All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,950 I was given orders to break bread with the Resistance 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,030 and the people known as the Cosa Nostra. Incoming! 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,950 This breakfast was not my idea. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,710 But it has taught me a lesson - 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 be selective about the orders that you obey. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,430 The next stage of this war is invasion. 7 00:00:17,440 --> 00:00:19,710 Taking territory inch by inch. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,480 It is the SRS who are spearheading the operation. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,270 I'm going to move closer to the front line. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,190 Your plan is to join my brother in Sicily? I want you to write to him, 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,630 and I want you to tell him to accept me, and help me. 12 00:00:32,640 --> 00:00:36,710 After the attack on Cannizzaro, you will embark for the mainland. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,870 This is just the snout. 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,670 It is our job to take the whole hog, 15 00:00:40,680 --> 00:00:42,750 right the way up to the tail. 16 00:00:42,760 --> 00:00:45,030 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 17 00:00:45,040 --> 00:00:46,270 It is called 2SAS. 18 00:00:46,280 --> 00:00:47,870 So, the name SAS 19 00:00:47,880 --> 00:00:49,750 is stolen for your own use. 20 00:00:49,760 --> 00:00:53,390 Can I invite you to welcome back my good friend, my conscience 21 00:00:53,400 --> 00:00:56,870 and my voice of reason, Staff Sergeant Jimmy Almonds! 22 00:00:58,800 --> 00:01:00,750 I'm looking for a man of the cloth, 23 00:01:00,760 --> 00:01:03,960 and I am also looking for a stolen donkey. 24 00:01:40,680 --> 00:01:41,960 Jawohl. 25 00:01:43,680 --> 00:01:45,800 Heil Hitler. Heil Hitler. 26 00:02:13,200 --> 00:02:14,240 Nein! Nein! 27 00:03:17,000 --> 00:03:20,240 Runnin' Wild by Airbourne 28 00:04:22,000 --> 00:04:25,030 So, we're getting pretty good at this. 29 00:04:25,040 --> 00:04:28,190 Paddy doesn't want to be fucking good at this, lad. 30 00:04:28,200 --> 00:04:29,990 What does he want to be fucking good at? 31 00:04:30,000 --> 00:04:33,040 He wants to be good at what they used to do before. 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,560 Before you begin... 33 00:05:00,680 --> 00:05:04,870 ...where do you stand, as regards to the invasion of your country, 34 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 and my role in it? 35 00:05:08,520 --> 00:05:10,310 Mussolini. 36 00:05:10,320 --> 00:05:11,600 Il Duce. 37 00:05:12,840 --> 00:05:14,230 What do you think of him? 38 00:05:14,240 --> 00:05:16,760 Mussolini? 39 00:05:19,680 --> 00:05:21,440 Mussolini... 40 00:05:31,840 --> 00:05:33,320 Next question. 41 00:05:34,480 --> 00:05:37,870 As a barber, how would you feel 42 00:05:37,880 --> 00:05:43,560 if somebody ordered you to stop cutting hair and start baking bread? 43 00:05:44,640 --> 00:05:48,350 My English not so good. 44 00:05:48,360 --> 00:05:52,950 Flour and water and salt 45 00:05:52,960 --> 00:05:55,030 and fucking ovens 46 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 and early fucking starts. 47 00:06:01,000 --> 00:06:02,990 You would say, 48 00:06:03,000 --> 00:06:06,670 "I am trained to cut a man's hair, not baking fucking buns." 49 00:06:06,680 --> 00:06:08,150 You would say, 50 00:06:08,160 --> 00:06:12,230 "I am trained to shave a man's face, not feed it fucking cakes." 51 00:06:12,240 --> 00:06:13,270 You would say, 52 00:06:13,280 --> 00:06:15,710 "You could get anybody to get fucking mush all over their hands. 53 00:06:15,720 --> 00:06:17,310 "What I want is an open razor, 54 00:06:17,320 --> 00:06:21,040 "so that I can do the work that I am uniquely qualified for." 55 00:06:28,160 --> 00:06:29,510 Do you want oil? 56 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 No, I don't want oil. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,510 I want rum 58 00:06:34,520 --> 00:06:36,430 and omelettes 59 00:06:36,440 --> 00:06:38,360 and an open desert. 60 00:06:42,520 --> 00:06:44,600 And I want my friend back. 61 00:06:49,560 --> 00:06:51,120 That's what I want. 62 00:06:57,280 --> 00:06:59,270 Always tell your troubles to someone 63 00:06:59,280 --> 00:07:02,600 who has no idea what you are talking about. 64 00:07:06,720 --> 00:07:08,390 Is that your blue jacket? Yeah. 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,430 I would like to purchase it from you. 66 00:07:10,440 --> 00:07:13,510 Last night, when we arrived in your wee little town, 67 00:07:13,520 --> 00:07:16,590 there was a welcoming party. Germans. 68 00:07:16,600 --> 00:07:21,750 We had a disagreement as to the ownership of your country. 69 00:07:21,760 --> 00:07:25,840 My own jacket is now so soaked in blood as to be unwearable. 