:38,790
That's my instruction from GHQ.
But you're getting close to saying
179
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
"fuck it" and taking a swing.
180
00:15:47,880 --> 00:15:49,560
Who am I to you, Paddy?
181
00:15:51,000 --> 00:15:54,350
Your headmaster? The headmaster
at my school was my friend.
182
00:15:54,360 --> 00:15:58,230
He gave me cigarettes.
Well, some figure of authority.
183
00:15:58,240 --> 00:16:02,590
You remind me of the gamekeeper
who broke my home-made fishing rod
184
00:16:02,600 --> 00:16:05,160
and I broke his home-made arm.
185
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
Why are you wearing a blue jacket?
186
00:16:12,240 --> 00:16:13,990
I paid handsomely for it.
187
00:16:14,000 --> 00:16:16,910
None of your men are
wearing uniform. Aye.
188
00:16:16,920 --> 00:16:20,830
You see, sir, what happens when you
storm a bunker full of Germans
189
00:16:20,840 --> 00:16:22,350
with your bayonet fixed,
190
00:16:22,360 --> 00:16:26,190
in that brief, but energetic
wee dance that follows,
191
00:16:26,200 --> 00:16:28,990
you tend to get quite a bit of blood
on your clothes.
192
00:16:29,000 --> 00:16:31,950
Some of it, your own,
but mostly German blood. Either one
193
00:16:31,960 --> 00:16:36,270
tends to stain your regulation-issue
clothing quite badly.
194
00:16:36,280 --> 00:16:38,480
So you have to go shopping.
195
00:16:39,520 --> 00:16:43,270
Have you boys of SAS Number 2
had the call to go shopping yet
196
00:16:43,280 --> 00:16:46,000
or are your uniforms
still just dandy?
197
00:16:47,400 --> 00:16:49,910
There is a woman. A journalist.
198
00:16:49,920 --> 00:16:52,520
Aye, your brother just
wrote to me about her.
199
00:16:53,600 --> 00:16:55,150
What did my brother say?
200
00:16:55,160 --> 00:16:57,920
His personal communication with me
remains private.
201
00:16:59,080 --> 00:17:01,310
It's the French woman
he was fucking in Cairo.
202
00:17:01,320 --> 00:17:04,200
His description was
a touch more poetic.
203
00:17:06,240 --> 00:17:08,270
This woman must not be allowed
anywhere near the front line
204
00:17:08,280 --> 00:17:10,910
and must not be privy to
any details of the strategy
205
00:17:10,920 --> 00:17:13,510
of our advance.
I'd say the strategy
206
00:17:13,520 --> 00:17:15,350
is plain for anyone to see, anyway.
207
00:17:15,360 --> 00:17:19,990
You throw the SAS at the enemy
defences like a handful of gravel.
208
00:17:20,000 --> 00:17:25,270
You use the SAS the way you would
use any conventional Commando unit,
209
00:17:25,280 --> 00:17:28,190
with no regard to
our particular skills.
210
00:17:28,200 --> 00:17:32,030
Italy is not the Great Sand Sea,
Paddy. There are civilians here -
211
00:17:32,040 --> 00:17:33,470
men, women and children -
212
00:17:33,480 --> 00:17:36,470
and I do not trust you
and your "members only"
213
00:17:36,480 --> 00:17:39,680
to display your particular skills
among innocent people.
214
00:17:43,480 --> 00:17:46,150
You don't trust ME
with innocent people?
215
00:17:46,160 --> 00:17:50,270
I don't trust you to draw the line.
Knowing which lives to spare,
216
00:17:50,280 --> 00:17:51,870
knowing which houses
to blow to pieces
217
00:17:51,880 --> 00:17:53,150
and which houses to drive around,
218
00:17:53,160 --> 00:17:58,350
knowing the difference between enemy
and friend and all those in-between.
219
00:17:58,360 --> 00:18:03,030
Nothing I have seen or heard
about you and your men
220
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
gives me any reason to trust you.
221
00:18:13,120 --> 00:18:17,120
So, the gravel
will continue to be thrown. Yes.
222
00:18:18,360 --> 00:18:20,320
The gravel will continue
to be thrown.
223
00:18:21,480 --> 00:18:24,920
You will continue to
be a spearhead force.
224
00:18:26,040 --> 00:18:28,510
And your next operation
starts tonight.
