Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,253 --> 00:00:15,093
Sawol!
2
00:00:15,993 --> 00:00:16,763
Sawol!
3
00:00:17,663 --> 00:00:19,593
Sawol, Sawol.
4
00:00:22,033 --> 00:00:22,863
Who's there?
5
00:00:22,863 --> 00:00:24,103
Stay with me, Sawol.
6
00:00:25,163 --> 00:00:29,473
My baby...
Save my baby, please.
7
00:00:38,083 --> 00:00:38,883
Sawol.
8
00:00:39,513 --> 00:00:41,153
Wake up, Sawol!
9
00:00:43,683 --> 00:00:45,793
Sawol. Sawol!
10
00:00:46,793 --> 00:00:47,753
Sir!
11
00:01:02,073 --> 00:01:05,573
Is anyone there? Open this door!
12
00:01:07,912 --> 00:01:09,383
We need help!
13
00:01:09,983 --> 00:01:11,383
Who's there?
14
00:01:14,213 --> 00:01:15,523
What is the matter?
15
00:01:15,883 --> 00:01:17,053
There is no time!
16
00:01:30,533 --> 00:01:31,933
She has lost too much blood.
17
00:01:32,273 --> 00:01:34,933
If we remove the arrow, she may die.
18
00:01:42,443 --> 00:01:45,313
Please save my baby.
19
00:01:46,983 --> 00:01:49,453
Go and bring the midwife.
20
00:01:50,013 --> 00:01:51,783
The amniotic sac has ruptured.
21
00:01:51,783 --> 00:01:53,113
She is in labor.
22
00:01:53,853 --> 00:01:54,853
There's no time.
23
00:01:54,853 --> 00:01:57,053
She cannot give birth in this state.
24
00:01:57,483 --> 00:01:59,853
Neither the mother
nor the baby will survive.
25
00:01:59,853 --> 00:02:01,593
Then are you going to just sit and watch?
26
00:02:05,163 --> 00:02:07,993
Sawol, the baby is coming.
27
00:02:08,803 --> 00:02:10,133
You must hang in there.
28
00:02:11,603 --> 00:02:12,703
What are you doing?
29
00:02:13,833 --> 00:02:16,972
I will assist her with childbirth.
Help me get prepared.
30
00:02:16,972 --> 00:02:18,103
Can you do it?
31
00:02:18,472 --> 00:02:21,673
I have never tried it,
but I have assisted before.
32
00:02:23,113 --> 00:02:23,983
Fine.
33
00:02:30,123 --> 00:02:32,653
Sawol, hang in there.
34
00:02:38,593 --> 00:02:40,233
Not yet. Push!
35
00:02:42,263 --> 00:02:43,503
Push a little bit harder.
36
00:02:54,143 --> 00:02:58,213
Please... Bury me in that place.
37
00:03:05,393 --> 00:03:06,722
The baby is coming.
38
00:03:09,023 --> 00:03:10,163
Just a little bit more.
39
00:03:15,563 --> 00:03:16,363
Sawol.
40
00:03:19,173 --> 00:03:20,133
It is here.
41
00:03:21,303 --> 00:03:22,143
Sawol.
42
00:03:23,603 --> 00:03:24,943
Sawol, it is a boy.
43
00:03:31,543 --> 00:03:34,813
Sawol, what did you see?
44
00:03:35,483 --> 00:03:37,323
Why did you take us there?
45
00:03:41,853 --> 00:03:42,793
Sawol.
46
00:04:07,583 --> 00:04:08,583
Sawol.
47
00:04:10,483 --> 00:04:11,683
Sawol.
48
00:04:11,683 --> 00:04:13,623
Wake up, Sawol.
49
00:04:13,623 --> 00:04:14,293
Sawol!
50
00:04:14,293 --> 00:04:15,193
Sawol!
51
00:04:17,893 --> 00:04:18,893
Sawol...
52
00:04:31,603 --> 00:04:35,513
I share no responsibility
for this woman's death.
53
00:04:36,113 --> 00:04:37,943
This woman was murdered.
54
00:04:38,283 --> 00:04:40,153
That is something you must report
to the government office.
55
00:04:41,413 --> 00:04:42,923
We need your help.
56
00:04:46,623 --> 00:04:47,493
I understand.
57
00:04:48,423 --> 00:04:52,493
It will be daybreak soon so come with me
to the government office.
58
00:04:53,593 --> 00:04:54,693
Thank you.
59
00:05:06,143 --> 00:05:09,083
It's already midday, so where are they?
60
00:05:10,743 --> 00:05:12,453
What if they got into trouble again?
61
00:05:12,453 --> 00:05:14,653
They haven't returned?
62
00:05:14,653 --> 00:05:15,383
No.
63
00:05:15,383 --> 00:05:16,823
I wonder why.
64
00:05:18,023 --> 00:05:20,193
His Majesty will be furious.
65
00:05:20,653 --> 00:05:22,863
I'm the only one
who is fulfilling his duty.
66
00:05:23,923 --> 00:05:25,833
- I need to go out for a while.
- Sure.
67
00:05:25,833 --> 00:05:27,093
- I'll help you later.
- Sure.
68
00:05:30,933 --> 00:05:32,673
What? Why are they back?
69
00:05:33,573 --> 00:05:34,773
Those darn men.
70
00:05:35,403 --> 00:05:37,103
You!
71
00:05:38,643 --> 00:05:39,643
You!
72
00:05:40,443 --> 00:05:44,213
You! I warned you
never to show your face here again!
73
00:05:44,583 --> 00:05:45,613
Actually...
74
00:05:45,613 --> 00:05:46,653
Be quiet!
75
00:05:48,353 --> 00:05:49,483
What happened?
76
00:05:50,353 --> 00:05:52,393
It is nothing.
77
00:05:52,393 --> 00:05:54,393
They were asking about you.
78
00:05:55,523 --> 00:05:56,263
Me?
79
00:05:56,263 --> 00:05:57,293
Yes.
80
00:05:57,723 --> 00:06:01,593
Sheriff ordered us to bring you
with utmost care.
81
00:06:02,603 --> 00:06:03,463
Sheriff?
82
00:06:04,863 --> 00:06:06,973
No. Never!
83
00:06:08,333 --> 00:06:09,373
Sir.
84
00:06:09,373 --> 00:06:11,673
- Sir.
- Sir.
85
00:06:11,973 --> 00:06:14,043
If we fail to bring you,
86
00:06:14,043 --> 00:06:16,243
we're all dead meat.
87
00:06:39,873 --> 00:06:42,773
So, why did you
88
00:06:42,773 --> 00:06:45,613
summon that courtesan late at night?
89
00:06:45,613 --> 00:06:48,613
I did not summon her.
She paid me a visit.
90
00:06:48,613 --> 00:06:51,383
This courtesan visited you? Why?
91
00:06:52,313 --> 00:06:54,483
She was about to tell me
92
00:06:54,483 --> 00:06:56,383
when an arrow flew in and hit her.
93
00:06:56,883 --> 00:06:58,723
An arrow flew in, you said?
94
00:07:11,302 --> 00:07:14,373
Is this what killed that courtesan?
95
00:07:14,373 --> 00:07:15,403
That's correct.
96
00:07:16,203 --> 00:07:18,403
That's called a steel tip arrow,
97
00:07:18,403 --> 00:07:21,143
and I was told they're made to order.
98
00:07:22,343 --> 00:07:24,613
You will be able to catch the culprit
99
00:07:24,613 --> 00:07:26,653
by getting a list of suspects
who bought the steel tip arrows
100
00:07:26,653 --> 00:07:28,183
from the bow and arrow maker.
101
00:07:28,983 --> 00:07:32,293
This is the arrow you used
102
00:07:32,293 --> 00:07:34,793
when you killed the wild boar, is it not?
103
00:07:35,593 --> 00:07:38,363
If my intention was to kill her,
why would I have gone to the doctor?
