All language subtitles for Princess.of.Mars.2009.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,800 --> 00:01:04,400 Eu sou John Carter, das for�as armadas dos Estados Unidos 2 00:01:04,600 --> 00:01:09,300 tenho muita experiencia em combate, porque falo isso? Eu nao sei. 3 00:01:09,301 --> 00:01:14,000 Nao importa. Uma pessoa mais inteligente me disse uma vez: 4 00:01:14,001 --> 00:01:19,401 Nunca se pode saber como um homem age. E�so um tipo de opera�ao. 5 00:01:19,402 --> 00:01:27,100 Esta terra. Uma area considerada uma amea�a. 6 00:01:27,101 --> 00:01:32,800 Minha missao, e secreta. E minha historia so eu sei. 7 00:01:56,700 --> 00:02:01,700 - Eles sao os clientes? - Muitas pessoas passam por aqui. 8 00:02:01,700 --> 00:02:06,600 - Nao estou duvidando. - Estou aqui muito tempo. 9 00:02:06,600 --> 00:02:15,300 Brindo por isso. pelo seu pai? Por seu general, por toda essa gente. 10 00:02:15,600 --> 00:02:21,700 Meu pai morreu, por causa de seu povo. Pelos americanos, russos, todos que estao aqui. 11 00:02:21,701 --> 00:02:27,400 Todos no mundo que enriquecerao o conflito. Posso ver que nao entende. 12 00:02:27,401 --> 00:02:34,500 - Nao a nada para voce. - lindo discurso. Se voce pensa que sua esposa 13 00:02:34,501 --> 00:02:38,900 e seu filho, estao a salvo apenas com uma arma? 14 00:02:42,000 --> 00:02:47,200 - talvez nao seja, meu amigo. - Isso e divertido. 15 00:02:47,201 --> 00:02:52,200 - Eu gosto. Leve com voc�. - E muito dificil, n�o pode transportar mais. 16 00:02:52,200 --> 00:02:55,000 Tem uma tarjeta. 17 00:02:56,200 --> 00:03:00,900 Nao sei aonde estao. Estao em um forte fora da cidade. Muitos caminhoes. 18 00:03:00,901 --> 00:03:07,800 Se trata de dinheiro. Sim fa�a a divisao. Com uma prostituta. 19 00:03:07,800 --> 00:03:10,700 Isso soa bem. 20 00:04:00,900 --> 00:04:03,300 Deixe ir. 21 00:04:12,400 --> 00:04:15,000 O que h� de t�o engra�ado? 22 00:04:15,400 --> 00:04:20,300 posso ver sua cara quando os caminoes de explora�ao e as pessaos passarem. 23 00:04:20,301 --> 00:04:24,500 - Como sabe que se trata da OPM? - Sabemos, nos sabemos. 24 00:04:24,501 --> 00:04:29,800 - Americanule, de alguma maneira e uma piada? - Olhe, voc� v� um golpe! 25 00:04:29,801 --> 00:04:34,800 Agora voc� pode dar o seu adeus a todos. Va embora. 26 00:04:59,200 --> 00:05:01,900 Grato John Carter. 27 00:05:03,400 --> 00:05:05,700 Fico em d�vida, Cara. 28 00:05:46,100 --> 00:05:50,200 - Voce nao deixou nem uma ferida. - Realmente nao tive outra op�ao. 29 00:05:50,400 --> 00:05:53,500 Confia em mim fazendo isso. 30 00:05:55,800 --> 00:06:00,500 Nao! ...Nao e um deus. 31 00:06:02,600 --> 00:06:06,400 Por favor. Sim! 32 00:06:07,600 --> 00:06:11,500 Afaste-se de l�, menino! 33 00:06:12,400 --> 00:06:16,700 se mexa que mata os dois! 34 00:06:17,600 --> 00:06:24,800 Nao, nao disparem. Ache o que achar. Nao quero fazer isso. 35 00:06:24,800 --> 00:06:31,500 N�o quero ser parte dela! E melhor que va. va e vive tua vida! 36 00:06:33,900 --> 00:06:35,400 Isso �. 