All language subtitles for Royal Secret Agent S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,593 --> 00:00:07,763 I am Hong Dain... 2 00:00:11,993 --> 00:00:13,593 The scoundrel? 3 00:00:13,593 --> 00:00:15,263 What? Scoundrel? 4 00:00:17,633 --> 00:00:18,633 Wait, you're... 5 00:00:19,573 --> 00:00:20,703 Honglang? 6 00:00:20,933 --> 00:00:24,513 You're the royal secret agent? 7 00:00:26,267 --> 00:00:27,367 You... You! 8 00:00:30,637 --> 00:00:32,237 There she is. Get her! 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,277 Who are they? 10 00:00:37,577 --> 00:00:38,407 Run! 11 00:00:39,507 --> 00:00:41,217 [Episode 2] 12 00:00:48,217 --> 00:00:49,517 Sir, why are we running? 13 00:00:49,517 --> 00:00:50,617 I don't know! 14 00:00:57,327 --> 00:00:58,197 This way, this way! 15 00:01:22,987 --> 00:01:24,117 Who are they? 16 00:01:24,316 --> 00:01:25,327 Well... 17 00:01:26,387 --> 00:01:29,257 By the way, are you really the royal secret agent? 18 00:01:34,327 --> 00:01:36,497 Here, look. Satisfied? 19 00:01:38,506 --> 00:01:41,437 I was expecting someone grand but I guess not. 20 00:01:42,207 --> 00:01:43,237 What? 21 00:01:44,077 --> 00:01:47,777 Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me? 22 00:01:47,777 --> 00:01:50,977 A courtesan? I'm a female police. 23 00:01:52,087 --> 00:01:52,987 A female police? 24 00:01:53,517 --> 00:01:54,457 Not a hostess? 25 00:01:56,417 --> 00:01:57,687 A hostess? 26 00:01:57,687 --> 00:01:59,387 Are you trying to cross the line? 27 00:02:00,057 --> 00:02:01,797 Then explain to me 28 00:02:01,797 --> 00:02:03,897 why you are being chased in daylight. 29 00:02:05,397 --> 00:02:08,597 They must have figured out what I am. 30 00:02:09,567 --> 00:02:10,797 What did you do? 31 00:02:11,537 --> 00:02:14,837 My job was to keep an eye on the Chief State Councilor. 32 00:02:15,977 --> 00:02:18,877 You could be executed for that! 33 00:02:23,717 --> 00:02:25,017 We lost her. 34 00:02:28,287 --> 00:02:29,487 Let us return to the courtesan house. 35 00:02:30,857 --> 00:02:33,257 I must apprehend the Head Courtesan. 36 00:02:33,257 --> 00:02:34,157 - Yes, sir. - Yes, sir. 37 00:02:34,427 --> 00:02:36,357 Let me properly introduce myself to you. 38 00:02:36,897 --> 00:02:39,567 I am Hong Dain, here to join your entourage. 39 00:02:42,267 --> 00:02:44,867 It was the Chief Royal Secretary's order. 40 00:02:57,117 --> 00:02:59,917 You will need a woman to carry out your secret mission, 41 00:02:59,917 --> 00:03:01,487 so I am sending a female police. 42 00:03:02,057 --> 00:03:05,356 Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see. 43 00:03:06,227 --> 00:03:08,197 She's in possession of key evidence. 44 00:03:08,197 --> 00:03:09,327 So... 45 00:03:12,397 --> 00:03:14,067 He sent you? 46 00:03:15,067 --> 00:03:16,197 That is correct. 47 00:03:20,807 --> 00:03:22,977 Completing the mission aside, 48 00:03:22,977 --> 00:03:26,147 I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination. 49 00:03:27,377 --> 00:03:29,317 Let me tell you in advance. 50 00:03:29,317 --> 00:03:31,947 If you fall behind or hinder the progress of my journey, 51 00:03:31,947 --> 00:03:33,117 I will leave you behind. 52 00:03:33,117 --> 00:03:37,087 And on top of that, from now on, I will be giving orders. 53 00:03:37,087 --> 00:03:38,157 Do you understand? 54 00:03:40,657 --> 00:03:43,497 Yes, sir. I will not forget. 55 00:04:02,317 --> 00:04:06,317 After all we have done, she is still not talking. 56 00:04:07,447 --> 00:04:08,917 I don't think she knows anything. 57 00:04:09,317 --> 00:04:10,117 Wake her. 58 00:04:16,957 --> 00:04:18,727 Please don't kill me. 59 00:04:19,697 --> 00:04:22,497 Please let me go, my lord. 60 00:04:22,497 --> 00:04:25,037 Let me ask you one last time. 61 00:04:25,907 --> 00:04:27,007 Who put you up to this? 62 00:04:27,837 --> 00:04:29,407 What do you mean? 63 00:04:30,777 --> 00:04:32,947 Please let me go. 64 00:04:34,047 --> 00:04:36,817 Please let me go, my lord. 65 00:04:40,517 --> 00:04:41,257 Father. 66 00:04:41,257 --> 00:04:44,527 Make sure this does not leak and get rid of any evidence. 67 00:04:45,227 --> 00:04:46,157 Yes, Father. 68 00:05:39,547 --> 00:05:41,977 What's that? What is that over there? 69 00:06:01,997 --> 00:06:02,867 Sir! 70 00:06:03,137 --> 00:06:05,737 This is so nice and cool. Come and join me. 71 00:06:16,847 --> 00:06:18,686 You are acting like a fool. 72 00:06:20,447 --> 00:06:23,686 A gentleman must always mind his manners. 73 00:06:26,857 --> 00:06:28,257 Let us go before the sun goes down. 74 00:06:28,927 --> 00:06:32,267 We should look for a place to spend the night around here. 75 00:06:32,927 --> 00:06:35,067 Sir, here's a deserted house. 76 00:06:36,937 --> 00:06:38,567 It looks haunted. 77 00:06:42,107 --> 00:06:43,577 Take the master bedroom. 78 00:06:43,577 --> 00:06:45,207 I will take the small one. 79 00:06:45,207 --> 00:06:46,847 I said I will give the orders! 80 00:06:50,717 --> 00:06:53,287 You take the small room. We will take the master bedroom. 81 00:06:53,287 --> 00:06:54,417 That's what she just said. 82 00:06:56,987 --> 00:06:59,227 Anyway, goodnight. 83 00:07:01,197 --> 00:07:02,357 Goodnight, Lady Dain. 84 00:07:16,377 --> 00:07:18,607 Ma'am... Ma'am... 85 00:07:23,977 --> 00:07:25,217 Unbelievable. 86 00:08:38,827 --> 00:08:39,457 Oh! 87 00:08:42,597 --> 00:08:43,397 What do I do? 88 00:08:50,137 --> 00:08:50,997 What is he doing? 89 00:09:04,787 --> 00:09:05,447 Oh! 90 00:09:16,057 --> 00:09:20,197 Oh, how refreshing! 91 00:09:22,467 --> 00:09:25,337 Oh, whatever. I should leave. 