225
00:18:28,520 --> 00:18:32,030
Your job is to liberate Termoli
from the Germans,
226
00:18:32,040 --> 00:18:35,230
taking out the rear guard at
various points along the way.
227
00:18:35,240 --> 00:18:38,630
The Italian Resistance and Riley
will be sent ahead to reconnoitre
228
00:18:38,640 --> 00:18:42,440
the town, take out a spy
and clear the station.
229
00:20:01,560 --> 00:20:02,960
Shit!
230
00:20:06,840 --> 00:20:11,150
Your papers were forged by
British SOE. You'll be OK.
231
00:20:11,160 --> 00:20:14,720
Just act like a normal husband
and let your wife do the talking.
232
00:20:38,120 --> 00:20:40,670
They talk strange.
Not like Termoli people.
233
00:20:40,680 --> 00:20:42,470
Where are they from?
234
00:20:42,480 --> 00:20:44,830
She sounds Sicilian.
235
00:20:44,840 --> 00:20:48,190
Their papers say
they are from Campomarino,
236
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
but they sound Sicilian.
237
00:20:51,920 --> 00:20:53,160
Am I wrong?
238
00:21:21,920 --> 00:21:24,790
I say we let the others go
239
00:21:24,800 --> 00:21:26,720
and hold her for more questions.
240
00:21:51,160 --> 00:21:52,600
Let them pass.
241
00:23:12,440 --> 00:23:13,680
No! No!
242
00:24:11,840 --> 00:24:15,080
So, have you decided to try charm?
243
00:24:16,840 --> 00:24:18,710
We got off on the wrong foot.
244
00:24:18,720 --> 00:24:20,470
Please.
245
00:24:20,480 --> 00:24:22,910
That is the expression, yes? Yes.
246
00:24:22,920 --> 00:24:26,160
The smell of blood and the proximity
of corpses probably didn't help.
247
00:24:27,400 --> 00:24:29,760
You appear to have opened
your own restaurant.
248
00:24:30,800 --> 00:24:33,790
The people in the local cafe
are very grateful to the British
249
00:24:33,800 --> 00:24:36,390
that their business
wasn't destroyed.
250
00:24:36,400 --> 00:24:39,670
Though most of their wine
was stolen by Paddy's men.
251
00:24:39,680 --> 00:24:42,550
Well, luckily, it seems
they left behind the good stuff,
252
00:24:42,560 --> 00:24:46,160
because Paddy knows nothing
but poitin and Guinness.
253
00:24:49,520 --> 00:24:51,840
Was my brother in love
with you, do you think?
254
00:24:54,640 --> 00:24:58,440
Or should the question be -
IS my brother in love with you?
255
00:24:59,680 --> 00:25:02,270
Love doesn't really suit him.
256
00:25:02,280 --> 00:25:05,080
Well, he was always very jealous
of his possessions.
257
00:25:06,280 --> 00:25:09,470
He had an air rifle I used to
use on purpose to annoy him.
258
00:25:09,480 --> 00:25:11,640
Am I a possession?
259
00:25:13,840 --> 00:25:16,310
I'm quite blunt sometimes.
And tired.
260
00:25:16,320 --> 00:25:18,310
You look very tired. Yes.
261
00:25:18,320 --> 00:25:22,310
Doing nothing and achieving
nothing can be very tiring.
262
00:25:22,320 --> 00:25:24,240
What exactly do you want from me?
263
00:25:25,280 --> 00:25:28,320
I hear Paddy Mayne is heading for
Termoli, yes?
264
00:25:32,760 --> 00:25:34,670
It is my job.
265
00:25:34,680 --> 00:25:36,430
It's what I do.
266
00:25:36,440 --> 00:25:39,360
By the way, do I call
you William or Bill?
267
00:25:41,880 --> 00:25:43,110
Bill.
268
00:25:43,120 --> 00:25:45,870
I prefer William.
269
00:25:45,880 --> 00:25:49,190
Before Termoli, Paddy will have
to overcome the German rear guard.
270
00:25:49,200 --> 00:25:51,480
Yes. When the sun sets...
271
00:25:53,120 --> 00:25:54,760
...God help the rear guard.
272
00:26:01,880 --> 00:26:03,720
Looks like some of them
are moving out.
273
00:26:20,200 --> 00:26:22,310
Are you coming with us on
this little jolly, Paddy,
274
00:26:22,320 --> 00:26:24,750
or are you going to stay
and wash your feet?
