All language subtitles for Royal Secret Agent S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,253 --> 00:00:15,093 Sawol! 2 00:00:15,993 --> 00:00:16,763 Sawol! 3 00:00:17,663 --> 00:00:19,593 Sawol, Sawol. 4 00:00:22,033 --> 00:00:22,863 Who's there? 5 00:00:22,863 --> 00:00:24,103 Stay with me, Sawol. 6 00:00:25,163 --> 00:00:29,473 My baby... Save my baby, please. 7 00:00:38,083 --> 00:00:38,883 Sawol. 8 00:00:39,513 --> 00:00:41,153 Wake up, Sawol! 9 00:00:43,683 --> 00:00:45,793 Sawol. Sawol! 10 00:00:46,793 --> 00:00:47,753 Sir! 11 00:01:02,073 --> 00:01:05,573 Is anyone there? Open this door! 12 00:01:07,912 --> 00:01:09,383 We need help! 13 00:01:09,983 --> 00:01:11,383 Who's there? 14 00:01:14,213 --> 00:01:15,523 What is the matter? 15 00:01:15,883 --> 00:01:17,053 There is no time! 16 00:01:30,533 --> 00:01:31,933 She has lost too much blood. 17 00:01:32,273 --> 00:01:34,933 If we remove the arrow, she may die. 18 00:01:42,443 --> 00:01:45,313 Please save my baby. 19 00:01:46,983 --> 00:01:49,453 Go and bring the midwife. 20 00:01:50,013 --> 00:01:51,783 The amniotic sac has ruptured. 21 00:01:51,783 --> 00:01:53,113 She is in labor. 22 00:01:53,853 --> 00:01:54,853 There's no time. 23 00:01:54,853 --> 00:01:57,053 She cannot give birth in this state. 24 00:01:57,483 --> 00:01:59,853 Neither the mother nor the baby will survive. 25 00:01:59,853 --> 00:02:01,593 Then are you going to just sit and watch? 26 00:02:05,163 --> 00:02:07,993 Sawol, the baby is coming. 27 00:02:08,803 --> 00:02:10,133 You must hang in there. 28 00:02:11,603 --> 00:02:12,703 What are you doing? 29 00:02:13,833 --> 00:02:16,972 I will assist her with childbirth. Help me get prepared. 30 00:02:16,972 --> 00:02:18,103 Can you do it? 31 00:02:18,472 --> 00:02:21,673 I have never tried it, but I have assisted before. 32 00:02:23,113 --> 00:02:23,983 Fine. 33 00:02:30,123 --> 00:02:32,653 Sawol, hang in there. 34 00:02:38,593 --> 00:02:40,233 Not yet. Push! 35 00:02:42,263 --> 00:02:43,503 Push a little bit harder. 36 00:02:54,143 --> 00:02:58,213 Please... Bury me in that place. 37 00:03:05,393 --> 00:03:06,722 The baby is coming. 38 00:03:09,023 --> 00:03:10,163 Just a little bit more. 39 00:03:15,563 --> 00:03:16,363 Sawol. 40 00:03:19,173 --> 00:03:20,133 It is here. 41 00:03:21,303 --> 00:03:22,143 Sawol. 42 00:03:23,603 --> 00:03:24,943 Sawol, it is a boy. 43 00:03:31,543 --> 00:03:34,813 Sawol, what did you see? 44 00:03:35,483 --> 00:03:37,323 Why did you take us there? 45 00:03:41,853 --> 00:03:42,793 Sawol. 46 00:04:07,583 --> 00:04:08,583 Sawol. 47 00:04:10,483 --> 00:04:11,683 Sawol. 48 00:04:11,683 --> 00:04:13,623 Wake up, Sawol. 49 00:04:13,623 --> 00:04:14,293 Sawol! 50 00:04:14,293 --> 00:04:15,193 Sawol! 51 00:04:17,893 --> 00:04:18,893 Sawol... 52 00:04:31,603 --> 00:04:35,513 I share no responsibility for this woman's death. 53 00:04:36,113 --> 00:04:37,943 This woman was murdered. 54 00:04:38,283 --> 00:04:40,153 That is something you must report to the government office. 55 00:04:41,413 --> 00:04:42,923 We need your help. 56 00:04:46,623 --> 00:04:47,493 I understand. 57 00:04:48,423 --> 00:04:52,493 It will be daybreak soon so come with me to the government office. 58 00:04:53,593 --> 00:04:54,693 Thank you. 59 00:05:06,143 --> 00:05:09,083 It's already midday, so where are they? 60 00:05:10,743 --> 00:05:12,453 What if they got into trouble again? 61 00:05:12,453 --> 00:05:14,653 They haven't returned? 62 00:05:14,653 --> 00:05:15,383 No. 63 00:05:15,383 --> 00:05:16,823 I wonder why. 64 00:05:18,023 --> 00:05:20,193 His Majesty will be furious. 65 00:05:20,653 --> 00:05:22,863 I'm the only one who is fulfilling his duty. 66 00:05:23,923 --> 00:05:25,833 - I need to go out for a while. - Sure. 67 00:05:25,833 --> 00:05:27,093 - I'll help you later. - Sure. 68 00:05:30,933 --> 00:05:32,673 What? Why are they back? 69 00:05:33,573 --> 00:05:34,773 Those darn men. 70 00:05:35,403 --> 00:05:37,103 You! 71 00:05:38,643 --> 00:05:39,643 You! 72 00:05:40,443 --> 00:05:44,213 You! I warned you never to show your face here again! 73 00:05:44,583 --> 00:05:45,613 Actually... 74 00:05:45,613 --> 00:05:46,653 Be quiet! 75 00:05:48,353 --> 00:05:49,483 What happened? 76 00:05:50,353 --> 00:05:52,393 It is nothing. 77 00:05:52,393 --> 00:05:54,393 They were asking about you. 78 00:05:55,523 --> 00:05:56,263 Me? 79 00:05:56,263 --> 00:05:57,293 Yes. 80 00:05:57,723 --> 00:06:01,593 Sheriff ordered us to bring you with utmost care. 81 00:06:02,603 --> 00:06:03,463 Sheriff? 82 00:06:04,863 --> 00:06:06,973 No. Never! 83 00:06:08,333 --> 00:06:09,373 Sir. 84 00:06:09,373 --> 00:06:11,673 - Sir. - Sir. 85 00:06:11,973 --> 00:06:14,043 If we fail to bring you, 86 00:06:14,043 --> 00:06:16,243 we're all dead meat. 87 00:06:39,873 --> 00:06:42,773 So, why did you 88 00:06:42,773 --> 00:06:45,613 summon that courtesan late at night? 89 00:06:45,613 --> 00:06:48,613 I did not summon her. She paid me a visit. 90 00:06:48,613 --> 00:06:51,383 This courtesan visited you? Why? 91 00:06:52,313 --> 00:06:54,483 She was about to tell me 92 00:06:54,483 --> 00:06:56,383 when an arrow flew in and hit her. 93 00:06:56,883 --> 00:06:58,723 An arrow flew in, you said? 94 00:07:11,302 --> 00:07:14,373 Is this what killed that courtesan? 95 00:07:14,373 --> 00:07:15,403 That's correct. 96 00:07:16,203 --> 00:07:18,403 That's called a steel tip arrow, 97 00:07:18,403 --> 00:07:21,143 and I was told they're made to order. 98 00:07:22,343 --> 00:07:24,613 You will be able to catch the culprit 99 00:07:24,613 --> 00:07:26,653 by getting a list of suspects who bought the steel tip arrows 100 00:07:26,653 --> 00:07:28,183 from the bow and arrow maker. 101 00:07:28,983 --> 00:07:32,293 This is the arrow you used 102 00:07:32,293 --> 00:07:34,793 when you killed the wild boar, is it not? 103 00:07:35,593 --> 00:07:38,363 If my intention was to kill her, why would I have gone to the doctor? 104 00:07:38,963 --> 00:07:42,903 She was alive then. The doctor will confirm it. 105 00:07:44,763 --> 00:07:46,933 Is he telling the truth? 