104
00:07:38,963 --> 00:07:42,903
She was alive then.
The doctor will confirm it.
105
00:07:44,763 --> 00:07:46,933
Is he telling the truth?
106
00:07:48,133 --> 00:07:50,303
Yes, he is.
107
00:07:58,713 --> 00:08:00,153
I understand.
108
00:08:01,083 --> 00:08:02,452
Return home for now.
109
00:08:02,952 --> 00:08:05,692
Once the investigation begins,
110
00:08:05,692 --> 00:08:07,623
I will summon you back.
111
00:08:08,023 --> 00:08:09,393
You must find suspects first...
112
00:08:09,393 --> 00:08:13,263
I understand. You may leave.
113
00:08:36,923 --> 00:08:38,253
Thank you for your help.
114
00:08:38,553 --> 00:08:40,853
What is a doctor's job?
115
00:08:41,393 --> 00:08:44,493
I am only disappointed
that I could not save the woman's life.
116
00:08:45,533 --> 00:08:47,163
How did it go?
117
00:08:47,463 --> 00:08:50,433
All I tried to do was to save a life,
but I almost got framed for murder.
118
00:08:52,803 --> 00:08:55,343
What are you going to do with the baby?
119
00:08:56,103 --> 00:08:58,143
What else could we do?
120
00:08:58,143 --> 00:09:00,613
We should look after him
for at least a while.
121
00:09:05,453 --> 00:09:06,613
Give him to me.
122
00:09:09,853 --> 00:09:11,993
Good boy, good boy.
123
00:09:14,623 --> 00:09:16,823
He is hungry.
124
00:09:16,823 --> 00:09:18,423
He needs to be fed.
125
00:09:28,173 --> 00:09:29,673
What are you looking at?
126
00:09:31,303 --> 00:09:33,343
Find someone to nurse him.
127
00:09:33,343 --> 00:09:34,873
I have an urgent business to take care of.
128
00:09:34,873 --> 00:09:35,883
But...
129
00:09:37,713 --> 00:09:39,983
I must pay a visit
to the bow and arrow maker.
130
00:09:39,983 --> 00:09:40,853
Here.
131
00:09:43,453 --> 00:09:45,083
I am going to the courtesan house.
132
00:09:45,623 --> 00:09:47,153
I will feed the baby,
133
00:09:47,153 --> 00:09:49,293
and find out more about Sawol.
134
00:09:49,293 --> 00:09:52,033
Someone may know the identity
of the boy's father.
135
00:09:52,033 --> 00:09:54,663
There must be a reason why
she had to die.
136
00:09:54,663 --> 00:09:56,233
I agree with you.
137
00:09:56,233 --> 00:09:57,433
Stay safe.
138
00:10:00,673 --> 00:10:01,503
Dain!
139
00:10:03,243 --> 00:10:04,103
Yes?
140
00:10:05,373 --> 00:10:08,113
We're finally working as a team.
141
00:10:11,843 --> 00:10:15,283
Haven't you noticed
I've been making all the efforts for that?
142
00:10:17,783 --> 00:10:21,153
How sweet her words are.
143
00:10:28,463 --> 00:10:29,703
Did you get it?
144
00:10:29,703 --> 00:10:30,503
Yes.
145
00:10:30,503 --> 00:10:33,603
These were the officials who belonged
to the Office of Military Staff Guards.
146
00:10:39,073 --> 00:10:43,213
Do you know who was in charge
of escorting Prince Hwiyeong?
147
00:10:43,583 --> 00:10:45,983
Well... I am not sure of that.
148
00:10:50,223 --> 00:10:51,183
Kim Myeongse?
149
00:10:53,293 --> 00:10:56,123
Is this the governor of Jeolla Province
Kim Myeongse?
150
00:10:56,123 --> 00:10:57,563
Yes, that is he.
151
00:10:57,563 --> 00:11:00,433
He is the envy of every young official.
152
00:11:00,433 --> 00:11:03,933
He started to climb up the ladder
about ten years ago
153
00:11:03,933 --> 00:11:07,973
and got rich by serving as an auditor
for two consecutive terms.
154
00:11:10,003 --> 00:11:11,243
I apologize.
155
00:11:12,273 --> 00:11:14,473
But why do you ask?
156
00:11:21,183 --> 00:11:22,083
Good job.
157
00:11:22,783 --> 00:11:23,653
Of course.
158
00:11:39,803 --> 00:11:42,573
Is there something you want to tell me?
159
00:11:43,773 --> 00:11:48,173
You are the one who must talk.
160
00:11:58,223 --> 00:12:01,193
I heard you gave something
to the chief secretary.
161
00:12:02,023 --> 00:12:02,993
Well...
162
00:12:03,623 --> 00:12:05,493
Tell His Lordship this instant!
163
00:12:05,493 --> 00:12:09,963
The Chief Royal Secretary was looking
for a former seonjeonkwan.
164
00:12:09,963 --> 00:12:11,803
So I only gave him a list of names.
165
00:12:17,403 --> 00:12:19,243
You did not only give it to him.
166
00:12:21,983 --> 00:12:23,543
A military staff guard...
167
00:12:25,043 --> 00:12:27,083
What was the reason?
168
00:12:27,083 --> 00:12:29,283
I do not know the reason.
169
00:12:29,283 --> 00:12:32,123
You handed over a list of officials
without knowing why?
170
00:12:32,123 --> 00:12:36,393
And you... Received money for it?
171
00:12:36,393 --> 00:12:37,463
Well, I...
172
00:12:38,693 --> 00:12:40,763
I have committed a grave sin!
173
00:12:41,863 --> 00:12:45,473
It is only grave if you stay silent.
174
00:12:47,133 --> 00:12:49,703
Tell me.
175
00:12:50,243 --> 00:12:52,143
What else did you talk about?
176
00:12:53,213 --> 00:12:57,913
He asked which man on the list
escorted P-Prince Hwiyeong,
177
00:12:58,753 --> 00:13:01,053
and I told him I did not know.
178
00:13:01,053 --> 00:13:02,523
That is all!
179
00:13:03,923 --> 00:13:05,183
Prince Hwiyeong?
180
00:13:12,133 --> 00:13:14,763
Please wait here for a moment.
181
00:13:15,563 --> 00:13:16,463
Sure.
182
00:13:33,083 --> 00:13:34,283
You've gone mad!
183
00:13:34,983 --> 00:13:38,523
On top of impersonating a royal agent,
you're meeting the Sheriff?
184
00:13:39,693 --> 00:13:42,423
Chunsam, if Lord Igyeom finds out...
185
00:13:48,763 --> 00:13:50,863
Welcome.
186
00:13:50,863 --> 00:13:54,103
It is an honor to have you as my guest.
187
00:13:54,103 --> 00:13:57,843
I am Kang Inchung,
the sheriff of this town.
188
00:13:58,373 --> 00:13:59,373
Good.
189
00:14:00,113 --> 00:14:02,583
You asked to see me?
190
00:14:02,583 --> 00:14:06,853
Being a royal agent is difficult,
and it does not pay well.
191
00:14:07,183 --> 00:14:11,223
Now that you are in my town,
you must give me a chance to treat you.
192
00:14:11,223 --> 00:14:12,153
Treat me?
193
00:14:57,863 --> 00:15:01,103
This is not much, but please accept it.
194
00:15:03,103 --> 00:15:03,943
What is this?
195
00:15:06,613 --> 00:15:09,083
Isn't this gold?
196
00:15:09,083 --> 00:15:12,753
Please put in a good word for me
with His Majesty.
197
00:15:14,653 --> 00:15:15,483
Forget it.
198
00:15:17,453 --> 00:15:19,223
Gold to me is like stone!
199
00:15:19,493 --> 00:15:21,893
That is even better.
200
00:15:21,893 --> 00:15:22,693
What?