70 00:07:31,680 --> 00:07:34,360 I shall be my fucking self. 71 00:07:41,920 --> 00:07:44,950 Rouge, Rouge by Christie Laume 72 00:07:59,560 --> 00:08:03,310 Did they take any prisoners? No. The SAS boys dispatched every one. 73 00:08:03,320 --> 00:08:05,110 There were no prisoners taken. 74 00:08:05,120 --> 00:08:08,000 As you've seen, they used... cutlery. 75 00:08:09,120 --> 00:08:11,440 When the fighting is arm's length, what do you expect? 76 00:08:12,520 --> 00:08:14,390 Stories go round among the regular soldiers 77 00:08:14,400 --> 00:08:16,310 about the SAS boys who go in first. 78 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 They're actually SRS. What stories? 79 00:08:21,240 --> 00:08:25,270 That they're... wild men. No rules, you know? 80 00:08:29,760 --> 00:08:32,470 Let's try and avoid relaying any idle gossip about 81 00:08:32,480 --> 00:08:34,670 mad men and savages to anyone. 82 00:08:34,680 --> 00:08:37,270 Especially not her. 83 00:08:37,280 --> 00:08:41,630 She's a journalist and a spy. No, sir. Of course not, sir. 84 00:08:41,640 --> 00:08:45,270 And anyway, the stories are told with a sense of... admiration. 85 00:08:45,280 --> 00:08:46,830 Well, yes. 86 00:08:46,840 --> 00:08:49,310 There is much to be admired. 87 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 Get those bodies covered up. Yes, sir. 88 00:08:54,480 --> 00:08:57,830 Lieutenant Colonel Bill Stirling. 89 00:08:57,840 --> 00:08:59,430 We missed each other in Sicily. 90 00:08:59,440 --> 00:09:03,310 You mean you avoided me and ignored my request for an interview. 91 00:09:03,320 --> 00:09:05,990 I don't really do interviews. Rather busy fighting a war. 92 00:09:06,000 --> 00:09:07,870 I knew your brother in Cairo. 93 00:09:07,880 --> 00:09:10,550 Yes, and because he is my brother, 94 00:09:10,560 --> 00:09:13,230 he told me absolutely nothing about you. 95 00:09:13,240 --> 00:09:16,510 He finds impractical things impossible to talk about. 96 00:09:16,520 --> 00:09:19,310 But when he thought you were dead, he came to my apartment 97 00:09:19,320 --> 00:09:22,310 and he was as unlike himself as I have ever seen him. 98 00:09:22,320 --> 00:09:23,750 "Unlike himself". 99 00:09:23,760 --> 00:09:26,760 I mean he was... He was quite upset. 100 00:09:28,240 --> 00:09:29,590 "Quite upset". 101 00:09:29,600 --> 00:09:31,990 You sound like him. 102 00:09:32,000 --> 00:09:34,070 It's all rather awful in there. 103 00:09:34,080 --> 00:09:38,040 I don't think you want to see things you can't then unsee. Right. 104 00:09:41,880 --> 00:09:43,390 It all looks quite gruesome, 105 00:09:43,400 --> 00:09:47,350 but these encounters almost always end with hand-to-hand. 106 00:09:47,360 --> 00:09:49,990 Where is Paddy Mayne, and how do I get to him? 107 00:09:50,000 --> 00:09:51,710 How do you GET to him? 108 00:09:51,720 --> 00:09:55,350 I have accreditation to report from combat zones. 109 00:09:55,360 --> 00:09:57,950 Look, we both know who you are. You're a spy... I really don't need 110 00:09:57,960 --> 00:10:00,510 anybody's help to reach him. You're here to relay news on the invasion 111 00:10:00,520 --> 00:10:02,390 to the Free French government in exile. 112 00:10:02,400 --> 00:10:06,280 And the news will be wherever Paddy Mayne is, not where you are. 113 00:10:09,520 --> 00:10:14,070 Miss Mansour, I'll have one of my men take you back to the harbour. 114 00:10:14,080 --> 00:10:18,830 I have dead German soldiers to identify, bodies to bury, 115 00:10:18,840 --> 00:10:21,310 photographs of loved ones to collate and send to the Red Cross. 116 00:10:21,320 --> 00:10:24,360 It can be work that is quite troublesome to the soul. 117 00:10:27,680 --> 00:10:30,430 And I'm afraid Paddy Mayne 118 00:10:30,440 --> 00:10:32,270 and his men are strictly 119 00:10:32,280 --> 00:10:34,710 out of bounds to journalists 120 00:10:34,720 --> 00:10:36,560 and reporters of any sort. 121 00:10:37,960 --> 00:10:41,080 Your brother really didn't tell you anything about me, did he? 122 00:10:57,720 --> 00:10:58,960 Colonel. 123 00:11:01,680 --> 00:11:03,000 Sir. 124 00:11:18,560 --> 00:11:21,510 Colonel Stirling. 125 00:11:21,520 --> 00:11:23,830 You've applied to take part in tomorrow's escape attempt 126 00:11:23,840 --> 00:11:27,070 and, yet, you've only been here for three months. 127 00:11:27,080 --> 00:11:30,430 Three months. Yes, quite right. 128 00:11:30,440 --> 00:11:33,830 Not only have I counted every single brick in my cell, 129 00:11:33,840 --> 00:11:36,510 I've also given them names. As I'm sure you understand... 130 00:11:36,520 --> 00:11:40,470 There is a long queue of prisoners who want to escape from this place, 131 00:11:40,480 --> 00:11:42,750 and a long list of men who need to escape, 132 00:11:42,760 --> 00:11:45,230 and a handful who simply cannot countenance 133 00:11:45,240 --> 00:11:49,230 spending another single day locked up in here. 134 00:11:49,240 --> 00:11:51,830 And then there is me. 135 00:11:51,840 --> 00:11:57,830 And as you can see, I am a wildly, madly special case. 136 00:11:57,840 --> 00:12:01,150 There are occasionally exceptional circumstances in which... 