275
00:26:24,760 --> 00:26:26,600
I have decided to be more human.
276
00:26:28,640 --> 00:26:33,030
I have decided to communicate
with my human body,
277
00:26:33,040 --> 00:26:34,950
my flesh,
278
00:26:34,960 --> 00:26:36,800
since I am not a machine.
279
00:26:38,680 --> 00:26:42,390
I am not a killing machine. They
cannot put that against my name.
280
00:26:42,400 --> 00:26:47,430
To send men to die like cattle
is not my human purpose.
281
00:26:47,440 --> 00:26:50,750
I am human fighting human,
282
00:26:50,760 --> 00:26:53,430
and I draw the line in the sand
with my human feet.
283
00:26:53,440 --> 00:26:57,480
And I draw that line pretty
fucking well, if I may say!
284
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
Pretty fucking well.
285
00:27:03,600 --> 00:27:05,040
You OK, Paddy?
286
00:27:21,600 --> 00:27:26,560
What passing-bells
for these who die as cattle?
287
00:27:28,000 --> 00:27:31,080
Only the monstrous
anger of the guns.
288
00:27:32,800 --> 00:27:36,670
Only the stuttering
rifles' rapid rattle
289
00:27:36,680 --> 00:27:39,190
Can patter out their hasty orisons.
290
00:27:39,200 --> 00:27:44,440
No mockeries now
for them; no prayers nor bells...
291
00:27:50,240 --> 00:27:51,480
Fuck.
292
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
Fuck, I forgot the words.
293
00:28:00,360 --> 00:28:02,760
I never forget the words.
294
00:28:03,920 --> 00:28:05,990
Can you believe it?
295
00:28:06,000 --> 00:28:08,190
They're blowing poetry
out of my head
296
00:28:08,200 --> 00:28:10,600
and replacing it with men screaming.
297
00:28:22,560 --> 00:28:23,640
Paddy?
298
00:28:25,360 --> 00:28:26,520
Have they cut the wire?
299
00:28:30,280 --> 00:28:33,750
Seekings hooted like an owl,
so they're in position.
300
00:28:33,760 --> 00:28:35,360
So let's clean the fuckers out.
301
00:28:41,880 --> 00:28:42,920
Clear!
302
00:28:49,480 --> 00:28:50,680
Ya beauty!
303
00:29:00,000 --> 00:29:01,080
Silenzio!
304
00:29:32,480 --> 00:29:34,040
Watch out for the rats.
305
00:29:35,160 --> 00:29:37,240
What? Off you go.
306
00:29:59,840 --> 00:30:01,000
Right.
307
00:30:15,760 --> 00:30:16,910
Right.
308
00:30:30,960 --> 00:30:32,710
Jesus!
309
00:30:32,720 --> 00:30:34,840
Bloody size of that one! Christ!
310
00:31:47,680 --> 00:31:48,880
Hey!
311
00:32:07,160 --> 00:32:09,320
Bang! He was out cold...
312
00:32:10,960 --> 00:32:13,350
...and my father cut his hand free
313
00:32:13,360 --> 00:32:16,550
and, left him in the snow.
314
00:32:16,560 --> 00:32:18,950
Yeah. You left him?
315
00:32:18,960 --> 00:32:20,790
Do you think he has another
bottle of the same wine?
316
00:32:20,800 --> 00:32:22,150
Scusi...
317
00:32:22,160 --> 00:32:23,550
Who found him?
318
00:32:23,560 --> 00:32:25,950
Who found him?
Who found David in the snow?
319
00:32:25,960 --> 00:32:28,030
You said he was unconscious.
God, I don't remember.
320
00:32:28,040 --> 00:32:30,270
My sister, I think.
321
00:32:30,280 --> 00:32:33,830
You see, the ethos of the family
322
00:32:33,840 --> 00:32:38,200
was... you are responsible
for your own actions.
323
00:32:41,400 --> 00:32:45,240
You're also responsible
for your own inaction.
324
00:33:02,200 --> 00:33:04,240
When will your new unit be ready?
325
00:33:06,000 --> 00:33:08,600
You're very good, aren't you?
326
00:33:10,280 --> 00:33:11,600
At what?
327
00:33:14,640 --> 00:33:17,270
2SAS will be ready
for its first engagement
328
00:33:17,280 --> 00:33:19,670
with enemy forces
in five days' time.