37 00:07:13,900 --> 00:07:20,400 Nao sao aprovados pelo seguro. Este procedimento nao deveria entar em vigor. 38 00:07:20,735 --> 00:07:25,700 Temos 100 por cento, vamos continuar. 39 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Sargento eu digo que esta em melhor condi�ao. 40 00:07:31,001 --> 00:07:38,900 Voc� pode n�o saber o que o diagn�stico �. Nao pense que vai a noite. 41 00:07:38,901 --> 00:07:44,500 Todos os sistemas chaves, estao dando erro. Mas ainda e bom. 42 00:07:44,501 --> 00:07:50,800 Todos os dados, pudem recontruir �tomo a �tomo. Escute aqui. 43 00:07:50,801 --> 00:07:53,700 Um pack de 16 GB de memoria flash. 44 00:07:53,700 --> 00:07:58,800 Nao devemos responder agora. Voc� j� assinou os pap�is. 45 00:07:58,801 --> 00:08:03,100 Vamos saber se voc� esta interessado, por este procedimento? 46 00:08:03,101 --> 00:08:11,300 Nao se preocupe! Testamos antes em humanos. E todos os signat�rios do presente 47 00:08:11,300 --> 00:08:14,000 o teste foi bem sucedido. 48 00:08:14,001 --> 00:08:15,600 e os pacientes? 49 00:08:15,601 --> 00:08:20,100 S�m, claro, forao os candidatos perfeitos em funcionamento. 50 00:08:21,100 --> 00:08:28,500 voc� disser que Marte j� foi divertido apreciar. Ele foi ainda enviado para Marte. 51 00:08:28,501 --> 00:08:34,700 Voc� n�o acha que Marte. esse e marte-216 um pequeno planeta, em orbita de Alfa-Centary. 52 00:08:34,701 --> 00:08:42,000 Quarto planeta deste sol. Nosso scaner mostra que pode suportar vida. 53 00:08:42,100 --> 00:08:47,800 A gente pensa automaticamente que tem uma atmosfera. 54 00:08:47,801 --> 00:08:52,600 Voce disse isso para os outros. Tem alguma pergunta? 55 00:08:52,600 --> 00:08:58,200 - Nao creio que possa falarr. - Trate de descidir algo. 56 00:08:58,535 --> 00:09:01,200 Acho que ele est� pronto para mostrar. 57 00:09:36,500 --> 00:09:43,600 - Sim voce quer ver, e creio que e um bom homem. - Nao acredito que seja assassino. 58 00:09:43,601 --> 00:09:47,200 Por outro lado, Onde esta seu barco? Qu�tate. 59 00:09:47,201 --> 00:09:54,500 - Esta desarmado. - Ele tem pegado em armas para matar a princesa. 60 00:09:54,800 --> 00:10:00,700 - Tem os olhos. - Nao desejo. 61 00:10:00,701 --> 00:10:04,800 Nao de pode lastimar agora. 62 00:10:04,801 --> 00:10:10,566 - Creio haver um grande erro, minha princesa. - voc� sofre as consequ�ncias! 63 00:10:10,567 --> 00:10:14,866 - Eu decidi. - Muito bem princesa. 64 00:10:14,867 --> 00:10:22,865 - O que voc� disse? Minha Princesa? - Milhares de desculpas. 65 00:10:22,866 --> 00:10:25,300 Eu queria a decis�o... Sua Alteza. 66 00:10:25,301 --> 00:10:31,100 Estamos muito gratos por tudo que voc� faz para nos. E�uma pessoa forte. 67 00:10:31,101 --> 00:10:37,000 ...Eu quero dizer, "Minha princesa". - E esse homem sera honrado. 68 00:10:37,100 --> 00:10:39,900 Tempo... Mortel. 69 00:13:12,500 --> 00:13:17,500 Este � certamente um bom sinal, ou muito muito mal sinal. 