92 00:09:47,897 --> 00:09:51,667 Wait, you... You! 93 00:09:53,767 --> 00:09:54,737 Sir. 94 00:10:08,717 --> 00:10:11,787 I will leave first so please close your eyes. 95 00:10:14,117 --> 00:10:16,217 S-Sure. 96 00:10:18,857 --> 00:10:19,987 Close them tightly. 97 00:10:22,657 --> 00:10:24,097 If you open them, I will kill you. 98 00:10:46,547 --> 00:10:47,287 Are you all right? 99 00:10:58,627 --> 00:11:00,397 You couldn't have been born a female police. 100 00:11:01,397 --> 00:11:02,837 How did you become one? 101 00:11:03,937 --> 00:11:05,767 It was not my choice. 102 00:11:07,837 --> 00:11:08,737 Then? 103 00:11:08,737 --> 00:11:13,047 The Chief Royal Secretary made me into a female police. 104 00:11:13,777 --> 00:11:15,377 How do you know him in the first place? 105 00:11:16,547 --> 00:11:17,847 He took me in. 106 00:11:18,817 --> 00:11:20,317 And saved my life. 107 00:11:20,947 --> 00:11:22,857 Is there a story behind that? 108 00:11:29,197 --> 00:11:30,157 Father! 109 00:11:30,897 --> 00:11:33,127 I will return soon. 110 00:11:33,127 --> 00:11:34,737 Give me a few days. 111 00:11:37,467 --> 00:11:38,467 Mother... 112 00:11:54,187 --> 00:11:56,887 It has been a long time, so I don't remember very well. 113 00:11:58,227 --> 00:12:00,927 Our clothes are dry so let us go back now. 114 00:12:02,397 --> 00:12:04,997 He must have sent you because he trusts you, 115 00:12:05,597 --> 00:12:07,127 but I don't know anything about you. 116 00:12:08,037 --> 00:12:11,097 Is even Hong Dain your real name? 117 00:12:16,037 --> 00:12:17,407 Is that important? 118 00:12:18,377 --> 00:12:20,977 I need to know who you are to be able to trust you. 119 00:12:22,647 --> 00:12:25,647 Just because you know someone doesn't mean you can trust them. 120 00:12:27,147 --> 00:12:29,687 By the looks of how hesitant you are, 121 00:12:29,687 --> 00:12:31,257 I guess you have something to hide. 122 00:12:33,127 --> 00:12:35,297 That night when you were at the courtesan house, 123 00:12:35,297 --> 00:12:37,197 you didn't look that honest either. 124 00:12:40,627 --> 00:12:43,337 It is wrong to judge a man by his appearance. 125 00:12:43,937 --> 00:12:45,957 You don't know what kind of a man I am on the inside, 126 00:12:45,957 --> 00:12:47,977 so I forgive you. 127 00:13:00,647 --> 00:13:05,387 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 128 00:13:30,117 --> 00:13:34,047 The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong, 129 00:13:34,047 --> 00:13:41,427 took his own life while being transported to Hanyang under the royal order 130 00:13:43,397 --> 00:13:46,497 for the charge of conspiring to commit treason. 131 00:13:59,807 --> 00:14:02,217 Only a single line of record for a major incident 132 00:14:04,447 --> 00:14:07,147 such as Prince Hwiyeong's death... 133 00:14:32,277 --> 00:14:35,777 I heard someone was killed by the beast after going to get firewood. 134 00:14:36,347 --> 00:14:38,317 I am miserable because it comes down 135 00:14:38,317 --> 00:14:41,917 to the village every night to eat and destroy all my crops. 136 00:14:41,917 --> 00:14:44,317 We barely have enough to pay taxes to the government office, 137 00:14:44,317 --> 00:14:46,687 and now we must deal with a wild boar. 138 00:14:46,687 --> 00:14:51,727 Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff? 139 00:14:51,727 --> 00:14:54,637 Oh, stop it. What if someone hears you? 140 00:14:56,597 --> 00:14:57,767 Let's go. 141 00:15:05,077 --> 00:15:07,047 A wild boar that kills people... 142 00:15:09,477 --> 00:15:10,617 Let us visit the government office. 143 00:15:10,617 --> 00:15:11,547 Yes, sir. 144 00:15:17,927 --> 00:15:19,257 This is the place 145 00:15:19,257 --> 00:15:21,397 the Special Advisor wrote about in his journal. 146 00:15:21,397 --> 00:15:24,227 I don't see anything special though. 147 00:15:24,227 --> 00:15:25,697 We will find out once we investigate. 148 00:15:25,697 --> 00:15:27,027 Make way! 149 00:15:43,717 --> 00:15:46,717 Pardon me, who is that man? 150 00:15:46,717 --> 00:15:49,717 Don't you know the Little Sheriff? 151 00:15:50,087 --> 00:15:52,687 A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff? 152 00:15:52,687 --> 00:15:54,357 How frustrating. 153 00:15:55,357 --> 00:15:57,027 He is the son of the Sheriff. 154 00:15:57,557 --> 00:16:01,367 In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand? 155 00:16:13,277 --> 00:16:16,617 Sir, what should we do? 156 00:16:16,617 --> 00:16:17,817 First... 157 00:16:22,117 --> 00:16:23,217 Let us eat. 158 00:16:23,857 --> 00:16:24,757 Yes, sir. 159 00:16:30,257 --> 00:16:32,667 Sir, what should we do first? 160 00:16:32,667 --> 00:16:35,497 Let's arrest all the corrupt officials. 161 00:16:35,497 --> 00:16:36,366 Silly man. 162 00:16:36,967 --> 00:16:39,437 Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know? 163 00:16:41,737 --> 00:16:44,407 Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel. 164 00:16:44,407 --> 00:16:45,846 There must be problems. 165 00:16:45,846 --> 00:16:46,907 Yes, sir. 166 00:16:46,907 --> 00:16:47,817 Honglang... 167 00:16:50,346 --> 00:16:53,187 I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol 168 00:16:53,187 --> 00:16:55,517 and find out where the Royal Agent is. 169 00:16:56,187 --> 00:16:57,417 Yes, sir. 170 00:16:57,417 --> 00:16:59,557 Then what will you be doing? 171 00:17:00,727 --> 00:17:01,897 I am... 172 00:17:05,097 --> 00:17:07,027 Thinking of making a friend. 173 00:17:13,837 --> 00:17:15,907 Enjoy your stay. 174 00:17:21,747 --> 00:17:22,717 Oh. 175 00:17:23,317 --> 00:17:26,087 Oh, nice. 176 00:17:27,487 --> 00:17:31,017 I will be able to sleep comfortably tonight. 