106 00:07:48,133 --> 00:07:50,303 Yes, he is. 107 00:07:58,713 --> 00:08:00,153 I understand. 108 00:08:01,083 --> 00:08:02,452 Return home for now. 109 00:08:02,952 --> 00:08:05,692 Once the investigation begins, 110 00:08:05,692 --> 00:08:07,623 I will summon you back. 111 00:08:08,023 --> 00:08:09,393 You must find suspects first... 112 00:08:09,393 --> 00:08:13,263 I understand. You may leave. 113 00:08:36,923 --> 00:08:38,253 Thank you for your help. 114 00:08:38,553 --> 00:08:40,853 What is a doctor's job? 115 00:08:41,393 --> 00:08:44,493 I am only disappointed that I could not save the woman's life. 116 00:08:45,533 --> 00:08:47,163 How did it go? 117 00:08:47,463 --> 00:08:50,433 All I tried to do was to save a life, but I almost got framed for murder. 118 00:08:52,803 --> 00:08:55,343 What are you going to do with the baby? 119 00:08:56,103 --> 00:08:58,143 What else could we do? 120 00:08:58,143 --> 00:09:00,613 We should look after him for at least a while. 121 00:09:05,453 --> 00:09:06,613 Give him to me. 122 00:09:09,853 --> 00:09:11,993 Good boy, good boy. 123 00:09:14,623 --> 00:09:16,823 He is hungry. 124 00:09:16,823 --> 00:09:18,423 He needs to be fed. 125 00:09:28,173 --> 00:09:29,673 What are you looking at? 126 00:09:31,303 --> 00:09:33,343 Find someone to nurse him. 127 00:09:33,343 --> 00:09:34,873 I have an urgent business to take care of. 128 00:09:34,873 --> 00:09:35,883 But... 129 00:09:37,713 --> 00:09:39,983 I must pay a visit to the bow and arrow maker. 130 00:09:39,983 --> 00:09:40,853 Here. 131 00:09:43,453 --> 00:09:45,083 I am going to the courtesan house. 132 00:09:45,623 --> 00:09:47,153 I will feed the baby, 133 00:09:47,153 --> 00:09:49,293 and find out more about Sawol. 134 00:09:49,293 --> 00:09:52,033 Someone may know the identity of the boy's father. 135 00:09:52,033 --> 00:09:54,663 There must be a reason why she had to die. 136 00:09:54,663 --> 00:09:56,233 I agree with you. 137 00:09:56,233 --> 00:09:57,433 Stay safe. 138 00:10:00,673 --> 00:10:01,503 Dain! 139 00:10:03,243 --> 00:10:04,103 Yes? 140 00:10:05,373 --> 00:10:08,113 We're finally working as a team. 141 00:10:11,843 --> 00:10:15,283 Haven't you noticed I've been making all the efforts for that? 142 00:10:17,783 --> 00:10:21,153 How sweet her words are. 143 00:10:28,463 --> 00:10:29,703 Did you get it? 144 00:10:29,703 --> 00:10:30,503 Yes. 145 00:10:30,503 --> 00:10:33,603 These were the officials who belonged to the Office of Military Staff Guards. 146 00:10:39,073 --> 00:10:43,213 Do you know who was in charge of escorting Prince Hwiyeong? 147 00:10:43,583 --> 00:10:45,983 Well... I am not sure of that. 148 00:10:50,223 --> 00:10:51,183 Kim Myeongse? 149 00:10:53,293 --> 00:10:56,123 Is this the governor of Jeolla Province Kim Myeongse? 150 00:10:56,123 --> 00:10:57,563 Yes, that is he. 151 00:10:57,563 --> 00:11:00,433 He is the envy of every young official. 152 00:11:00,433 --> 00:11:03,933 He started to climb up the ladder about ten years ago 153 00:11:03,933 --> 00:11:07,973 and got rich by serving as an auditor for two consecutive terms. 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,243 I apologize. 155 00:11:12,273 --> 00:11:14,473 But why do you ask? 156 00:11:21,183 --> 00:11:22,083 Good job. 157 00:11:22,783 --> 00:11:23,653 Of course. 158 00:11:39,803 --> 00:11:42,573 Is there something you want to tell me? 159 00:11:43,773 --> 00:11:48,173 You are the one who must talk. 160 00:11:58,223 --> 00:12:01,193 I heard you gave something to the chief secretary. 161 00:12:02,023 --> 00:12:02,993 Well... 162 00:12:03,623 --> 00:12:05,493 Tell His Lordship this instant! 163 00:12:05,493 --> 00:12:09,963 The Chief Royal Secretary was looking for a former seonjeonkwan. 164 00:12:09,963 --> 00:12:11,803 So I only gave him a list of names. 165 00:12:17,403 --> 00:12:19,243 You did not only give it to him. 166 00:12:21,983 --> 00:12:23,543 A military staff guard... 167 00:12:25,043 --> 00:12:27,083 What was the reason? 168 00:12:27,083 --> 00:12:29,283 I do not know the reason. 169 00:12:29,283 --> 00:12:32,123 You handed over a list of officials without knowing why? 170 00:12:32,123 --> 00:12:36,393 And you... Received money for it? 171 00:12:36,393 --> 00:12:37,463 Well, I... 172 00:12:38,693 --> 00:12:40,763 I have committed a grave sin! 173 00:12:41,863 --> 00:12:45,473 It is only grave if you stay silent. 174 00:12:47,133 --> 00:12:49,703 Tell me. 175 00:12:50,243 --> 00:12:52,143 What else did you talk about? 176 00:12:53,213 --> 00:12:57,913 He asked which man on the list escorted P-Prince Hwiyeong, 177 00:12:58,753 --> 00:13:01,053 and I told him I did not know. 178 00:13:01,053 --> 00:13:02,523 That is all! 179 00:13:03,923 --> 00:13:05,183 Prince Hwiyeong? 180 00:13:12,133 --> 00:13:14,763 Please wait here for a moment. 181 00:13:15,563 --> 00:13:16,463 Sure. 182 00:13:33,083 --> 00:13:34,283 You've gone mad! 183 00:13:34,983 --> 00:13:38,523 On top of impersonating a royal agent, you're meeting the Sheriff? 184 00:13:39,693 --> 00:13:42,423 Chunsam, if Lord Igyeom finds out... 185 00:13:48,763 --> 00:13:50,863 Welcome. 186 00:13:50,863 --> 00:13:54,103 It is an honor to have you as my guest. 187 00:13:54,103 --> 00:13:57,843 I am Kang Inchung, the sheriff of this town. 188 00:13:58,373 --> 00:13:59,373 Good. 189 00:14:00,113 --> 00:14:02,583 You asked to see me? 190 00:14:02,583 --> 00:14:06,853 Being a royal agent is difficult, and it does not pay well. 191 00:14:07,183 --> 00:14:11,223 Now that you are in my town, you must give me a chance to treat you. 192 00:14:11,223 --> 00:14:12,153 Treat me? 193 00:14:57,863 --> 00:15:01,103 This is not much, but please accept it. 194 00:15:03,103 --> 00:15:03,943 What is this? 195 00:15:06,613 --> 00:15:09,083 Isn't this gold? 196 00:15:09,083 --> 00:15:12,753 Please put in a good word for me with His Majesty. 197 00:15:14,653 --> 00:15:15,483 Forget it. 198 00:15:17,453 --> 00:15:19,223 Gold to me is like stone! 199 00:15:19,493 --> 00:15:21,893 That is even better. 