201
00:15:22,693 --> 00:15:27,193
Pretend those are pieces of stone
and take them, won't you?
202
00:15:28,393 --> 00:15:30,633
I am not mad, so how could I?
203
00:15:32,733 --> 00:15:34,833
These are pieces of stone, stone.
204
00:15:42,943 --> 00:15:46,453
These are pieces of stone.
These are pieces of stone.
205
00:15:48,513 --> 00:15:49,853
It's gold.
206
00:16:16,183 --> 00:16:17,743
Are you here to order a bow?
207
00:16:21,313 --> 00:16:23,353
What are you doing? Why?
208
00:16:42,073 --> 00:16:43,043
Are you in?
209
00:16:49,482 --> 00:16:50,413
My good man!
210
00:16:50,742 --> 00:16:52,053
Wake up!
211
00:17:06,093 --> 00:17:07,033
Thank you.
212
00:17:10,933 --> 00:17:12,803
Oh, how precious.
213
00:17:13,503 --> 00:17:15,403
Where did you find this infant?
214
00:17:15,403 --> 00:17:17,003
- What a sweet creature.
- He is adorable.
215
00:17:17,003 --> 00:17:18,673
May I hold him?
216
00:17:18,673 --> 00:17:22,913
Obviously someone abandoned him
because they didn't want to raise him.
217
00:17:24,083 --> 00:17:25,043
Like you?
218
00:17:25,753 --> 00:17:27,953
Be quiet, girls. He might hear you.
219
00:17:27,953 --> 00:17:29,153
He's Sawol's baby.
220
00:17:30,983 --> 00:17:32,293
Where is Sawol?
221
00:17:34,253 --> 00:17:36,723
I-Is she dead?
222
00:17:42,933 --> 00:17:44,563
She was a good girl.
223
00:17:46,533 --> 00:17:47,873
This is all his doing.
224
00:17:48,973 --> 00:17:50,303
This is all whose doing?
225
00:17:55,583 --> 00:17:57,013
Are you serious?
226
00:17:57,013 --> 00:17:58,613
Fine!
227
00:17:59,883 --> 00:18:03,053
We call that man the Little Sheriff.
228
00:18:04,483 --> 00:18:07,693
The Little Sheriff? Kang Jonggil?
229
00:18:09,563 --> 00:18:12,933
How could a pregnant courtesan
stay at the courtesan house?
230
00:18:13,533 --> 00:18:16,633
He made sure Sawol could stay here.
231
00:18:16,633 --> 00:18:19,033
His father would have been furious
had he found out,
232
00:18:19,033 --> 00:18:20,533
so he hid her here.
233
00:18:22,343 --> 00:18:23,843
Look after the baby.
234
00:18:23,843 --> 00:18:25,313
If he cries, feed him.
235
00:18:43,993 --> 00:18:45,163
Are you in?
236
00:18:47,063 --> 00:18:48,493
Are you in there?
237
00:18:54,673 --> 00:18:57,903
Sir, what brings you back here?
238
00:19:02,083 --> 00:19:02,943
Take it.
239
00:19:03,613 --> 00:19:04,443
Pardon me?
240
00:19:06,053 --> 00:19:07,013
Take it.
241
00:19:08,983 --> 00:19:10,853
What is this?
242
00:19:11,653 --> 00:19:12,793
Open it.
243
00:19:24,063 --> 00:19:26,473
This is gold.
244
00:19:26,473 --> 00:19:27,933
You are correct.
245
00:19:27,933 --> 00:19:29,073
This is too much.
246
00:19:30,373 --> 00:19:31,943
No, thank you.
247
00:19:35,643 --> 00:19:38,653
With this, you won't go hungry again.
248
00:19:39,813 --> 00:19:43,123
Take it for the sake of your boys.
249
00:19:52,533 --> 00:19:55,633
Thank you, thank you.
250
00:19:56,403 --> 00:19:57,533
Get back to what you were doing.
251
00:19:58,303 --> 00:19:59,273
Goodbye.
252
00:20:03,473 --> 00:20:06,973
Lord Seong, I am glad you are here.
I have something to tell...
253
00:20:06,973 --> 00:20:08,143
The bow and arrow maker is dead.
254
00:20:08,473 --> 00:20:09,313
What?
255
00:20:09,313 --> 00:20:12,253
The man who killed Sawol is destroying
any and all evidence.
256
00:20:13,513 --> 00:20:15,923
Do you have an idea whom it might be?
257
00:20:16,253 --> 00:20:18,623
He is an expert archer.
258
00:20:18,623 --> 00:20:21,023
How many man could there be in this town
259
00:20:21,023 --> 00:20:24,693
who uses a custom-made bow
and can hit a target in the dark?
260
00:20:25,963 --> 00:20:27,363
Kang Jonggil?
261
00:20:27,363 --> 00:20:28,293
Yes.
262
00:20:29,003 --> 00:20:30,863
But something is odd.
263
00:20:30,863 --> 00:20:32,833
How could he kill a woman
carrying his child?
264
00:20:32,833 --> 00:20:33,833
What?
265
00:20:35,573 --> 00:20:38,073
Sawol was pregnant
with Kang Jonggil's child.
266
00:20:39,413 --> 00:20:41,443
Let us talk inside.
267
00:20:55,153 --> 00:20:57,323
So why did he kill Sawol?
268
00:20:57,823 --> 00:21:00,733
Sawol knew something
about the previous royal secret agent.
269
00:21:00,733 --> 00:21:02,663
When she tried to tell us, he killed her.
270
00:21:03,703 --> 00:21:05,373
Our only witness is dead.
271
00:21:06,273 --> 00:21:08,633
What horrible thing could he have done
272
00:21:08,633 --> 00:21:11,803
to kill the woman
who was carrying his child to hide it?
273
00:21:13,473 --> 00:21:14,973
The royal secret agent?
274
00:21:15,513 --> 00:21:17,983
Kang Jonggil becomes disgusting
when he gets drunk,
275
00:21:17,983 --> 00:21:19,883
so Sawol always dealt with him.
276
00:21:20,413 --> 00:21:23,553
She could have heard something
about the royal secret agent.
277
00:21:23,553 --> 00:21:25,923
He says all sorts of things
when he gets drunk.
278
00:21:26,323 --> 00:21:29,223
When he's inebriated,
he will even criticize his own father,
279
00:21:29,223 --> 00:21:33,193
so if you nudged him a bit,
he might tell you something.
280
00:21:33,193 --> 00:21:34,863
You mean ask him directly?
281
00:21:34,863 --> 00:21:35,803
Yes.
282
00:21:38,403 --> 00:21:40,203
Let me try it.
283
00:21:40,203 --> 00:21:41,273
No.
284
00:21:41,273 --> 00:21:42,573
No?
285
00:21:42,573 --> 00:21:45,413
The risk is too high because
we do not know how he might react.
286
00:21:46,373 --> 00:21:48,543
But this is the quickest way.
287
00:21:48,543 --> 00:21:51,043
Alcohol is best for finding out
how one feels inside.
288
00:21:51,043 --> 00:21:52,783
Do you think he will tell you?
289
00:21:54,013 --> 00:21:55,683
I am Honglang.
290
00:21:55,683 --> 00:21:59,323
Winning over a man's heart
is like taking candy from a baby.
291
00:21:59,623 --> 00:22:01,923
Do you think all men are that simple?
292
00:22:03,023 --> 00:22:04,393
Some men are like me.
293
00:22:10,463 --> 00:22:12,973
W-What are you doing?
294
00:22:13,473 --> 00:22:15,103
What are you trying to do?
295
00:22:16,743 --> 00:22:21,443
With you, it's not that I have failed.
296
00:22:21,443 --> 00:22:22,743
I chose not to.
297
00:22:27,113 --> 00:22:28,783
Do you think I would fall for you?
298
00:22:30,723 --> 00:22:32,323
The Little Sheriff is here.