177 00:17:31,957 --> 00:17:33,287 Oh, how nice. 178 00:17:36,957 --> 00:17:39,067 Why are you guys standing around so awkwardly? 179 00:17:39,067 --> 00:17:40,797 Are you uncomfortable? 180 00:17:41,297 --> 00:17:42,137 No. 181 00:17:42,637 --> 00:17:44,907 How dare you lie down like that? Where are your manners? 182 00:17:46,637 --> 00:17:50,477 Oh! I can sleep out in the dog house, 183 00:17:50,477 --> 00:17:52,607 so you two can sleep in comfort here. 184 00:17:53,977 --> 00:17:55,047 - Chunsam! - Chunsam! 185 00:17:55,047 --> 00:17:56,947 What is it? What? 186 00:18:00,247 --> 00:18:02,557 We have a full day tomorrow, 187 00:18:02,557 --> 00:18:05,157 so rest here in comfort. 188 00:18:06,057 --> 00:18:07,287 What he said. 189 00:18:21,607 --> 00:18:22,807 Sunae! 190 00:18:29,977 --> 00:18:30,877 Sunae... 191 00:18:37,217 --> 00:18:38,527 What is it? 192 00:18:38,527 --> 00:18:40,327 What is going on? 193 00:18:43,827 --> 00:18:46,927 Oh, he is dreaming. 194 00:18:46,927 --> 00:18:49,897 He does that sometimes so don't worry about it. 195 00:18:49,897 --> 00:18:52,307 He was calling for someone. 196 00:18:52,307 --> 00:18:53,967 Sun, Sunae? 197 00:18:55,237 --> 00:18:56,977 It's Sunae. A long time ago... 198 00:18:58,677 --> 00:19:00,677 It's better if you don't know. 199 00:19:00,677 --> 00:19:03,177 And pretend not to know anything. 200 00:19:07,547 --> 00:19:11,227 He is calling for a woman even in his dream. 201 00:19:11,227 --> 00:19:12,857 I am in disbelief. 202 00:19:23,497 --> 00:19:26,367 Oh, we are losing daylight. 203 00:19:27,167 --> 00:19:31,677 You don't know anything about women. 204 00:19:34,447 --> 00:19:38,287 It takes women a long time to do anything. 205 00:19:38,287 --> 00:19:40,647 So men must be patient. 206 00:19:49,357 --> 00:19:50,697 How much longer... 207 00:20:28,597 --> 00:20:30,597 Is that really Lady Dain? 208 00:20:33,367 --> 00:20:35,077 She's like a fairy. 209 00:20:37,307 --> 00:20:38,577 Don't you agree, sir? 210 00:20:41,747 --> 00:20:44,487 Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy! 211 00:20:46,187 --> 00:20:48,087 We cannot waste anymore time so hurry up. 212 00:20:48,517 --> 00:20:50,687 Dain, follow me. 213 00:20:50,687 --> 00:20:51,557 Yes, sir. 214 00:20:54,957 --> 00:20:56,297 I can't stand him. 215 00:20:59,597 --> 00:21:01,967 What do you think? She's a true fairy, no? 216 00:21:02,837 --> 00:21:04,667 She can dance beautifully, 217 00:21:04,667 --> 00:21:07,537 and she plays the gayageum better than Hwang Jini. 218 00:21:08,877 --> 00:21:10,837 Everyone can do that. 219 00:21:19,517 --> 00:21:20,387 Twirl around. 220 00:21:25,627 --> 00:21:26,527 Say "ah." 221 00:21:26,927 --> 00:21:28,527 Ah. 222 00:21:35,467 --> 00:21:36,397 My goodness. 223 00:21:40,737 --> 00:21:42,537 Not bad. 224 00:21:43,207 --> 00:21:46,047 So, how much do you want? 225 00:21:56,287 --> 00:21:57,257 Two thousand coins. 226 00:21:58,787 --> 00:21:59,887 Two thousand? 227 00:22:00,657 --> 00:22:01,857 Two hundred, two hundred. 228 00:22:01,857 --> 00:22:03,997 Is that a joke? 229 00:22:03,997 --> 00:22:06,027 You could buy this courtesan house for two thousand coins. 230 00:22:10,597 --> 00:22:12,067 Are you mad? 231 00:22:12,067 --> 00:22:15,077 I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred. 232 00:22:15,077 --> 00:22:16,207 You said two thousand. 233 00:22:21,747 --> 00:22:23,077 Here, two hundred coins. 234 00:22:24,277 --> 00:22:26,817 I am being generous. 235 00:22:31,627 --> 00:22:33,957 You are not as expensive as I thought. 236 00:22:35,027 --> 00:22:36,227 Take her. 237 00:22:37,497 --> 00:22:39,127 Come with me. 238 00:22:39,127 --> 00:22:39,867 Yes, ma'am. 239 00:22:46,167 --> 00:22:47,107 Oh no. 240 00:22:49,307 --> 00:22:50,377 Sorry. 241 00:22:53,407 --> 00:22:55,617 How rude. 242 00:23:02,657 --> 00:23:04,787 You look over there. You, there. 243 00:23:05,357 --> 00:23:06,127 Sir. 244 00:23:06,127 --> 00:23:07,287 Keep looking. 245 00:23:07,287 --> 00:23:11,167 Please show mercy for the sake of my children. 246 00:23:12,267 --> 00:23:14,467 My mercy has limits. 247 00:23:14,467 --> 00:23:16,297 Do you know how much tax you owe? 248 00:23:16,297 --> 00:23:20,737 Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished. 249 00:23:21,577 --> 00:23:26,247 So how can you charge military tax to a dead man? 250 00:23:26,247 --> 00:23:29,547 Your husband is not the only one on the military roster. 251 00:23:30,547 --> 00:23:31,347 What? 252 00:23:38,487 --> 00:23:41,087 My little boys must serve in the military? 253 00:23:41,087 --> 00:23:41,827 What? 254 00:23:41,827 --> 00:23:44,467 They have nothing, not even a bowl of rice. 255 00:23:44,467 --> 00:23:45,327 What? 256 00:23:46,197 --> 00:23:47,527 Damn it. 257 00:23:48,397 --> 00:23:51,037 Fine. I will give you one more day. 258 00:23:51,037 --> 00:23:52,937 Unless you pay, 259 00:23:52,937 --> 00:23:55,237 I will sell your children! 260 00:23:57,007 --> 00:23:59,407 No, sir, not my children, 261 00:23:59,407 --> 00:24:00,807 please, sir, have mercy. 262 00:24:00,807 --> 00:24:02,017 Stop it! 263 00:24:02,017 --> 00:24:03,677 - Mom! - Mom! 264 00:24:03,677 --> 00:24:04,887 - Let's go. - Yes, sir. 265 00:24:05,317 --> 00:24:08,657 Mom. 266 00:24:10,217 --> 00:24:11,457 That bastard. 267 00:24:13,727 --> 00:24:15,257 Mom. 268 00:24:23,097 --> 00:24:26,737 She is new. Her name is... 269 00:24:27,407 --> 00:24:28,507 What was it? 270 00:24:30,437 --> 00:24:31,847 I am Honglang. 