200 00:15:21,893 --> 00:15:22,693 What? 201 00:15:22,693 --> 00:15:27,193 Pretend those are pieces of stone and take them, won't you? 202 00:15:28,393 --> 00:15:30,633 I am not mad, so how could I? 203 00:15:32,733 --> 00:15:34,833 These are pieces of stone, stone. 204 00:15:42,943 --> 00:15:46,453 These are pieces of stone. These are pieces of stone. 205 00:15:48,513 --> 00:15:49,853 It's gold. 206 00:16:16,183 --> 00:16:17,743 Are you here to order a bow? 207 00:16:21,313 --> 00:16:23,353 What are you doing? Why? 208 00:16:42,073 --> 00:16:43,043 Are you in? 209 00:16:49,482 --> 00:16:50,413 My good man! 210 00:16:50,742 --> 00:16:52,053 Wake up! 211 00:17:06,093 --> 00:17:07,033 Thank you. 212 00:17:10,933 --> 00:17:12,803 Oh, how precious. 213 00:17:13,503 --> 00:17:15,403 Where did you find this infant? 214 00:17:15,403 --> 00:17:17,003 - What a sweet creature. - He is adorable. 215 00:17:17,003 --> 00:17:18,673 May I hold him? 216 00:17:18,673 --> 00:17:22,913 Obviously someone abandoned him because they didn't want to raise him. 217 00:17:24,083 --> 00:17:25,043 Like you? 218 00:17:25,753 --> 00:17:27,953 Be quiet, girls. He might hear you. 219 00:17:27,953 --> 00:17:29,153 He's Sawol's baby. 220 00:17:30,983 --> 00:17:32,293 Where is Sawol? 221 00:17:34,253 --> 00:17:36,723 I-Is she dead? 222 00:17:42,933 --> 00:17:44,563 She was a good girl. 223 00:17:46,533 --> 00:17:47,873 This is all his doing. 224 00:17:48,973 --> 00:17:50,303 This is all whose doing? 225 00:17:55,583 --> 00:17:57,013 Are you serious? 226 00:17:57,013 --> 00:17:58,613 Fine! 227 00:17:59,883 --> 00:18:03,053 We call that man the Little Sheriff. 228 00:18:04,483 --> 00:18:07,693 The Little Sheriff? Kang Jonggil? 229 00:18:09,563 --> 00:18:12,933 How could a pregnant courtesan stay at the courtesan house? 230 00:18:13,533 --> 00:18:16,633 He made sure Sawol could stay here. 231 00:18:16,633 --> 00:18:19,033 His father would have been furious had he found out, 232 00:18:19,033 --> 00:18:20,533 so he hid her here. 233 00:18:22,343 --> 00:18:23,843 Look after the baby. 234 00:18:23,843 --> 00:18:25,313 If he cries, feed him. 235 00:18:43,993 --> 00:18:45,163 Are you in? 236 00:18:47,063 --> 00:18:48,493 Are you in there? 237 00:18:54,673 --> 00:18:57,903 Sir, what brings you back here? 238 00:19:02,083 --> 00:19:02,943 Take it. 239 00:19:03,613 --> 00:19:04,443 Pardon me? 240 00:19:06,053 --> 00:19:07,013 Take it. 241 00:19:08,983 --> 00:19:10,853 What is this? 242 00:19:11,653 --> 00:19:12,793 Open it. 243 00:19:24,063 --> 00:19:26,473 This is gold. 244 00:19:26,473 --> 00:19:27,933 You are correct. 245 00:19:27,933 --> 00:19:29,073 This is too much. 246 00:19:30,373 --> 00:19:31,943 No, thank you. 247 00:19:35,643 --> 00:19:38,653 With this, you won't go hungry again. 248 00:19:39,813 --> 00:19:43,123 Take it for the sake of your boys. 249 00:19:52,533 --> 00:19:55,633 Thank you, thank you. 250 00:19:56,403 --> 00:19:57,533 Get back to what you were doing. 251 00:19:58,303 --> 00:19:59,273 Goodbye. 252 00:20:03,473 --> 00:20:06,973 Lord Seong, I am glad you are here. I have something to tell... 253 00:20:06,973 --> 00:20:08,143 The bow and arrow maker is dead. 254 00:20:08,473 --> 00:20:09,313 What? 255 00:20:09,313 --> 00:20:12,253 The man who killed Sawol is destroying any and all evidence. 256 00:20:13,513 --> 00:20:15,923 Do you have an idea whom it might be? 257 00:20:16,253 --> 00:20:18,623 He is an expert archer. 258 00:20:18,623 --> 00:20:21,023 How many man could there be in this town 259 00:20:21,023 --> 00:20:24,693 who uses a custom-made bow and can hit a target in the dark? 260 00:20:25,963 --> 00:20:27,363 Kang Jonggil? 261 00:20:27,363 --> 00:20:28,293 Yes. 262 00:20:29,003 --> 00:20:30,863 But something is odd. 263 00:20:30,863 --> 00:20:32,833 How could he kill a woman carrying his child? 264 00:20:32,833 --> 00:20:33,833 What? 265 00:20:35,573 --> 00:20:38,073 Sawol was pregnant with Kang Jonggil's child. 266 00:20:39,413 --> 00:20:41,443 Let us talk inside. 267 00:20:55,153 --> 00:20:57,323 So why did he kill Sawol? 268 00:20:57,823 --> 00:21:00,733 Sawol knew something about the previous royal secret agent. 269 00:21:00,733 --> 00:21:02,663 When she tried to tell us, he killed her. 270 00:21:03,703 --> 00:21:05,373 Our only witness is dead. 271 00:21:06,273 --> 00:21:08,633 What horrible thing could he have done 272 00:21:08,633 --> 00:21:11,803 to kill the woman who was carrying his child to hide it? 273 00:21:13,473 --> 00:21:14,973 The royal secret agent? 274 00:21:15,513 --> 00:21:17,983 Kang Jonggil becomes disgusting when he gets drunk, 275 00:21:17,983 --> 00:21:19,883 so Sawol always dealt with him. 276 00:21:20,413 --> 00:21:23,553 She could have heard something about the royal secret agent. 277 00:21:23,553 --> 00:21:25,923 He says all sorts of things when he gets drunk. 278 00:21:26,323 --> 00:21:29,223 When he's inebriated, he will even criticize his own father, 279 00:21:29,223 --> 00:21:33,193 so if you nudged him a bit, he might tell you something. 280 00:21:33,193 --> 00:21:34,863 You mean ask him directly? 281 00:21:34,863 --> 00:21:35,803 Yes. 282 00:21:38,403 --> 00:21:40,203 Let me try it. 283 00:21:40,203 --> 00:21:41,273 No. 284 00:21:41,273 --> 00:21:42,573 No? 285 00:21:42,573 --> 00:21:45,413 The risk is too high because we do not know how he might react. 286 00:21:46,373 --> 00:21:48,543 But this is the quickest way. 287 00:21:48,543 --> 00:21:51,043 Alcohol is best for finding out how one feels inside. 288 00:21:51,043 --> 00:21:52,783 Do you think he will tell you? 289 00:21:54,013 --> 00:21:55,683 I am Honglang. 290 00:21:55,683 --> 00:21:59,323 Winning over a man's heart is like taking candy from a baby. 291 00:21:59,623 --> 00:22:01,923 Do you think all men are that simple? 292 00:22:03,023 --> 00:22:04,393 Some men are like me. 293 00:22:10,463 --> 00:22:12,973 W-What are you doing? 294 00:22:13,473 --> 00:22:15,103 What are you trying to do? 295 00:22:16,743 --> 00:22:21,443 With you, it's not that I have failed. 296 00:22:21,443 --> 00:22:22,743 I chose not to. 297 00:22:27,113 --> 00:22:28,783 Do you think I would fall for you? 298 00:22:30,723 --> 00:22:32,323 The Little Sheriff is here. 299 00:22:34,723 --> 00:22:36,223 Do not get yourself in trouble. 