All language subtitles for Royal Secret Agent S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,907 --> 00:00:07,507 (Episode 5) 2 00:00:16,057 --> 00:00:16,817 Lord Seong! 3 00:00:19,927 --> 00:00:21,087 No! 4 00:00:26,767 --> 00:00:28,897 If you don't want to lose your head, 5 00:00:28,897 --> 00:00:31,197 put that sword down. 6 00:00:42,647 --> 00:00:43,477 Lady Dain. 7 00:00:45,817 --> 00:00:46,587 Chunsam. 8 00:00:48,347 --> 00:00:49,187 Are you all right? 9 00:00:49,187 --> 00:00:50,887 Yes, I am. 10 00:00:50,887 --> 00:00:52,357 Sir! 11 00:00:52,357 --> 00:00:54,227 Take Dain to safety. 12 00:00:54,227 --> 00:00:55,227 Yes, sir. 13 00:00:55,227 --> 00:00:56,897 I still have work to do. 14 00:00:58,897 --> 00:00:59,727 Lord Seong! 15 00:01:56,280 --> 00:01:57,340 On your knees! 16 00:01:57,640 --> 00:01:58,750 On your knees! 17 00:01:58,750 --> 00:01:59,910 Tie them up! 18 00:01:59,910 --> 00:02:02,450 - Don't move. - Stay still. 19 00:02:02,750 --> 00:02:05,320 Lady Dain, what's wrong? 20 00:02:05,720 --> 00:02:08,420 Maybe something happened to Lord Seong. 21 00:02:08,420 --> 00:02:09,690 I should go and see. 22 00:02:09,690 --> 00:02:11,220 No, Lady Dain. 23 00:02:11,220 --> 00:02:13,930 Lord Seong ordered me to protect you. 24 00:02:14,530 --> 00:02:17,100 If something bad happens to him, 25 00:02:17,100 --> 00:02:18,670 I would be miserable. 26 00:02:19,270 --> 00:02:21,500 Then you stay here. 27 00:02:21,500 --> 00:02:22,940 I will go. 28 00:02:28,240 --> 00:02:29,280 Over there. 29 00:02:36,180 --> 00:02:37,920 That is... 30 00:03:19,490 --> 00:03:20,530 Lord Seong? 31 00:03:26,700 --> 00:03:27,570 Sir! 32 00:03:28,940 --> 00:03:29,770 Sir. 33 00:03:30,640 --> 00:03:31,770 Sir! 34 00:03:36,710 --> 00:03:37,910 What are you doing? 35 00:03:38,410 --> 00:03:39,210 Come here. 36 00:03:40,310 --> 00:03:41,550 Are you all right? 37 00:03:42,320 --> 00:03:43,680 I am fine. 38 00:03:44,880 --> 00:03:45,989 But... 39 00:03:47,320 --> 00:03:48,890 But let me have a moment. 40 00:03:51,790 --> 00:03:52,590 Lord Seong. 41 00:03:54,190 --> 00:03:55,300 Lord Seong? 42 00:04:03,870 --> 00:04:04,770 Lord Seong. 43 00:04:06,540 --> 00:04:07,640 Lord Seong. 44 00:04:10,680 --> 00:04:11,850 Are you all right? 45 00:04:17,350 --> 00:04:19,620 You should rest more. 46 00:04:20,220 --> 00:04:21,420 Are you all right? 47 00:04:21,420 --> 00:04:22,920 I should ask you that. 48 00:04:24,460 --> 00:04:27,330 I told you to go to Hanyang, so why did you come here? 49 00:04:27,330 --> 00:04:29,600 To rescue you. 50 00:04:31,200 --> 00:04:32,770 You never listen to me. 51 00:04:35,840 --> 00:04:36,740 Lord Seong, 52 00:04:37,870 --> 00:04:40,640 you saved all those men. 53 00:04:41,140 --> 00:04:43,180 I couldn't have done it without you. 54 00:04:55,420 --> 00:04:56,560 Why are you crying? 55 00:05:01,290 --> 00:05:04,960 I don't know. 56 00:05:26,590 --> 00:05:28,120 Sir! Lord Seong! 57 00:05:29,460 --> 00:05:30,290 Sir! 58 00:05:30,560 --> 00:05:32,190 What? What happened? 59 00:05:32,190 --> 00:05:33,590 Sir, my lord, 60 00:05:33,590 --> 00:05:35,360 are you all right? 61 00:05:58,820 --> 00:06:01,490 Let us all go home! 62 00:06:22,080 --> 00:06:25,510 There is a baby that was born from a courtesan. 63 00:06:25,980 --> 00:06:27,010 Which is it? 64 00:06:27,450 --> 00:06:31,950 - Please spare us, Sheriff. - This is my baby. Spare us! 65 00:06:31,950 --> 00:06:32,920 Shut up! 66 00:06:34,790 --> 00:06:38,990 Confess now or I will kill every one of them. 67 00:06:39,890 --> 00:06:41,090 Please spare my baby. 68 00:06:41,090 --> 00:06:42,460 - Please! - Spare us! 69 00:06:42,460 --> 00:06:43,660 This is my baby. 70 00:06:43,660 --> 00:06:45,770 Please spare us! 71 00:06:45,770 --> 00:06:47,230 She is a widow! 72 00:06:47,830 --> 00:06:50,100 How can a widow give birth? 73 00:06:52,970 --> 00:06:54,770 Where is your husband? 74 00:06:56,810 --> 00:06:58,040 Answer me. 75 00:06:59,410 --> 00:07:03,250 He was sent to labor camp and died there. 76 00:07:03,680 --> 00:07:07,350 If he was sent to labor camp, how did you have that baby? 77 00:07:07,650 --> 00:07:09,990 You are either unchaste or lying, 78 00:07:10,760 --> 00:07:12,660 and both are unforgivable. 79 00:07:12,660 --> 00:07:13,730 Kill the baby. 80 00:07:13,730 --> 00:07:14,690 - Yes, sir. - Yes, sir. 81 00:07:14,690 --> 00:07:15,500 No! 82 00:07:15,500 --> 00:07:16,660 Spare his life! 83 00:07:16,660 --> 00:07:18,030 Please spare his life! 84 00:07:18,470 --> 00:07:20,170 No! No! 85 00:07:20,170 --> 00:07:22,270 No! No! 86 00:07:22,270 --> 00:07:24,400 Please spare him! 87 00:07:25,510 --> 00:07:27,809 Sir! Sir! 88 00:07:28,610 --> 00:07:30,310 We're in big trouble! 89 00:07:30,310 --> 00:07:32,180 What is it? 90 00:07:32,180 --> 00:07:35,250 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 91 00:07:35,250 --> 00:07:38,220 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 92 00:07:38,220 --> 00:07:41,020 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 93 00:07:41,020 --> 00:07:44,390 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 94 00:07:44,390 --> 00:07:46,990 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 95 00:07:47,460 --> 00:07:50,930 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 96 00:07:50,930 --> 00:07:53,970 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 97 00:07:54,270 --> 00:07:57,470 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 98 00:07:57,470 --> 00:08:00,310 - Here comes the royal secret agent! - Here comes the royal secret agent! 99 00:08:12,620 --> 00:08:16,260 Why, you! How dare you! 100 00:08:22,660 --> 00:08:25,070 Here comes the royal secret agent. 101 00:08:32,770 --> 00:08:34,570 Apprehend everyone! 102 00:08:55,460 --> 00:08:56,600 No! Not me! 103 00:08:56,600 --> 00:08:57,760 Stay still. 104 00:09:00,330 --> 00:09:02,570 That hurts! 105 00:09:20,220 --> 00:09:22,560 You collected tax from dead people 106 00:09:22,560 --> 00:09:25,260 and forced children to submit hemp cloth to be exempt from military duty. 107 00:09:25,260 --> 00:09:28,660 Your position was given to you to look after your people, 108 00:09:28,660 --> 00:09:30,330 so how dare you use it to steal from them? 109 00:09:30,930 --> 00:09:34,070 And you must know what you've done. 110 00:09:34,970 --> 00:09:39,370 You used your position as the sheriff's son and harassed people, 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,740 and moreover, used them as game. 112 00:09:41,740 --> 00:09:43,040 Am I wrong? 