271 00:24:33,347 --> 00:24:35,027 All good? 272 00:24:35,027 --> 00:24:36,717 Now play nice. 273 00:24:40,617 --> 00:24:44,117 Honglang? Your name is so tasteless. 274 00:24:46,327 --> 00:24:48,427 Hey, come here. 275 00:24:52,097 --> 00:24:54,367 Geez, it's the same everywhere. 276 00:24:59,267 --> 00:25:02,907 Why? Are you the boss here? 277 00:25:04,037 --> 00:25:05,277 How dare you! 278 00:25:10,977 --> 00:25:13,317 How did you survive with a face like that? 279 00:25:14,387 --> 00:25:17,387 You should clean the toilet for now. 280 00:25:22,627 --> 00:25:25,567 Then I should start with your hole. 281 00:25:25,927 --> 00:25:27,837 What did you eat today? 282 00:25:29,037 --> 00:25:31,037 What? You little... 283 00:25:50,417 --> 00:25:52,757 I'm going hunting. Do you have anything nice? 284 00:25:54,497 --> 00:25:56,157 What are you planning on hunting? 285 00:25:56,657 --> 00:25:58,367 I am planning on hunting a wild boar. 286 00:26:06,507 --> 00:26:08,777 You don't look like a hunter. 287 00:26:10,837 --> 00:26:12,977 Do not judge a man by his appearance. 288 00:26:25,687 --> 00:26:29,227 This is steel tip arrow I made myself. 289 00:26:29,827 --> 00:26:30,997 Steel tip arrow? 290 00:26:30,997 --> 00:26:34,637 I make these only for special orders, 291 00:26:34,637 --> 00:26:37,907 but you could kill a wild boar with one strike with this. 292 00:26:51,917 --> 00:26:54,017 Lift them up. 293 00:26:55,417 --> 00:26:57,417 Hey, lift them up higher. 294 00:26:57,757 --> 00:26:58,957 Lift them up high. 295 00:26:59,727 --> 00:27:01,087 Seriously. 296 00:27:05,427 --> 00:27:06,467 Hey, you. 297 00:27:07,367 --> 00:27:09,637 What? 298 00:27:10,467 --> 00:27:12,037 Is there a girl named Sawol here? 299 00:27:13,337 --> 00:27:16,277 Sawol? Why do you want her? 300 00:27:16,277 --> 00:27:18,107 Just answer me. 301 00:27:19,807 --> 00:27:20,977 Where is Sawol? 302 00:27:22,347 --> 00:27:26,747 Sawol cannot work right now. 303 00:27:26,747 --> 00:27:27,547 Why not? 304 00:27:30,117 --> 00:27:32,957 After she got pregnant, she has been mentally unstable. 305 00:27:33,627 --> 00:27:34,527 Pregnant? 306 00:27:42,697 --> 00:27:43,597 Who are you? 307 00:27:43,597 --> 00:27:46,837 Are you Sawol? 308 00:28:06,127 --> 00:28:09,557 Didn't you meet a royal secret agent? 309 00:28:11,267 --> 00:28:12,467 Get out! 310 00:28:24,907 --> 00:28:25,707 Sir. 311 00:28:26,447 --> 00:28:27,607 Oh, sir. 312 00:28:29,177 --> 00:28:31,287 Sir, where are you going? 313 00:28:31,587 --> 00:28:32,717 You will see. 314 00:28:33,687 --> 00:28:35,917 What are you going to use the bow for? 315 00:28:35,917 --> 00:28:37,857 And what is this hoe for? 316 00:28:37,857 --> 00:28:40,487 Nothing beats a gift when trying to make a friend. 317 00:28:46,297 --> 00:28:47,227 Wait. 318 00:28:50,797 --> 00:28:53,037 Dig a hole over there big enough for a man to lie down. 319 00:28:53,037 --> 00:28:53,867 What? 320 00:28:54,507 --> 00:28:57,137 What are you planning on burying there? 321 00:28:57,137 --> 00:29:00,077 And why are we here? 322 00:29:01,147 --> 00:29:02,647 I came to bury you. 323 00:29:03,617 --> 00:29:04,417 What? 324 00:29:27,937 --> 00:29:29,937 I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you. 325 00:29:31,007 --> 00:29:31,907 Yes. 326 00:29:31,907 --> 00:29:33,447 Did they discover your identity? 327 00:29:34,777 --> 00:29:36,467 They saw our faces, 328 00:29:36,467 --> 00:29:38,547 but they didn't seem to know much about us. 329 00:29:40,717 --> 00:29:42,117 That concerns me. 330 00:29:43,817 --> 00:29:44,987 I will let the Chief Royal Secretary know, 331 00:29:44,987 --> 00:29:46,587 so you keep a close eye on the Royal Agent 332 00:29:46,587 --> 00:29:48,197 and report everything. 333 00:29:48,727 --> 00:29:50,357 He is unpredictable. 334 00:29:51,327 --> 00:29:52,897 I agree. 335 00:29:52,897 --> 00:29:55,937 I think I've met every type of nobleman out there, 336 00:29:55,937 --> 00:29:57,497 but he is unlike any other. 337 00:29:57,497 --> 00:30:00,107 Why? Did something happen? 338 00:30:03,707 --> 00:30:06,347 He looks sane one moment but mad the next, 339 00:30:06,347 --> 00:30:08,817 and he looks mad one moment but sane the next. 340 00:30:09,847 --> 00:30:11,787 I cannot read him. 341 00:30:12,587 --> 00:30:13,687 I see. 342 00:30:14,750 --> 00:30:17,713 As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains. 343 00:30:44,067 --> 00:30:46,697 You seem very relaxed. 344 00:30:46,697 --> 00:30:48,637 This is no time to sit around. 345 00:30:48,637 --> 00:30:50,407 You should go and see for yourself. 346 00:30:50,407 --> 00:30:54,077 You have no idea how much suffering these people are experiencing 347 00:30:54,077 --> 00:30:57,177 because the officials are taxing everyone, even children and the dead. 348 00:30:57,177 --> 00:30:58,847 You really have no idea. 349 00:30:59,893 --> 00:31:01,263 Forget it. 350 00:31:02,033 --> 00:31:03,233 Where are you going? 351 00:31:03,233 --> 00:31:05,173 I'm going to pee. 352 00:31:06,103 --> 00:31:07,203 I'm going. 353 00:31:07,733 --> 00:31:10,173 It is sensitive to smell and sound 354 00:31:10,173 --> 00:31:11,673 so make sure you go far away. 355 00:31:12,373 --> 00:31:14,313 Sure, sure, Royal Agent, sir. 356 00:31:37,833 --> 00:31:41,173 Geez, who goes hunting at night? 357 00:32:24,913 --> 00:32:27,083 Help! Help! 358 00:32:27,083 --> 00:32:28,453 Help Chunsam! 359 00:32:28,453 --> 00:32:30,253 It's a wild boar! 360 00:32:30,483 --> 00:32:31,853 No! 361 00:32:32,223 --> 00:32:34,023 Help! 362 00:32:44,873 --> 00:32:48,073 Sir, the boar, the boar! The wild boar! 363 00:32:49,273 --> 00:32:52,573 Sir! Help Chunsam! Help! 364 00:33:04,083 --> 00:33:05,693 Get out of my way. 365 00:33:09,893 --> 00:33:10,823 Get out of my way! 366 00:33:27,643 --> 00:33:29,083 Whoa, I thought I was dead. 367 00:33:30,183 --> 00:33:31,713 This one is enormous. 