137 00:12:01,160 --> 00:12:04,430 Certain prisoners are invited to take part in escape attempts 138 00:12:04,440 --> 00:12:09,990 ahead of the queue - IF they can prove that their escape would, 139 00:12:10,000 --> 00:12:13,270 I think in your manifesto, it says, 140 00:12:13,280 --> 00:12:17,270 "If the prisoner's freedom and return to active service 141 00:12:17,280 --> 00:12:20,510 "would significantly help the execution of the War." 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,430 Well, gentlemen, my unit 143 00:12:22,440 --> 00:12:25,070 is currently spearheading the invasion of Italy 144 00:12:25,080 --> 00:12:30,870 and is in the very... capable hands of my brother, Bill. 145 00:12:30,880 --> 00:12:36,870 But, you see, when we were young, I always stole the bike 146 00:12:36,880 --> 00:12:42,150 and won the race and got the girl and scrumped the most apples. 147 00:12:42,160 --> 00:12:46,430 And I really do believe that I can make substantial 148 00:12:46,440 --> 00:12:51,710 and significant improvements to the execution of the campaign 149 00:12:51,720 --> 00:12:56,230 to liberate Italy. And, my God, if you do not add me 150 00:12:56,240 --> 00:13:00,790 to the top of your list, I will walk out of my cell, 151 00:13:00,800 --> 00:13:03,470 stroll across the courtyard, walk right up to the gates, 152 00:13:03,480 --> 00:13:06,190 tell the guards to fuck off, 153 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 in Italian. 154 00:13:11,280 --> 00:13:12,840 I will then be shot... 155 00:13:13,800 --> 00:13:15,950 ...and it'll be your fault. 156 00:13:15,960 --> 00:13:17,990 Theme From Sparta FC #2 by The Fall 157 00:13:33,200 --> 00:13:34,840 Tonkin. Letter. 158 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 Postman. Beware of the dog. 159 00:14:33,800 --> 00:14:35,470 That sign there says 160 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 "SAS members only", 161 00:14:37,160 --> 00:14:39,230 but you can sign in as a guest. 162 00:14:39,240 --> 00:14:40,670 I AM a fucking member. 163 00:14:40,680 --> 00:14:43,950 You know, I blame my mother, but I cannot get used to 164 00:14:43,960 --> 00:14:46,190 not being able to wash my hands in these nasty little places. 165 00:14:46,200 --> 00:14:48,670 Fucking salute me, damn you, Sergeant! 166 00:14:48,680 --> 00:14:51,120 Actually, I made him a lieutenant. 167 00:14:53,600 --> 00:14:57,030 Where... are his bloody pips? 168 00:14:57,040 --> 00:14:58,870 Where are your bloody pips, Johnny? 169 00:14:58,880 --> 00:15:00,350 On my tunic. 170 00:15:00,360 --> 00:15:03,470 And where is your bloody tunic? 171 00:15:03,480 --> 00:15:05,240 It's covered in blood, Colonel. 172 00:15:07,280 --> 00:15:09,040 That will be all. 173 00:15:20,680 --> 00:15:22,710 You came to say "well done". 174 00:15:22,720 --> 00:15:26,350 GHQ are cock-a-hoop. Cock-a-hoop? 175 00:15:26,360 --> 00:15:30,270 Well, I am cock-a-doodle-fucking-doo that they are cock-a-hoop. 176 00:15:30,280 --> 00:15:33,030 "Tolerate Paddy Mayne's eccentricities, 177 00:15:33,040 --> 00:15:35,910 "in return for exceptional results in the battlefield." 178 00:15:35,920 --> 00:15:38,790 That's my instruction from GHQ. But you're getting close to saying 179 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 "fuck it" and taking a swing. 180 00:15:47,880 --> 00:15:49,560 Who am I to you, Paddy? 181 00:15:51,000 --> 00:15:54,350 Your headmaster? The headmaster at my school was my friend. 182 00:15:54,360 --> 00:15:58,230 He gave me cigarettes. Well, some figure of authority. 183 00:15:58,240 --> 00:16:02,590 You remind me of the gamekeeper who broke my home-made fishing rod 184 00:16:02,600 --> 00:16:05,160 and I broke his home-made arm. 185 00:16:08,440 --> 00:16:10,880 Why are you wearing a blue jacket? 186 00:16:12,240 --> 00:16:13,990 I paid handsomely for it. 187 00:16:14,000 --> 00:16:16,910 None of your men are wearing uniform. Aye. 188 00:16:16,920 --> 00:16:20,830 You see, sir, what happens when you storm a bunker full of Germans 189 00:16:20,840 --> 00:16:22,350 with your bayonet fixed, 190 00:16:22,360 --> 00:16:26,190 in that brief, but energetic wee dance that follows, 191 00:16:26,200 --> 00:16:28,990 you tend to get quite a bit of blood on your clothes. 192 00:16:29,000 --> 00:16:31,950 Some of it, your own, but mostly German blood. Either one 193 00:16:31,960 --> 00:16:36,270 tends to stain your regulation-issue clothing quite badly. 194 00:16:36,280 --> 00:16:38,480 So you have to go shopping. 195 00:16:39,520 --> 00:16:43,270 Have you boys of SAS Number 2 had the call to go shopping yet 196 00:16:43,280 --> 00:16:46,000 or are your uniforms still just dandy? 197 00:16:47,400 --> 00:16:49,910 There is a woman. A journalist. 198 00:16:49,920 --> 00:16:52,520 Aye, your brother just wrote to me about her. 199 00:16:53,600 --> 00:16:55,150 What did my brother say? 200 00:16:55,160 --> 00:16:57,920 His personal communication with me remains private. 201 00:16:59,080 --> 00:17:01,310 It's the French woman he was fucking in Cairo. 202 00:17:01,320 --> 00:17:04,200 His description was a touch more poetic. 203 00:17:06,240 --> 00:17:08,270 This woman must not be allowed anywhere near the front line 204 00:17:08,280 --> 00:17:10,910 and must not be privy to any details of the strategy 205 00:17:10,920 --> 00:17:13,510 of our advance. I'd say the strategy 206 00:17:13,520 --> 00:17:15,350 is plain for anyone to see, anyway. 