70 00:13:25,000 --> 00:13:30,200 Lamentamos, com o que aconteceu com o ovo. 71 00:13:30,201 --> 00:13:38,800 Parece divertido, rimos e juntos podemos quebrar alguns ovos. 72 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Bem vindo! Olv�delo. 73 00:13:43,401 --> 00:13:49,600 Somos de um planeta chamado Terra, Somos da virginia. 74 00:13:49,601 --> 00:13:53,000 Meu nome � John Connor. 75 00:14:30,400 --> 00:14:35,200 Eu tive uma ideia. 76 00:15:46,500 --> 00:15:49,500 Eu mesmo digo, amigo. 77 00:15:51,300 --> 00:15:53,000 O que quer fazer? 78 00:15:53,001 --> 00:15:56,300 Quero dizer, Quero ir? 79 00:16:00,100 --> 00:16:03,400 Um grupo de perdedores. 80 00:16:04,200 --> 00:16:06,700 Que ir. 81 00:16:06,701 --> 00:16:10,600 Esta bem. Mas voc� deixou. Basta dar caminho. 82 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 Quer ir. 83 00:16:17,500 --> 00:16:20,000 Esta bem. 84 00:17:12,400 --> 00:17:15,800 Que tal um pouco de comida? 85 00:17:19,700 --> 00:17:23,900 Chega! Se voc� ainda est� indo. 86 00:17:33,200 --> 00:17:35,000 Just do it! 87 00:17:59,700 --> 00:18:00,600 Olhe. 88 00:18:00,601 --> 00:18:07,500 Tenho fome. Alimentos. Tenho que comer algo. Voce sabe... alimentos. 89 00:18:10,900 --> 00:18:15,000 Esta bem. Que tal um pouco de agua. Beba. 90 00:18:15,101 --> 00:18:17,700 Agua. L�quido. 91 00:18:19,800 --> 00:18:22,000 Bravo. Isso � 92 00:22:50,800 --> 00:22:52,000 Alimentos. 93 00:22:54,000 --> 00:22:58,400 Alimentos, sim! Tenho fome. 94 00:23:13,200 --> 00:23:16,700 Grato pela hospitalidade. 95 00:23:35,400 --> 00:23:40,400 Vem do seu corpo? 96 00:23:42,000 --> 00:23:44,100 Esque�a. 97 00:23:47,700 --> 00:23:49,200 Tento. 98 00:23:53,500 --> 00:23:59,500 Nenhum cheiro t�o ruim. Pode-se tomar uma bebida. 99 00:24:17,100 --> 00:24:23,700 Nao e mau. Eu esperava algo pior 100 00:24:30,900 --> 00:24:32,600 Nao esta muito ruim. 101 00:24:43,000 --> 00:24:46,700 Sim, quero. 102 00:24:52,100 --> 00:24:54,500 O que e isso? 103 00:24:59,700 --> 00:25:05,900 Nao coma. O que �. Nao sei o que �, entao nao coma! 104 00:25:44,500 --> 00:25:46,250 Nao, obrigado. 105 00:25:47,100 --> 00:25:54,000 Essas baratas, insetos, nao e necessario. Nao como. 106 00:25:56,000 --> 00:25:59,700 Nao fa�a isso, verdade? 107 00:26:00,800 --> 00:26:08,000 Sim, eu estou feliz que voc� gosta.Eles s�o bons, certo? Sim! Ao contr�rio de baratas, como sobremesa. 108 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Obrogado! 109 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 ok, ok! 110 00:26:44,800 --> 00:26:47,700 Obrigado pela hospitalidade. 111 00:26:52,300 --> 00:26:53,600 hospitalidade. 112 00:26:54,900 --> 00:27:00,200 - O que eu ouvidireito? - Que podemos entender. 113 00:27:00,201 --> 00:27:06,700 Deixe-me apresentar-me outra vez. sou Tokus clave, e Solak. 114 00:27:08,800 --> 00:27:15,600 John Conner.Alguma coisa com isso., Nao? 115 00:27:16,801 --> 00:27:24,200 - Sim! Permite-lhe comunicar. - Interessante. Eles tem gosto de merda. 116 00:27:24,201 --> 00:27:31,700 - Merda? -Deixa. Fiz muitas perguntas. 