113 00:09:45,210 --> 00:09:46,310 Bring it! 114 00:09:55,490 --> 00:09:57,690 Now, tell me. 115 00:09:58,290 --> 00:10:00,630 You dared to kill a royal secret agent 116 00:10:00,630 --> 00:10:03,530 and framed innocent people for illegal mining... 117 00:10:05,200 --> 00:10:06,830 All for these rocks? 118 00:10:07,430 --> 00:10:10,840 Do you know how many men lost their lives for these rocks? 119 00:10:19,180 --> 00:10:21,450 There was a man who collected gold from Hwaeomsan. 120 00:10:21,920 --> 00:10:23,120 Who is he? 121 00:10:24,050 --> 00:10:25,920 Where does he bring the gold? 122 00:10:28,820 --> 00:10:33,330 If I told you the truth, would you be able to handle it? 123 00:10:33,330 --> 00:10:34,460 What? 124 00:10:45,440 --> 00:10:47,610 Tell me the truth. 125 00:10:47,610 --> 00:10:49,280 Whose gold is this? 126 00:10:50,910 --> 00:10:52,250 Stop! 127 00:10:59,820 --> 00:11:01,050 There he is. 128 00:11:02,190 --> 00:11:03,290 Who is he? 129 00:11:03,290 --> 00:11:05,360 He's the seonjeonkwan sent by His Majesty. 130 00:11:08,060 --> 00:11:10,700 I bring His Majesty's order. 131 00:11:22,940 --> 00:11:23,940 It is the royal order! 132 00:11:29,180 --> 00:11:33,290 Transfer the criminals Kang Inchung and his son Kang Jonggil to Hanyang. 133 00:11:33,850 --> 00:11:38,860 Punish those who collaborated with them appropriate to the gravity of their crimes 134 00:11:38,860 --> 00:11:41,360 according to the royal agent's decision. 135 00:11:41,360 --> 00:11:44,100 Collect the royal subject Park Cheolgyu's body, 136 00:11:44,100 --> 00:11:47,700 console his spirit and prepare it for a burial in Hanyang. 137 00:12:01,710 --> 00:12:03,080 Everyone listen! 138 00:12:05,450 --> 00:12:08,960 Those who were wrongfully forced to the life of hard labor at the mine, 139 00:12:08,960 --> 00:12:12,490 and those who became criminals because of heavy taxes, 140 00:12:14,090 --> 00:12:17,400 you will be cleared of all crimes and never be charged again, 141 00:12:18,530 --> 00:12:20,200 so return home! 142 00:12:35,380 --> 00:12:40,420 - Hooray for the royal secret agent! - Hooray for the royal secret agent! 143 00:12:40,420 --> 00:12:41,250 Hooray! 144 00:12:41,250 --> 00:12:42,060 Hooray! 145 00:12:42,060 --> 00:12:43,220 - Hooray! - Hooray! 146 00:12:51,630 --> 00:12:52,570 Lord Seong, 147 00:12:53,570 --> 00:12:56,600 how does it feel to become a true royal agent? 148 00:12:57,500 --> 00:12:59,170 A true royal agent. 149 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 It is not half bad. 150 00:13:17,120 --> 00:13:18,430 You have returned. 151 00:13:22,860 --> 00:13:24,660 I am actually... 152 00:13:24,660 --> 00:13:27,330 Have you decided on the boy's name? 153 00:13:28,000 --> 00:13:29,500 Oh, his name. 154 00:13:30,470 --> 00:13:34,270 His name is Yunsu, Jeong Yunsu. 155 00:13:35,940 --> 00:13:38,550 So that baby is... 156 00:13:40,880 --> 00:13:42,050 He is Sawol's baby. 157 00:14:08,780 --> 00:14:11,440 Raise your sister's baby well. 158 00:14:12,180 --> 00:14:13,210 Yes, sir. 159 00:14:15,010 --> 00:14:19,050 I will never forget your kindness. 160 00:14:24,460 --> 00:14:27,130 We are returning to Hanyang. 161 00:14:28,830 --> 00:14:31,630 Thank you for everything. 162 00:14:33,570 --> 00:14:34,700 Uh, sure. 163 00:14:47,510 --> 00:14:49,250 What are you waiting for? Come. 164 00:14:49,250 --> 00:14:50,080 What? 165 00:14:51,280 --> 00:14:55,420 Sir, am I not fired from the royal agent's entourage? 166 00:14:55,420 --> 00:14:57,390 Oh, I'm not sure. 167 00:15:00,190 --> 00:15:04,230 If she believed Chunsam was a royal agent and trusted him, 168 00:15:04,230 --> 00:15:07,070 that means he conducted himself like a royal agent. 169 00:15:08,440 --> 00:15:11,770 Why not forgive him this once? 170 00:15:13,140 --> 00:15:15,140 Should I or not? 171 00:15:20,780 --> 00:15:24,150 Fine. I will forgive you for Dain. 172 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Sir! 173 00:15:31,990 --> 00:15:34,430 Let go of me! 174 00:15:37,260 --> 00:15:38,400 That hurts! 175 00:15:38,400 --> 00:15:40,930 - I love you. - Let go of me! You're heavy! 176 00:16:22,840 --> 00:16:24,580 All the gold is gone. 177 00:16:29,050 --> 00:16:32,550 Burn this place down and leave no trace. 178 00:17:31,280 --> 00:17:32,680 What's wrong? 179 00:17:32,680 --> 00:17:35,350 We should say goodbye here. 180 00:17:35,350 --> 00:17:37,180 What do you mean? Say goodbye? 181 00:17:38,350 --> 00:17:39,520 The palace is nearby. 182 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 My role ends here. 183 00:17:43,720 --> 00:17:46,730 We shall meet again, so you should go. 184 00:17:47,530 --> 00:17:49,760 Lady Dain, if you leave now, 185 00:17:49,760 --> 00:17:52,000 all the glory will go to Lord Seong. 186 00:17:52,000 --> 00:17:54,270 If it hadn't been for the two of us, 187 00:17:54,270 --> 00:17:56,170 he couldn't have returned to Hanyang alive. 188 00:17:56,170 --> 00:17:56,800 Hey. 189 00:17:56,800 --> 00:17:58,810 Chunsam, thank you. 190 00:18:00,010 --> 00:18:00,840 Goodbye. 191 00:18:01,980 --> 00:18:03,280 Lady Dain, are you really leaving? 192 00:18:03,580 --> 00:18:05,250 Lady Dain! 193 00:18:07,080 --> 00:18:08,010 Come. 194 00:18:30,640 --> 00:18:33,940 Your Majesty, Royal Agent Seong Igyeom 195 00:18:33,940 --> 00:18:35,880 has returned from the secret mission. 196 00:18:35,880 --> 00:18:36,810 Stand. 197 00:18:48,920 --> 00:18:51,320 I can see from your face the hardship you have suffered. 198 00:18:53,860 --> 00:18:54,990 Your Majesty. 199 00:19:04,200 --> 00:19:08,440 Your Majesty, I worry your dragon gown will be soiled. 200 00:19:09,080 --> 00:19:13,380 I am very proud of having a subject as you. 201 00:19:19,220 --> 00:19:22,420 Come. I want to hear your story. 202 00:19:39,940 --> 00:19:41,880 Isn't he? 203 00:19:41,880 --> 00:19:44,080 Wasn't he an assistant advisor? 204 00:19:44,080 --> 00:19:47,650 That moron was the royal secret agent? 205 00:19:49,450 --> 00:19:50,320 Come. 206 00:19:58,220 --> 00:20:01,690 Tell me the truth of this case. 207 00:20:03,300 --> 00:20:06,330 Sheriff Kang Inchung and his son Kang Jonggil 208 00:20:06,330 --> 00:20:10,240 built vast wealth with the gold they mined illegally. 209 00:20:10,900 --> 00:20:14,870 In that process, numerous men were forced into hard labor 210 00:20:14,870 --> 00:20:16,740 and lost their lives. 211 00:20:17,480 --> 00:20:20,380 Royal Secret Agent Park Cheolgyu discovered this 212 00:20:20,380 --> 00:20:22,250 and lost his life to them. 213 00:20:22,980 --> 00:20:26,850 And we discovered something peculiar. 