329
00:33:19,680 --> 00:33:22,240
Location classified.
330
00:33:23,480 --> 00:33:26,830
Subsequent comparisons between 1SAS,
formed by my brother,
331
00:33:26,840 --> 00:33:30,590
and 2SAS, formed by me,
will be strictly forbidden.
332
00:33:30,600 --> 00:33:33,790
I think I understand
your relationship with your brother.
333
00:33:33,800 --> 00:33:36,470
I have a younger sister...
Please, please, please,
334
00:33:36,480 --> 00:33:39,510
spare me the strategies.
335
00:33:39,520 --> 00:33:43,390
Particularly those that imitate
empathy and understanding.
336
00:33:43,400 --> 00:33:47,030
I deserve no empathy, sitting here
drinking wine, when the real work's
337
00:33:47,040 --> 00:33:51,280
being done away from here
by a man who drinks poitin.
338
00:34:01,120 --> 00:34:03,790
He's firing at shadows, Paddy.
339
00:34:03,800 --> 00:34:04,960
He's buggered.
340
00:34:06,000 --> 00:34:09,190
Offer him surrender.
I just remembered the words.
341
00:34:09,200 --> 00:34:13,990
...Nor any voice of mourning
save the choirs
342
00:34:14,000 --> 00:34:18,150
The shrill, demented choirs
of wailing shells...
343
00:34:18,160 --> 00:34:20,190
No, no, no grenades, Paddy!
...And bugles calling for them
344
00:34:20,200 --> 00:34:22,750
from sad shires. Hold your fire!
345
00:34:22,760 --> 00:34:25,950
Hold your fire. I surrender!
346
00:34:25,960 --> 00:34:28,280
I surrender, please!
347
00:34:30,560 --> 00:34:32,510
He's coming out.
348
00:34:32,520 --> 00:34:34,950
I surrender! What candles...
Easy, Paddy. Easy.
349
00:34:34,960 --> 00:34:38,550
...may be held to speed them all?
Easy, Paddy.
350
00:34:38,560 --> 00:34:41,910
Not in the hands of boys,
but in their eyes
351
00:34:41,920 --> 00:34:46,430
Shall shine the holy
glimmers of goodbyes.
352
00:34:46,440 --> 00:34:50,480
I am a captain of the
Panzergrenadier division...
353
00:34:52,440 --> 00:34:53,720
...and I surrender.
354
00:34:55,080 --> 00:34:58,910
I have a comrade in there,
badly wounded.
355
00:34:58,920 --> 00:35:03,120
He... He's my brother.
356
00:35:06,080 --> 00:35:08,040
My younger brother.
357
00:35:10,680 --> 00:35:13,120
My dear brother.
358
00:35:14,240 --> 00:35:15,800
He will not live.
359
00:35:18,400 --> 00:35:22,080
He... He's in great pain...
360
00:35:27,800 --> 00:35:31,960
I... I tried, but I cannot do it
by myself.
361
00:35:33,840 --> 00:35:37,040
Please. An act of mercy.
362
00:35:40,360 --> 00:35:42,200
He's lying in the straw.
363
00:35:44,880 --> 00:35:47,440
Condemn his mortal soul to God.
364
00:35:52,080 --> 00:35:58,120
The pallor of girls' brows
shall be their pall;
365
00:36:08,320 --> 00:36:13,280
Their flowers the tenderness
of patient minds
366
00:36:15,680 --> 00:36:17,520
And each slow dusk...
367
00:36:19,480 --> 00:36:22,120
...a drawing-down of blinds.
368
00:37:08,000 --> 00:37:09,760
We've got rum.
369
00:37:15,160 --> 00:37:16,480
Come on.
370
00:37:30,720 --> 00:37:32,870
It's been an odd evening.
371
00:37:32,880 --> 00:37:35,670
As if they stopped the war for us.
372
00:37:35,680 --> 00:37:39,030
Not for us, of course,
I don't mean it like that.
373
00:37:39,040 --> 00:37:42,520
Sometimes, you can stop the war
in your mind for a few hours.
374
00:37:44,320 --> 00:37:46,670
I've had more wine tonight
than I've had in a long time.
375
00:37:46,680 --> 00:37:48,550
Though my brother would
have had twice as much
376
00:37:48,560 --> 00:37:50,080
and been perfectly sober.
377
00:37:53,760 --> 00:37:57,870
You said you would have someone
brief me on the progress of the war.