207 00:17:15,360 --> 00:17:19,990 You throw the SAS at the enemy defences like a handful of gravel. 208 00:17:20,000 --> 00:17:25,270 You use the SAS the way you would use any conventional Commando unit, 209 00:17:25,280 --> 00:17:28,190 with no regard to our particular skills. 210 00:17:28,200 --> 00:17:32,030 Italy is not the Great Sand Sea, Paddy. There are civilians here - 211 00:17:32,040 --> 00:17:33,470 men, women and children - 212 00:17:33,480 --> 00:17:36,470 and I do not trust you and your "members only" 213 00:17:36,480 --> 00:17:39,680 to display your particular skills among innocent people. 214 00:17:43,480 --> 00:17:46,150 You don't trust ME with innocent people? 215 00:17:46,160 --> 00:17:50,270 I don't trust you to draw the line. Knowing which lives to spare, 216 00:17:50,280 --> 00:17:51,870 knowing which houses to blow to pieces 217 00:17:51,880 --> 00:17:53,150 and which houses to drive around, 218 00:17:53,160 --> 00:17:58,350 knowing the difference between enemy and friend and all those in-between. 219 00:17:58,360 --> 00:18:03,030 Nothing I have seen or heard about you and your men 220 00:18:03,040 --> 00:18:05,520 gives me any reason to trust you. 221 00:18:13,120 --> 00:18:17,120 So, the gravel will continue to be thrown. Yes. 222 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 The gravel will continue to be thrown. 223 00:18:21,480 --> 00:18:24,920 You will continue to be a spearhead force. 224 00:18:26,040 --> 00:18:28,510 And your next operation starts tonight. 225 00:18:28,520 --> 00:18:32,030 Your job is to liberate Termoli from the Germans, 226 00:18:32,040 --> 00:18:35,230 taking out the rear guard at various points along the way. 227 00:18:35,240 --> 00:18:38,630 The Italian Resistance and Riley will be sent ahead to reconnoitre 228 00:18:38,640 --> 00:18:42,440 the town, take out a spy and clear the station. 229 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 Shit! 230 00:20:06,840 --> 00:20:11,150 Your papers were forged by British SOE. You'll be OK. 231 00:20:11,160 --> 00:20:14,720 Just act like a normal husband and let your wife do the talking. 232 00:20:38,120 --> 00:20:40,670 They talk strange. Not like Termoli people. 233 00:20:40,680 --> 00:20:42,470 Where are they from? 234 00:20:42,480 --> 00:20:44,830 She sounds Sicilian. 235 00:20:44,840 --> 00:20:48,190 Their papers say they are from Campomarino, 236 00:20:48,200 --> 00:20:50,560 but they sound Sicilian. 237 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Am I wrong? 238 00:21:21,920 --> 00:21:24,790 I say we let the others go 239 00:21:24,800 --> 00:21:26,720 and hold her for more questions. 240 00:21:51,160 --> 00:21:52,600 Let them pass. 241 00:23:12,440 --> 00:23:13,680 No! No! 242 00:24:11,840 --> 00:24:15,080 So, have you decided to try charm? 243 00:24:16,840 --> 00:24:18,710 We got off on the wrong foot. 244 00:24:18,720 --> 00:24:20,470 Please. 245 00:24:20,480 --> 00:24:22,910 That is the expression, yes? Yes. 246 00:24:22,920 --> 00:24:26,160 The smell of blood and the proximity of corpses probably didn't help. 247 00:24:27,400 --> 00:24:29,760 You appear to have opened your own restaurant. 248 00:24:30,800 --> 00:24:33,790 The people in the local cafe are very grateful to the British 249 00:24:33,800 --> 00:24:36,390 that their business wasn't destroyed. 250 00:24:36,400 --> 00:24:39,670 Though most of their wine was stolen by Paddy's men. 251 00:24:39,680 --> 00:24:42,550 Well, luckily, it seems they left behind the good stuff, 252 00:24:42,560 --> 00:24:46,160 because Paddy knows nothing but poitin and Guinness. 253 00:24:49,520 --> 00:24:51,840 Was my brother in love with you, do you think? 254 00:24:54,640 --> 00:24:58,440 Or should the question be - IS my brother in love with you? 255 00:24:59,680 --> 00:25:02,270 Love doesn't really suit him. 256 00:25:02,280 --> 00:25:05,080 Well, he was always very jealous of his possessions. 257 00:25:06,280 --> 00:25:09,470 He had an air rifle I used to use on purpose to annoy him. 258 00:25:09,480 --> 00:25:11,640 Am I a possession? 259 00:25:13,840 --> 00:25:16,310 I'm quite blunt sometimes. And tired. 260 00:25:16,320 --> 00:25:18,310 You look very tired. Yes. 261 00:25:18,320 --> 00:25:22,310 Doing nothing and achieving nothing can be very tiring. 262 00:25:22,320 --> 00:25:24,240 What exactly do you want from me? 263 00:25:25,280 --> 00:25:28,320 I hear Paddy Mayne is heading for Termoli, yes? 264 00:25:32,760 --> 00:25:34,670 It is my job. 265 00:25:34,680 --> 00:25:36,430 It's what I do. 266 00:25:36,440 --> 00:25:39,360 By the way, do I call you William or Bill? 267 00:25:41,880 --> 00:25:43,110 Bill. 268 00:25:43,120 --> 00:25:45,870 I prefer William. 269 00:25:45,880 --> 00:25:49,190 Before Termoli, Paddy will have to overcome the German rear guard. 270 00:25:49,200 --> 00:25:51,480 Yes. When the sun sets... 271 00:25:53,120 --> 00:25:54,760 ...God help the rear guard. 272 00:26:01,880 --> 00:26:03,720 Looks like some of them are moving out. 273 00:26:20,200 --> 00:26:22,310 Are you coming with us on this little jolly, Paddy, 274 00:26:22,320 --> 00:26:24,750 or are you going to stay and wash your feet? 275 00:26:24,760 --> 00:26:26,600 I have decided to be more human. 