214 00:20:27,390 --> 00:20:28,860 Peculiar? 215 00:20:29,260 --> 00:20:32,960 They were sending some of the gold to someone. 216 00:20:33,330 --> 00:20:34,960 Who were they sending them to? 217 00:20:35,530 --> 00:20:38,900 I interrogated, but they refused to speak. 218 00:20:39,900 --> 00:20:44,270 However, the man who received the gold must be the owner of the gold mine. 219 00:20:44,270 --> 00:20:46,970 He had private soldiers manage his illegal mine, 220 00:20:46,970 --> 00:20:49,540 so he must be a powerful man. 221 00:20:49,540 --> 00:20:53,610 Only the sheriff and his son know the identity of that man. 222 00:20:53,610 --> 00:20:55,380 Where are they now? 223 00:20:55,380 --> 00:20:57,120 They have been taken to the Royal Investigation Bureau. 224 00:20:59,090 --> 00:21:01,550 Prepare a royal interrogation. 225 00:21:01,550 --> 00:21:03,820 We must find out who he is. 226 00:21:03,820 --> 00:21:04,920 Yes, Your Majesty. 227 00:21:06,930 --> 00:21:09,460 What do you want to do the most now? 228 00:21:10,660 --> 00:21:12,500 You have worked hard, 229 00:21:12,500 --> 00:21:14,670 so you may ask anything of me. 230 00:21:17,140 --> 00:21:19,270 I am immensely grateful of Your Majesty's kindness. 231 00:21:20,010 --> 00:21:24,440 Your words are enough of a reward. 232 00:21:24,440 --> 00:21:26,410 Are you being honest? 233 00:21:28,010 --> 00:21:33,150 However, if I may ask of one thing... 234 00:21:35,050 --> 00:21:37,090 Yes, speak. 235 00:21:40,690 --> 00:21:45,170 I would like to eat as much as I could. 236 00:21:46,370 --> 00:21:47,530 What? 237 00:22:14,790 --> 00:22:18,470 This is His Majesty's reward so enjoy yourselves. 238 00:22:20,800 --> 00:22:23,840 Lord Jang, where are you going? 239 00:22:23,840 --> 00:22:25,840 This is not my reward to enjoy. 240 00:22:27,010 --> 00:22:29,140 What will happen to Dain? 241 00:22:29,140 --> 00:22:31,440 She will be a guest at my house for now. 242 00:22:32,680 --> 00:22:34,410 Dain deserves great credit. 243 00:22:35,080 --> 00:22:36,750 I am aware. 244 00:22:36,750 --> 00:22:40,550 Enjoy the feast and rest well. 245 00:22:43,060 --> 00:22:43,960 Thank you. 246 00:22:46,230 --> 00:22:49,360 Sir, can I really eat that? 247 00:22:50,760 --> 00:22:52,570 It is a royal order. Let us eat. 248 00:22:54,300 --> 00:22:55,700 Let me pour you a drink. 249 00:23:00,410 --> 00:23:04,240 Come to think of it, I never had the chance to thank you. 250 00:23:05,350 --> 00:23:08,550 We are of same age, why not be friends? 251 00:23:09,150 --> 00:23:10,880 When we are not on duty, we can relax. 252 00:23:10,880 --> 00:23:13,020 Yes, Lord Seong. 253 00:23:13,020 --> 00:23:15,390 Don't be like that. Relax. 254 00:23:15,390 --> 00:23:16,920 This is me being relaxed. 255 00:23:22,160 --> 00:23:23,800 Anyway, thank you. 256 00:23:23,800 --> 00:23:26,070 You could have just returned to Hanyang. 257 00:23:26,530 --> 00:23:27,970 I was about to. 258 00:23:30,570 --> 00:23:31,500 But? 259 00:23:31,500 --> 00:23:33,540 Dain stopped me. 260 00:23:34,010 --> 00:23:36,810 She insisted on rescuing you. 261 00:23:39,880 --> 00:23:42,180 I asked Dain about you once. 262 00:23:43,750 --> 00:23:44,920 What did she say? 263 00:23:45,820 --> 00:23:47,890 She said you treat your subordinates as your friends 264 00:23:48,920 --> 00:23:52,160 and protect the weak despite danger. 265 00:23:52,160 --> 00:23:53,030 Oh, 266 00:23:54,260 --> 00:23:56,960 Dain is good at reading people. 267 00:23:56,960 --> 00:23:58,230 Don't you agree, Chunsam? 268 00:23:58,230 --> 00:24:01,200 She must be. She saw the side of you I never saw my entire life. 269 00:24:01,200 --> 00:24:01,940 You. 270 00:24:08,580 --> 00:24:11,410 You haven't forgotten the promise you made me, have you? 271 00:24:11,950 --> 00:24:16,050 No. Do you still believe your father was innocent? 272 00:24:16,880 --> 00:24:17,950 Yes. 273 00:24:24,560 --> 00:24:29,300 When I was the sheriff of Okgu ten years ago, 274 00:24:29,300 --> 00:24:31,900 your father Prince Hwiyeong retired to his hometown. 275 00:24:35,670 --> 00:24:36,670 Governor Jang, 276 00:24:37,540 --> 00:24:41,910 I was told that foreign vessels have been seen often in the coastal waters of Okgu, 277 00:24:41,910 --> 00:24:45,250 and that robbers have been wreaking havoc on land. 278 00:24:45,250 --> 00:24:48,310 We are making every effort to rebuild, 279 00:24:48,310 --> 00:24:51,920 but as you well know, the militia has been long dissolved, 280 00:24:51,920 --> 00:24:55,020 so we are desperately short of soldiers to focus on defense. 281 00:25:00,060 --> 00:25:02,460 We cannot let this be. 282 00:25:02,460 --> 00:25:04,230 Do you have a solution? 283 00:25:08,540 --> 00:25:11,040 Instead of waiting for someone's help, 284 00:25:11,040 --> 00:25:14,070 should we not grow our own strength? 285 00:25:18,850 --> 00:25:20,850 Prince Hwiyeong used his own wealth 286 00:25:20,850 --> 00:25:23,180 to provide military training for the people. 287 00:25:23,720 --> 00:25:25,650 That was the seed of his own ruin. 288 00:25:26,720 --> 00:25:29,590 A vile rumor began spreading in Hanyang. 289 00:25:30,090 --> 00:25:32,790 It said Prince Hwiyeong was headed for Hanyang 290 00:25:32,790 --> 00:25:34,860 with his army to begin a rebellion. 291 00:25:36,130 --> 00:25:38,130 My father would have never done that. 292 00:25:38,130 --> 00:25:41,000 But the world does not say that. 293 00:25:41,000 --> 00:25:43,540 Those are the words of people 294 00:25:43,540 --> 00:25:45,670 who wish to forget and bury his death. 295 00:25:46,910 --> 00:25:48,710 If I can find the truth, 296 00:25:49,980 --> 00:25:51,640 I will do anything. 297 00:25:55,550 --> 00:25:58,120 I learned who escorted Prince Hwiyeong. 298 00:25:59,150 --> 00:26:01,190 He witnessed the death of your father firsthand. 299 00:26:01,960 --> 00:26:03,860 His name is Kim Myeongse. 300 00:26:04,590 --> 00:26:07,060 He is the governor of Jeolla Province. 301 00:26:07,060 --> 00:26:08,430 Kim Myeongse. 302 00:26:09,830 --> 00:26:11,360 Governor of Jeolla Province. 303 00:26:12,900 --> 00:26:14,370 Send me there. 304 00:26:15,500 --> 00:26:17,140 Do you think 305 00:26:17,140 --> 00:26:19,370 you can get the answer you want there? 306 00:26:20,410 --> 00:26:22,440 You stay put. 307 00:26:22,440 --> 00:26:23,980 I have a plan. 308 00:26:24,640 --> 00:26:26,210 What is that plan? 309 00:26:26,210 --> 00:26:29,180 A new royal secret agent will take this mission. 