300 00:22:52,513 --> 00:22:54,643 We meet again, sir. 301 00:23:05,893 --> 00:23:09,423 Sir, let me pour you a drink. 302 00:23:22,173 --> 00:23:25,173 This tastes especially sweet tonight. 303 00:23:32,383 --> 00:23:33,183 Sir. 304 00:23:33,183 --> 00:23:35,083 She's having fun, isn't she? 305 00:23:38,023 --> 00:23:39,453 Please stop. 306 00:23:39,723 --> 00:23:41,553 Stay still. 307 00:24:00,443 --> 00:24:02,213 Sawol is dead, I hear. 308 00:24:05,213 --> 00:24:06,113 Yes. 309 00:24:06,753 --> 00:24:08,513 Do you know who killed her? 310 00:24:10,653 --> 00:24:12,853 How would I know? 311 00:24:13,853 --> 00:24:17,563 Yes, she got herself killed. 312 00:24:18,793 --> 00:24:21,193 What do you mean? 313 00:24:24,963 --> 00:24:27,203 How dare she be in league with a royal agent? 314 00:24:29,543 --> 00:24:33,073 Sawol was in league with a royal agent? 315 00:24:35,113 --> 00:24:38,583 Where were you last night? 316 00:24:41,053 --> 00:24:43,283 I was here. 317 00:24:43,283 --> 00:24:44,423 Liar. 318 00:24:46,053 --> 00:24:48,153 Tell me what you saw. 319 00:24:52,263 --> 00:24:54,633 Sir, I do not understand what you're... 320 00:24:57,103 --> 00:24:59,633 You've been in league with a royal agent as well! 321 00:25:07,643 --> 00:25:09,413 You filthy bastard. 322 00:25:09,413 --> 00:25:11,543 Tell me, why did you kill Sawol? 323 00:25:12,613 --> 00:25:14,313 You are meddling. 324 00:25:15,083 --> 00:25:17,253 Do you wish to end up like him? 325 00:25:18,223 --> 00:25:21,253 Did you kill the royal secret agent? 326 00:25:23,493 --> 00:25:26,793 Tell me. I asked you if you killed him. 327 00:25:29,103 --> 00:25:30,603 Do you think I killed him? 328 00:25:32,773 --> 00:25:35,273 Then try to prove it. 329 00:25:36,203 --> 00:25:37,473 You! 330 00:25:45,683 --> 00:25:46,513 Lord Seong. 331 00:25:47,853 --> 00:25:48,613 Come. 332 00:25:50,883 --> 00:25:51,783 Sir. 333 00:25:51,783 --> 00:25:52,593 Get them! 334 00:25:55,893 --> 00:25:57,163 That way! Get them! 335 00:25:58,393 --> 00:25:59,993 Get them, get them! 336 00:26:12,473 --> 00:26:13,273 This way. 337 00:26:26,323 --> 00:26:28,093 Take him to a safe place. 338 00:26:28,553 --> 00:26:29,493 Thank you. 339 00:26:29,493 --> 00:26:30,623 Go. 340 00:26:34,763 --> 00:26:36,733 Go to the tavern and see Chunsam. 341 00:26:37,163 --> 00:26:37,933 What about you? 342 00:26:37,933 --> 00:26:39,033 You go ahead. 343 00:26:39,033 --> 00:26:40,533 I refuse to go alone. 344 00:26:40,533 --> 00:26:42,003 I will catch up with you soon. 345 00:26:43,773 --> 00:26:46,213 I will hold you to that. 346 00:26:46,213 --> 00:26:47,073 Of course. 347 00:27:05,763 --> 00:27:08,633 So, who's first? 348 00:27:12,233 --> 00:27:14,473 What are you waiting for? Get him! 349 00:27:23,113 --> 00:27:24,143 Hey, this is cheating. 350 00:27:44,403 --> 00:27:46,503 Lady Dain, what happened? 351 00:27:46,773 --> 00:27:48,473 Where is Lord Seong? Why do you have a baby? 352 00:27:49,343 --> 00:27:50,443 Take him. 353 00:27:51,573 --> 00:27:53,113 Whose baby is this? 354 00:27:54,743 --> 00:27:56,543 It's a long story. 355 00:27:56,543 --> 00:27:57,913 Let me catch my breath. 356 00:27:58,413 --> 00:28:00,383 Where is Lord Seong? 357 00:28:01,253 --> 00:28:03,723 He is fighting with Kang Jonggil's men. 358 00:28:03,723 --> 00:28:04,653 What? 359 00:28:06,053 --> 00:28:08,323 But what if something happens to him? 360 00:28:09,893 --> 00:28:11,793 Don't worry about him. 361 00:28:11,793 --> 00:28:13,993 You don't know him well enough, 362 00:28:13,993 --> 00:28:17,263 but growing up, he was the best fighter in his town. 363 00:28:20,833 --> 00:28:24,143 Instead of studying, he practiced martial arts with his younger brother. 364 00:28:38,223 --> 00:28:40,123 I'm sure many of them are hurt by now. 365 00:29:02,943 --> 00:29:04,113 If you kill me, 366 00:29:04,583 --> 00:29:07,083 you won't make it out of here alive. 367 00:29:07,083 --> 00:29:07,983 Kill you? 368 00:29:08,783 --> 00:29:10,553 Do you think I would make it that easy? 369 00:29:13,023 --> 00:29:16,523 I will make sure you live in pain for the rest of your life. 370 00:29:18,093 --> 00:29:20,063 You won't get away with this! 371 00:29:23,433 --> 00:29:25,533 I will remember this! 372 00:29:31,473 --> 00:29:34,913 How did he place first on the state exam if all he did was fight? 373 00:29:35,913 --> 00:29:41,083 Lady Dain, once a man finds love in his heart, 374 00:29:41,083 --> 00:29:42,753 he can do anything. 375 00:29:46,623 --> 00:29:48,693 He fell in love? 376 00:29:48,693 --> 00:29:49,493 Yes. 377 00:29:51,463 --> 00:29:54,293 But that was how the tragedy began. 378 00:29:55,403 --> 00:29:57,703 Tragedy? What do you mean? 379 00:29:59,133 --> 00:30:00,573 Nothing happened. 380 00:30:01,203 --> 00:30:03,203 Tell me. 381 00:30:06,013 --> 00:30:08,613 So Lord Seong is... 382 00:30:08,613 --> 00:30:10,683 You're back. 383 00:30:10,683 --> 00:30:13,613 Sir, how are you feeling? 384 00:30:13,613 --> 00:30:15,113 Are you hurt? 385 00:30:15,783 --> 00:30:16,683 Don't worry. 386 00:30:16,683 --> 00:30:18,793 If there is one thing I hate, it is getting beaten by someone. 387 00:30:19,793 --> 00:30:20,693 Let us go inside. 388 00:30:32,033 --> 00:30:35,033 I haven't done this in a while, so I ache everywhere. 389 00:30:38,243 --> 00:30:39,543 Where does it hurt? 390 00:30:40,713 --> 00:30:41,373 Let me see. 391 00:30:41,373 --> 00:30:42,143 Ouch. 392 00:30:44,083 --> 00:30:46,053 Why did you get involved? 393 00:30:46,053 --> 00:30:48,153 I have my own ways of taking care of things. 394 00:30:48,153 --> 00:30:50,453 I regret not beating them even more. 395 00:30:50,453 --> 00:30:53,693 How could you say that when you are hurt? 396 00:30:53,693 --> 00:30:56,063 If I am in this state, imagine the kind of state they must be in. 397 00:30:58,363 --> 00:30:59,593 Are you inside? 398 00:31:02,033 --> 00:31:02,903 Who could that be? 399 00:31:04,163 --> 00:31:06,703 Maybe it's someone Kang Jonggil sent. 400 00:31:07,603 --> 00:31:09,503 I will go and check. 