368 00:33:32,383 --> 00:33:33,813 What are you going to do with this? 369 00:33:34,153 --> 00:33:36,553 I told you. It's a gift. 370 00:33:37,453 --> 00:33:38,323 What? 371 00:33:53,473 --> 00:33:57,673 So this is the one that was causing a havoc in my town? 372 00:33:59,473 --> 00:34:03,243 So, who caught this? 373 00:34:03,243 --> 00:34:06,053 Sir, it is he. 374 00:34:09,123 --> 00:34:10,553 I am Seong Igyeom. 375 00:34:11,152 --> 00:34:16,493 Oh, so you caught this monster by yourself? 376 00:34:19,163 --> 00:34:23,463 By the looks of it, you are not from this town, are you? 377 00:34:23,463 --> 00:34:24,953 I was passing through 378 00:34:24,953 --> 00:34:27,033 when I heard of the mountain boar harming people, 379 00:34:27,033 --> 00:34:29,342 and I wanted to be of help. 380 00:34:30,873 --> 00:34:33,043 That is truly praiseworthy. 381 00:34:33,043 --> 00:34:34,543 I caught it, I did. 382 00:34:36,513 --> 00:34:38,913 And what were you doing all this time? 383 00:34:40,253 --> 00:34:44,183 You went through much trouble so relax and enjoy yourself today. 384 00:34:46,853 --> 00:34:48,293 I am honored, thank you. 385 00:34:53,993 --> 00:34:55,463 Keep this hidden. 386 00:34:55,463 --> 00:34:56,503 The horse requisition tablet? 387 00:34:56,503 --> 00:34:58,673 Why are you giving this to me? 388 00:34:58,673 --> 00:35:01,443 I don't want my identity to be discovered. 389 00:35:01,443 --> 00:35:04,243 The Royal Agent was investigating the father and son duo. 390 00:35:04,573 --> 00:35:06,873 They must be hiding something. 391 00:35:06,873 --> 00:35:08,013 I am going to find out what that is. 392 00:35:09,813 --> 00:35:11,043 Yes, sir. 393 00:35:13,153 --> 00:35:16,123 Do you have a plan? 394 00:35:16,683 --> 00:35:19,653 You must enter the tiger's lair to catch a tiger. 395 00:35:20,193 --> 00:35:23,163 A true royal agent does not fear for his life. 396 00:35:24,833 --> 00:35:26,293 I am touched. 397 00:35:29,933 --> 00:35:32,173 Please enjoy the feast. 398 00:35:32,703 --> 00:35:33,503 Thank you. 399 00:35:42,843 --> 00:35:43,843 Sir! 400 00:35:57,723 --> 00:36:01,163 You must be new. Come and sit next to me. 401 00:36:02,703 --> 00:36:04,533 You serve him. 402 00:36:13,773 --> 00:36:15,013 I am Honglang. 403 00:36:15,983 --> 00:36:17,783 Let me pour you a drink. 404 00:36:18,513 --> 00:36:19,353 Thank you. 405 00:36:21,883 --> 00:36:22,783 What are you doing here? 406 00:36:22,983 --> 00:36:24,153 - I... - Here. 407 00:36:25,623 --> 00:36:26,753 Let us drink. 408 00:36:29,823 --> 00:36:30,563 Of course. 409 00:36:36,063 --> 00:36:37,303 Bring more wine! 410 00:36:43,773 --> 00:36:44,813 Yes, sir. 411 00:36:45,713 --> 00:36:46,673 Stay. 412 00:36:50,143 --> 00:36:53,113 Let me pour you a drink. 413 00:36:57,453 --> 00:36:59,853 Oh, I must be drunk. My hands are slippery. 414 00:37:00,223 --> 00:37:01,893 I do apologize. 415 00:37:06,793 --> 00:37:07,833 It is fine. 416 00:37:09,863 --> 00:37:11,533 Bring me water to clean my clothes. 417 00:37:12,803 --> 00:37:15,203 We will bring new food. 418 00:37:16,303 --> 00:37:17,243 Come. 419 00:37:18,313 --> 00:37:21,273 But I should help clean... 420 00:37:23,013 --> 00:37:24,313 I apologize. 421 00:37:28,753 --> 00:37:30,153 What are you doing? 422 00:37:30,153 --> 00:37:32,893 Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson. 423 00:37:33,823 --> 00:37:35,523 Are you here to enjoy yourself? 424 00:37:35,523 --> 00:37:37,563 Oh, do not misunderstand. 425 00:37:37,563 --> 00:37:38,833 I am here on official business. 426 00:37:39,033 --> 00:37:40,263 Official business? 427 00:37:40,793 --> 00:37:43,533 You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans. 428 00:37:43,533 --> 00:37:45,933 Why didn't you dance like the last time? 429 00:37:45,933 --> 00:37:47,903 I was acting. 430 00:37:47,903 --> 00:37:48,903 Couldn't you tell? 431 00:37:48,903 --> 00:37:53,473 No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting. 432 00:37:54,743 --> 00:37:56,313 Do you think anyone can be a royal agent? 433 00:38:11,063 --> 00:38:12,363 Enjoy. 434 00:38:14,633 --> 00:38:16,063 Father! 435 00:38:17,203 --> 00:38:18,573 No, I'm not your father. 436 00:38:18,573 --> 00:38:19,703 Who are you? 437 00:38:22,973 --> 00:38:24,243 Oh, good boy. 438 00:38:25,313 --> 00:38:26,943 What is this for? 439 00:38:28,383 --> 00:38:30,213 It's nothing much... 440 00:38:31,213 --> 00:38:36,083 Did you do hard labor with my late husband? 441 00:38:36,453 --> 00:38:37,823 Hard labor? 442 00:38:37,823 --> 00:38:40,223 No one has returned alive from there, 443 00:38:40,753 --> 00:38:44,363 but you look perfectly well. 444 00:38:45,333 --> 00:38:46,993 Let me see. 445 00:38:50,033 --> 00:38:53,203 Did you put together something for me to collect? 446 00:38:53,873 --> 00:38:55,343 Not yet. 447 00:38:55,643 --> 00:38:57,673 Please give me a few more days. 448 00:38:57,903 --> 00:38:59,313 I have given you many chances! 449 00:38:59,613 --> 00:39:01,243 Hey, grab the boys. 450 00:39:01,313 --> 00:39:02,183 Yes, sir. 451 00:39:02,183 --> 00:39:04,483 No! Please! 452 00:39:04,783 --> 00:39:05,683 Who are you? 453 00:39:05,683 --> 00:39:08,753 This is too much. 454 00:39:08,753 --> 00:39:09,853 This is robbery! 455 00:39:11,353 --> 00:39:13,993 How dare you call legitimate tax collecting robbery? 456 00:39:13,993 --> 00:39:15,023 What? Legitimate? 