378
00:37:57,880 --> 00:37:59,200
That would be helpful.
379
00:38:00,560 --> 00:38:01,720
Helpful.
380
00:38:02,680 --> 00:38:04,640
But still, you'll want more.
381
00:38:06,200 --> 00:38:08,150
Of course.
382
00:38:08,160 --> 00:38:09,960
Always, I will want more.
383
00:38:13,480 --> 00:38:14,760
Goodnight, William.
384
00:38:40,040 --> 00:38:41,400
Un mese di isolamento.
385
00:39:02,280 --> 00:39:06,790
Reggie, Jimmy, put the radio
together. Get a signal.
386
00:39:06,800 --> 00:39:09,470
McDiarmid, break open the rum.
387
00:39:09,480 --> 00:39:13,150
Fraser, light a fire, brew up.
388
00:39:13,160 --> 00:39:15,990
All the rum we brought from Cairo,
we finished off with that
389
00:39:16,000 --> 00:39:19,590
fucking German officer
who wouldn't stop sobbing.
390
00:39:19,600 --> 00:39:22,800
But we do have Italian grappa.
Fuck's sake!
391
00:39:26,280 --> 00:39:31,230
The rest of you, prepare your
weapons and write letters home.
392
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
We go tonight.
393
00:39:36,600 --> 00:39:41,270
According to my
Baedeker Guide of 1930,
394
00:39:41,280 --> 00:39:43,590
there are two good restaurants
in Termoli.
395
00:39:43,600 --> 00:39:46,080
I reckon they'll close pretty
sharpish when we get there, then.
396
00:39:47,360 --> 00:39:49,510
Where did you get a Baedeker Guide
from, anyway?
397
00:39:49,520 --> 00:39:50,830
I found it in Augusta,
398
00:39:50,840 --> 00:39:52,150
when we were hanging around,
399
00:39:52,160 --> 00:39:53,470
waiting for the order to move out.
400
00:39:53,480 --> 00:39:56,070
Waiting for orders.
401
00:39:56,080 --> 00:39:58,070
Before the War,
402
00:39:58,080 --> 00:40:00,520
I'd never been further than Margate.
403
00:40:01,560 --> 00:40:04,310
I'm looking forward to France.
I think France will be nice.
404
00:40:04,320 --> 00:40:05,750
How do you know
we're going to France?
405
00:40:05,760 --> 00:40:07,430
That's the word from GHQ.
406
00:40:07,440 --> 00:40:10,840
They're going to send us...
Will you shut your fucking hole?!
407
00:40:13,720 --> 00:40:15,830
Talking like fucking soldiers!
408
00:40:15,840 --> 00:40:19,430
We ARE soldiers, Paddy.
Soldiers waiting to be told,
409
00:40:19,440 --> 00:40:22,230
like a handful of soldiers
waiting to be thrown,
410
00:40:22,240 --> 00:40:24,310
wondering where
they'll send us next.
411
00:40:24,320 --> 00:40:26,190
We were talking about restaurants,
actually, Paddy.
412
00:40:26,200 --> 00:40:28,910
Aye, yous were talking like
ordinary fucking soldiers!
413
00:40:28,920 --> 00:40:31,470
Come on, calm down, Paddy.
Have a wee drink.
414
00:40:38,720 --> 00:40:40,990
GHQ did say communication
415
00:40:41,000 --> 00:40:42,670
would be at four o'clock
416
00:40:42,680 --> 00:40:44,160
and it's four o'clock.
417
00:40:47,520 --> 00:40:48,800
Paddy?
418
00:40:50,120 --> 00:40:52,870
If GHQ said you should do it,
419
00:40:52,880 --> 00:40:56,480
then just fucking do it.
420
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
Kersh.
421
00:41:16,920 --> 00:41:18,470
Right.
422
00:41:18,480 --> 00:41:23,070
OK, password.
Blunt approach zero class Rominex.
423
00:41:23,080 --> 00:41:25,710
It's Riley. Yeah, he's OK.
424
00:41:25,720 --> 00:41:28,960
GHQ password, salt, pepper, gra...
425
00:41:31,280 --> 00:41:36,630
OK, Paddy, you have one minute until
our signal's tracked and located.
426
00:41:36,640 --> 00:41:39,630
Riley, just tell me about
tonight's entertainment.
427
00:41:39,640 --> 00:41:42,310
We walked down main street.