310 00:26:29,180 --> 00:26:31,050 A new royal agent? 311 00:26:31,050 --> 00:26:33,290 Who is that? Is he trustworthy? 312 00:26:33,590 --> 00:26:35,460 That is none of your concern. 313 00:26:37,220 --> 00:26:38,490 It is late. 314 00:26:39,690 --> 00:26:40,730 Let's go in. 315 00:26:53,710 --> 00:26:55,780 As a royal secret agent, Assistant Advisor 316 00:26:55,780 --> 00:26:57,840 Seong Igyeom of the Office of Special Advisors 317 00:26:57,840 --> 00:27:01,150 discovered the truth behind the missing royal agent, Park Cheolgyu, 318 00:27:01,150 --> 00:27:04,850 and corrected the crimes of the corrupt official Kang Inchung 319 00:27:04,850 --> 00:27:09,460 and his son Kang Jonggil who stole from people and violated the law. 320 00:27:10,090 --> 00:27:13,730 Seong Igyeom will be appointed as a special advisor 321 00:27:13,730 --> 00:27:15,330 as a reward for his service. 322 00:27:15,760 --> 00:27:20,970 Additionally, Royal Agent Park Cheolgyu will get a posthumous promotion 323 00:27:20,970 --> 00:27:24,240 and his son, even if he has not reached adulthood, 324 00:27:24,240 --> 00:27:27,370 will be appointed to a position after the mourning period. 325 00:27:28,340 --> 00:27:32,380 - We are immensely grateful, Your Majesty. - We are immensely grateful, Your Majesty. 326 00:27:45,630 --> 00:27:48,430 I heard you have refused food or water. 327 00:27:48,430 --> 00:27:50,030 Are you regretting your past? 328 00:27:50,560 --> 00:27:53,070 Regret? 329 00:27:53,070 --> 00:27:57,370 Yes, I should regret 330 00:27:57,370 --> 00:28:00,110 not killing you when I had the chance. 331 00:28:01,540 --> 00:28:04,410 Everyone who is born must die. 332 00:28:04,980 --> 00:28:07,410 However, one must die with an honor as a man, 333 00:28:07,410 --> 00:28:09,850 not as a creature lower than a beast. 334 00:28:10,620 --> 00:28:12,520 If I tell you the truth, 335 00:28:13,790 --> 00:28:17,860 do you have the power to spare our lives? 336 00:28:18,220 --> 00:28:21,360 If you reveal the man behind you, 337 00:28:21,360 --> 00:28:22,800 you will escape death. 338 00:28:25,900 --> 00:28:28,370 Do you expect me to believe that? 339 00:28:29,640 --> 00:28:31,100 You are naive. 340 00:28:33,510 --> 00:28:35,940 I do not know who is behind you. 341 00:28:37,080 --> 00:28:38,580 But do you not see? 342 00:28:40,550 --> 00:28:42,450 You have been abandoned. 343 00:28:43,480 --> 00:28:44,950 Reconsider. 344 00:28:46,120 --> 00:28:47,990 You are running out of time. 345 00:28:55,560 --> 00:28:57,000 Father, 346 00:28:57,000 --> 00:28:59,630 are you just going to let them torture you to your demise? 347 00:29:00,430 --> 00:29:01,840 Wait. 348 00:29:02,640 --> 00:29:07,770 He will not let us die. 349 00:29:27,490 --> 00:29:30,100 You were careless. That's unlike you. 350 00:29:30,800 --> 00:29:32,030 I apologize. 351 00:29:32,030 --> 00:29:33,930 There will be a royal interrogation. 352 00:29:35,030 --> 00:29:37,870 They will not be able to endure it. 353 00:29:39,040 --> 00:29:40,410 Pay them a visit. 354 00:29:41,910 --> 00:29:44,010 I will, Lord Kim. 355 00:30:10,120 --> 00:30:14,660 Come! I have miracle salves from China! 356 00:30:14,893 --> 00:30:19,090 Magical salves to turn old woman's skin into baby skin! 357 00:30:19,090 --> 00:30:21,160 Don't miss this once in a lifetime chance! 358 00:30:21,160 --> 00:30:22,260 Come and see. 359 00:30:26,547 --> 00:30:27,317 What is that? 360 00:30:28,317 --> 00:30:30,017 If I may tell you about this, 361 00:30:30,017 --> 00:30:32,787 if you put this salve on your skin, 362 00:30:32,787 --> 00:30:35,357 it will become soft and smooth as a baby's bottom. 363 00:30:35,357 --> 00:30:36,557 Try it. 364 00:30:41,897 --> 00:30:42,827 How do you like it? 365 00:30:47,937 --> 00:30:48,767 Sir! 366 00:30:48,767 --> 00:30:50,067 You're home. 367 00:30:51,337 --> 00:30:53,107 I'm hungry. Let us eat. 368 00:30:53,107 --> 00:30:55,577 Sure. Go inside. Someone has already made dinner. 369 00:30:55,577 --> 00:30:56,477 Who? 370 00:30:57,147 --> 00:30:58,147 Lord Seong! 371 00:30:58,577 --> 00:31:01,617 Lord Seong, congratulations. 372 00:31:01,617 --> 00:31:04,687 Chunsam told me you are now a special advisor. 373 00:31:04,987 --> 00:31:09,387 Yes, but why were you in there? 374 00:31:09,387 --> 00:31:12,127 You must be hungry. Let us go inside. 375 00:31:19,937 --> 00:31:21,907 What are you waiting for? Eat. 376 00:31:21,907 --> 00:31:23,267 What is going on? 377 00:31:23,267 --> 00:31:25,377 What do you think? It's a happy occasion. 378 00:31:26,107 --> 00:31:27,777 You have been promoted. 379 00:31:34,187 --> 00:31:35,787 Eat. It is getting cold. 380 00:31:50,667 --> 00:31:53,237 I cannot eat with your staring. 381 00:31:54,767 --> 00:31:57,607 Oh, enjoy your meal. 382 00:32:14,127 --> 00:32:15,927 I thought I would never see you again. 383 00:32:19,557 --> 00:32:22,067 Were you disappointed? 384 00:32:25,967 --> 00:32:28,767 In that case, would you like me to stay 385 00:32:28,767 --> 00:32:30,567 with you forever? 386 00:32:32,877 --> 00:32:34,007 Are you all right? 387 00:32:45,587 --> 00:32:47,687 You sure are Honglang the courtesan. 388 00:32:49,127 --> 00:32:50,797 What are you saying? 389 00:32:53,127 --> 00:32:54,697 Tell me. 390 00:32:54,697 --> 00:32:57,597 What are you trying to gain by winning my favor? 391 00:33:01,567 --> 00:33:02,837 Actually, 392 00:33:04,037 --> 00:33:07,907 Royal Secretary Jang is searching for a royal agent to send to Jeolla Province. 393 00:33:08,877 --> 00:33:12,747 I thought it could help you, so I wanted to tell you about it. 394 00:33:15,187 --> 00:33:16,617 I am not interested in being a royal agent. 395 00:33:17,317 --> 00:33:19,817 But he said an even higher position will be awarded. 396 00:33:20,857 --> 00:33:22,657 An even higher position? 397 00:33:22,657 --> 00:33:23,487 Yes. 398 00:33:23,827 --> 00:33:26,397 And if you go on that mission, 399 00:33:27,057 --> 00:33:29,067 I would like to join you. 400 00:33:34,807 --> 00:33:36,207 You don't want me? 401 00:33:40,077 --> 00:33:42,807 You did play a key role in the last secret mission, 402 00:33:42,807 --> 00:33:45,077 so having you will not be a hindrance, 403 00:33:45,747 --> 00:33:48,517 but you already know how dangerous it can be. 404 00:33:49,217 --> 00:33:51,157 I do. 405 00:33:51,157 --> 00:33:53,757 But I have trained in martial arts since I was a child, 406 00:33:53,757 --> 00:33:55,357 so I can protect myself. 