276 00:26:28,640 --> 00:26:33,030 I have decided to communicate with my human body, 277 00:26:33,040 --> 00:26:34,950 my flesh, 278 00:26:34,960 --> 00:26:36,800 since I am not a machine. 279 00:26:38,680 --> 00:26:42,390 I am not a killing machine. They cannot put that against my name. 280 00:26:42,400 --> 00:26:47,430 To send men to die like cattle is not my human purpose. 281 00:26:47,440 --> 00:26:50,750 I am human fighting human, 282 00:26:50,760 --> 00:26:53,430 and I draw the line in the sand with my human feet. 283 00:26:53,440 --> 00:26:57,480 And I draw that line pretty fucking well, if I may say! 284 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Pretty fucking well. 285 00:27:03,600 --> 00:27:05,040 You OK, Paddy? 286 00:27:21,600 --> 00:27:26,560 What passing-bells for these who die as cattle? 287 00:27:28,000 --> 00:27:31,080 Only the monstrous anger of the guns. 288 00:27:32,800 --> 00:27:36,670 Only the stuttering rifles' rapid rattle 289 00:27:36,680 --> 00:27:39,190 Can patter out their hasty orisons. 290 00:27:39,200 --> 00:27:44,440 No mockeries now for them; no prayers nor bells... 291 00:27:50,240 --> 00:27:51,480 Fuck. 292 00:27:53,840 --> 00:27:55,440 Fuck, I forgot the words. 293 00:28:00,360 --> 00:28:02,760 I never forget the words. 294 00:28:03,920 --> 00:28:05,990 Can you believe it? 295 00:28:06,000 --> 00:28:08,190 They're blowing poetry out of my head 296 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 and replacing it with men screaming. 297 00:28:22,560 --> 00:28:23,640 Paddy? 298 00:28:25,360 --> 00:28:26,520 Have they cut the wire? 299 00:28:30,280 --> 00:28:33,750 Seekings hooted like an owl, so they're in position. 300 00:28:33,760 --> 00:28:35,360 So let's clean the fuckers out. 301 00:28:41,880 --> 00:28:42,920 Clear! 302 00:28:49,480 --> 00:28:50,680 Ya beauty! 303 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 Silenzio! 304 00:29:32,480 --> 00:29:34,040 Watch out for the rats. 305 00:29:35,160 --> 00:29:37,240 What? Off you go. 306 00:29:59,840 --> 00:30:01,000 Right. 307 00:30:15,760 --> 00:30:16,910 Right. 308 00:30:30,960 --> 00:30:32,710 Jesus! 309 00:30:32,720 --> 00:30:34,840 Bloody size of that one! Christ! 310 00:31:47,680 --> 00:31:48,880 Hey! 311 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 Bang! He was out cold... 312 00:32:10,960 --> 00:32:13,350 ...and my father cut his hand free 313 00:32:13,360 --> 00:32:16,550 and, left him in the snow. 314 00:32:16,560 --> 00:32:18,950 Yeah. You left him? 315 00:32:18,960 --> 00:32:20,790 Do you think he has another bottle of the same wine? 316 00:32:20,800 --> 00:32:22,150 Scusi... 317 00:32:22,160 --> 00:32:23,550 Who found him? 318 00:32:23,560 --> 00:32:25,950 Who found him? Who found David in the snow? 319 00:32:25,960 --> 00:32:28,030 You said he was unconscious. God, I don't remember. 320 00:32:28,040 --> 00:32:30,270 My sister, I think. 321 00:32:30,280 --> 00:32:33,830 You see, the ethos of the family 322 00:32:33,840 --> 00:32:38,200 was... you are responsible for your own actions. 323 00:32:41,400 --> 00:32:45,240 You're also responsible for your own inaction. 324 00:33:02,200 --> 00:33:04,240 When will your new unit be ready? 325 00:33:06,000 --> 00:33:08,600 You're very good, aren't you? 326 00:33:10,280 --> 00:33:11,600 At what? 327 00:33:14,640 --> 00:33:17,270 2SAS will be ready for its first engagement 328 00:33:17,280 --> 00:33:19,670 with enemy forces in five days' time. 329 00:33:19,680 --> 00:33:22,240 Location classified. 330 00:33:23,480 --> 00:33:26,830 Subsequent comparisons between 1SAS, formed by my brother, 331 00:33:26,840 --> 00:33:30,590 and 2SAS, formed by me, will be strictly forbidden. 332 00:33:30,600 --> 00:33:33,790 I think I understand your relationship with your brother. 333 00:33:33,800 --> 00:33:36,470 I have a younger sister... Please, please, please, 334 00:33:36,480 --> 00:33:39,510 spare me the strategies. 335 00:33:39,520 --> 00:33:43,390 Particularly those that imitate empathy and understanding. 336 00:33:43,400 --> 00:33:47,030 I deserve no empathy, sitting here drinking wine, when the real work's 337 00:33:47,040 --> 00:33:51,280 being done away from here by a man who drinks poitin. 338 00:34:01,120 --> 00:34:03,790 He's firing at shadows, Paddy. 339 00:34:03,800 --> 00:34:04,960 He's buggered. 340 00:34:06,000 --> 00:34:09,190 Offer him surrender. I just remembered the words. 341 00:34:09,200 --> 00:34:13,990 ...Nor any voice of mourning save the choirs 342 00:34:14,000 --> 00:34:18,150 The shrill, demented choirs of wailing shells... 343 00:34:18,160 --> 00:34:20,190 No, no, no grenades, Paddy! ...And bugles calling for them 344 00:34:20,200 --> 00:34:22,750 from sad shires. Hold your fire! 345 00:34:22,760 --> 00:34:25,950 Hold your fire. I surrender! 346 00:34:25,960 --> 00:34:28,280 I surrender, please! 347 00:34:30,560 --> 00:34:32,510 He's coming out. 348 00:34:32,520 --> 00:34:34,950 I surrender! What candles... Easy, Paddy. Easy. 349 00:34:34,960 --> 00:34:38,550 ...may be held to speed them all? Easy, Paddy. 