457 00:39:15,923 --> 00:39:18,433 Oh, that is a pile of dung. 458 00:39:18,433 --> 00:39:19,893 Dung? 459 00:39:19,893 --> 00:39:21,193 Apprehend him! 460 00:39:21,833 --> 00:39:22,633 Yes, sir. 461 00:39:22,833 --> 00:39:24,563 Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go. 462 00:39:24,563 --> 00:39:25,433 Let go of me! 463 00:39:25,873 --> 00:39:27,003 Goodness, no. 464 00:39:34,843 --> 00:39:35,583 Horse requisition tablet? 465 00:39:37,183 --> 00:39:38,043 A horse requisition tablet! 466 00:39:39,553 --> 00:39:40,453 That's a horse requisition tablet! 467 00:39:40,453 --> 00:39:42,853 No, no, this isn't a horse requisition tablet. 468 00:39:43,283 --> 00:39:44,223 I am sorry. 469 00:40:04,943 --> 00:40:08,783 Here comes the royal secret agent! 470 00:40:19,153 --> 00:40:19,953 Oh! 471 00:40:21,793 --> 00:40:22,923 Please spare us! 472 00:40:27,663 --> 00:40:30,933 Instead of trying to help this poor family, 473 00:40:30,933 --> 00:40:32,703 what do you think you're doing? 474 00:40:32,703 --> 00:40:35,503 We are just following orders. 475 00:40:35,503 --> 00:40:38,113 What? Following orders? 476 00:40:38,113 --> 00:40:41,813 You treacherous little men! 477 00:40:42,743 --> 00:40:45,213 I will give you one last chance, 478 00:40:45,213 --> 00:40:48,253 so do not show your faces here! 479 00:40:48,683 --> 00:40:49,653 Do you understand? 480 00:40:49,653 --> 00:40:50,783 - Yes, sir. - Yes, sir. 481 00:40:50,783 --> 00:40:54,693 If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town, 482 00:40:55,123 --> 00:40:57,423 I will find you 483 00:40:57,423 --> 00:40:59,133 and tear your limbs apart. 484 00:40:59,693 --> 00:41:00,533 Have I made myself clear? 485 00:41:00,963 --> 00:41:02,003 - Yes, sir! - Yes, sir! 486 00:41:02,003 --> 00:41:03,503 We will never forget! 487 00:41:03,503 --> 00:41:04,703 Then get out of here! 488 00:41:05,033 --> 00:41:06,173 Yes, sir, yes. 489 00:41:06,903 --> 00:41:07,503 Go! 490 00:41:07,503 --> 00:41:08,103 What are you waiting for? Let's go! 491 00:41:08,103 --> 00:41:09,543 Leave! 492 00:41:09,543 --> 00:41:11,043 Get out of here! 493 00:41:25,293 --> 00:41:28,223 Hello, hello. 494 00:41:30,363 --> 00:41:31,463 So... 495 00:41:31,663 --> 00:41:34,263 I will go and pee. 496 00:41:46,343 --> 00:41:48,143 You are very reckless. 497 00:41:48,143 --> 00:41:50,543 You did this to become friends with that man? 498 00:41:51,343 --> 00:41:53,613 Did you find Sawol? 499 00:41:54,953 --> 00:41:57,723 Well, I did find her, 500 00:41:57,723 --> 00:41:59,293 but there is a problem. 501 00:41:59,293 --> 00:42:00,493 What do you mean? 502 00:42:01,493 --> 00:42:05,133 She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind. 503 00:42:07,563 --> 00:42:09,203 Did she remember meeting the Royal Agent? 504 00:42:09,203 --> 00:42:12,333 Bringing that up made her raise her guard against me. 505 00:42:12,773 --> 00:42:13,673 Maybe... 506 00:42:24,083 --> 00:42:25,653 You seemed to had too much to drink, 507 00:42:25,653 --> 00:42:27,213 so why don't we call it a day? 508 00:42:29,183 --> 00:42:33,523 Who are you? 509 00:42:36,863 --> 00:42:39,863 You seem very drunk. Let us go. 510 00:42:44,033 --> 00:42:46,633 You caught a wild boar while passing through? 511 00:42:47,833 --> 00:42:50,343 Did you honest think I would believe that? 512 00:42:53,113 --> 00:42:56,613 I saw a mark, and I could not let it go. 513 00:43:01,823 --> 00:43:04,923 You are very full of yourself. 514 00:43:04,923 --> 00:43:06,353 I like you. 515 00:43:06,823 --> 00:43:07,893 Come with me. 516 00:43:08,963 --> 00:43:10,393 I want to take you somewhere. 517 00:43:12,693 --> 00:43:13,663 Where is that? 518 00:43:17,903 --> 00:43:19,533 I will show you something interesting. 519 00:43:26,273 --> 00:43:27,143 Sure. 520 00:43:30,213 --> 00:43:32,083 Don't go. 521 00:43:32,083 --> 00:43:33,213 I'm getting a bad feeling. 522 00:43:35,853 --> 00:43:37,683 Are you concerned about me? 523 00:43:40,123 --> 00:43:41,723 This isn't out of concern. 524 00:43:41,723 --> 00:43:43,723 I fear you might make a mess of things. 525 00:43:43,723 --> 00:43:46,133 Nothing can be done without taking risks. 526 00:43:46,533 --> 00:43:48,533 That goes for both you and me. 527 00:44:03,543 --> 00:44:05,353 Sir! 528 00:44:08,523 --> 00:44:10,723 E-Enter. 529 00:44:15,863 --> 00:44:17,093 We are in big trouble, sir. 530 00:44:17,393 --> 00:44:20,833 A royal agent, a royal secret agent is here. 531 00:44:21,393 --> 00:44:23,803 What? A royal secret agent? 532 00:44:24,633 --> 00:44:25,573 Are you certain? 533 00:44:25,773 --> 00:44:27,103 I am. 534 00:44:27,103 --> 00:44:30,743 I saw the horse requisition tablet with my own two eyes. 535 00:44:30,743 --> 00:44:34,043 And his manner of speaking and behavior... 536 00:44:35,613 --> 00:44:37,313 He is a royal secret agent for sure. 537 00:44:38,553 --> 00:44:39,953 Bring me my wagon. 538 00:44:40,413 --> 00:44:42,983 No, no, no! Get my horse ready! 539 00:44:42,983 --> 00:44:44,683 Yes, sir. 540 00:44:51,193 --> 00:44:52,493 Are there animals to hunt here? 541 00:44:53,493 --> 00:44:54,763 Just wait. 542 00:45:01,743 --> 00:45:02,873 Who is he? 543 00:45:03,103 --> 00:45:07,013 He attacked a nobleman to steal food. 544 00:45:07,613 --> 00:45:11,553 Why should I let a beast of a man live? 545 00:45:13,213 --> 00:45:15,983 So what are you going to do? 546 00:45:15,983 --> 00:45:18,253 Do you know the best kind of hunting? 547 00:45:19,993 --> 00:45:21,253 It is human hunting. 