299
00:22:34,723 --> 00:22:36,223
Do not get yourself in trouble.
300
00:22:52,513 --> 00:22:54,643
We meet again, sir.
301
00:23:05,893 --> 00:23:09,423
Sir, let me pour you a drink.
302
00:23:22,173 --> 00:23:25,173
This tastes especially sweet tonight.
303
00:23:32,383 --> 00:23:33,183
Sir.
304
00:23:33,183 --> 00:23:35,083
She's having fun, isn't she?
305
00:23:38,023 --> 00:23:39,453
Please stop.
306
00:23:39,723 --> 00:23:41,553
Stay still.
307
00:24:00,443 --> 00:24:02,213
Sawol is dead, I hear.
308
00:24:05,213 --> 00:24:06,113
Yes.
309
00:24:06,753 --> 00:24:08,513
Do you know who killed her?
310
00:24:10,653 --> 00:24:12,853
How would I know?
311
00:24:13,853 --> 00:24:17,563
Yes, she got herself killed.
312
00:24:18,793 --> 00:24:21,193
What do you mean?
313
00:24:24,963 --> 00:24:27,203
How dare she be in league
with a royal agent?
314
00:24:29,543 --> 00:24:33,073
Sawol was in league with a royal agent?
315
00:24:35,113 --> 00:24:38,583
Where were you last night?
316
00:24:41,053 --> 00:24:43,283
I was here.
317
00:24:43,283 --> 00:24:44,423
Liar.
318
00:24:46,053 --> 00:24:48,153
Tell me what you saw.
319
00:24:52,263 --> 00:24:54,633
Sir, I do not understand what you're...
320
00:24:57,103 --> 00:24:59,633
You've been in league
with a royal agent as well!
321
00:25:07,643 --> 00:25:09,413
You filthy bastard.
322
00:25:09,413 --> 00:25:11,543
Tell me, why did you kill Sawol?
323
00:25:12,613 --> 00:25:14,313
You are meddling.
324
00:25:15,083 --> 00:25:17,253
Do you wish to end up like him?
325
00:25:18,223 --> 00:25:21,253
Did you kill the royal secret agent?
326
00:25:23,493 --> 00:25:26,793
Tell me. I asked you if you killed him.
327
00:25:29,103 --> 00:25:30,603
Do you think I killed him?
328
00:25:32,773 --> 00:25:35,273
Then try to prove it.
329
00:25:36,203 --> 00:25:37,473
You!
330
00:25:45,683 --> 00:25:46,513
Lord Seong.
331
00:25:47,853 --> 00:25:48,613
Come.
332
00:25:50,883 --> 00:25:51,783
Sir.
333
00:25:51,783 --> 00:25:52,593
Get them!
334
00:25:55,893 --> 00:25:57,163
That way! Get them!
335
00:25:58,393 --> 00:25:59,993
Get them, get them!
336
00:26:12,473 --> 00:26:13,273
This way.
337
00:26:26,323 --> 00:26:28,093
Take him to a safe place.
338
00:26:28,553 --> 00:26:29,493
Thank you.
339
00:26:29,493 --> 00:26:30,623
Go.
340
00:26:34,763 --> 00:26:36,733
Go to the tavern and see Chunsam.
341
00:26:37,163 --> 00:26:37,933
What about you?
342
00:26:37,933 --> 00:26:39,033
You go ahead.
343
00:26:39,033 --> 00:26:40,533
I refuse to go alone.
344
00:26:40,533 --> 00:26:42,003
I will catch up with you soon.
345
00:26:43,773 --> 00:26:46,213
I will hold you to that.
346
00:26:46,213 --> 00:26:47,073
Of course.
347
00:27:05,763 --> 00:27:08,633
So, who's first?
348
00:27:12,233 --> 00:27:14,473
What are you waiting for? Get him!
349
00:27:23,113 --> 00:27:24,143
Hey, this is cheating.
350
00:27:44,403 --> 00:27:46,503
Lady Dain, what happened?
351
00:27:46,773 --> 00:27:48,473
Where is Lord Seong?
Why do you have a baby?
352
00:27:49,343 --> 00:27:50,443
Take him.
353
00:27:51,573 --> 00:27:53,113
Whose baby is this?
354
00:27:54,743 --> 00:27:56,543
It's a long story.
355
00:27:56,543 --> 00:27:57,913
Let me catch my breath.
356
00:27:58,413 --> 00:28:00,383
Where is Lord Seong?
357
00:28:01,253 --> 00:28:03,723
He is fighting with Kang Jonggil's men.
358
00:28:03,723 --> 00:28:04,653
What?
359
00:28:06,053 --> 00:28:08,323
But what if something happens to him?
360
00:28:09,893 --> 00:28:11,793
Don't worry about him.
361
00:28:11,793 --> 00:28:13,993
You don't know him well enough,
362
00:28:13,993 --> 00:28:17,263
but growing up,
he was the best fighter in his town.
363
00:28:20,833 --> 00:28:24,143
Instead of studying, he practiced
martial arts with his younger brother.
364
00:28:38,223 --> 00:28:40,123
I'm sure many of them are hurt by now.
365
00:29:02,943 --> 00:29:04,113
If you kill me,
366
00:29:04,583 --> 00:29:07,083
you won't make it out of here alive.
367
00:29:07,083 --> 00:29:07,983
Kill you?
368
00:29:08,783 --> 00:29:10,553
Do you think I would make it that easy?
369
00:29:13,023 --> 00:29:16,523
I will make sure you live in pain
for the rest of your life.
370
00:29:18,093 --> 00:29:20,063
You won't get away with this!
371
00:29:23,433 --> 00:29:25,533
I will remember this!
372
00:29:31,473 --> 00:29:34,913
How did he place first on the state exam
if all he did was fight?
373
00:29:35,913 --> 00:29:41,083
Lady Dain, once a man
finds love in his heart,
374
00:29:41,083 --> 00:29:42,753
he can do anything.
375
00:29:46,623 --> 00:29:48,693
He fell in love?
376
00:29:48,693 --> 00:29:49,493
Yes.
377
00:29:51,463 --> 00:29:54,293
But that was how the tragedy began.
378
00:29:55,403 --> 00:29:57,703
Tragedy? What do you mean?
379
00:29:59,133 --> 00:30:00,573
Nothing happened.
380
00:30:01,203 --> 00:30:03,203
Tell me.
381
00:30:06,013 --> 00:30:08,613
So Lord Seong is...
382
00:30:08,613 --> 00:30:10,683
You're back.
383
00:30:10,683 --> 00:30:13,613
Sir, how are you feeling?
384
00:30:13,613 --> 00:30:15,113
Are you hurt?
385
00:30:15,783 --> 00:30:16,683
Don't worry.
386
00:30:16,683 --> 00:30:18,793
If there is one thing I hate,
it is getting beaten by someone.
387
00:30:19,793 --> 00:30:20,693
Let us go inside.
388
00:30:32,033 --> 00:30:35,033
I haven't done this in a while,
so I ache everywhere.
389
00:30:38,243 --> 00:30:39,543
Where does it hurt?
390
00:30:40,713 --> 00:30:41,373
Let me see.
391
00:30:41,373 --> 00:30:42,143
Ouch.
392
00:30:44,083 --> 00:30:46,053
Why did you get involved?
393
00:30:46,053 --> 00:30:48,153
I have my own ways
of taking care of things.
394
00:30:48,153 --> 00:30:50,453
I regret not beating them even more.
395
00:30:50,453 --> 00:30:53,693
How could you say that
when you are hurt?
396
00:30:53,693 --> 00:30:56,063
If I am in this state,
imagine the kind of state they must be in.
397
00:30:58,363 --> 00:30:59,593
Are you inside?
398
00:31:02,033 --> 00:31:02,903
Who could that be?
399
00:31:04,163 --> 00:31:06,703
Maybe it's someone Kang Jonggil sent.