428
00:41:42,320 --> 00:41:44,230
They are not expecting us.
429
00:41:44,240 --> 00:41:46,630
It's defended, but not fortified.
430
00:41:46,640 --> 00:41:49,710
No field artillery,
except a couple of howitzers
431
00:41:49,720 --> 00:41:51,030
covering the main route.
432
00:41:51,040 --> 00:41:53,750
Most defensive positions
are near the bell tower.
433
00:41:53,760 --> 00:41:56,430
In the centre, there's a 20mm
AA gun position
434
00:41:56,440 --> 00:41:58,430
and a couple of MGs on AA mounts.
435
00:41:58,440 --> 00:42:03,270
Road block at the southern entrance.
Machine guns nearby.
436
00:42:03,280 --> 00:42:05,470
We saw at least one Panzer there,
437
00:42:05,480 --> 00:42:09,190
but evidence of multiple tracked
vehicles heading out of town.
438
00:42:09,200 --> 00:42:10,920
Most likely, other tanks.
439
00:42:15,120 --> 00:42:16,630
But, Paddy, the bad news is
440
00:42:16,640 --> 00:42:19,630
half the soldiers in town
had flashes on their uniforms.
441
00:42:19,640 --> 00:42:22,440
But the good news is
I've cleared the station.
442
00:42:26,320 --> 00:42:29,350
Triangulation of our position
will be complete in ten seconds.
443
00:42:29,360 --> 00:42:31,750
Tell the Resistenza
we move up from the south.
444
00:42:31,760 --> 00:42:33,870
Nineteen-0-five-hundred.
445
00:42:33,880 --> 00:42:37,680
Five, four... And, Riley, find some
fucking rum. ..three, two, one.
446
00:42:40,320 --> 00:42:41,360
All right.
447
00:42:45,560 --> 00:42:46,760
Yeah.
448
00:42:47,920 --> 00:42:49,200
Gather round, lads!
449
00:42:50,440 --> 00:42:52,920
Riley has reconnoitred the town.
450
00:42:54,960 --> 00:42:57,430
This mission will not
be about hardware.
451
00:42:57,440 --> 00:43:00,070
We will be a surprise,
452
00:43:00,080 --> 00:43:05,110
so there will be no heavy artillery
or tanks to meet us.
453
00:43:05,120 --> 00:43:07,120
This will be about soldiers.
454
00:43:11,000 --> 00:43:15,320
The locals have been told to hunker
down and make themselves safe.
455
00:43:17,000 --> 00:43:19,960
The Resistance are moving in
with Riley as we speak.
456
00:43:24,480 --> 00:43:26,670
Half the soldiers in Termoli
457
00:43:26,680 --> 00:43:29,230
wear a flash on their arms,
458
00:43:29,240 --> 00:43:32,670
which says they are veterans
of the Cretan campaign,
459
00:43:32,680 --> 00:43:34,070
which means they'll be
460
00:43:34,080 --> 00:43:35,640
very good at what they do...
461
00:43:36,880 --> 00:43:38,720
...so we will have to be better.
462
00:44:14,520 --> 00:44:18,910
Highway 16, Termoli,
Campomarino road.
463
00:44:18,920 --> 00:44:22,550
Head north until you reach
the Campomarino bridge.
464
00:44:22,560 --> 00:44:23,910
Blow it up.
465
00:45:07,360 --> 00:45:09,070
OK, so, Alessia,
466
00:45:09,080 --> 00:45:11,070
there is an SAS tradition.
467
00:45:11,080 --> 00:45:14,150
You keep a head count of all the
hardware you destroy. Yeah?
468
00:45:14,160 --> 00:45:15,550
Yeah, but since you're not SAS,
469
00:45:15,560 --> 00:45:17,150
I guess you can give this one to me.
470
00:45:17,160 --> 00:45:18,520
I don't think so.
471
00:45:22,600 --> 00:45:26,720
Engage! Move! Ready!
472
00:45:39,680 --> 00:45:42,630
What's the craic? Well,
I told our Italian friends here
473
00:45:42,640 --> 00:45:44,030
you'd be here at five minutes past,
474
00:45:44,040 --> 00:45:46,350
so we got started without you.
475
00:45:46,360 --> 00:45:48,040
I don't have Italian friends.
476
00:45:49,160 --> 00:45:51,760
Riley, I swear you're fucking
following this woman around.