117 00:27:31,701 --> 00:27:34,100 E eu para voce. 118 00:27:35,100 --> 00:27:37,500 Obrigado. 119 00:27:47,100 --> 00:27:52,900 - Eu tenho que ir. - voce pode ir com a gente. E nossa tradi�ao. 120 00:27:52,901 --> 00:27:58,700 E poderia derrotar os guerreiros, podem manter o tribunal na primeira reuniao 121 00:27:58,701 --> 00:28:00,600 Tem seus escravos. 122 00:28:00,601 --> 00:28:07,200 Bom, eu nao sou assim, nao tenho escravos. Pode alguem tomar esta posi�ao. 123 00:28:07,201 --> 00:28:11,200 No entanto, � poss�vel utilizar algo? 124 00:28:11,200 --> 00:28:18,700 - Sim sou uma vitima. - Tem que matar esse homem gordo. 125 00:28:18,701 --> 00:28:22,500 Carl Hogers. Os deuses falam com ele sobre cavernas. 126 00:28:22,501 --> 00:28:25,300 Desculpe. E. se... 127 00:28:25,301 --> 00:28:34,500 Sim e o lider supremo. No me diga heno. Voce estava ali, quando dividiu a cidade. 128 00:28:34,501 --> 00:28:37,100 Veja as coisas John Cortter. 129 00:28:37,101 --> 00:28:40,200 Sim eu quero saber se qualquer distor��o em volta. 130 00:28:40,201 --> 00:28:45,600 N�o diga Korte, coisas assim. E chato. Simplesmente, os herois de Suma. 131 00:28:45,601 --> 00:28:53,200 Acalme-se com seu destino. Foi seu premio. 132 00:28:53,201 --> 00:28:55,100 - I LOVE Goff. - Goff? 133 00:29:00,000 --> 00:29:05,300 - Todas as mensagens. - O que houve? 134 00:29:05,301 --> 00:29:15,400 Nao olhe. Nao ha temor existente. Nao prometo que nao vao confundir com o inimigo. 135 00:31:12,700 --> 00:31:16,400 Eu sou fraco. Nao escapo. 136 00:31:27,400 --> 00:31:34,200 Nao podemos deixar que fujam. Todos os sobreviventes tem que pagar. 137 00:33:24,000 --> 00:33:27,900 - Deixe os outros! - Nao estou aqui para machuca-lo. 138 00:33:27,901 --> 00:33:31,300 - Mas antes que ele atacou o navio. - Eu estava aqui. 139 00:33:31,301 --> 00:33:35,000 - voce e um bobo. - voce me viu no barco? 140 00:33:35,001 --> 00:33:39,400 - O que viu. - Por favor, diga-me o que . 141 00:33:39,401 --> 00:33:45,200 - Saddam foi enviado para matar a princesa. - Nao, eu nao estou aqui para matar ninguem. 142 00:33:45,201 --> 00:33:56,700 A continua�ao, fa�a um bom negocio. nao nos ajude, Alfel acha horr�vel. 143 00:33:56,701 --> 00:34:02,200 Na tem muito tempo para ajudar. Leve-me embora e eu vou dizer o que quer saber 144 00:34:02,201 --> 00:34:08,900 Nossos corpos n�o pode lev�-los. N�o! Leve o corpo, por favor. 145 00:34:36,800 --> 00:34:38,100 Obrigado. 146 00:34:39,101 --> 00:34:42,500 Quando morrer-mos, nos enterrem juntos, por favor. 147 00:34:42,501 --> 00:34:45,200 Aqu�, tome um pouco de agua. 148 00:34:48,400 --> 00:34:52,500 Agora voc� pode me dizer o que aconteceu? 149 00:34:52,500 --> 00:34:57,700 Quer ter a autoridade, com a princesa Amelian. eu quero captura-la. 150 00:34:58,500 --> 00:35:06,100 Voc� promete que encontra ceva. Dac� nao permitir� casar com Santana. 151 00:35:06,101 --> 00:35:10,300 - Quem e esse? - Nao sei. 152 00:35:10,301 --> 00:35:15,700 - sabe quem sou? - Nao. 153 00:35:15,701 --> 00:35:22,100 Kantor am Khan, engenheiro chefe da esta��o Bombas das Imperiais. Levou a equipe. 