400
00:31:07,603 --> 00:31:09,503
I will go and check.
401
00:31:11,343 --> 00:31:12,473
Who's there?
402
00:31:19,813 --> 00:31:21,913
Oh! Madam, what are you doing here?
403
00:31:22,623 --> 00:31:23,453
Madam?
404
00:31:24,623 --> 00:31:27,053
I thought about it,
405
00:31:27,053 --> 00:31:28,923
and I must return this to you.
406
00:31:28,923 --> 00:31:29,763
Don't.
407
00:31:31,023 --> 00:31:32,763
I am with him.
408
00:31:32,763 --> 00:31:34,433
What did you come here to return?
409
00:31:40,333 --> 00:31:41,173
Sir.
410
00:31:47,213 --> 00:31:50,543
Your kindness is enough for me.
411
00:31:52,513 --> 00:31:55,923
Please take good care of him.
412
00:32:15,403 --> 00:32:17,843
I was going to tell you, but...
413
00:32:17,843 --> 00:32:19,443
What is this?
414
00:32:19,443 --> 00:32:21,873
Please calm down.
415
00:32:27,513 --> 00:32:31,053
Actually, I got them from Kang Inchung.
416
00:32:32,053 --> 00:32:32,893
What?
417
00:32:34,193 --> 00:32:35,393
Please let him explain.
418
00:32:36,293 --> 00:32:37,893
Tell us the truth.
419
00:32:38,293 --> 00:32:41,333
What happened while we were gone?
420
00:32:43,763 --> 00:32:45,233
I deserve to die, sir.
421
00:32:45,773 --> 00:32:49,143
I impersonated a royal agent.
422
00:32:49,743 --> 00:32:54,213
And I accepted the bribe
the Sheriff offered.
423
00:32:54,213 --> 00:32:55,513
I am sorry.
424
00:32:56,883 --> 00:32:59,453
What? A bribe?
425
00:32:59,453 --> 00:33:01,383
It wasn't for me.
426
00:33:01,383 --> 00:33:04,723
A widow and her children were starving,
427
00:33:04,723 --> 00:33:05,753
so I had no choice but to...
428
00:33:07,653 --> 00:33:09,063
Sir, please calm down.
429
00:33:09,063 --> 00:33:10,623
How dare you accept a bribe?
430
00:33:19,173 --> 00:33:20,103
Sir.
431
00:34:04,627 --> 00:34:05,797
How are you feeling?
432
00:34:06,767 --> 00:34:08,167
I'm sorry, Lady Dain.
433
00:34:09,337 --> 00:34:10,937
I deserved it.
434
00:34:16,377 --> 00:34:17,337
Let me see your face.
435
00:34:17,337 --> 00:34:19,077
No, I am fine.
436
00:34:19,077 --> 00:34:20,176
Let me see.
437
00:34:24,047 --> 00:34:24,917
That looks painful.
438
00:34:28,957 --> 00:34:32,487
You are the only one who cares for me.
439
00:34:32,487 --> 00:34:34,487
Tell me the rest of the story.
440
00:34:36,127 --> 00:34:37,426
What story?
441
00:34:37,426 --> 00:34:39,027
That tragedy.
442
00:34:39,027 --> 00:34:41,366
What happened
after Lord Seong fell in love?
443
00:34:43,866 --> 00:34:45,537
He was happy.
444
00:34:51,747 --> 00:34:52,877
But it was brief.
445
00:34:54,107 --> 00:34:56,317
Lord Seong had to leave
to take the state exam,
446
00:34:57,117 --> 00:34:59,447
and the two of them had to part.
447
00:35:03,387 --> 00:35:06,527
But I heard Lord Seong
won the highest honor.
448
00:35:06,857 --> 00:35:07,997
He did.
449
00:35:09,057 --> 00:35:11,867
But when he returned,
everything was different.
450
00:35:14,027 --> 00:35:14,767
Sir!
451
00:35:16,337 --> 00:35:17,737
Wait, sir!
452
00:35:19,067 --> 00:35:21,477
Lady Sunae was imprisoned,
453
00:35:21,477 --> 00:35:24,747
but Lord Seong's younger brother
who was working at the government office
454
00:35:24,747 --> 00:35:26,647
took her and fled with her.
455
00:35:29,147 --> 00:35:30,017
Shoot them!
456
00:35:34,617 --> 00:35:35,457
Sunae!
457
00:35:56,777 --> 00:35:57,937
Sunae!
458
00:36:00,447 --> 00:36:01,177
Sunae!
459
00:36:01,177 --> 00:36:01,977
Get them!
460
00:36:14,897 --> 00:36:15,727
Get them!
461
00:36:16,597 --> 00:36:17,497
Sir!
462
00:36:18,127 --> 00:36:19,067
Sir!
463
00:36:26,207 --> 00:36:27,107
Don't shoot.
464
00:36:28,077 --> 00:36:29,107
What are you doing?
465
00:36:32,177 --> 00:36:32,977
Get him out of my way.
466
00:36:37,017 --> 00:36:37,847
Wait!
467
00:36:46,457 --> 00:36:49,557
Why was Lord Seong's beloved imprisoned?
468
00:36:50,857 --> 00:36:55,767
According to rumors,
Lady Sunae began seducing men in town.
469
00:36:55,767 --> 00:36:57,797
after Lord Seong left.
470
00:36:58,937 --> 00:37:00,667
And she was imprisoned because of that.
471
00:37:02,277 --> 00:37:06,777
One of those men was
Lord Seong's younger brother.
472
00:37:07,377 --> 00:37:12,417
So Lord Seong's beloved
and his younger brother were intimate?
473
00:37:12,417 --> 00:37:15,017
I haven't seen them since then,
474
00:37:15,017 --> 00:37:16,517
so there is no way to confirm that.
475
00:37:18,327 --> 00:37:20,487
Now there are just rumors.
476
00:37:22,197 --> 00:37:23,727
How could that be?
477
00:37:24,057 --> 00:37:27,897
After that day,
he became a completely different man.
478
00:37:34,737 --> 00:37:35,537
Lady Dain!
479
00:37:35,977 --> 00:37:37,407
Where are you going?
480
00:37:39,207 --> 00:37:40,207
I'm alone again.
481
00:37:58,697 --> 00:38:00,667
Why did I bring that fool with me?
482
00:38:01,197 --> 00:38:02,937
How dare he impersonate a royal agent
483
00:38:02,937 --> 00:38:04,707
and accept a bribe?
484
00:38:04,707 --> 00:38:06,967
Gosh! I am furious.
485
00:38:15,747 --> 00:38:17,077
Why are you looking at me like that?
486
00:38:18,847 --> 00:38:20,187
It's nothing.
487
00:38:26,887 --> 00:38:28,597
You are a good man.
488
00:38:34,697 --> 00:38:35,837
Are you drunk?
489
00:38:39,337 --> 00:38:43,137
If it hadn't been for you,
I would've gotten killed.
490
00:38:44,507 --> 00:38:45,507
Thank you.
491
00:38:50,577 --> 00:38:51,917
Oh, that.
492
00:38:53,287 --> 00:38:54,887
It is too soon to thank me.
493
00:38:55,387 --> 00:38:56,857
We still have much work to do.
494
00:39:09,797 --> 00:39:10,737
Sir!
495
00:39:11,967 --> 00:39:13,407
I deserve to die.
496
00:39:26,347 --> 00:39:27,317
Stand up.
497
00:39:30,417 --> 00:39:31,287
Pardon me?
498
00:39:40,327 --> 00:39:41,267
Sir.
499
00:39:47,907 --> 00:39:48,807
Sir.
500
00:39:52,047 --> 00:39:53,047
You are...
501
00:39:54,307 --> 00:39:56,117
Fired from the royal agent's entourage.
502
00:39:57,377 --> 00:39:58,087
Pardon me?