401 00:31:11,343 --> 00:31:12,473 Who's there? 402 00:31:19,813 --> 00:31:21,913 Oh! Madam, what are you doing here? 403 00:31:22,623 --> 00:31:23,453 Madam? 404 00:31:24,623 --> 00:31:27,053 I thought about it, 405 00:31:27,053 --> 00:31:28,923 and I must return this to you. 406 00:31:28,923 --> 00:31:29,763 Don't. 407 00:31:31,023 --> 00:31:32,763 I am with him. 408 00:31:32,763 --> 00:31:34,433 What did you come here to return? 409 00:31:40,333 --> 00:31:41,173 Sir. 410 00:31:47,213 --> 00:31:50,543 Your kindness is enough for me. 411 00:31:52,513 --> 00:31:55,923 Please take good care of him. 412 00:32:15,403 --> 00:32:17,843 I was going to tell you, but... 413 00:32:17,843 --> 00:32:19,443 What is this? 414 00:32:19,443 --> 00:32:21,873 Please calm down. 415 00:32:27,513 --> 00:32:31,053 Actually, I got them from Kang Inchung. 416 00:32:32,053 --> 00:32:32,893 What? 417 00:32:34,193 --> 00:32:35,393 Please let him explain. 418 00:32:36,293 --> 00:32:37,893 Tell us the truth. 419 00:32:38,293 --> 00:32:41,333 What happened while we were gone? 420 00:32:43,763 --> 00:32:45,233 I deserve to die, sir. 421 00:32:45,773 --> 00:32:49,143 I impersonated a royal agent. 422 00:32:49,743 --> 00:32:54,213 And I accepted the bribe the Sheriff offered. 423 00:32:54,213 --> 00:32:55,513 I am sorry. 424 00:32:56,883 --> 00:32:59,453 What? A bribe? 425 00:32:59,453 --> 00:33:01,383 It wasn't for me. 426 00:33:01,383 --> 00:33:04,723 A widow and her children were starving, 427 00:33:04,723 --> 00:33:05,753 so I had no choice but to... 428 00:33:07,653 --> 00:33:09,063 Sir, please calm down. 429 00:33:09,063 --> 00:33:10,623 How dare you accept a bribe? 430 00:33:19,173 --> 00:33:20,103 Sir. 431 00:34:04,627 --> 00:34:05,797 How are you feeling? 432 00:34:06,767 --> 00:34:08,167 I'm sorry, Lady Dain. 433 00:34:09,337 --> 00:34:10,937 I deserved it. 434 00:34:16,377 --> 00:34:17,337 Let me see your face. 435 00:34:17,337 --> 00:34:19,077 No, I am fine. 436 00:34:19,077 --> 00:34:20,176 Let me see. 437 00:34:24,047 --> 00:34:24,917 That looks painful. 438 00:34:28,957 --> 00:34:32,487 You are the only one who cares for me. 439 00:34:32,487 --> 00:34:34,487 Tell me the rest of the story. 440 00:34:36,127 --> 00:34:37,426 What story? 441 00:34:37,426 --> 00:34:39,027 That tragedy. 442 00:34:39,027 --> 00:34:41,366 What happened after Lord Seong fell in love? 443 00:34:43,866 --> 00:34:45,537 He was happy. 444 00:34:51,747 --> 00:34:52,877 But it was brief. 445 00:34:54,107 --> 00:34:56,317 Lord Seong had to leave to take the state exam, 446 00:34:57,117 --> 00:34:59,447 and the two of them had to part. 447 00:35:03,387 --> 00:35:06,527 But I heard Lord Seong won the highest honor. 448 00:35:06,857 --> 00:35:07,997 He did. 449 00:35:09,057 --> 00:35:11,867 But when he returned, everything was different. 450 00:35:14,027 --> 00:35:14,767 Sir! 451 00:35:16,337 --> 00:35:17,737 Wait, sir! 452 00:35:19,067 --> 00:35:21,477 Lady Sunae was imprisoned, 453 00:35:21,477 --> 00:35:24,747 but Lord Seong's younger brother who was working at the government office 454 00:35:24,747 --> 00:35:26,647 took her and fled with her. 455 00:35:29,147 --> 00:35:30,017 Shoot them! 456 00:35:34,617 --> 00:35:35,457 Sunae! 457 00:35:56,777 --> 00:35:57,937 Sunae! 458 00:36:00,447 --> 00:36:01,177 Sunae! 459 00:36:01,177 --> 00:36:01,977 Get them! 460 00:36:14,897 --> 00:36:15,727 Get them! 461 00:36:16,597 --> 00:36:17,497 Sir! 462 00:36:18,127 --> 00:36:19,067 Sir! 463 00:36:26,207 --> 00:36:27,107 Don't shoot. 464 00:36:28,077 --> 00:36:29,107 What are you doing? 465 00:36:32,177 --> 00:36:32,977 Get him out of my way. 466 00:36:37,017 --> 00:36:37,847 Wait! 467 00:36:46,457 --> 00:36:49,557 Why was Lord Seong's beloved imprisoned? 468 00:36:50,857 --> 00:36:55,767 According to rumors, Lady Sunae began seducing men in town. 469 00:36:55,767 --> 00:36:57,797 after Lord Seong left. 470 00:36:58,937 --> 00:37:00,667 And she was imprisoned because of that. 471 00:37:02,277 --> 00:37:06,777 One of those men was Lord Seong's younger brother. 472 00:37:07,377 --> 00:37:12,417 So Lord Seong's beloved and his younger brother were intimate? 473 00:37:12,417 --> 00:37:15,017 I haven't seen them since then, 474 00:37:15,017 --> 00:37:16,517 so there is no way to confirm that. 475 00:37:18,327 --> 00:37:20,487 Now there are just rumors. 476 00:37:22,197 --> 00:37:23,727 How could that be? 477 00:37:24,057 --> 00:37:27,897 After that day, he became a completely different man. 478 00:37:34,737 --> 00:37:35,537 Lady Dain! 479 00:37:35,977 --> 00:37:37,407 Where are you going? 480 00:37:39,207 --> 00:37:40,207 I'm alone again. 481 00:37:58,697 --> 00:38:00,667 Why did I bring that fool with me? 482 00:38:01,197 --> 00:38:02,937 How dare he impersonate a royal agent 483 00:38:02,937 --> 00:38:04,707 and accept a bribe? 484 00:38:04,707 --> 00:38:06,967 Gosh! I am furious. 485 00:38:15,747 --> 00:38:17,077 Why are you looking at me like that? 486 00:38:18,847 --> 00:38:20,187 It's nothing. 487 00:38:26,887 --> 00:38:28,597 You are a good man. 488 00:38:34,697 --> 00:38:35,837 Are you drunk? 489 00:38:39,337 --> 00:38:43,137 If it hadn't been for you, I would've gotten killed. 490 00:38:44,507 --> 00:38:45,507 Thank you. 491 00:38:50,577 --> 00:38:51,917 Oh, that. 492 00:38:53,287 --> 00:38:54,887 It is too soon to thank me. 493 00:38:55,387 --> 00:38:56,857 We still have much work to do. 494 00:39:09,797 --> 00:39:10,737 Sir! 495 00:39:11,967 --> 00:39:13,407 I deserve to die. 496 00:39:26,347 --> 00:39:27,317 Stand up. 497 00:39:30,417 --> 00:39:31,287 Pardon me? 498 00:39:40,327 --> 00:39:41,267 Sir. 499 00:39:47,907 --> 00:39:48,807 Sir. 500 00:39:52,047 --> 00:39:53,047 You are... 501 00:39:54,307 --> 00:39:56,117 Fired from the royal agent's entourage. 502 00:39:57,377 --> 00:39:58,087 Pardon me? 503 00:39:59,687 --> 00:40:01,857 And the moment we return to Hanyang, 504 00:40:01,857 --> 00:40:03,717 you will be punished for your crimes. 