548 00:45:24,163 --> 00:45:25,063 Let him go. 549 00:45:31,533 --> 00:45:33,103 Do you know who I am? 550 00:45:35,603 --> 00:45:38,843 Punishment for kangsangjoe is death, 551 00:45:36,103 --> 00:45:40,913 [Kangsangjoe: Crime of disobeying the moral code designated by Confucianism] 552 00:45:38,843 --> 00:45:41,483 but I will show you mercy. 553 00:45:45,053 --> 00:45:47,353 If you get to escape past that target, 554 00:45:48,423 --> 00:45:49,823 you are free. 555 00:45:51,183 --> 00:45:53,623 Go. 556 00:45:59,093 --> 00:45:59,833 Run! 557 00:46:15,943 --> 00:46:17,213 It's your turn now. 558 00:46:18,383 --> 00:46:21,153 Hurry. He will escape. 559 00:46:25,793 --> 00:46:27,453 Do you want to let him go? 560 00:46:28,163 --> 00:46:28,993 Hurry. 561 00:46:57,483 --> 00:46:58,753 You are fantastic, sir. 562 00:47:00,593 --> 00:47:02,493 We almost missed him. 563 00:47:03,393 --> 00:47:07,833 Why? Does that peasant scare you more than a wild boar? 564 00:47:12,303 --> 00:47:13,373 Get rid of him. 565 00:47:13,373 --> 00:47:14,203 - Yes, sir. - Yes, sir. 566 00:47:23,683 --> 00:47:26,583 Tell your captain that I am here. 567 00:47:30,583 --> 00:47:35,363 The government has sent another royal secret agent. 568 00:47:36,393 --> 00:47:38,063 What should I do? 569 00:47:39,493 --> 00:47:41,703 Whoever gave the order, 570 00:47:41,703 --> 00:47:43,903 they are moving faster than I had anticipated. 571 00:47:46,103 --> 00:47:47,833 Royal secret agents. 572 00:47:50,143 --> 00:47:52,473 They are pesky little things, like mosquitoes. 573 00:47:53,113 --> 00:47:56,243 Do not mind him and make him join us. 574 00:47:56,243 --> 00:47:58,483 You mean bribe him? 575 00:47:59,283 --> 00:48:01,853 What if there is a problem? 576 00:48:01,853 --> 00:48:03,453 What else could we do? 577 00:48:03,453 --> 00:48:05,423 Then there will be bloodshed. 578 00:48:08,293 --> 00:48:10,693 What is the progress on recruiting construction laborers? 579 00:48:11,463 --> 00:48:15,663 Well, finding manpower is... 580 00:48:18,133 --> 00:48:20,803 What is your job? 581 00:48:21,843 --> 00:48:25,113 If you cannot find a few laborers, 582 00:48:25,113 --> 00:48:30,213 how could I trust you to join me in accomplishing my great work? 583 00:48:30,543 --> 00:48:33,083 Give me a little more time. 584 00:48:33,083 --> 00:48:36,483 I will send people to you. 585 00:48:44,223 --> 00:48:45,063 Are you in there? 586 00:48:46,463 --> 00:48:47,333 Who is it? 587 00:48:47,863 --> 00:48:50,103 I want to talk to you for a brief moment. 588 00:48:50,103 --> 00:48:52,703 Don't do this. I don't know anything. 589 00:48:53,333 --> 00:48:56,143 It's about your little brother Dongsu. 590 00:48:56,943 --> 00:48:59,073 His name is Dongsu, isn't it? 591 00:49:01,443 --> 00:49:06,053 Dongsu? Do you know my little brother? 592 00:49:06,853 --> 00:49:09,653 Yes, I read the journal the Royal Agent kept. 593 00:49:09,883 --> 00:49:11,553 Why was your little brother taken? 594 00:49:14,323 --> 00:49:15,893 It was them. 595 00:49:15,893 --> 00:49:17,363 They will kill everyone! 596 00:49:18,163 --> 00:49:19,663 Whom do you mean? 597 00:49:19,663 --> 00:49:20,933 Who are they going to kill? 598 00:49:20,933 --> 00:49:24,233 Save my brother! He is innocent. 599 00:49:29,003 --> 00:49:30,773 Okay. Calm down. 600 00:49:31,273 --> 00:49:32,613 We can help you. 601 00:49:32,613 --> 00:49:34,313 The Royal Agent has sent me. 602 00:49:34,573 --> 00:49:35,383 Royal agent? 603 00:49:36,043 --> 00:49:39,953 A new royal secret agent arrived in town. 604 00:49:40,913 --> 00:49:43,583 He is staying at the tavern so come with me. 605 00:49:55,333 --> 00:49:56,163 Come. 606 00:50:28,933 --> 00:50:32,733 What made you so scared? 607 00:50:54,553 --> 00:50:56,663 What's wrong? What happened? 608 00:51:04,433 --> 00:51:05,633 Bring me wine! 609 00:51:32,463 --> 00:51:33,293 I'm sorry. 610 00:51:34,833 --> 00:51:38,803 But we really need you. 611 00:51:59,723 --> 00:52:00,593 Sawol, 612 00:52:02,163 --> 00:52:04,363 this is the journal Lord Park Cheolgyu has left. 613 00:52:05,863 --> 00:52:08,663 I hope you read it. 614 00:52:27,083 --> 00:52:28,683 You're back. 615 00:52:28,983 --> 00:52:30,053 Where is Jonggil? 616 00:52:31,553 --> 00:52:33,223 At the courtesan house. 617 00:52:33,753 --> 00:52:36,593 What? Bring him this instant! 618 00:52:40,033 --> 00:52:41,463 You had too much to drink. 619 00:52:42,063 --> 00:52:44,133 Is something on your mind? 620 00:52:46,273 --> 00:52:48,073 There is no need for your concern. 621 00:52:48,903 --> 00:52:50,143 Pour me a drink. 622 00:52:58,213 --> 00:53:02,383 But where is the man who left with you? 623 00:53:02,383 --> 00:53:04,023 Why did you come back alone? 624 00:53:05,693 --> 00:53:09,923 For a lowly courtesan, you ask too many questions. 625 00:53:17,333 --> 00:53:19,333 Sir, there is a problem. 626 00:53:19,333 --> 00:53:20,903 You must return to the government office. 627 00:53:20,903 --> 00:53:22,043 What is it? 628 00:53:22,043 --> 00:53:26,773 Well, I cannot tell you here. 629 00:53:27,713 --> 00:53:28,743 Leave. 630 00:53:48,603 --> 00:53:49,703 It's a royal secret agent. 631 00:53:50,863 --> 00:53:51,973 A royal secret agent? 632 00:53:52,233 --> 00:53:54,103 Well, I mean... 633 00:53:55,903 --> 00:53:57,473 There is a royal secret agent in town. 634 00:53:58,173 --> 00:53:59,813 How do you know? 635 00:53:59,813 --> 00:54:00,973 I met him. 636 00:54:00,973 --> 00:54:03,313 That is nonsense. 637 00:54:03,313 --> 00:54:04,883 He is dead. 638 00:54:06,413 --> 00:54:09,083 He is dead? 639 00:54:09,083 --> 00:54:12,453 Yes, he is already dead. 640 00:54:15,093 --> 00:54:16,693 But I met him this afternoon. 641 00:54:17,323 --> 00:54:18,293 And he died already? 