503
00:39:59,687 --> 00:40:01,857
And the moment we return to Hanyang,
504
00:40:01,857 --> 00:40:03,717
you will be punished for your crimes.
505
00:40:05,427 --> 00:40:06,627
Sir!
506
00:40:09,327 --> 00:40:12,067
Lord Seong, Chunsam made a mistake,
507
00:40:12,067 --> 00:40:14,167
but he is regretting it.
508
00:40:14,167 --> 00:40:15,267
Please show mercy.
509
00:40:15,267 --> 00:40:17,197
Separating public and private businesses
510
00:40:17,197 --> 00:40:19,237
is a virtue every royal agent must have.
511
00:40:20,507 --> 00:40:22,407
I came to punish corrupt officials,
512
00:40:22,407 --> 00:40:25,177
but my own man has committed a crime,
513
00:40:26,447 --> 00:40:28,217
so I must punish him accordingly.
514
00:40:31,247 --> 00:40:32,447
Sir.
515
00:40:42,157 --> 00:40:43,697
When that imbecile
516
00:40:47,327 --> 00:40:49,497
claimed he was a royal secret agent,
517
00:40:49,497 --> 00:40:52,337
Kang Inchung bribed him
instead of killing him.
518
00:40:54,007 --> 00:40:56,507
So why did he have to kill Park Cheolgyu?
519
00:40:58,507 --> 00:40:59,977
There must be
520
00:41:00,747 --> 00:41:02,797
something bigger they're trying to hide,
521
00:41:02,797 --> 00:41:04,847
on top the death of a royal agent.
522
00:41:18,127 --> 00:41:19,497
Is anyone there?
523
00:41:25,467 --> 00:41:26,467
Father.
524
00:41:28,577 --> 00:41:33,047
Did you play another hunting game
with the prisoners?
525
00:41:34,677 --> 00:41:37,577
He had committed kangsangjoe,
526
00:41:37,577 --> 00:41:39,347
and deserved to be beheaded.
527
00:41:39,347 --> 00:41:40,247
What?
528
00:41:40,787 --> 00:41:43,357
How could you do something that insane
529
00:41:43,357 --> 00:41:45,157
when we need every manpower we can find?
530
00:41:45,927 --> 00:41:50,097
Go to the next town
and bring back laborers.
531
00:41:50,097 --> 00:41:51,297
Do you understand?
532
00:41:52,267 --> 00:41:53,127
Yes.
533
00:42:05,477 --> 00:42:07,377
He is burning up.
534
00:42:07,377 --> 00:42:09,177
He doesn't look very well.
535
00:42:09,177 --> 00:42:13,247
Baby, if you are sick,
tell us here it hurts.
536
00:42:13,247 --> 00:42:15,587
This must be a very serious illness,
537
00:42:15,587 --> 00:42:18,027
or he couldn't be crying so hard.
538
00:42:18,027 --> 00:42:20,727
We better take him to see a doctor.
539
00:42:29,097 --> 00:42:31,367
Doctor, please take a look at this baby.
540
00:42:32,207 --> 00:42:34,007
Oh, it's you.
541
00:42:34,007 --> 00:42:36,637
But I have an urgent patient.
542
00:42:36,637 --> 00:42:37,777
Take a second and look at him.
543
00:42:37,777 --> 00:42:40,647
You are the one who saved his life.
544
00:42:44,647 --> 00:42:45,717
Let me see him.
545
00:43:00,327 --> 00:43:03,867
Lower his temperature by putting
a piece of cold cloth over his forehead,
546
00:43:03,867 --> 00:43:06,137
and feed him when he wakes up.
547
00:43:06,937 --> 00:43:07,967
Is that all?
548
00:43:07,967 --> 00:43:09,637
He was crying as if he was dying.
549
00:43:09,637 --> 00:43:12,077
That is how all babies do.
550
00:43:12,077 --> 00:43:15,817
His mother's dying wish
was for us to save him,
551
00:43:15,817 --> 00:43:18,047
so he won't die that easily.
552
00:43:18,987 --> 00:43:21,857
That little guy almost gave me
a heart attack.
553
00:43:21,857 --> 00:43:25,387
Sawol's dying wish. Her last words.
554
00:43:26,687 --> 00:43:29,797
Please... Bury me in that place.
555
00:43:33,627 --> 00:43:36,067
Sir, what's wrong?
556
00:43:37,197 --> 00:43:39,867
There must be a reason why
Sawol asked us to bury her in that place.
557
00:43:40,407 --> 00:43:41,777
I need to visit the forest.
558
00:43:41,777 --> 00:43:43,407
Sir.
559
00:43:43,407 --> 00:43:44,537
I will go.
560
00:43:44,537 --> 00:43:45,047
I will go too.
561
00:43:45,047 --> 00:43:47,507
No, Chunsam, you stay here
and look after the baby.
562
00:43:48,017 --> 00:43:50,477
But... Lady Dain!
563
00:43:52,217 --> 00:43:54,587
What are you doing?
The baby is crying.
564
00:43:55,817 --> 00:43:57,187
But... But...
565
00:43:57,617 --> 00:43:59,227
I'm not a nurse.
566
00:43:59,227 --> 00:44:00,127
Oh, it's okay.
567
00:44:04,967 --> 00:44:06,467
All finished.
568
00:44:08,567 --> 00:44:10,167
How do you feel?
569
00:44:11,867 --> 00:44:14,467
I feel much better.
570
00:44:15,477 --> 00:44:17,437
Next time, be punctual.
571
00:44:18,707 --> 00:44:19,977
I apologize.
572
00:44:19,977 --> 00:44:22,777
People brought in a baby all of a sudden.
573
00:44:25,887 --> 00:44:27,917
You must know too.
574
00:44:27,917 --> 00:44:30,187
The courtesan who was killed
by an arrow,
575
00:44:30,187 --> 00:44:31,927
it was her baby.
576
00:44:33,387 --> 00:44:35,627
What do you mean?
577
00:44:35,627 --> 00:44:37,327
That girl died.
578
00:44:37,827 --> 00:44:39,697
Yes, she died.
579
00:44:39,697 --> 00:44:42,967
But she gave birth just before her death.
580
00:44:43,997 --> 00:44:47,407
I used every medical techniques I have
to save that baby.
581
00:44:49,607 --> 00:44:51,307
Is that true?
582
00:44:51,307 --> 00:44:52,947
That baby is alive?
583
00:44:52,947 --> 00:44:53,847
Yes.
584
00:44:54,177 --> 00:44:56,477
He is such a handsome boy.
585
00:44:57,817 --> 00:45:01,117
Where is the man who brought the baby?
586
00:45:09,797 --> 00:45:11,127
Bury her here?
587
00:46:15,057 --> 00:46:15,997
Get rid of him.
588
00:46:17,957 --> 00:46:18,897
Come.
589
00:46:28,837 --> 00:46:30,137
Move them here.
590
00:47:11,417 --> 00:47:13,747
What are you doing here?
591
00:47:18,527 --> 00:47:19,987
Do you know that royal agent?
592
00:47:23,357 --> 00:47:24,667
I asked if you know him!
593
00:47:25,597 --> 00:47:28,497
He said he would find my little brother.
594
00:47:29,997 --> 00:47:34,037
You were in league with the royal agent.
595
00:47:35,077 --> 00:47:36,377
I am with child!
596
00:47:43,147 --> 00:47:46,517
I am with your... Child.
597
00:48:19,217 --> 00:48:21,317
Sir, what's wrong?
598
00:48:44,747 --> 00:48:46,177
Special Advisor Park.
599
00:48:51,077 --> 00:48:52,887
Special Advisor Park!
600
00:49:00,757 --> 00:49:02,027
Special Advisor Park...
601
00:49:07,997 --> 00:49:09,937
You dug your own grave.
602
00:49:11,137 --> 00:49:14,107
I will bury you here, as you wish.
603
00:49:17,777 --> 00:49:21,347
You! Do you not fear the punishment?