407 00:33:55,357 --> 00:33:57,697 How about archery? 408 00:33:59,157 --> 00:34:00,697 I will learn. 409 00:34:00,697 --> 00:34:02,967 That can't be so hard. 410 00:34:02,967 --> 00:34:04,537 How will you learn? 411 00:34:04,537 --> 00:34:06,066 You must teach me. 412 00:34:06,066 --> 00:34:07,267 Me? 413 00:34:07,267 --> 00:34:11,707 Yes. You killed that giant wild boar with a single arrow. 414 00:34:12,977 --> 00:34:16,577 If I need to learn it, I must learn it from the best archer in Joseon. 415 00:34:19,847 --> 00:34:20,986 True. 416 00:34:23,447 --> 00:34:26,057 Fine. I will teach you. 417 00:34:32,657 --> 00:34:34,627 Lady Dain, where are you going? 418 00:34:35,427 --> 00:34:38,037 Chunsam, you should eat up. 419 00:34:38,037 --> 00:34:38,897 What? 420 00:34:44,137 --> 00:34:46,977 Sir, what is Lady Dain up to? 421 00:34:47,547 --> 00:34:49,247 How odd. 422 00:34:49,247 --> 00:34:51,077 She wants to join me on my secret mission. 423 00:34:51,077 --> 00:34:53,617 What? You are going on a secret mission? 424 00:34:53,617 --> 00:34:54,647 No, I did not... 425 00:34:56,847 --> 00:35:00,727 If I am to go on a secret mission, she will join me. 426 00:35:00,727 --> 00:35:02,057 What has gotten into her? 427 00:35:05,397 --> 00:35:07,127 I know. 428 00:35:08,127 --> 00:35:10,467 You do? What is it? 429 00:35:10,467 --> 00:35:15,507 You don't understand women at all. 430 00:35:15,507 --> 00:35:17,637 You must understand the hidden meaning. 431 00:35:17,637 --> 00:35:18,737 The hidden meaning? 432 00:35:18,737 --> 00:35:22,977 She will follow you to the end, even if it means death. 433 00:35:24,247 --> 00:35:25,547 She's into you. 434 00:35:25,547 --> 00:35:27,787 Wait, Into me? 435 00:35:28,787 --> 00:35:32,487 Lady Dain is deep into you. 436 00:35:33,917 --> 00:35:35,127 That's it. 437 00:35:36,527 --> 00:35:37,727 No! 438 00:35:42,927 --> 00:35:44,137 It can't be. 439 00:35:47,667 --> 00:35:50,207 As you've ordered, I looked into Seong Igyeom. 440 00:35:57,747 --> 00:35:59,077 Seong Yongjae? 441 00:36:00,347 --> 00:36:02,087 Is he Seong Yongjae's son? 442 00:36:02,547 --> 00:36:04,317 Do you know him, Father? 443 00:36:04,317 --> 00:36:06,257 I do, of course I do. 444 00:36:06,257 --> 00:36:09,557 He was the chief censor of the Office of Censors with the late king. 445 00:36:11,357 --> 00:36:13,827 Now I can see he takes after his father. 446 00:36:13,827 --> 00:36:17,897 He has the trust of the king, so he will become a problem for us in the future. 447 00:36:18,597 --> 00:36:22,137 How about framing him for a crime to nip him in the bud, Father? 448 00:36:24,107 --> 00:36:27,977 Do you know the easiest method of beating your enemy? 449 00:36:29,247 --> 00:36:32,477 It's having that enemy be on my side. 450 00:36:33,947 --> 00:36:36,017 Take the bow and arrow. 451 00:36:40,387 --> 00:36:43,827 If you hold it too close to your body, the string will hit your sleeve. 452 00:36:43,827 --> 00:36:46,357 But if you hold it too far away, your wrist will suffer, 453 00:36:46,357 --> 00:36:47,797 making it difficult to pull the string. 454 00:36:50,267 --> 00:36:51,367 I am ready. 455 00:36:53,597 --> 00:36:56,167 Stand with your feet spread apart. 456 00:36:56,167 --> 00:36:57,607 And straighten your entire body. 457 00:37:00,477 --> 00:37:02,547 Press against the ground with your toes 458 00:37:02,547 --> 00:37:04,947 and concentrate your strength on your calves, thighs, and rear. 459 00:37:05,477 --> 00:37:07,247 You must have a strong lower body to shoot arrows. 460 00:37:08,447 --> 00:37:09,387 Yes. 461 00:37:09,617 --> 00:37:11,187 Lift your left hand up to your forehead, 462 00:37:11,187 --> 00:37:13,417 and pull the string with your right hand back to your shoulder, behind the ear. 463 00:37:18,797 --> 00:37:20,897 Inhale and hold. 464 00:37:21,827 --> 00:37:23,397 Hold and squeeze your anus. 465 00:37:24,237 --> 00:37:25,037 Pardon me? 466 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 Focus. 467 00:37:26,997 --> 00:37:28,167 Do you see that target? 468 00:37:28,537 --> 00:37:30,037 Yes, I do. 469 00:37:30,567 --> 00:37:32,677 Do not let your arms sway because you're tired. 470 00:37:32,677 --> 00:37:33,907 Hold that position. 471 00:37:36,047 --> 00:37:37,717 Aim the tip of the arrowhead at the target. 472 00:37:40,317 --> 00:37:41,347 And shoot. 473 00:37:49,487 --> 00:37:50,757 Did you shoot with your eyes closed? 474 00:37:51,757 --> 00:37:53,727 Do you really think so? 475 00:37:53,727 --> 00:37:55,167 I did everything you said. 476 00:37:55,167 --> 00:37:57,097 You must focus. Focus! 477 00:37:57,097 --> 00:37:58,567 I am focusing. 478 00:37:59,237 --> 00:38:00,197 Again. 479 00:38:07,077 --> 00:38:07,977 Again. 480 00:38:13,477 --> 00:38:14,287 Shoot. 481 00:38:16,117 --> 00:38:17,087 Again, again. 482 00:38:23,357 --> 00:38:24,157 Again. 483 00:38:40,307 --> 00:38:42,107 This is the last one. 484 00:38:43,077 --> 00:38:45,677 If you have a clear idea of what you want to hit, you can do better. 485 00:38:46,917 --> 00:38:50,387 What you are trying to hit is not that tree. 486 00:38:51,187 --> 00:38:53,787 Imagine about what you want to hit. 487 00:39:12,037 --> 00:39:13,107 I hit it! 488 00:39:14,707 --> 00:39:17,447 You missed the target, 489 00:39:17,447 --> 00:39:19,017 but that is good. 490 00:39:19,917 --> 00:39:20,917 Yes. 491 00:39:20,917 --> 00:39:23,417 What did you imagine? 492 00:39:24,987 --> 00:39:26,317 You. 493 00:39:29,557 --> 00:39:31,027 How dare she! 494 00:39:44,637 --> 00:39:45,577 Does it hurt? 495 00:39:47,747 --> 00:39:48,677 Your hand 496 00:39:50,507 --> 00:39:52,517 is as rough as your personality. 497 00:39:54,187 --> 00:39:55,547 It is not your concern. 498 00:39:59,017 --> 00:39:59,817 Take it. 499 00:40:04,897 --> 00:40:06,057 What is it? 500 00:40:06,427 --> 00:40:08,167 It is a salve. 501 00:40:08,167 --> 00:40:10,867 If you put it on, your skin will be as smooth as a baby's bottom. 502 00:40:11,467 --> 00:40:12,237 What? 503 00:40:14,067 --> 00:40:17,337 I'm sure if you apply it, your hand will get better. 504 00:40:27,247 --> 00:40:28,687 It smells wonderful. 505 00:40:29,687 --> 00:40:30,987 Thank you, Lord Seong. 506 00:40:39,257 --> 00:40:41,027 I thought about it, 507 00:40:41,597 --> 00:40:43,667 and I am not going on the secret mission with you. 508 00:40:44,797 --> 00:40:47,937 But why? 509 00:40:47,937 --> 00:40:49,537 Why won't you go? 510 00:40:49,537 --> 00:40:51,337 I just don't want to. 511 00:40:55,547 --> 00:40:58,517 Now that you have been promoted, you have a bright future ahead of you. 512 00:40:58,517 --> 00:41:00,687 So you want to stay in the government, get involved in verbal disputes, 513 00:41:00,687 --> 00:41:02,047 and enjoy a life of luxury? 