477
00:45:54,280 --> 00:45:57,790
Jock, try and resist your natural
Scottish instinct to run at them
478
00:45:57,800 --> 00:45:59,950
with your tongue out, all right?
Fuck you!
479
00:45:59,960 --> 00:46:02,240
For reasons that baffle me,
Paddy still needs you alive.
480
00:46:03,920 --> 00:46:05,560
Covering fire!
481
00:46:08,640 --> 00:46:11,830
Reckon he's got a death wish,
or what? Or whisky.
482
00:46:11,840 --> 00:46:13,230
Or some kind of bravery.
483
00:46:13,240 --> 00:46:15,480
And that. And being Scottish.
484
00:46:26,440 --> 00:46:28,550
Hey! Hey! Hello.
485
00:46:28,560 --> 00:46:31,350
My name is McDiarmid. You?
486
00:46:31,360 --> 00:46:34,510
No English!
Good, I fucking hate the English.
487
00:46:34,520 --> 00:46:36,840
Paddy? Flank the fuckers, now.
488
00:46:42,680 --> 00:46:45,720
Fuck! McDiarmid! Fucking wait!
489
00:46:46,880 --> 00:46:48,160
Wait.
490
00:46:58,000 --> 00:46:59,950
You two, take point.
491
00:46:59,960 --> 00:47:01,040
On the alley.
492
00:47:04,360 --> 00:47:05,870
Now! Go, go, go.
493
00:47:09,320 --> 00:47:10,760
Keep your head against the wall!
494
00:47:12,400 --> 00:47:13,560
Move!
495
00:47:20,800 --> 00:47:22,560
Position secure!
496
00:47:25,720 --> 00:47:27,590
Jock, fucking move! Fucking move!
497
00:47:27,600 --> 00:47:29,400
Keep pushed on the wall,
on the wall!
498
00:47:31,480 --> 00:47:33,750
Move up, move up! Covering!
499
00:47:33,760 --> 00:47:34,920
Move in!
500
00:47:40,960 --> 00:47:42,760
Move on, move on!
501
00:47:43,840 --> 00:47:46,190
I hope this piano isn't
a Stradivarius, Paddy!
502
00:47:46,200 --> 00:47:48,640
Stradivarius made violins, Reg.
503
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
Don't fuck about. Don't...
504
00:48:03,960 --> 00:48:06,070
Fucking hell! Move on! Move on!
505
00:48:06,080 --> 00:48:07,870
Get in there! Get in there!
506
00:48:07,880 --> 00:48:10,990
Move in! Arsehole! You arsehole!
507
00:48:11,000 --> 00:48:13,200
Covering fire! Covering fire!
508
00:48:14,720 --> 00:48:15,800
Move forward!
509
00:48:18,360 --> 00:48:20,710
Hold your fire! Hold your fire!
510
00:48:20,720 --> 00:48:22,160
Hold your fucking fire!
511
00:48:23,600 --> 00:48:25,790
Please, don't shoot!
Keep your eyes peeled, lads.
512
00:48:25,800 --> 00:48:28,550
Fucking move it! Hands up!
513
00:48:28,560 --> 00:48:32,120
Are they done?
Aye, they're done! Surrendering!
514
00:48:36,040 --> 00:48:37,840
Right, men, round them up.
515
00:48:39,000 --> 00:48:41,190
Let's go. Let's fucking go.
Come on, come on.
516
00:48:41,200 --> 00:48:43,310
Normal rules apply. Move! Move!
517
00:48:43,320 --> 00:48:46,990
If they cry, be nice,
518
00:48:47,000 --> 00:48:49,720
but do not tolerate any arrogance.
519
00:48:56,360 --> 00:49:00,030
And then, remembering traditional
procedure with regard to
520
00:49:00,040 --> 00:49:02,670
company morale,
the commanding officer
521
00:49:02,680 --> 00:49:04,520
praised his men
for their competence.
522
00:49:05,720 --> 00:49:07,840
Aye, yous did all right.
523
00:49:10,240 --> 00:49:11,720
Well done, lads!
524
00:49:13,720 --> 00:49:15,080
Well done.
525
00:49:55,240 --> 00:49:57,960
Keep moving, come on! Keep moving.
526
00:50:29,760 --> 00:50:31,520
Quick, come on.
527
00:50:54,680 --> 00:50:57,430
None of these soldiers
who surrendered are wearing
528
00:50:57,440 --> 00:51:00,910
the insignia of the
Cretan campaign on their arms.