604
00:49:21,347 --> 00:49:22,477
How dare you raise your voice to me?
605
00:49:23,747 --> 00:49:26,687
Take them to the government office!
606
00:49:27,017 --> 00:49:27,817
- Yes, sir.
- Yes, sir.
607
00:49:53,447 --> 00:49:54,447
Dain!
608
00:49:54,447 --> 00:49:55,347
Lord Seong!
609
00:50:12,846 --> 00:50:15,897
Oh, how can a little guy like this
poo like a horse?
610
00:50:21,377 --> 00:50:22,407
Are you smiling?
611
00:50:23,777 --> 00:50:25,177
I want to cry.
612
00:50:26,407 --> 00:50:28,177
I will wash this clean. Just wait.
613
00:50:34,187 --> 00:50:34,787
What's that?
614
00:50:44,257 --> 00:50:47,227
He always gets himself into trouble
whenever I'm not looking.
615
00:51:07,926 --> 00:51:12,587
The man who brought you
to the Office of Special Advisors
616
00:51:12,587 --> 00:51:13,627
was me.
617
00:51:13,866 --> 00:51:16,127
I was very impressed
618
00:51:16,127 --> 00:51:18,797
by your confidence even in the presence
619
00:51:18,797 --> 00:51:21,027
of me and other officials
when I first met you.
620
00:51:24,807 --> 00:51:26,467
You never cease to impress me.
621
00:51:27,737 --> 00:51:31,177
The rumors of your self-indulgent
lifestyle, drinking every day,
622
00:51:31,177 --> 00:51:32,677
were true.
623
00:51:33,407 --> 00:51:35,877
What happened to the man
who placed first on the state exam?
624
00:51:36,813 --> 00:51:40,047
I was wrong about you.
625
00:51:40,047 --> 00:51:42,587
How can you trust people?
626
00:51:42,587 --> 00:51:46,127
People are the one thing
you should never trust.
627
00:51:50,557 --> 00:51:51,527
Seong Igyeom.
628
00:51:58,237 --> 00:52:00,137
Do you know why a country falls?
629
00:52:04,037 --> 00:52:06,507
It is because people stop believing
in their country
630
00:52:06,507 --> 00:52:09,247
once they witness officials like you.
631
00:52:17,057 --> 00:52:17,887
Lord Seong.
632
00:52:20,057 --> 00:52:20,827
Lord Seong.
633
00:52:23,627 --> 00:52:24,627
What is it?
634
00:52:25,867 --> 00:52:28,237
Don't lose faith until tomorrow.
635
00:52:30,137 --> 00:52:30,967
Tomorrow?
636
00:52:31,967 --> 00:52:33,337
What is happening tomorrow?
637
00:52:34,567 --> 00:52:37,207
Royal Guard Choi is coming.
638
00:52:38,277 --> 00:52:40,547
What do you mean? I was never told.
639
00:52:41,717 --> 00:52:45,047
Well, he is not coming here to see you.
640
00:52:45,987 --> 00:52:48,817
Anyway, when he arrives tomorrow,
641
00:52:48,817 --> 00:52:51,087
he will become suspicious of my absence
642
00:52:51,087 --> 00:52:52,587
and come looking for us.
643
00:52:52,587 --> 00:52:55,227
Tell me the whole story.
644
00:52:55,827 --> 00:52:59,127
Why is Royal Guard Choi coming
to see you without my knowledge?
645
00:53:02,737 --> 00:53:06,167
Are you keeping something from me?
646
00:53:07,867 --> 00:53:08,877
Well...
647
00:53:10,807 --> 00:53:14,477
I was ordered to report your activities.
648
00:53:14,977 --> 00:53:15,947
What?
649
00:53:16,877 --> 00:53:19,347
You were spying on me?
650
00:53:19,347 --> 00:53:20,687
I wouldn't call it that.
651
00:53:21,617 --> 00:53:23,917
That means you did not trust me.
652
00:53:23,917 --> 00:53:26,527
Chunsam stabbed me in the back
and now you.
653
00:53:28,297 --> 00:53:30,157
I cannot trust anyone.
654
00:53:31,867 --> 00:53:33,497
I had no choice.
655
00:53:33,497 --> 00:53:35,567
You were a scoundrel before.
656
00:53:35,567 --> 00:53:37,297
What? A scoundrel?
657
00:53:38,467 --> 00:53:40,707
But things are not that bad now.
658
00:53:41,537 --> 00:53:44,647
So I should be grateful?
659
00:53:48,617 --> 00:53:52,687
When Royal Guard Choi arrives tomorrow...
660
00:53:52,687 --> 00:53:55,557
We will be dead by then.
661
00:53:55,557 --> 00:53:58,457
I got stabbed so hard
that I am fully alert.
662
00:54:01,627 --> 00:54:02,857
I have a clever idea.
663
00:54:05,697 --> 00:54:06,567
Is anyone there?
664
00:54:06,567 --> 00:54:08,897
Anyone! Help me! Please!
665
00:54:15,477 --> 00:54:17,937
What is all the ruckus?
666
00:54:17,937 --> 00:54:20,707
Help, please. He is dying.
667
00:54:27,147 --> 00:54:28,057
What is wrong with him?
668
00:54:28,057 --> 00:54:29,787
It looks like diabetes.
669
00:54:29,787 --> 00:54:31,887
He may die without treatment.
670
00:54:31,887 --> 00:54:33,857
Please take him to a doctor.
671
00:54:33,857 --> 00:54:35,327
Hurry!
672
00:54:35,327 --> 00:54:36,157
Just wait.
673
00:54:36,827 --> 00:54:39,727
Oh, he's dying!
674
00:54:41,637 --> 00:54:45,037
Oh, poor man!
675
00:54:46,107 --> 00:54:50,977
Who knew he would die so far from home?
676
00:54:53,577 --> 00:54:57,477
Oh, how tragic!
677
00:54:57,477 --> 00:54:58,517
I found it.
678
00:55:01,187 --> 00:55:03,557
Why aren't you opening the door?
679
00:55:04,287 --> 00:55:05,657
That's enough.
680
00:55:05,657 --> 00:55:06,287
What?
681
00:55:06,287 --> 00:55:08,597
He is going to die in the morning.
682
00:55:08,597 --> 00:55:10,097
So this is better.
683
00:55:10,097 --> 00:55:12,897
This is a thousand times better
than getting his head chopped off.
684
00:55:14,737 --> 00:55:15,667
Wait!
685
00:55:15,667 --> 00:55:17,597
How could you be so cold?
686
00:55:17,597 --> 00:55:20,707
Even if he is going to die tomorrow,
he should receive treatment!
687
00:55:20,707 --> 00:55:23,177
Wait! Don't go!
688
00:55:28,647 --> 00:55:29,547
Is he gone?
689
00:55:31,387 --> 00:55:32,347
He's gone.
690
00:55:39,927 --> 00:55:41,957
Was that your clever idea?
691
00:55:41,957 --> 00:55:44,427
The guard fell for my acting.
692
00:55:44,427 --> 00:55:47,167
Had your performance been better,
it would have worked.
693
00:55:52,037 --> 00:55:54,567
I have been making a living being a spy,
694
00:55:54,567 --> 00:55:55,977
so how could you criticize my performance?
695
00:55:57,237 --> 00:56:01,077
I could have done a better job than you
with just one foot.
696
00:56:04,547 --> 00:56:05,487
Is he gone?
697
00:56:05,487 --> 00:56:06,847
What was that?
698
00:56:06,847 --> 00:56:08,287
I didn't do it like that!
699
00:56:12,957 --> 00:56:14,357
This is how you do it!
700
00:56:17,027 --> 00:56:18,027
That's enough.
701
00:56:18,027 --> 00:56:20,927
Oh! If Chunsam were here,
I would be out by now.
702
00:56:21,597 --> 00:56:22,737
You call that acting?