154 00:35:22,101 --> 00:35:26,300 - F�cil. Por favor. - Recordo que este... 155 00:35:26,301 --> 00:35:39,400 Dia e noite, podemos manter o ar limpo e brilhante. 156 00:35:39,401 --> 00:35:44,000 Posso dizer-vos o que aconteceu com o navio? Quando esteve ali? 157 00:35:44,001 --> 00:35:46,900 Princesa... 158 00:35:50,500 --> 00:35:52,900 Maldi�ao. 159 00:36:43,300 --> 00:36:47,400 Um segundo! nenhuma pergunta para salva-lo. 160 00:36:47,401 --> 00:36:50,700 Nao sei sua razao, e nao deve ser salvado. 161 00:36:50,701 --> 00:36:55,501 Olhe, eu nao sei, vieram muitos aqui para encontar com voce. 162 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 ...Tem que ir. - O que quer de mim? Olhe, vou esplicar mais tarde, deve agora sair daqui. 164 00:37:00,401 --> 00:37:04,400 - Por que voc� quer me enviar? - Seu barco? Ajudo Kant Kansas 165 00:37:04,401 --> 00:37:07,500 - Voc� j� conhece Kan Kant? - sim. fale com ele. 166 00:37:07,501 --> 00:37:12,800 - Mente. - Olhe, Posso dizer-lhe t�rziu. Vi-o ? 167 00:37:12,801 --> 00:37:20,000 - Fique longe! Como podemos confiar em voce? - Eu sou o �nico amigo que deixou. 168 00:37:23,001 --> 00:37:29,000 Eu prometo, eu tenho que desistir, senao vai dar muito sangue. 169 00:37:34,001 --> 00:37:37,900 Agrade�o-lhe mais tarde. 170 00:37:52,800 --> 00:37:55,600 Meu prisioneiro. 171 00:38:27,100 --> 00:38:35,000 Felicidades, e lutou bem na batalha, e voce capturou um importante prisioneiro 172 00:38:35,003 --> 00:38:43,400 Princesa de Marte. sera recompensado com esta arma forte, e agora e um Jor�ek. 173 00:38:43,401 --> 00:38:45,000 De Thon. 174 00:39:03,000 --> 00:39:08,300 Eu quero dizer. N�o e o que pensa. Ainda do seu lado. 175 00:39:18,301 --> 00:39:22,400 Se trata de un paquete gratuito. 176 00:39:26,000 --> 00:39:31,000 Devo ser honrado porque e uma princesa. A boa not�cia � que a abund�ncia de alimentos. 177 00:39:32,800 --> 00:39:38,600 Quando uma princesa e presa e levada a Haggers, o que acontece a ela? 178 00:39:40,300 --> 00:39:48,300 pessoas calejadas, que causam mais danos no corpo. Tem que desidir a respeito. 179 00:39:49,200 --> 00:39:54,100 Quando penso, como a princesa poderia cuidar seria uma vantagem. 180 00:39:54,101 --> 00:40:01,763 "Orco-s 'no planeta.Mas para c�es Hoggers n�o penso assim. 181 00:40:01,764 --> 00:40:07,364 Ele gosta mais de ver os seus mortos. Nas torturas, horr�vel. 182 00:40:07,367 --> 00:40:10,000 Esse e� teu caminho. 183 00:40:10,001 --> 00:40:18,944 - Eu disse para ele n�o ser de paz? - Como todos os outros, D. Hoggers gosta de batalhas. 184 00:40:18,945 --> 00:40:26,020 Chegou em sua posi�ao, matando pessoas. 185 00:40:27,479 --> 00:40:34,148 Voc� acha que vai lidar com ele neste caso. 186 00:40:34,200 --> 00:40:37,700 Claro que alguem tem a chave para ele. 187 00:40:40,300 --> 00:40:42,300 E isso que eu penso. 188 00:41:37,400 --> 00:41:39,500 Ningu�m vai tentar passar entre eles, Nao? 189 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 Eu te perdo-o. 190 00:41:48,700 --> 00:41:50,600 Realmente? 