642 00:54:19,093 --> 00:54:19,933 What? 643 00:54:30,343 --> 00:54:31,173 Father. 644 00:54:32,273 --> 00:54:33,113 Enter. 645 00:54:43,483 --> 00:54:44,753 There is a royal agent in town. 646 00:54:45,693 --> 00:54:49,323 Could the courtesan whose life you spared 647 00:54:49,323 --> 00:54:50,963 be responsible for this? 648 00:54:51,993 --> 00:54:54,733 You should have killed her. 649 00:55:30,333 --> 00:55:32,203 Lord Seong! Chunsam! 650 00:55:32,573 --> 00:55:33,403 Lord Seong! 651 00:55:36,143 --> 00:55:36,973 Lord Seong... 652 00:55:45,013 --> 00:55:46,783 Lady Dain, is something wrong? 653 00:55:47,713 --> 00:55:50,653 Chunsam, Lord Seong is... 654 00:55:50,653 --> 00:55:51,693 Yes? 655 00:55:52,053 --> 00:55:53,823 Lord Seong is... 656 00:55:53,823 --> 00:55:54,753 Yes? 657 00:56:02,003 --> 00:56:02,903 Lord Seong! 658 00:56:05,803 --> 00:56:06,733 What is it? 659 00:56:07,303 --> 00:56:08,473 Are you all right? 660 00:56:09,303 --> 00:56:10,703 I thought you were dead. 661 00:56:11,373 --> 00:56:14,043 Me? Why would I die? 662 00:56:14,613 --> 00:56:16,983 Kang Jonggil said the royal secret agent was dead. 663 00:56:16,983 --> 00:56:18,083 What? 664 00:56:19,653 --> 00:56:21,013 So I thought you died. 665 00:56:21,983 --> 00:56:24,793 The royal secret agent is dead? 666 00:56:25,223 --> 00:56:27,493 So if he didn't mean you, 667 00:56:27,493 --> 00:56:29,563 he must have meant the Special Advisor. 668 00:56:30,423 --> 00:56:33,363 It is too early to say. We need evidence. 669 00:56:33,963 --> 00:56:37,503 Sir, you should report this to the palace tomorrow morning. 670 00:56:43,943 --> 00:56:46,613 Since you are safe, 671 00:56:46,613 --> 00:56:48,243 I will return to the courtesan house. 672 00:56:56,753 --> 00:56:57,883 Are you going to let her go alone? 673 00:56:57,883 --> 00:57:00,023 Do you expect me to go with her? 674 00:57:00,023 --> 00:57:01,563 Of course. 675 00:57:01,563 --> 00:57:04,863 You really don't know anything about women, do you? 676 00:57:05,263 --> 00:57:07,333 She is a proud woman, but her eyes welled up 677 00:57:07,333 --> 00:57:10,833 because of you, and you still don't see it? 678 00:57:10,833 --> 00:57:12,433 And now you're sending her back alone? 679 00:57:13,073 --> 00:57:15,973 How frustrating. Suit yourself. 680 00:57:15,973 --> 00:57:16,973 You can be so dry. 681 00:57:16,973 --> 00:57:17,873 Hey. 682 00:57:21,583 --> 00:57:23,213 Dain! 683 00:57:28,953 --> 00:57:29,783 Dain. 684 00:57:35,323 --> 00:57:36,723 What is it? 685 00:57:37,093 --> 00:57:39,463 It is dark so I will walk you there. 686 00:57:39,763 --> 00:57:40,563 Pardon me? 687 00:57:43,033 --> 00:57:44,773 Is this a part of your official business? 688 00:57:47,803 --> 00:57:51,073 Of course it is. Official business. 689 00:57:55,483 --> 00:57:56,283 Come. 690 00:58:09,663 --> 00:58:12,363 By the way, Dain, 691 00:58:12,363 --> 00:58:14,033 were you crying because you thought I was dead? 692 00:58:15,563 --> 00:58:19,903 What? Cried? Who cried? 693 00:58:20,433 --> 00:58:21,743 You did. 694 00:58:22,473 --> 00:58:23,243 What? 695 00:58:24,503 --> 00:58:26,973 I did not! I didn't. 696 00:58:26,973 --> 00:58:29,943 And why is that so important? 697 00:58:30,643 --> 00:58:31,813 How infuriating. 698 00:58:37,423 --> 00:58:38,653 It made me happy, 699 00:58:44,193 --> 00:58:45,663 knowing there is a person 700 00:58:46,333 --> 00:58:47,993 who would cry for me when I'm dead. 701 00:59:10,553 --> 00:59:11,383 Sawol. 702 00:59:12,293 --> 00:59:13,353 Sawol? 703 00:59:17,723 --> 00:59:21,533 Sawol, what are you doing here? 704 00:59:28,243 --> 00:59:30,903 Don't worry. This is the royal secret agent. 705 00:59:33,713 --> 00:59:34,843 Don't be afraid. 706 01:00:46,183 --> 01:00:47,913 What happened? 707 01:00:47,913 --> 01:00:49,553 What happened here? 708 01:00:52,423 --> 01:00:54,823 You saw something, didn't you? 709 01:01:00,533 --> 01:01:02,033 Tell us what you saw. 710 01:01:19,653 --> 01:01:20,713 That night... 711 01:01:26,823 --> 01:01:27,693 Sawol! 712 01:01:28,623 --> 01:01:29,563 Sawol! 713 01:01:30,393 --> 01:01:31,223 Sawol. 714 01:01:31,533 --> 01:01:32,463 Sawol. 715 01:01:34,733 --> 01:01:35,603 Who's there? 716 01:01:36,333 --> 01:01:37,603 Stay with me, Sawol. 717 01:01:38,933 --> 01:01:43,073 My baby. Please save my baby. 718 01:01:51,113 --> 01:01:51,913 Sawol. 719 01:01:52,513 --> 01:01:54,283 Sawol, stay with me, Sawol! 720 01:02:24,553 --> 01:02:27,381 [Royal Secret Agent] 721 01:02:27,466 --> 01:02:28,993 What is it that you saw? 722 01:02:28,993 --> 01:02:30,623 Why did you take us there? 723 01:02:30,623 --> 01:02:32,663 I warned you never to show your face again 724 01:02:32,663 --> 01:02:33,793 in this place! 725 01:02:33,793 --> 01:02:36,763 The Sheriff asked me to bring you with utmost care. 726 01:02:36,763 --> 01:02:38,003 You crazy idiot! 727 01:02:38,003 --> 01:02:39,333 If Lord Igyeom finds out, you're finished. 728 01:02:39,333 --> 01:02:40,703 The only witness is dead. 729 01:02:40,703 --> 01:02:42,143 They are destroying any and all evidence. 730 01:02:42,143 --> 01:02:43,743 He is an expert archer. 731 01:02:43,743 --> 01:02:45,413 Do you have an idea who it is? 732 01:02:45,413 --> 01:02:48,413 When you get him drunk and ask, he might tell you something. 733 01:02:48,413 --> 01:02:49,443 I will deal with him. 734 01:02:49,443 --> 01:02:50,213 It's too dangerous. 735 01:02:50,213 --> 01:02:51,043 I'm Honglang. 736 01:02:51,043 --> 01:02:54,153 Winning over a man's heart is a piece of cake. 48529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.