505 00:40:05,427 --> 00:40:06,627 Sir! 506 00:40:09,327 --> 00:40:12,067 Lord Seong, Chunsam made a mistake, 507 00:40:12,067 --> 00:40:14,167 but he is regretting it. 508 00:40:14,167 --> 00:40:15,267 Please show mercy. 509 00:40:15,267 --> 00:40:17,197 Separating public and private businesses 510 00:40:17,197 --> 00:40:19,237 is a virtue every royal agent must have. 511 00:40:20,507 --> 00:40:22,407 I came to punish corrupt officials, 512 00:40:22,407 --> 00:40:25,177 but my own man has committed a crime, 513 00:40:26,447 --> 00:40:28,217 so I must punish him accordingly. 514 00:40:31,247 --> 00:40:32,447 Sir. 515 00:40:42,157 --> 00:40:43,697 When that imbecile 516 00:40:47,327 --> 00:40:49,497 claimed he was a royal secret agent, 517 00:40:49,497 --> 00:40:52,337 Kang Inchung bribed him instead of killing him. 518 00:40:54,007 --> 00:40:56,507 So why did he have to kill Park Cheolgyu? 519 00:40:58,507 --> 00:40:59,977 There must be 520 00:41:00,747 --> 00:41:02,797 something bigger they're trying to hide, 521 00:41:02,797 --> 00:41:04,847 on top the death of a royal agent. 522 00:41:18,127 --> 00:41:19,497 Is anyone there? 523 00:41:25,467 --> 00:41:26,467 Father. 524 00:41:28,577 --> 00:41:33,047 Did you play another hunting game with the prisoners? 525 00:41:34,677 --> 00:41:37,577 He had committed kangsangjoe, 526 00:41:37,577 --> 00:41:39,347 and deserved to be beheaded. 527 00:41:39,347 --> 00:41:40,247 What? 528 00:41:40,787 --> 00:41:43,357 How could you do something that insane 529 00:41:43,357 --> 00:41:45,157 when we need every manpower we can find? 530 00:41:45,927 --> 00:41:50,097 Go to the next town and bring back laborers. 531 00:41:50,097 --> 00:41:51,297 Do you understand? 532 00:41:52,267 --> 00:41:53,127 Yes. 533 00:42:05,477 --> 00:42:07,377 He is burning up. 534 00:42:07,377 --> 00:42:09,177 He doesn't look very well. 535 00:42:09,177 --> 00:42:13,247 Baby, if you are sick, tell us here it hurts. 536 00:42:13,247 --> 00:42:15,587 This must be a very serious illness, 537 00:42:15,587 --> 00:42:18,027 or he couldn't be crying so hard. 538 00:42:18,027 --> 00:42:20,727 We better take him to see a doctor. 539 00:42:29,097 --> 00:42:31,367 Doctor, please take a look at this baby. 540 00:42:32,207 --> 00:42:34,007 Oh, it's you. 541 00:42:34,007 --> 00:42:36,637 But I have an urgent patient. 542 00:42:36,637 --> 00:42:37,777 Take a second and look at him. 543 00:42:37,777 --> 00:42:40,647 You are the one who saved his life. 544 00:42:44,647 --> 00:42:45,717 Let me see him. 545 00:43:00,327 --> 00:43:03,867 Lower his temperature by putting a piece of cold cloth over his forehead, 546 00:43:03,867 --> 00:43:06,137 and feed him when he wakes up. 547 00:43:06,937 --> 00:43:07,967 Is that all? 548 00:43:07,967 --> 00:43:09,637 He was crying as if he was dying. 549 00:43:09,637 --> 00:43:12,077 That is how all babies do. 550 00:43:12,077 --> 00:43:15,817 His mother's dying wish was for us to save him, 551 00:43:15,817 --> 00:43:18,047 so he won't die that easily. 552 00:43:18,987 --> 00:43:21,857 That little guy almost gave me a heart attack. 553 00:43:21,857 --> 00:43:25,387 Sawol's dying wish. Her last words. 554 00:43:26,687 --> 00:43:29,797 Please... Bury me in that place. 555 00:43:33,627 --> 00:43:36,067 Sir, what's wrong? 556 00:43:37,197 --> 00:43:39,867 There must be a reason why Sawol asked us to bury her in that place. 557 00:43:40,407 --> 00:43:41,777 I need to visit the forest. 558 00:43:41,777 --> 00:43:43,407 Sir. 559 00:43:43,407 --> 00:43:44,537 I will go. 560 00:43:44,537 --> 00:43:45,047 I will go too. 561 00:43:45,047 --> 00:43:47,507 No, Chunsam, you stay here and look after the baby. 562 00:43:48,017 --> 00:43:50,477 But... Lady Dain! 563 00:43:52,217 --> 00:43:54,587 What are you doing? The baby is crying. 564 00:43:55,817 --> 00:43:57,187 But... But... 565 00:43:57,617 --> 00:43:59,227 I'm not a nurse. 566 00:43:59,227 --> 00:44:00,127 Oh, it's okay. 567 00:44:04,967 --> 00:44:06,467 All finished. 568 00:44:08,567 --> 00:44:10,167 How do you feel? 569 00:44:11,867 --> 00:44:14,467 I feel much better. 570 00:44:15,477 --> 00:44:17,437 Next time, be punctual. 571 00:44:18,707 --> 00:44:19,977 I apologize. 572 00:44:19,977 --> 00:44:22,777 People brought in a baby all of a sudden. 573 00:44:25,887 --> 00:44:27,917 You must know too. 574 00:44:27,917 --> 00:44:30,187 The courtesan who was killed by an arrow, 575 00:44:30,187 --> 00:44:31,927 it was her baby. 576 00:44:33,387 --> 00:44:35,627 What do you mean? 577 00:44:35,627 --> 00:44:37,327 That girl died. 578 00:44:37,827 --> 00:44:39,697 Yes, she died. 579 00:44:39,697 --> 00:44:42,967 But she gave birth just before her death. 580 00:44:43,997 --> 00:44:47,407 I used every medical techniques I have to save that baby. 581 00:44:49,607 --> 00:44:51,307 Is that true? 582 00:44:51,307 --> 00:44:52,947 That baby is alive? 583 00:44:52,947 --> 00:44:53,847 Yes. 584 00:44:54,177 --> 00:44:56,477 He is such a handsome boy. 585 00:44:57,817 --> 00:45:01,117 Where is the man who brought the baby? 586 00:45:09,797 --> 00:45:11,127 Bury her here? 587 00:46:15,057 --> 00:46:15,997 Get rid of him. 588 00:46:17,957 --> 00:46:18,897 Come. 589 00:46:28,837 --> 00:46:30,137 Move them here. 590 00:47:11,417 --> 00:47:13,747 What are you doing here? 591 00:47:18,527 --> 00:47:19,987 Do you know that royal agent? 592 00:47:23,357 --> 00:47:24,667 I asked if you know him! 593 00:47:25,597 --> 00:47:28,497 He said he would find my little brother. 594 00:47:29,997 --> 00:47:34,037 You were in league with the royal agent. 595 00:47:35,077 --> 00:47:36,377 I am with child! 596 00:47:43,147 --> 00:47:46,517 I am with your... Child. 597 00:48:19,217 --> 00:48:21,317 Sir, what's wrong? 598 00:48:44,747 --> 00:48:46,177 Special Advisor Park. 599 00:48:51,077 --> 00:48:52,887 Special Advisor Park! 600 00:49:00,757 --> 00:49:02,027 Special Advisor Park... 601 00:49:07,997 --> 00:49:09,937 You dug your own grave. 602 00:49:11,137 --> 00:49:14,107 I will bury you here, as you wish. 603 00:49:17,777 --> 00:49:21,347 You! Do you not fear the punishment? 604 00:49:21,347 --> 00:49:22,477 How dare you raise your voice to me? 605 00:49:23,747 --> 00:49:26,687 Take them to the government office! 