514 00:41:03,817 --> 00:41:05,687 But you've seen 515 00:41:05,687 --> 00:41:08,287 how many people outside Hanyang are suffering. 516 00:41:10,457 --> 00:41:12,897 I meant even if I do go on a secret mission, 517 00:41:12,897 --> 00:41:14,667 I cannot go with you. 518 00:41:15,227 --> 00:41:18,497 But you said you were able to do your job because of me. 519 00:41:18,497 --> 00:41:20,037 You said I deserve credit. 520 00:41:20,037 --> 00:41:21,407 Yes, I did. 521 00:41:21,407 --> 00:41:24,237 So why not? Why can't I go with you? 522 00:41:26,477 --> 00:41:29,047 I do not wish to put you in that kind of danger again. 523 00:41:29,907 --> 00:41:30,947 And... 524 00:41:35,487 --> 00:41:36,987 Because I said so! 525 00:41:39,857 --> 00:41:43,487 Lord Seong, why won't you finish what you were saying? 526 00:41:44,127 --> 00:41:47,697 Oh, this is why I am not going. 527 00:41:50,737 --> 00:41:53,437 If I go with you, there will be so many things for me to pay attention to. 528 00:41:53,437 --> 00:41:54,707 Look what just happened. 529 00:41:54,707 --> 00:41:56,437 You are making me very uncomfortable! 530 00:42:02,877 --> 00:42:03,747 Lord Seong! 531 00:42:10,917 --> 00:42:11,657 Lord Jang! 532 00:42:12,387 --> 00:42:13,287 What is it? 533 00:42:13,287 --> 00:42:15,987 Kang Inchung and his son took their own lives. 534 00:42:17,027 --> 00:42:17,827 What? 535 00:42:19,527 --> 00:42:20,327 Lord Kim! 536 00:42:20,897 --> 00:42:22,567 It is you. 537 00:42:22,567 --> 00:42:24,897 Have you heard of the news of the prisoners taking their own lives? 538 00:42:24,897 --> 00:42:27,367 That is why we are here having a discussion. 539 00:42:27,367 --> 00:42:28,537 Have a seat. 540 00:42:28,537 --> 00:42:30,467 We must run autopsies 541 00:42:30,467 --> 00:42:32,637 to learn how they died. 542 00:42:32,637 --> 00:42:34,107 The investigation has finished. 543 00:42:34,977 --> 00:42:36,407 It's finished? 544 00:42:36,407 --> 00:42:39,447 They took their own lives, afraid of the royal interrogation. 545 00:42:39,447 --> 00:42:41,087 So why the uproar? 546 00:42:41,087 --> 00:42:42,987 They were bound to die. 547 00:42:42,987 --> 00:42:46,317 What would you do if they were murdered? 548 00:42:48,727 --> 00:42:50,857 Who would kill them? 549 00:42:52,197 --> 00:42:55,427 The man who does not wish for the truth to be revealed. 550 00:42:58,397 --> 00:43:00,967 I will tell His Majesty and check the bodies. 551 00:43:02,467 --> 00:43:04,477 There is no use for that. 552 00:43:08,877 --> 00:43:12,177 The bodies have been torn apart and discarded. 553 00:43:13,577 --> 00:43:17,047 If you want to see their heads, 554 00:43:17,047 --> 00:43:18,517 go out to the market. 555 00:43:20,927 --> 00:43:24,057 Lord Seong, I will do anything you ask. 556 00:43:24,057 --> 00:43:26,357 I will practice my archery and... 557 00:43:29,097 --> 00:43:30,197 What's wrong? 558 00:43:35,067 --> 00:43:36,137 They are... 559 00:43:36,137 --> 00:43:37,307 Something is wrong. 560 00:43:37,937 --> 00:43:41,877 Dain, return home. 561 00:43:49,747 --> 00:43:51,457 Will you let this be? 562 00:43:53,157 --> 00:43:56,127 They were not the kind of men who would take their own lives. 563 00:43:56,127 --> 00:43:58,097 Enough. 564 00:43:58,097 --> 00:44:01,627 The Chief State Councilor is behind this. 565 00:44:03,127 --> 00:44:05,367 If you raise an issue, 566 00:44:05,367 --> 00:44:07,837 he will take it as a personal attack. 567 00:44:09,637 --> 00:44:11,207 You are no longer a royal agent. 568 00:44:12,607 --> 00:44:14,177 Focus on your new position. 569 00:44:17,777 --> 00:44:18,747 Royal agent. 570 00:44:20,217 --> 00:44:21,947 Will becoming a royal agent change things? 571 00:44:26,317 --> 00:44:28,227 I heard you are looking for a royal agent. 572 00:44:28,857 --> 00:44:31,927 I am looking for a royal agent to send to the south. 573 00:44:33,627 --> 00:44:35,297 Who told you that? 574 00:44:35,297 --> 00:44:37,697 Dain told me. 575 00:44:37,697 --> 00:44:42,067 She said that His Majesty promised an even higher position as a reward. 576 00:44:42,067 --> 00:44:43,037 Dain said that? 577 00:44:44,577 --> 00:44:45,707 What else did she say? 578 00:44:45,907 --> 00:44:49,107 Did she tell you she will join you? 579 00:44:49,377 --> 00:44:52,147 What? How did you know? 580 00:44:54,417 --> 00:44:56,817 Dain took advantage of you. 581 00:44:56,817 --> 00:44:57,517 What? 582 00:44:57,517 --> 00:45:00,357 She has a personal goal so turn her down. 583 00:45:01,327 --> 00:45:03,387 What is that personal goal? 584 00:45:03,387 --> 00:45:04,627 Do not concern yourself with that. 585 00:45:05,597 --> 00:45:07,467 I will deal with Dain. 586 00:45:08,167 --> 00:45:09,697 You may return home. 587 00:45:23,847 --> 00:45:25,677 She tried to take advantage of me? 588 00:45:26,417 --> 00:45:27,847 Assistant Advisor Seong. 589 00:45:31,357 --> 00:45:35,027 I guess I should call you Special Advisor Seong. 590 00:45:37,527 --> 00:45:40,797 My father wishes to see you very much. 591 00:45:42,527 --> 00:45:44,937 The Chief State Councilor? 592 00:45:45,637 --> 00:45:48,607 Father, I brought Special Advisor Seong Igyeom with me. 593 00:45:48,607 --> 00:45:50,207 Enter. 594 00:46:00,517 --> 00:46:01,847 Did you ask for me? 595 00:46:02,287 --> 00:46:03,347 Sit down. 596 00:46:11,357 --> 00:46:14,927 You've become a different man after your secret mission. 597 00:46:15,897 --> 00:46:19,537 I am pleased to say that I see ambition in your eyes that wasn't there before. 598 00:46:20,037 --> 00:46:21,867 Why have you summoned me? 599 00:46:21,867 --> 00:46:23,167 I will tell you. 600 00:46:24,077 --> 00:46:26,537 You may not know yet, 601 00:46:26,537 --> 00:46:30,507 but a man needs great power to accomplish great deeds. 602 00:46:31,277 --> 00:46:33,877 Do you know where that power comes from? 603 00:46:35,987 --> 00:46:37,817 I haven't given it much thought yet. 604 00:46:38,787 --> 00:46:41,187 It comes from connections. 605 00:46:42,587 --> 00:46:43,957 Join my side. 606 00:46:45,797 --> 00:46:47,467 Miok, are you out there? 607 00:46:47,467 --> 00:46:48,697 Yes, Father. 