350 00:34:38,560 --> 00:34:41,910 Not in the hands of boys, but in their eyes 351 00:34:41,920 --> 00:34:46,430 Shall shine the holy glimmers of goodbyes. 352 00:34:46,440 --> 00:34:50,480 I am a captain of the Panzergrenadier division... 353 00:34:52,440 --> 00:34:53,720 ...and I surrender. 354 00:34:55,080 --> 00:34:58,910 I have a comrade in there, badly wounded. 355 00:34:58,920 --> 00:35:03,120 He... He's my brother. 356 00:35:06,080 --> 00:35:08,040 My younger brother. 357 00:35:10,680 --> 00:35:13,120 My dear brother. 358 00:35:14,240 --> 00:35:15,800 He will not live. 359 00:35:18,400 --> 00:35:22,080 He... He's in great pain... 360 00:35:27,800 --> 00:35:31,960 I... I tried, but I cannot do it by myself. 361 00:35:33,840 --> 00:35:37,040 Please. An act of mercy. 362 00:35:40,360 --> 00:35:42,200 He's lying in the straw. 363 00:35:44,880 --> 00:35:47,440 Condemn his mortal soul to God. 364 00:35:52,080 --> 00:35:58,120 The pallor of girls' brows shall be their pall; 365 00:36:08,320 --> 00:36:13,280 Their flowers the tenderness of patient minds 366 00:36:15,680 --> 00:36:17,520 And each slow dusk... 367 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 ...a drawing-down of blinds. 368 00:37:08,000 --> 00:37:09,760 We've got rum. 369 00:37:15,160 --> 00:37:16,480 Come on. 370 00:37:30,720 --> 00:37:32,870 It's been an odd evening. 371 00:37:32,880 --> 00:37:35,670 As if they stopped the war for us. 372 00:37:35,680 --> 00:37:39,030 Not for us, of course, I don't mean it like that. 373 00:37:39,040 --> 00:37:42,520 Sometimes, you can stop the war in your mind for a few hours. 374 00:37:44,320 --> 00:37:46,670 I've had more wine tonight than I've had in a long time. 375 00:37:46,680 --> 00:37:48,550 Though my brother would have had twice as much 376 00:37:48,560 --> 00:37:50,080 and been perfectly sober. 377 00:37:53,760 --> 00:37:57,870 You said you would have someone brief me on the progress of the war. 378 00:37:57,880 --> 00:37:59,200 That would be helpful. 379 00:38:00,560 --> 00:38:01,720 Helpful. 380 00:38:02,680 --> 00:38:04,640 But still, you'll want more. 381 00:38:06,200 --> 00:38:08,150 Of course. 382 00:38:08,160 --> 00:38:09,960 Always, I will want more. 383 00:38:13,480 --> 00:38:14,760 Goodnight, William. 384 00:38:40,040 --> 00:38:41,400 Un mese di isolamento. 385 00:39:02,280 --> 00:39:06,790 Reggie, Jimmy, put the radio together. Get a signal. 386 00:39:06,800 --> 00:39:09,470 McDiarmid, break open the rum. 387 00:39:09,480 --> 00:39:13,150 Fraser, light a fire, brew up. 388 00:39:13,160 --> 00:39:15,990 All the rum we brought from Cairo, we finished off with that 389 00:39:16,000 --> 00:39:19,590 fucking German officer who wouldn't stop sobbing. 390 00:39:19,600 --> 00:39:22,800 But we do have Italian grappa. Fuck's sake! 391 00:39:26,280 --> 00:39:31,230 The rest of you, prepare your weapons and write letters home. 392 00:39:31,240 --> 00:39:32,880 We go tonight. 393 00:39:36,600 --> 00:39:41,270 According to my Baedeker Guide of 1930, 394 00:39:41,280 --> 00:39:43,590 there are two good restaurants in Termoli. 395 00:39:43,600 --> 00:39:46,080 I reckon they'll close pretty sharpish when we get there, then. 396 00:39:47,360 --> 00:39:49,510 Where did you get a Baedeker Guide from, anyway? 397 00:39:49,520 --> 00:39:50,830 I found it in Augusta, 398 00:39:50,840 --> 00:39:52,150 when we were hanging around, 399 00:39:52,160 --> 00:39:53,470 waiting for the order to move out. 400 00:39:53,480 --> 00:39:56,070 Waiting for orders. 401 00:39:56,080 --> 00:39:58,070 Before the War, 402 00:39:58,080 --> 00:40:00,520 I'd never been further than Margate. 403 00:40:01,560 --> 00:40:04,310 I'm looking forward to France. I think France will be nice. 404 00:40:04,320 --> 00:40:05,750 How do you know we're going to France? 405 00:40:05,760 --> 00:40:07,430 That's the word from GHQ. 406 00:40:07,440 --> 00:40:10,840 They're going to send us... Will you shut your fucking hole?! 407 00:40:13,720 --> 00:40:15,830 Talking like fucking soldiers! 408 00:40:15,840 --> 00:40:19,430 We ARE soldiers, Paddy. Soldiers waiting to be told, 409 00:40:19,440 --> 00:40:22,230 like a handful of soldiers waiting to be thrown, 410 00:40:22,240 --> 00:40:24,310 wondering where they'll send us next. 411 00:40:24,320 --> 00:40:26,190 We were talking about restaurants, actually, Paddy. 412 00:40:26,200 --> 00:40:28,910 Aye, yous were talking like ordinary fucking soldiers! 413 00:40:28,920 --> 00:40:31,470 Come on, calm down, Paddy. Have a wee drink. 414 00:40:38,720 --> 00:40:40,990 GHQ did say communication 415 00:40:41,000 --> 00:40:42,670 would be at four o'clock 416 00:40:42,680 --> 00:40:44,160 and it's four o'clock. 417 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Paddy? 418 00:40:50,120 --> 00:40:52,870 If GHQ said you should do it, 419 00:40:52,880 --> 00:40:56,480 then just fucking do it. 420 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 Kersh. 421 00:41:16,920 --> 00:41:18,470 Right. 422 00:41:18,480 --> 00:41:23,070 OK, password. Blunt approach zero class Rominex. 423 00:41:23,080 --> 00:41:25,710 It's Riley. Yeah, he's OK. 424 00:41:25,720 --> 00:41:28,960 GHQ password, salt, pepper, gra... 425 00:41:31,280 --> 00:41:36,630 OK, Paddy, you have one minute until our signal's tracked and located. 