703
00:56:22,737 --> 00:56:25,007
Oh, he's dying!
704
00:56:25,367 --> 00:56:26,307
Unbelievable.
705
00:56:28,977 --> 00:56:29,777
Are you home?
706
00:56:30,877 --> 00:56:32,107
Are you inside?
707
00:56:33,477 --> 00:56:34,407
Sir.
708
00:56:39,387 --> 00:56:40,747
I have a favor to ask.
709
00:56:41,417 --> 00:56:43,287
I am desperate.
710
00:56:43,287 --> 00:56:45,727
Could you please look after this baby
for just a while?
711
00:56:45,727 --> 00:56:47,827
I know I am asking too much,
712
00:56:47,827 --> 00:56:49,357
but I have urgent business.
713
00:56:50,027 --> 00:56:51,797
I will.
714
00:56:51,797 --> 00:56:52,997
Let me have him.
715
00:56:56,537 --> 00:56:58,767
What is the baby's name?
716
00:56:58,767 --> 00:56:59,537
Name?
717
00:57:00,637 --> 00:57:02,377
He doesn't have a name yet.
718
00:57:03,077 --> 00:57:03,977
I see.
719
00:57:06,047 --> 00:57:08,577
I will take good care of him.
720
00:57:09,847 --> 00:57:10,747
Thank you.
721
00:57:12,917 --> 00:57:15,857
You're not curious?
722
00:57:15,857 --> 00:57:17,187
Why won't you ask me anything?
723
00:57:18,627 --> 00:57:20,787
I wouldn't dare
724
00:57:20,787 --> 00:57:24,027
ask about what you do.
725
00:57:25,067 --> 00:57:28,697
If I could be of any help to you,
726
00:57:28,697 --> 00:57:31,737
I will happily oblige.
727
00:57:34,637 --> 00:57:38,507
But I have a favor to ask of you too.
728
00:57:39,247 --> 00:57:40,247
Tell me what it is.
729
00:57:40,847 --> 00:57:42,447
You must come back,
730
00:57:43,977 --> 00:57:47,217
and give this baby a name.
731
00:57:48,787 --> 00:57:51,327
I will do that.
732
00:57:51,857 --> 00:57:52,887
Goodbye.
733
00:57:58,667 --> 00:57:59,567
Who are you?
734
00:58:00,667 --> 00:58:01,737
Here.
735
00:58:02,167 --> 00:58:03,097
Magistrate!
736
00:58:03,537 --> 00:58:04,597
Magistrate!
737
00:58:04,597 --> 00:58:06,807
Oh!
My Lord!
738
00:58:08,177 --> 00:58:11,347
I have not heard from you,
739
00:58:11,347 --> 00:58:13,177
so I assumed you went back to Hanyang.
740
00:58:13,777 --> 00:58:17,117
I came because I heard members
of my entourage were imprisoned here.
741
00:58:23,717 --> 00:58:26,687
Where is everyone?
742
00:58:26,687 --> 00:58:28,257
Where are the prisoners?
743
00:58:28,257 --> 00:58:31,127
It was the little sheriff.
744
00:58:31,127 --> 00:58:32,367
The little sheriff?
745
00:58:33,827 --> 00:58:36,997
Young Lord ordered them to be taken
to the hunting ground.
746
00:58:37,337 --> 00:58:38,237
What?
747
00:58:44,377 --> 00:58:45,507
This place is...
748
00:58:46,707 --> 00:58:47,677
What's the matter?
749
00:58:51,217 --> 00:58:52,117
You've come.
750
00:58:52,817 --> 00:58:54,517
Why do you look so surprised?
751
00:58:54,517 --> 00:58:55,817
This isn't your first time here.
752
00:58:56,687 --> 00:58:58,457
Why did you bring us here?
753
00:58:59,887 --> 00:59:01,127
Don't you already know?
754
00:59:01,697 --> 00:59:03,227
So I can go hunting.
755
00:59:05,667 --> 00:59:07,097
What is he talking about?
756
00:59:08,667 --> 00:59:10,537
We are his prey.
757
00:59:11,367 --> 00:59:12,267
What?
758
00:59:17,307 --> 00:59:21,047
Killing us will not make
your despicable crimes disappear.
759
00:59:22,817 --> 00:59:24,377
You are brazen.
760
00:59:25,987 --> 00:59:30,857
Would you rather die after being tortured?
761
00:59:32,987 --> 00:59:35,757
I have a special torture for girls.
762
00:59:40,097 --> 00:59:42,267
Put that hand on her
763
00:59:42,267 --> 00:59:45,207
and you will never be able to use it again
as long as you shall live.
764
00:59:47,807 --> 00:59:50,007
You are quite brave
for a man facing death.
765
00:59:53,407 --> 00:59:54,847
Which of you will go first?
766
00:59:55,577 --> 00:59:56,917
I will go first.
767
01:00:00,647 --> 01:00:02,487
No, Lord Seong.
768
01:00:02,487 --> 01:00:03,987
I will go first.
769
01:00:03,987 --> 01:00:06,627
Sure. It is better to get it over with,
770
01:00:08,127 --> 01:00:09,157
so you go first.
771
01:00:11,057 --> 01:00:11,867
What?
772
01:00:13,897 --> 01:00:14,767
Dain.
773
01:00:17,367 --> 01:00:18,137
Yes?
774
01:00:19,067 --> 01:00:20,367
Run in a zigzag pattern.
775
01:00:20,367 --> 01:00:21,977
You'll be able to buy time.
776
01:00:23,877 --> 01:00:26,477
Even so, death would be inevitable.
777
01:00:26,477 --> 01:00:28,077
Everyone dies someday.
778
01:00:30,647 --> 01:00:31,987
And that day is today?
779
01:00:34,617 --> 01:00:37,457
I said I didn't want to join
the royal agent's entourage,
780
01:00:37,457 --> 01:00:39,327
so why did he send me here?
781
01:00:39,687 --> 01:00:42,097
Dain, do not forget what I said.
782
01:00:46,597 --> 01:00:48,037
What are you waiting for?
783
01:00:48,037 --> 01:00:48,967
Bring her.
784
01:00:56,337 --> 01:00:58,047
Go ahead, run.
785
01:01:02,517 --> 01:01:03,417
Hurry!
786
01:01:14,727 --> 01:01:17,827
Do you really think you can stay alive
running so slowly?
787
01:01:32,347 --> 01:01:33,477
How interesting.
788
01:02:16,560 --> 01:02:19,508
[Royal Secret Agent]
789
01:02:19,593 --> 01:02:20,704
Where is Lord Seong?
790
01:02:20,704 --> 01:02:22,234
I sent him to Hwaeomsan.
791
01:02:22,234 --> 01:02:23,774
You only brought two.
792
01:02:23,774 --> 01:02:25,044
Only two?
793
01:02:25,044 --> 01:02:28,174
They are fit and strong,
enough to replace a hundred...
794
01:02:28,174 --> 01:02:30,774
You aren't humans here.
You guys are insects.
795
01:02:30,774 --> 01:02:31,444
Insects?
796
01:02:31,444 --> 01:02:32,783
This insect has a question.
797
01:02:33,244 --> 01:02:34,654
There must be a way to escape from here.
798
01:02:34,654 --> 01:02:35,514
What? How?
799
01:02:35,514 --> 01:02:37,084
You must go and rescue the royal agent.
800
01:02:37,084 --> 01:02:38,324
I cannot go without an order.
801
01:02:38,324 --> 01:02:39,954
If His Majesty tells you to die, will you?
802
01:02:39,954 --> 01:02:41,554
If that is what His Majesty wishes...
803
01:02:41,554 --> 01:02:43,424
Chunsam, draw your sword.
804
01:02:43,424 --> 01:02:45,294
Maybe I will bite the hand that feeds me.
805
01:02:45,294 --> 01:02:46,564
I'll be that dog today.
52897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.