191 00:41:50,604 --> 00:41:57,433 Olha, o que � um deserto em voc�, e deve a culpa as pessoas. 192 00:41:57,434 --> 00:42:03,384 Certa vez conheci um cara como voc�. Nao merecem viver em sociedade. 193 00:42:03,385 --> 00:42:09,400 Voce merece algo melhor. So tem que fazelo melhor. 194 00:42:09,401 --> 00:42:14,200 Voc� j� fez alguma coisa em sua vida. Nao sabe o que isso significa � que voc� tem uma fam�lia. 195 00:42:14,201 --> 00:42:18,300 - meus sentimentos! - eu te perdo-o. 196 00:42:19,500 --> 00:42:26,990 Vendo esses caras Starks, s�o melhores do que parecem, parecem ter honra... 197 00:42:26,991 --> 00:42:31,700 Que honra tens, segurando algu�m em uma jaula? 198 00:42:31,701 --> 00:42:37,900 Aqui tem voce razao. mais diga porque tens tratado tu de eliminar as pessoas? 199 00:42:37,901 --> 00:42:44,700 Nao e certo. Nem todos os meus homens resistiu. Havia apenas fra��es. 200 00:42:44,701 --> 00:42:49,700 - Deveria saber. - Bom, dizer que selvagens. 201 00:42:49,701 --> 00:42:54,000 Marte e uma fronteira delicada. Meu povo... 202 00:42:54,001 --> 00:43:00,200 Apenas interessado em bombe�-lo. Escrever sem eles, eles todos se pereceram. 203 00:43:00,200 --> 00:43:08,500 Eles t�m que respeitar! Estes s�o apenas alguns camponeses. no chao queriam viver. 204 00:43:08,501 --> 00:43:13,200 no limpido e bilhante ar. 205 00:43:14,201 --> 00:43:17,000 Sabe o que? 206 00:43:17,001 --> 00:43:20,500 Qu� significa isso? Permitiu-me chegar pr�ximo a ela. 207 00:43:20,501 --> 00:43:26,300 - Voce tem que libertar a princesa. - Temos que sair daqui! Vem! 208 00:43:26,301 --> 00:43:30,100 Nao e tao bom ser tao aberto. Temos que se mexer 209 00:43:30,101 --> 00:43:33,200 Nao me mexo aqui, N�o at� que voc� deixe. 210 00:43:33,201 --> 00:43:40,300 Nao pode meu amigo.E a� voc� tem. e�grande a tenta�ao para voce. 211 00:43:40,301 --> 00:43:46,100 Matou uma aranha, vou dar a chave para ele. 212 00:43:51,500 --> 00:43:53,400 Vai ficar tudo bem. 213 00:44:29,900 --> 00:44:36,100 - Pode n�o ser capaz de nos ver. - Se guiara por vibra�oes. Tem olhos. 214 00:45:00,200 --> 00:45:03,100 Me de uma arma de poder. 215 00:45:11,000 --> 00:45:12,400 Chuck! 216 00:45:18,300 --> 00:45:20,700 - GRato. - NAo e necessario. 217 00:45:29,000 --> 00:45:33,100 - Isso e um homem. - Parece un scault. 218 00:45:44,500 --> 00:45:46,800 Retiro! 219 00:46:06,400 --> 00:46:08,000 Merda. 220 00:46:42,100 --> 00:46:44,400 Me de a chave! 221 00:47:10,500 --> 00:47:12,400 Toma minha princesa. 222 00:47:17,300 --> 00:47:21,400 Enquanto n�s precisamos para alcan�ar Taahatus? 223 00:47:21,401 --> 00:47:23,200 Talvez um dia. 224 00:47:23,201 --> 00:47:30,200 Eu j� sei, n�o � uma boa id�ia Ap�s este ataque com a aranha.. 225 00:47:30,201 --> 00:47:41,900 Voc� pode imaginar que, em Novembro, nos vamos nos separado? A Princesa estara perdida? 226 00:47:41,901 --> 00:47:50,100 - Isso n�o acontece para voc�! - Voc� pode imaginar? 