426 00:41:36,640 --> 00:41:39,630 Riley, just tell me about tonight's entertainment. 427 00:41:39,640 --> 00:41:42,310 We walked down main street. 428 00:41:42,320 --> 00:41:44,230 They are not expecting us. 429 00:41:44,240 --> 00:41:46,630 It's defended, but not fortified. 430 00:41:46,640 --> 00:41:49,710 No field artillery, except a couple of howitzers 431 00:41:49,720 --> 00:41:51,030 covering the main route. 432 00:41:51,040 --> 00:41:53,750 Most defensive positions are near the bell tower. 433 00:41:53,760 --> 00:41:56,430 In the centre, there's a 20mm AA gun position 434 00:41:56,440 --> 00:41:58,430 and a couple of MGs on AA mounts. 435 00:41:58,440 --> 00:42:03,270 Road block at the southern entrance. Machine guns nearby. 436 00:42:03,280 --> 00:42:05,470 We saw at least one Panzer there, 437 00:42:05,480 --> 00:42:09,190 but evidence of multiple tracked vehicles heading out of town. 438 00:42:09,200 --> 00:42:10,920 Most likely, other tanks. 439 00:42:15,120 --> 00:42:16,630 But, Paddy, the bad news is 440 00:42:16,640 --> 00:42:19,630 half the soldiers in town had flashes on their uniforms. 441 00:42:19,640 --> 00:42:22,440 But the good news is I've cleared the station. 442 00:42:26,320 --> 00:42:29,350 Triangulation of our position will be complete in ten seconds. 443 00:42:29,360 --> 00:42:31,750 Tell the Resistenza we move up from the south. 444 00:42:31,760 --> 00:42:33,870 Nineteen-0-five-hundred. 445 00:42:33,880 --> 00:42:37,680 Five, four... And, Riley, find some fucking rum. ..three, two, one. 446 00:42:40,320 --> 00:42:41,360 All right. 447 00:42:45,560 --> 00:42:46,760 Yeah. 448 00:42:47,920 --> 00:42:49,200 Gather round, lads! 449 00:42:50,440 --> 00:42:52,920 Riley has reconnoitred the town. 450 00:42:54,960 --> 00:42:57,430 This mission will not be about hardware. 451 00:42:57,440 --> 00:43:00,070 We will be a surprise, 452 00:43:00,080 --> 00:43:05,110 so there will be no heavy artillery or tanks to meet us. 453 00:43:05,120 --> 00:43:07,120 This will be about soldiers. 454 00:43:11,000 --> 00:43:15,320 The locals have been told to hunker down and make themselves safe. 455 00:43:17,000 --> 00:43:19,960 The Resistance are moving in with Riley as we speak. 456 00:43:24,480 --> 00:43:26,670 Half the soldiers in Termoli 457 00:43:26,680 --> 00:43:29,230 wear a flash on their arms, 458 00:43:29,240 --> 00:43:32,670 which says they are veterans of the Cretan campaign, 459 00:43:32,680 --> 00:43:34,070 which means they'll be 460 00:43:34,080 --> 00:43:35,640 very good at what they do... 461 00:43:36,880 --> 00:43:38,720 ...so we will have to be better. 462 00:44:14,520 --> 00:44:18,910 Highway 16, Termoli, Campomarino road. 463 00:44:18,920 --> 00:44:22,550 Head north until you reach the Campomarino bridge. 464 00:44:22,560 --> 00:44:23,910 Blow it up. 465 00:45:07,360 --> 00:45:09,070 OK, so, Alessia, 466 00:45:09,080 --> 00:45:11,070 there is an SAS tradition. 467 00:45:11,080 --> 00:45:14,150 You keep a head count of all the hardware you destroy. Yeah? 468 00:45:14,160 --> 00:45:15,550 Yeah, but since you're not SAS, 469 00:45:15,560 --> 00:45:17,150 I guess you can give this one to me. 470 00:45:17,160 --> 00:45:18,520 I don't think so. 471 00:45:22,600 --> 00:45:26,720 Engage! Move! Ready! 472 00:45:39,680 --> 00:45:42,630 What's the craic? Well, I told our Italian friends here 473 00:45:42,640 --> 00:45:44,030 you'd be here at five minutes past, 474 00:45:44,040 --> 00:45:46,350 so we got started without you. 475 00:45:46,360 --> 00:45:48,040 I don't have Italian friends. 476 00:45:49,160 --> 00:45:51,760 Riley, I swear you're fucking following this woman around. 477 00:45:54,280 --> 00:45:57,790 Jock, try and resist your natural Scottish instinct to run at them 478 00:45:57,800 --> 00:45:59,950 with your tongue out, all right? Fuck you! 479 00:45:59,960 --> 00:46:02,240 For reasons that baffle me, Paddy still needs you alive. 480 00:46:03,920 --> 00:46:05,560 Covering fire! 481 00:46:08,640 --> 00:46:11,830 Reckon he's got a death wish, or what? Or whisky. 482 00:46:11,840 --> 00:46:13,230 Or some kind of bravery. 483 00:46:13,240 --> 00:46:15,480 And that. And being Scottish. 484 00:46:26,440 --> 00:46:28,550 Hey! Hey! Hello. 485 00:46:28,560 --> 00:46:31,350 My name is McDiarmid. You? 486 00:46:31,360 --> 00:46:34,510 No English! Good, I fucking hate the English. 487 00:46:34,520 --> 00:46:36,840 Paddy? Flank the fuckers, now. 488 00:46:42,680 --> 00:46:45,720 Fuck! McDiarmid! Fucking wait! 489 00:46:46,880 --> 00:46:48,160 Wait. 490 00:46:58,000 --> 00:46:59,950 You two, take point. 491 00:46:59,960 --> 00:47:01,040 On the alley. 492 00:47:04,360 --> 00:47:05,870 Now! Go, go, go. 493 00:47:09,320 --> 00:47:10,760 Keep your head against the wall! 494 00:47:12,400 --> 00:47:13,560 Move! 495 00:47:20,800 --> 00:47:22,560 Position secure! 496 00:47:25,720 --> 00:47:27,590 Jock, fucking move! Fucking move! 497 00:47:27,600 --> 00:47:29,400 Keep pushed on the wall, on the wall! 498 00:47:31,480 --> 00:47:33,750 Move up, move up! Covering! 499 00:47:33,760 --> 00:47:34,920 Move in! 500 00:47:40,960 --> 00:47:42,760 Move on, move on! 501 00:47:43,840 --> 00:47:46,190 I hope this piano isn't a Stradivarius, Paddy! 