529
00:51:00,920 --> 00:51:03,070
Yep. The Resistenza said
530
00:51:03,080 --> 00:51:05,760
they saw some soldiers
heading north in organised units.
531
00:51:07,680 --> 00:51:12,070
So, the real fellas made
a tactical withdrawal,
532
00:51:12,080 --> 00:51:16,800
which means they'll regroup
and counterattack.
533
00:51:18,200 --> 00:51:19,960
Most probably, tonight.
534
00:51:21,520 --> 00:51:27,040
I fear this liberation party
may be a wee bit premature.
535
00:51:54,680 --> 00:51:57,470
Take cover!
536
00:51:57,480 --> 00:51:59,880
Get down! Move!
537
00:52:01,240 --> 00:52:02,720
Move, move!
538
00:52:07,840 --> 00:52:09,440
Move, Byron!
539
00:52:13,240 --> 00:52:15,870
Do we know how they got away?
540
00:52:15,880 --> 00:52:18,760
Yeah, they were seen crossing
the Campomarino bridge.
541
00:52:21,400 --> 00:52:22,680
Fuck!
542
00:52:24,000 --> 00:52:26,350
I know you're relatively new
to the SAS,
543
00:52:26,360 --> 00:52:30,110
but traditionally, in situations
where the odds are overwhelming
544
00:52:30,120 --> 00:52:33,480
and victory is impossible,
we have one simple order.
545
00:52:35,600 --> 00:52:37,870
May I? Do it.
546
00:52:37,880 --> 00:52:40,720
Every man for himself!
547
00:52:43,640 --> 00:52:45,480
Fuck it!
548
00:52:54,320 --> 00:52:55,680
Halt! Hande hoch!
549
00:53:10,120 --> 00:53:11,400
Forwards.
550
00:53:34,160 --> 00:53:39,990
Lieutenant John Eliot Tonkin.
200156 1st SAS.
551
00:53:40,000 --> 00:53:41,560
Attached to Eighth Army.
552
00:53:44,080 --> 00:53:46,320
I am offering my surrender.
553
00:53:50,680 --> 00:53:53,880
The famous SAS?
554
00:53:55,120 --> 00:53:56,360
Commando, yes?
555
00:54:44,520 --> 00:54:47,110
I hear SAS like to drink rum.
556
00:54:47,120 --> 00:54:49,550
Come, my friend.
557
00:54:49,560 --> 00:54:50,840
We have rum.
558
00:54:54,080 --> 00:54:56,400
Didn't understand a word
you were saying.
559
00:55:24,560 --> 00:55:26,680
If your appearance here...
560
00:55:28,560 --> 00:55:30,560
...is because I am concussed...
561
00:55:31,720 --> 00:55:34,070
...and sick in the head,
562
00:55:34,080 --> 00:55:35,760
then please...
563
00:55:37,520 --> 00:55:40,400
...please, God, do not make me well.
564
00:55:52,440 --> 00:55:55,070
Walls are thick, cellars are deep
565
00:55:55,080 --> 00:55:57,870
and we have radio communications,
so we can call for help.
566
00:55:57,880 --> 00:55:59,120
Johnny.
567
00:56:02,800 --> 00:56:04,560
No Tonkin? No.
568
00:56:05,920 --> 00:56:07,400
No sign of him.
569
00:56:20,000 --> 00:56:24,390
Walls and masonry
fit for fortification.
570
00:56:24,400 --> 00:56:25,920
I knew you'd like it.
571
00:56:34,960 --> 00:56:38,430
The reason the shelling has stopped
is because they are moving
572
00:56:38,440 --> 00:56:40,880
their Panzer tank divisions
to the edge of the town.
573
00:56:43,320 --> 00:56:46,240
They will make their move
tonight or tomorrow.
574
00:56:48,440 --> 00:56:51,880
But our orders are
to take Termoli...
575
00:56:53,200 --> 00:56:55,920
...and hold it to the last man,
come what may.
576
00:56:58,160 --> 00:57:00,440
And that is exactly what
we are going to do.
577
00:57:03,120 --> 00:57:06,600
And there is no point calling
for help, because there isn't any.
578
00:57:11,280 --> 00:57:12,720
All we are...
579
00:57:14,480 --> 00:57:16,950
...is a handful of gravel.
44072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.