227 00:47:52,200 --> 00:47:59,500 - Seria um crime em meu trabalho! - A Questao e seu tralalho? 228 00:48:05,400 --> 00:48:10,000 Chicos, creio que aprendi mais que este planeta. 229 00:48:19,100 --> 00:48:21,900 Grato! 230 00:48:22,300 --> 00:48:27,300 A proxima vez fale. Acidentalmente um de meus homens lhe atira. 231 00:48:27,301 --> 00:48:31,300 Tiveste sorte, que nao me derao. 232 00:48:40,600 --> 00:48:48,700 Teremos uma viajem superior, com os outros. Um pacto com voce. 233 00:48:48,701 --> 00:48:57,600 Se eu n�o prometer a correr com o senhor Cotter, que o permitao sentarse fora da jaula. 234 00:48:57,601 --> 00:49:05,300 - Por que eu deveria correr com ele? - Acabamos de falar, doamnn�. Diferentes. 235 00:49:05,301 --> 00:49:07,900 Mas n�s temos as mesmas percep��es. 236 00:49:09,800 --> 00:49:11,500 E�bom. 237 00:49:12,700 --> 00:49:20,000 tao simples comportamento, e sem saber o que te motiva. 238 00:49:20,500 --> 00:49:24,600 Estou seguro, nada me motiva, sabendo que esta proximo. 239 00:49:24,601 --> 00:49:32,400 Como uma flor que flutua aos cair na agua, voce esta simplesmente em outra realidade, no que passa. 240 00:49:32,401 --> 00:49:38,500 Tomar o controle das emocoes. 241 00:49:38,501 --> 00:49:43,500 Minha �nica motiva��o � meu povo. Ouvir o que se passa aqui. 242 00:49:43,501 --> 00:49:49,800 - com todo o mundo. - Que, mediante decisao de Hoggers. 243 00:49:49,801 --> 00:49:51,900 Vamos! 244 00:50:19,000 --> 00:50:25,700 - isso e� de alguma maneira nosso destino? - Nao. Se trata de uma estrutura de Horcay Aqui. 245 00:50:25,701 --> 00:50:30,400 - Qu�? - Eles dizem que � ar puro para n�s. 246 00:50:30,401 --> 00:50:36,400 Ent�o, eles passam a controlar-nos. Querem-nos fazer crer, n�o podermos sobreviver 247 00:50:36,401 --> 00:50:38,000 sim eles. 248 00:50:38,001 --> 00:50:45,600 - Eu n�o sei se no trabalho? - Dizem que so uma pessoa pode operar. 249 00:50:45,601 --> 00:50:49,300 Temos um ditado. Em um tabalho de campo, tenha so um pensamento 250 00:50:49,301 --> 00:50:56,900 Como um homem e um carro pode filtrar toda a atmosfera do planeta? 251 00:50:56,901 --> 00:51:00,700 Nao pode ser verdade. 252 00:51:12,700 --> 00:51:14,900 O Estado Real. 253 00:51:16,901 --> 00:51:21,100 Tem que ir ali. Condesa se Conell tem que ir ali agora. 254 00:51:21,101 --> 00:51:25,800 - Por favor, tem que ir ali. -Estou bem com eles. 255 00:51:25,801 --> 00:51:30,100 No entanto, eu n�o acho que eles conseguiram viver. 256 00:51:31,101 --> 00:51:37,800 Nossa missao era substituir as da sua esta�ao. Conell conde e sua esposa. 257 00:51:39,800 --> 00:51:44,800 Por lo tanto, es realmente dos personas se puede ejecutar un coche de esta manera? 258 00:51:44,801 --> 00:51:50,900 voce nao deve temer uma corrida. E uma obra sem pessoas. uma esta�ao real desenhado para 259 00:51:50,901 --> 00:51:57,900 trabalho, para sempre. seu trabalho e so para vigiar o carro para as reparacoes. 