606 00:49:27,017 --> 00:49:27,817 - Yes, sir. - Yes, sir. 607 00:49:53,447 --> 00:49:54,447 Dain! 608 00:49:54,447 --> 00:49:55,347 Lord Seong! 609 00:50:12,846 --> 00:50:15,897 Oh, how can a little guy like this poo like a horse? 610 00:50:21,377 --> 00:50:22,407 Are you smiling? 611 00:50:23,777 --> 00:50:25,177 I want to cry. 612 00:50:26,407 --> 00:50:28,177 I will wash this clean. Just wait. 613 00:50:34,187 --> 00:50:34,787 What's that? 614 00:50:44,257 --> 00:50:47,227 He always gets himself into trouble whenever I'm not looking. 615 00:51:07,926 --> 00:51:12,587 The man who brought you to the Office of Special Advisors 616 00:51:12,587 --> 00:51:13,627 was me. 617 00:51:13,866 --> 00:51:16,127 I was very impressed 618 00:51:16,127 --> 00:51:18,797 by your confidence even in the presence 619 00:51:18,797 --> 00:51:21,027 of me and other officials when I first met you. 620 00:51:24,807 --> 00:51:26,467 You never cease to impress me. 621 00:51:27,737 --> 00:51:31,177 The rumors of your self-indulgent lifestyle, drinking every day, 622 00:51:31,177 --> 00:51:32,677 were true. 623 00:51:33,407 --> 00:51:35,877 What happened to the man who placed first on the state exam? 624 00:51:36,813 --> 00:51:40,047 I was wrong about you. 625 00:51:40,047 --> 00:51:42,587 How can you trust people? 626 00:51:42,587 --> 00:51:46,127 People are the one thing you should never trust. 627 00:51:50,557 --> 00:51:51,527 Seong Igyeom. 628 00:51:58,237 --> 00:52:00,137 Do you know why a country falls? 629 00:52:04,037 --> 00:52:06,507 It is because people stop believing in their country 630 00:52:06,507 --> 00:52:09,247 once they witness officials like you. 631 00:52:17,057 --> 00:52:17,887 Lord Seong. 632 00:52:20,057 --> 00:52:20,827 Lord Seong. 633 00:52:23,627 --> 00:52:24,627 What is it? 634 00:52:25,867 --> 00:52:28,237 Don't lose faith until tomorrow. 635 00:52:30,137 --> 00:52:30,967 Tomorrow? 636 00:52:31,967 --> 00:52:33,337 What is happening tomorrow? 637 00:52:34,567 --> 00:52:37,207 Royal Guard Choi is coming. 638 00:52:38,277 --> 00:52:40,547 What do you mean? I was never told. 639 00:52:41,717 --> 00:52:45,047 Well, he is not coming here to see you. 640 00:52:45,987 --> 00:52:48,817 Anyway, when he arrives tomorrow, 641 00:52:48,817 --> 00:52:51,087 he will become suspicious of my absence 642 00:52:51,087 --> 00:52:52,587 and come looking for us. 643 00:52:52,587 --> 00:52:55,227 Tell me the whole story. 644 00:52:55,827 --> 00:52:59,127 Why is Royal Guard Choi coming to see you without my knowledge? 645 00:53:02,737 --> 00:53:06,167 Are you keeping something from me? 646 00:53:07,867 --> 00:53:08,877 Well... 647 00:53:10,807 --> 00:53:14,477 I was ordered to report your activities. 648 00:53:14,977 --> 00:53:15,947 What? 649 00:53:16,877 --> 00:53:19,347 You were spying on me? 650 00:53:19,347 --> 00:53:20,687 I wouldn't call it that. 651 00:53:21,617 --> 00:53:23,917 That means you did not trust me. 652 00:53:23,917 --> 00:53:26,527 Chunsam stabbed me in the back and now you. 653 00:53:28,297 --> 00:53:30,157 I cannot trust anyone. 654 00:53:31,867 --> 00:53:33,497 I had no choice. 655 00:53:33,497 --> 00:53:35,567 You were a scoundrel before. 656 00:53:35,567 --> 00:53:37,297 What? A scoundrel? 657 00:53:38,467 --> 00:53:40,707 But things are not that bad now. 658 00:53:41,537 --> 00:53:44,647 So I should be grateful? 659 00:53:48,617 --> 00:53:52,687 When Royal Guard Choi arrives tomorrow... 660 00:53:52,687 --> 00:53:55,557 We will be dead by then. 661 00:53:55,557 --> 00:53:58,457 I got stabbed so hard that I am fully alert. 662 00:54:01,627 --> 00:54:02,857 I have a clever idea. 663 00:54:05,697 --> 00:54:06,567 Is anyone there? 664 00:54:06,567 --> 00:54:08,897 Anyone! Help me! Please! 665 00:54:15,477 --> 00:54:17,937 What is all the ruckus? 666 00:54:17,937 --> 00:54:20,707 Help, please. He is dying. 667 00:54:27,147 --> 00:54:28,057 What is wrong with him? 668 00:54:28,057 --> 00:54:29,787 It looks like diabetes. 669 00:54:29,787 --> 00:54:31,887 He may die without treatment. 670 00:54:31,887 --> 00:54:33,857 Please take him to a doctor. 671 00:54:33,857 --> 00:54:35,327 Hurry! 672 00:54:35,327 --> 00:54:36,157 Just wait. 673 00:54:36,827 --> 00:54:39,727 Oh, he's dying! 674 00:54:41,637 --> 00:54:45,037 Oh, poor man! 675 00:54:46,107 --> 00:54:50,977 Who knew he would die so far from home? 676 00:54:53,577 --> 00:54:57,477 Oh, how tragic! 677 00:54:57,477 --> 00:54:58,517 I found it. 678 00:55:01,187 --> 00:55:03,557 Why aren't you opening the door? 679 00:55:04,287 --> 00:55:05,657 That's enough. 680 00:55:05,657 --> 00:55:06,287 What? 681 00:55:06,287 --> 00:55:08,597 He is going to die in the morning. 682 00:55:08,597 --> 00:55:10,097 So this is better. 683 00:55:10,097 --> 00:55:12,897 This is a thousand times better than getting his head chopped off. 684 00:55:14,737 --> 00:55:15,667 Wait! 685 00:55:15,667 --> 00:55:17,597 How could you be so cold? 686 00:55:17,597 --> 00:55:20,707 Even if he is going to die tomorrow, he should receive treatment! 687 00:55:20,707 --> 00:55:23,177 Wait! Don't go! 688 00:55:28,647 --> 00:55:29,547 Is he gone? 689 00:55:31,387 --> 00:55:32,347 He's gone. 690 00:55:39,927 --> 00:55:41,957 Was that your clever idea? 691 00:55:41,957 --> 00:55:44,427 The guard fell for my acting. 692 00:55:44,427 --> 00:55:47,167 Had your performance been better, it would have worked. 693 00:55:52,037 --> 00:55:54,567 I have been making a living being a spy, 694 00:55:54,567 --> 00:55:55,977 so how could you criticize my performance? 695 00:55:57,237 --> 00:56:01,077 I could have done a better job than you with just one foot. 696 00:56:04,547 --> 00:56:05,487 Is he gone? 697 00:56:05,487 --> 00:56:06,847 What was that? 698 00:56:06,847 --> 00:56:08,287 I didn't do it like that! 699 00:56:12,957 --> 00:56:14,357 This is how you do it! 700 00:56:17,027 --> 00:56:18,027 That's enough. 701 00:56:18,027 --> 00:56:20,927 Oh! If Chunsam were here, I would be out by now. 702 00:56:21,597 --> 00:56:22,737 You call that acting? 