608 00:46:48,697 --> 00:46:49,967 Come in. 609 00:46:57,307 --> 00:46:58,407 Introduce yourself to him. 610 00:46:59,277 --> 00:47:01,047 I am Kim Miok. 611 00:47:03,877 --> 00:47:08,247 She is my youngest daughter. She has reached the marriageable age, 612 00:47:08,247 --> 00:47:10,587 but finding the right man for her has not been easy. 613 00:47:12,157 --> 00:47:13,117 Pardon me? 614 00:47:13,957 --> 00:47:18,557 Becoming my son-in-law will ensure a bright future for you. 615 00:47:18,827 --> 00:47:22,127 Be all you can under my wing. 616 00:47:23,427 --> 00:47:24,067 I... 617 00:47:24,067 --> 00:47:28,737 Father, don't you think it's too sudden for him to give you an answer? 618 00:47:31,307 --> 00:47:33,507 Was I too haste? 619 00:47:33,507 --> 00:47:35,777 I will give you two days. 620 00:47:36,377 --> 00:47:39,647 There is no need to ponder over it so decide quickly. 621 00:47:48,557 --> 00:47:49,657 You're back. 622 00:47:50,387 --> 00:47:51,297 Lord Seong. 623 00:47:53,327 --> 00:47:55,127 Have you looked into it? 624 00:47:55,127 --> 00:47:56,667 Why were they beheaded? 625 00:48:01,467 --> 00:48:02,967 What is wrong? 626 00:48:02,967 --> 00:48:05,307 I had forgotten what kind of person you are. 627 00:48:06,137 --> 00:48:08,347 You have a knack for mesmerizing people. 628 00:48:08,777 --> 00:48:09,677 Pardon me? 629 00:48:09,677 --> 00:48:12,017 Why did you say you wanted to join me on a secret mission? 630 00:48:13,847 --> 00:48:16,447 That is because I want to be of help. 631 00:48:16,817 --> 00:48:18,587 You are a pathological liar. 632 00:48:19,457 --> 00:48:21,687 I will not be going on a secret mission with you. 633 00:48:23,687 --> 00:48:25,927 Lord Seong, wait. 634 00:48:26,597 --> 00:48:27,567 Actually... 635 00:48:28,067 --> 00:48:29,467 Is anyone home? 636 00:48:32,267 --> 00:48:34,867 Is this Lord Seong Igyeom's home? 637 00:48:35,267 --> 00:48:37,237 It is. What brings you here? 638 00:48:42,277 --> 00:48:43,107 What's happening? 639 00:48:47,147 --> 00:48:47,847 Lady Miok. 640 00:48:49,317 --> 00:48:52,117 What brings you here? 641 00:48:53,457 --> 00:48:55,157 Did your father send you? 642 00:48:55,157 --> 00:48:57,657 No. I wanted to pay you a visit. 643 00:49:00,927 --> 00:49:02,867 I guess you must move first. 644 00:49:03,667 --> 00:49:06,797 Do not worry. My father will find a place for you. 645 00:49:06,797 --> 00:49:07,807 But I... 646 00:49:07,807 --> 00:49:09,707 Will you have me stand here? 647 00:49:11,507 --> 00:49:15,877 Pardon my rudeness. Do come in. 648 00:49:29,757 --> 00:49:30,727 Sit down. 649 00:49:39,337 --> 00:49:40,837 What brings you here? 650 00:49:41,537 --> 00:49:44,737 I wanted to see what kind of a person you are. 651 00:49:44,737 --> 00:49:45,637 Me? 652 00:49:49,207 --> 00:49:51,577 As you can see, I am not much. 653 00:49:53,717 --> 00:49:55,547 That is fine. 654 00:49:55,547 --> 00:49:59,987 As you may have guessed, there are many men who wish to marry me. 655 00:50:00,617 --> 00:50:04,327 They came not for me but for my father. 656 00:50:05,157 --> 00:50:09,067 But you were different. 657 00:50:09,597 --> 00:50:11,137 How was I different? 658 00:50:11,137 --> 00:50:13,697 When my father offered his own daughter, 659 00:50:13,697 --> 00:50:17,707 you hesitated, without any signs of joy. 660 00:50:17,707 --> 00:50:18,877 I did? 661 00:50:20,107 --> 00:50:22,377 Take your time and decide. 662 00:50:22,947 --> 00:50:27,347 But I wanted to tell you that I have made up my mind. 663 00:50:39,927 --> 00:50:40,867 What are you doing? 664 00:50:53,977 --> 00:50:55,977 I shall go. 665 00:50:59,647 --> 00:51:02,217 With marriage, swifter the better. 666 00:51:02,647 --> 00:51:04,787 I shall wait for your answer. 667 00:51:14,427 --> 00:51:17,397 Sir, marriage? 668 00:51:17,397 --> 00:51:18,737 Who is she? 669 00:51:22,567 --> 00:51:24,937 She is the Chief State Councilor's youngest daughter, 670 00:51:24,937 --> 00:51:26,637 so why would I refuse to marry her? 671 00:51:27,177 --> 00:51:29,277 What? Just like that? 672 00:51:31,377 --> 00:51:32,477 That's great news. 673 00:51:33,177 --> 00:51:35,347 You got promoted, and now you're getting married. 674 00:51:36,387 --> 00:51:37,757 Congratulations. 675 00:51:45,297 --> 00:51:48,167 Anyone can be a royal agent. 676 00:51:48,727 --> 00:51:52,697 But I didn't need a royal agent. 677 00:51:52,697 --> 00:51:54,067 I needed you. 678 00:52:06,377 --> 00:52:07,487 Sir? 679 00:52:09,417 --> 00:52:11,457 What is going on right now? 680 00:52:22,597 --> 00:52:24,467 I couldn't have done it without you. 681 00:52:51,357 --> 00:52:53,857 I have questions about the prisoners' deaths. 682 00:52:53,857 --> 00:52:57,097 They took their own lives, and they were beheaded. 683 00:52:57,097 --> 00:53:00,337 Who found the bodies? 684 00:53:00,337 --> 00:53:01,767 The guard who was on duty. 685 00:53:01,767 --> 00:53:03,167 I would like to speak to him. 686 00:53:05,307 --> 00:53:07,677 He took a sick day. 687 00:53:08,647 --> 00:53:11,677 Tell me where he lives. I will go and visit him. 688 00:53:23,587 --> 00:53:25,097 What are you staring at? 689 00:53:26,527 --> 00:53:29,967 Doesn't he look familiar? 690 00:53:30,497 --> 00:53:33,767 That is the leader of the gang of bandits who is wanted. 691 00:53:34,907 --> 00:53:35,837 A gang of bandits? 692 00:53:35,837 --> 00:53:40,807 Yes, they only rob rich noblemen in the countryside. 693 00:53:40,807 --> 00:53:44,647 And they give out a portion of the properties they steal 694 00:53:44,647 --> 00:53:46,547 and win people's favor. 695 00:53:47,487 --> 00:53:48,917 He is clever. 696 00:53:48,917 --> 00:53:51,457 Yes, I thought so too. 697 00:53:51,457 --> 00:53:53,887 Some even help them hide. 698 00:53:54,787 --> 00:53:56,457 What is his name? 699 00:53:56,457 --> 00:53:59,127 The noblemen call him Docheok. 700 00:53:59,457 --> 00:54:00,427 Docheok? 701 00:54:00,727 --> 00:54:03,997 Please excuse me. I will visit the guard who was on duty. 702 00:54:03,997 --> 00:54:05,837 Thank you. 703 00:54:13,037 --> 00:54:15,007 Doesn't he look familiar? 704 00:54:15,977 --> 00:54:19,577 You are thinking of the same man, aren't you? 705 00:54:22,787 --> 00:54:24,087 It's Ibeom. 706 00:55:16,607 --> 00:55:20,137 While I am away in Hanyang, prepare yourself. 707 00:55:20,747 --> 00:55:21,747 What? 708 00:55:23,677 --> 00:55:25,197 When I return after I pass the state exam, 709 00:55:25,197 --> 00:55:28,787 I will persuade Father and bring you with me to Hanyang. 710 00:55:29,917 --> 00:55:33,987 You can study there and take the state exam. 711 00:55:36,227 --> 00:55:37,497 I wouldn't dare. 712 00:55:42,967 --> 00:55:44,337 The world is changing. 