502 00:47:46,200 --> 00:47:48,640 Stradivarius made violins, Reg. 503 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 Don't fuck about. Don't... 504 00:48:03,960 --> 00:48:06,070 Fucking hell! Move on! Move on! 505 00:48:06,080 --> 00:48:07,870 Get in there! Get in there! 506 00:48:07,880 --> 00:48:10,990 Move in! Arsehole! You arsehole! 507 00:48:11,000 --> 00:48:13,200 Covering fire! Covering fire! 508 00:48:14,720 --> 00:48:15,800 Move forward! 509 00:48:18,360 --> 00:48:20,710 Hold your fire! Hold your fire! 510 00:48:20,720 --> 00:48:22,160 Hold your fucking fire! 511 00:48:23,600 --> 00:48:25,790 Please, don't shoot! Keep your eyes peeled, lads. 512 00:48:25,800 --> 00:48:28,550 Fucking move it! Hands up! 513 00:48:28,560 --> 00:48:32,120 Are they done? Aye, they're done! Surrendering! 514 00:48:36,040 --> 00:48:37,840 Right, men, round them up. 515 00:48:39,000 --> 00:48:41,190 Let's go. Let's fucking go. Come on, come on. 516 00:48:41,200 --> 00:48:43,310 Normal rules apply. Move! Move! 517 00:48:43,320 --> 00:48:46,990 If they cry, be nice, 518 00:48:47,000 --> 00:48:49,720 but do not tolerate any arrogance. 519 00:48:56,360 --> 00:49:00,030 And then, remembering traditional procedure with regard to 520 00:49:00,040 --> 00:49:02,670 company morale, the commanding officer 521 00:49:02,680 --> 00:49:04,520 praised his men for their competence. 522 00:49:05,720 --> 00:49:07,840 Aye, yous did all right. 523 00:49:10,240 --> 00:49:11,720 Well done, lads! 524 00:49:13,720 --> 00:49:15,080 Well done. 525 00:49:55,240 --> 00:49:57,960 Keep moving, come on! Keep moving. 526 00:50:29,760 --> 00:50:31,520 Quick, come on. 527 00:50:54,680 --> 00:50:57,430 None of these soldiers who surrendered are wearing 528 00:50:57,440 --> 00:51:00,910 the insignia of the Cretan campaign on their arms. 529 00:51:00,920 --> 00:51:03,070 Yep. The Resistenza said 530 00:51:03,080 --> 00:51:05,760 they saw some soldiers heading north in organised units. 531 00:51:07,680 --> 00:51:12,070 So, the real fellas made a tactical withdrawal, 532 00:51:12,080 --> 00:51:16,800 which means they'll regroup and counterattack. 533 00:51:18,200 --> 00:51:19,960 Most probably, tonight. 534 00:51:21,520 --> 00:51:27,040 I fear this liberation party may be a wee bit premature. 535 00:51:54,680 --> 00:51:57,470 Take cover! 536 00:51:57,480 --> 00:51:59,880 Get down! Move! 537 00:52:01,240 --> 00:52:02,720 Move, move! 538 00:52:07,840 --> 00:52:09,440 Move, Byron! 539 00:52:13,240 --> 00:52:15,870 Do we know how they got away? 540 00:52:15,880 --> 00:52:18,760 Yeah, they were seen crossing the Campomarino bridge. 541 00:52:21,400 --> 00:52:22,680 Fuck! 542 00:52:24,000 --> 00:52:26,350 I know you're relatively new to the SAS, 543 00:52:26,360 --> 00:52:30,110 but traditionally, in situations where the odds are overwhelming 544 00:52:30,120 --> 00:52:33,480 and victory is impossible, we have one simple order. 545 00:52:35,600 --> 00:52:37,870 May I? Do it. 546 00:52:37,880 --> 00:52:40,720 Every man for himself! 547 00:52:43,640 --> 00:52:45,480 Fuck it! 548 00:52:54,320 --> 00:52:55,680 Halt! Hande hoch! 549 00:53:10,120 --> 00:53:11,400 Forwards. 550 00:53:34,160 --> 00:53:39,990 Lieutenant John Eliot Tonkin. 200156 1st SAS. 551 00:53:40,000 --> 00:53:41,560 Attached to Eighth Army. 552 00:53:44,080 --> 00:53:46,320 I am offering my surrender. 553 00:53:50,680 --> 00:53:53,880 The famous SAS? 554 00:53:55,120 --> 00:53:56,360 Commando, yes? 555 00:54:44,520 --> 00:54:47,110 I hear SAS like to drink rum. 556 00:54:47,120 --> 00:54:49,550 Come, my friend. 557 00:54:49,560 --> 00:54:50,840 We have rum. 558 00:54:54,080 --> 00:54:56,400 Didn't understand a word you were saying. 559 00:55:24,560 --> 00:55:26,680 If your appearance here... 560 00:55:28,560 --> 00:55:30,560 ...is because I am concussed... 561 00:55:31,720 --> 00:55:34,070 ...and sick in the head, 562 00:55:34,080 --> 00:55:35,760 then please... 563 00:55:37,520 --> 00:55:40,400 ...please, God, do not make me well. 564 00:55:52,440 --> 00:55:55,070 Walls are thick, cellars are deep 565 00:55:55,080 --> 00:55:57,870 and we have radio communications, so we can call for help. 566 00:55:57,880 --> 00:55:59,120 Johnny. 567 00:56:02,800 --> 00:56:04,560 No Tonkin? No. 568 00:56:05,920 --> 00:56:07,400 No sign of him. 569 00:56:20,000 --> 00:56:24,390 Walls and masonry fit for fortification. 570 00:56:24,400 --> 00:56:25,920 I knew you'd like it. 571 00:56:34,960 --> 00:56:38,430 The reason the shelling has stopped is because they are moving 572 00:56:38,440 --> 00:56:40,880 their Panzer tank divisions to the edge of the town. 573 00:56:43,320 --> 00:56:46,240 They will make their move tonight or tomorrow. 574 00:56:48,440 --> 00:56:51,880 But our orders are to take Termoli... 575 00:56:53,200 --> 00:56:55,920 ...and hold it to the last man, come what may. 576 00:56:58,160 --> 00:57:00,440 And that is exactly what we are going to do. 577 00:57:03,120 --> 00:57:06,600 And there is no point calling for help, because there isn't any. 578 00:57:11,280 --> 00:57:12,720 All we are... 579 00:57:14,480 --> 00:57:16,950 ...is a handful of gravel. 44072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.