703 00:56:22,737 --> 00:56:25,007 Oh, he's dying! 704 00:56:25,367 --> 00:56:26,307 Unbelievable. 705 00:56:28,977 --> 00:56:29,777 Are you home? 706 00:56:30,877 --> 00:56:32,107 Are you inside? 707 00:56:33,477 --> 00:56:34,407 Sir. 708 00:56:39,387 --> 00:56:40,747 I have a favor to ask. 709 00:56:41,417 --> 00:56:43,287 I am desperate. 710 00:56:43,287 --> 00:56:45,727 Could you please look after this baby for just a while? 711 00:56:45,727 --> 00:56:47,827 I know I am asking too much, 712 00:56:47,827 --> 00:56:49,357 but I have urgent business. 713 00:56:50,027 --> 00:56:51,797 I will. 714 00:56:51,797 --> 00:56:52,997 Let me have him. 715 00:56:56,537 --> 00:56:58,767 What is the baby's name? 716 00:56:58,767 --> 00:56:59,537 Name? 717 00:57:00,637 --> 00:57:02,377 He doesn't have a name yet. 718 00:57:03,077 --> 00:57:03,977 I see. 719 00:57:06,047 --> 00:57:08,577 I will take good care of him. 720 00:57:09,847 --> 00:57:10,747 Thank you. 721 00:57:12,917 --> 00:57:15,857 You're not curious? 722 00:57:15,857 --> 00:57:17,187 Why won't you ask me anything? 723 00:57:18,627 --> 00:57:20,787 I wouldn't dare 724 00:57:20,787 --> 00:57:24,027 ask about what you do. 725 00:57:25,067 --> 00:57:28,697 If I could be of any help to you, 726 00:57:28,697 --> 00:57:31,737 I will happily oblige. 727 00:57:34,637 --> 00:57:38,507 But I have a favor to ask of you too. 728 00:57:39,247 --> 00:57:40,247 Tell me what it is. 729 00:57:40,847 --> 00:57:42,447 You must come back, 730 00:57:43,977 --> 00:57:47,217 and give this baby a name. 731 00:57:48,787 --> 00:57:51,327 I will do that. 732 00:57:51,857 --> 00:57:52,887 Goodbye. 733 00:57:58,667 --> 00:57:59,567 Who are you? 734 00:58:00,667 --> 00:58:01,737 Here. 735 00:58:02,167 --> 00:58:03,097 Magistrate! 736 00:58:03,537 --> 00:58:04,597 Magistrate! 737 00:58:04,597 --> 00:58:06,807 Oh! My Lord! 738 00:58:08,177 --> 00:58:11,347 I have not heard from you, 739 00:58:11,347 --> 00:58:13,177 so I assumed you went back to Hanyang. 740 00:58:13,777 --> 00:58:17,117 I came because I heard members of my entourage were imprisoned here. 741 00:58:23,717 --> 00:58:26,687 Where is everyone? 742 00:58:26,687 --> 00:58:28,257 Where are the prisoners? 743 00:58:28,257 --> 00:58:31,127 It was the little sheriff. 744 00:58:31,127 --> 00:58:32,367 The little sheriff? 745 00:58:33,827 --> 00:58:36,997 Young Lord ordered them to be taken to the hunting ground. 746 00:58:37,337 --> 00:58:38,237 What? 747 00:58:44,377 --> 00:58:45,507 This place is... 748 00:58:46,707 --> 00:58:47,677 What's the matter? 749 00:58:51,217 --> 00:58:52,117 You've come. 750 00:58:52,817 --> 00:58:54,517 Why do you look so surprised? 751 00:58:54,517 --> 00:58:55,817 This isn't your first time here. 752 00:58:56,687 --> 00:58:58,457 Why did you bring us here? 753 00:58:59,887 --> 00:59:01,127 Don't you already know? 754 00:59:01,697 --> 00:59:03,227 So I can go hunting. 755 00:59:05,667 --> 00:59:07,097 What is he talking about? 756 00:59:08,667 --> 00:59:10,537 We are his prey. 757 00:59:11,367 --> 00:59:12,267 What? 758 00:59:17,307 --> 00:59:21,047 Killing us will not make your despicable crimes disappear. 759 00:59:22,817 --> 00:59:24,377 You are brazen. 760 00:59:25,987 --> 00:59:30,857 Would you rather die after being tortured? 761 00:59:32,987 --> 00:59:35,757 I have a special torture for girls. 762 00:59:40,097 --> 00:59:42,267 Put that hand on her 763 00:59:42,267 --> 00:59:45,207 and you will never be able to use it again as long as you shall live. 764 00:59:47,807 --> 00:59:50,007 You are quite brave for a man facing death. 765 00:59:53,407 --> 00:59:54,847 Which of you will go first? 766 00:59:55,577 --> 00:59:56,917 I will go first. 767 01:00:00,647 --> 01:00:02,487 No, Lord Seong. 768 01:00:02,487 --> 01:00:03,987 I will go first. 769 01:00:03,987 --> 01:00:06,627 Sure. It is better to get it over with, 770 01:00:08,127 --> 01:00:09,157 so you go first. 771 01:00:11,057 --> 01:00:11,867 What? 772 01:00:13,897 --> 01:00:14,767 Dain. 773 01:00:17,367 --> 01:00:18,137 Yes? 774 01:00:19,067 --> 01:00:20,367 Run in a zigzag pattern. 775 01:00:20,367 --> 01:00:21,977 You'll be able to buy time. 776 01:00:23,877 --> 01:00:26,477 Even so, death would be inevitable. 777 01:00:26,477 --> 01:00:28,077 Everyone dies someday. 778 01:00:30,647 --> 01:00:31,987 And that day is today? 779 01:00:34,617 --> 01:00:37,457 I said I didn't want to join the royal agent's entourage, 780 01:00:37,457 --> 01:00:39,327 so why did he send me here? 781 01:00:39,687 --> 01:00:42,097 Dain, do not forget what I said. 782 01:00:46,597 --> 01:00:48,037 What are you waiting for? 783 01:00:48,037 --> 01:00:48,967 Bring her. 784 01:00:56,337 --> 01:00:58,047 Go ahead, run. 785 01:01:02,517 --> 01:01:03,417 Hurry! 786 01:01:14,727 --> 01:01:17,827 Do you really think you can stay alive running so slowly? 787 01:01:32,347 --> 01:01:33,477 How interesting. 788 01:02:16,560 --> 01:02:19,508 [Royal Secret Agent] 789 01:02:19,593 --> 01:02:20,704 Where is Lord Seong? 790 01:02:20,704 --> 01:02:22,234 I sent him to Hwaeomsan. 791 01:02:22,234 --> 01:02:23,774 You only brought two. 792 01:02:23,774 --> 01:02:25,044 Only two? 793 01:02:25,044 --> 01:02:28,174 They are fit and strong, enough to replace a hundred... 794 01:02:28,174 --> 01:02:30,774 You aren't humans here. You guys are insects. 795 01:02:30,774 --> 01:02:31,444 Insects? 796 01:02:31,444 --> 01:02:32,783 This insect has a question. 797 01:02:33,244 --> 01:02:34,654 There must be a way to escape from here. 798 01:02:34,654 --> 01:02:35,514 What? How? 799 01:02:35,514 --> 01:02:37,084 You must go and rescue the royal agent. 800 01:02:37,084 --> 01:02:38,324 I cannot go without an order. 801 01:02:38,324 --> 01:02:39,954 If His Majesty tells you to die, will you? 802 01:02:39,954 --> 01:02:41,554 If that is what His Majesty wishes... 803 01:02:41,554 --> 01:02:43,424 Chunsam, draw your sword. 804 01:02:43,424 --> 01:02:45,294 Maybe I will bite the hand that feeds me. 805 01:02:45,294 --> 01:02:46,564 I'll be that dog today. 52897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.