713 00:55:46,097 --> 00:55:49,307 There will come a day when anyone, even if your mother is a peasant, 714 00:55:49,307 --> 00:55:52,637 can have an opportunity to accomplish anything they want. 715 00:55:53,737 --> 00:55:56,407 Do you really think so? 716 00:55:58,447 --> 00:56:01,447 Of course, it won't come on its own. 717 00:56:01,447 --> 00:56:02,847 We must work toward it. 718 00:56:04,787 --> 00:56:05,757 Don't you agree? 719 00:56:09,457 --> 00:56:10,387 Lord Seong! 720 00:56:16,197 --> 00:56:19,097 Ibeom, she is my woman. 721 00:56:20,537 --> 00:56:23,407 Look after her for me until I return. 722 00:56:24,237 --> 00:56:26,007 I will. Do not worry. 723 00:56:27,377 --> 00:56:31,917 His age is over twenty, and his height is six and a half feet. 724 00:56:32,647 --> 00:56:36,387 He has dark eyebrows with sharp eyes. 725 00:56:37,357 --> 00:56:41,027 He robbed noblemen in Chungcheong and Jeolla Provinces. 726 00:56:41,987 --> 00:56:45,797 Should you see him, report to the government office with haste. 727 00:56:48,997 --> 00:56:52,237 Sir, I think it is Lord Ibeom. 728 00:56:52,697 --> 00:56:53,897 What should we do? 729 00:56:56,537 --> 00:56:57,907 Make things right. 730 00:57:00,337 --> 00:57:02,647 Robbery cannot change the world. 731 00:57:17,027 --> 00:57:20,397 Lord Jang, Lord Seong Igyeom is here. 732 00:57:23,497 --> 00:57:24,467 Let him in. 733 00:57:37,677 --> 00:57:38,717 Is someone here? 734 00:57:39,217 --> 00:57:41,787 Yes, a young man. 735 00:57:42,317 --> 00:57:45,287 His name is Seong something. 736 00:57:50,627 --> 00:57:52,027 Lord Seong Igyeom? 737 00:57:55,667 --> 00:57:57,327 What brings you here at this hour? 738 00:57:58,437 --> 00:58:01,167 I have something urgent to discuss with you. 739 00:58:03,367 --> 00:58:06,737 Okay, go ahead. 740 00:58:08,947 --> 00:58:13,877 Appoint me as a royal agent again. 741 00:58:15,647 --> 00:58:16,487 Royal agent? 742 00:58:21,387 --> 00:58:22,927 What is the reason? 743 00:58:22,927 --> 00:58:25,297 I heard His Majesty is searching for a royal agent. 744 00:58:25,827 --> 00:58:30,567 Wouldn't a man with experience be better for the job than a novice? 745 00:58:30,567 --> 00:58:33,797 That is true, but you have been promoted, 746 00:58:33,797 --> 00:58:36,367 and you've won His Majesty's trust, 747 00:58:36,367 --> 00:58:38,407 so why do you want to be a royal agent? 748 00:58:40,707 --> 00:58:44,477 Have you heard of a man called Docheok? 749 00:58:45,047 --> 00:58:47,587 Docheock? Of course I have. 750 00:58:47,987 --> 00:58:50,147 He is wanted in the entire country. 751 00:58:50,617 --> 00:58:53,657 He is my younger brother. 752 00:58:54,927 --> 00:58:57,127 What? Younger brother? 753 00:58:57,627 --> 00:58:59,927 How can he be your younger brother? 754 00:59:06,697 --> 00:59:08,467 Is there anyone else who knows of this? 755 00:59:09,237 --> 00:59:10,267 No. 756 00:59:10,877 --> 00:59:12,777 You must never speak of it. 757 00:59:13,837 --> 00:59:17,717 There will be those who will use your flaw to destroy you. 758 00:59:17,717 --> 00:59:21,387 Most of all, it is because you have won His Majesty's trust. 759 00:59:21,687 --> 00:59:23,117 I will not forget. 760 00:59:23,947 --> 00:59:27,287 I will tell His Majesty and set an appointment, 761 00:59:27,287 --> 00:59:28,787 so you should return home for now. 762 00:59:30,057 --> 00:59:33,257 Thank you, Lord Jang. 763 01:00:13,767 --> 01:00:15,537 Sir, you are going to work already? 764 01:00:16,707 --> 01:00:18,237 Did you sleep well last night? 765 01:00:19,407 --> 01:00:20,877 Pack your things. 766 01:00:20,877 --> 01:00:23,907 We will be gone for a long time so check around the house too. 767 01:00:23,907 --> 01:00:25,447 Yes. What? 768 01:00:26,977 --> 01:00:30,487 Sir, it's not that, is it? 769 01:00:30,487 --> 01:00:31,517 What do you mean? 770 01:00:31,517 --> 01:00:36,157 You're not going on a secret mission, are you? 771 01:00:36,157 --> 01:00:37,597 What secret mission? 772 01:00:37,597 --> 01:00:38,897 Secret mission. 773 01:00:45,667 --> 01:00:47,297 I must have lost my mind. 774 01:00:47,667 --> 01:00:50,667 We barely came back alive, so what secret mission? 775 01:00:51,237 --> 01:00:52,537 We can't do that. 776 01:00:53,807 --> 01:00:56,247 You are correct. 777 01:00:56,247 --> 01:00:57,717 So hurry up and get ready. 778 01:01:00,217 --> 01:01:01,617 Sir! 779 01:01:02,687 --> 01:01:04,657 What do you mean by that? 780 01:01:04,657 --> 01:01:07,427 We are going on a secret mission. 781 01:01:07,427 --> 01:01:09,387 If you want to go, go by yourself. I can't go. 782 01:01:09,387 --> 01:01:10,327 No, I won't. 783 01:01:10,327 --> 01:01:11,097 What? 784 01:01:11,097 --> 01:01:13,127 It's not a secret mission. It's a death trap. 785 01:01:13,127 --> 01:01:15,197 Would you like to try the death trap? 786 01:01:17,297 --> 01:01:18,667 I'm not going! 787 01:01:18,667 --> 01:01:19,437 You! 788 01:01:19,437 --> 01:01:20,397 I'll see you later. 789 01:01:24,577 --> 01:01:27,207 Do you still have some unfinished business with me? 790 01:01:28,577 --> 01:01:31,547 I came to negotiate with you. 791 01:01:32,477 --> 01:01:33,817 Negotiate? 792 01:02:23,120 --> 01:02:26,101 [Royal Secret Agent] 793 01:02:26,186 --> 01:02:28,797 Royal Secret Agent Seong Igyeom, go down to Chungcheong and Jeolla Provinces 794 01:02:28,797 --> 01:02:31,637 where robbers are raising havoc and console the people. 795 01:02:31,637 --> 01:02:32,867 What is it you want? 796 01:02:32,867 --> 01:02:34,607 There is someone I must meet. 797 01:02:34,607 --> 01:02:36,137 Take me with you. 798 01:02:36,137 --> 01:02:37,307 I do not want her companionship. 799 01:02:37,307 --> 01:02:38,847 I thought you wanted to bring her. 800 01:02:38,847 --> 01:02:40,107 Maybe I wasn't myself. 801 01:02:40,107 --> 01:02:42,617 Compared to you, I have much to learn. 802 01:02:42,617 --> 01:02:43,577 Who's next? 803 01:02:43,577 --> 01:02:44,587 Will you seduce a princess? 804 01:02:44,587 --> 01:02:45,187 How dare you! 805 01:02:45,187 --> 01:02:48,417 I received a report of a robbery of a nobleman's house in Chungju. 806 01:02:48,417 --> 01:02:50,517 Start your investigation there. 807 01:02:50,517 --> 01:02:52,857 From those of noble blood to their slaves, everyone was murdered. 808 01:02:52,857 --> 01:02:54,957 The murderers are a gang of bandits! 809 01:02:54,957 --> 01:02:57,227 Sir, do you really think Lord Ibeom is responsible? 56110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.