260 00:51:57,901 --> 00:52:03,000 e se acontece algo, ha um sistema Backup (copia de seguran�a). Isso e certamente um erro. 261 00:52:03,700 --> 00:52:07,200 Meu trabalho, eu tenho de manter plantas de tratamento de aguas residuais do planeta funcionando. 262 00:52:07,201 --> 00:52:13,990 ola, o que e� vital para este planeta. pode mais carros passar. I... 263 00:52:13,991 --> 00:52:20,100 Para ter ningu�m para ligar a bomba. E o nosso mundo vai morrer. 264 00:52:21,101 --> 00:52:25,200 nesse caso, dever�a dar uma volta. 265 00:52:27,300 --> 00:52:33,500 Deveria ir ver o que esta acontecendo na esta�ao de bombeamento? 266 00:52:33,501 --> 00:52:37,700 At� ver o que ele fez Khan Kantus. 267 00:52:45,000 --> 00:52:54,000 ...Nao se vire. Princesa pode crer totalmente, forao puras mentiras. 268 00:52:54,300 --> 00:53:02,200 Tenho estes caras, podem trabalhar na bomba. Olhe! Sinta o ar. 269 00:53:02,201 --> 00:53:08,000 So creia em seu cora�ao, o ar vem em carros, entao? 270 00:53:08,002 --> 00:53:11,900 permanece em nosso curso. 271 00:53:53,900 --> 00:54:02,400 Estamos aqu� para ver voce John chozas. Temos a nova princesa de Marte. 272 00:54:31,800 --> 00:54:36,200 - l�der de adora��o! - O que acontece quando voc� est� ocupado? 273 00:54:36,201 --> 00:54:41,000 - Eu trouxe a princesa... - Eu disse a princesa de Marte. 274 00:54:41,001 --> 00:54:50,700 �s t�o mau como me foi dito. Nao vejo nada de bom sobre voce. 275 00:54:50,701 --> 00:54:59,600 Mas n�o se preocupe. Quando terminar contigo tenho de deixar belo. 276 00:55:02,100 --> 00:55:04,900 Majestade... 277 00:55:05,700 --> 00:55:10,600 Grass falou, de p�, me tinha observado 278 00:55:10,600 --> 00:55:16,700 Princesa, Estou decepcionado, foi interceptado. 279 00:55:16,701 --> 00:55:23,600 enquanto eu estava trabalhando, Algo que afeta a todos. 280 00:55:23,601 --> 00:55:29,600 - O que quer desidir? - A Princesa est� perto da bomba real. 281 00:55:29,600 --> 00:55:39,700 Sua bondade era de quatro anos, para elevar a bomba Real a ser verificada, escravisarnos 282 00:55:39,701 --> 00:55:44,200 Levando-nos a seu gosto, nesta terra no deserto do norte. 283 00:55:44,200 --> 00:55:50,100 Foi realizado no �mbito do terror. Sem embargo, Que e uma questao para nois agora. 284 00:55:50,101 --> 00:55:52,000 posibilidad de que todas las respuestas. 285 00:55:52,700 --> 00:55:58,100 - Respostas a que? - O ar que respiramos nao se renova. 286 00:55:58,101 --> 00:56:03,600 Nunca carga distribuida Esta�ao... nao! 287 00:56:03,600 --> 00:56:12,500 - porque se suspeita da especula�ao. - A maquina pode funcionar sem ajuda. 288 00:56:12,500 --> 00:56:20,000 Necessitao da supervisao. Sim se passa algo, so podemos esperar. 289 00:56:20,900 --> 00:56:25,700 Estou seguro com esta explica�ao que deixamos. Mas nao aqui! 290 00:56:25,701 --> 00:56:30,000 - Suas palavras sao uma mentira. - Sua majestade, creio que tuas palavras sao 291 00:56:30,001 --> 00:56:33,300 demasiado duro para a princesa. 292 00:56:33,301 --> 00:56:42,000 - Quem e voce para decidir o que fazer? - Eu sou John Carter de Marte. 293 00:56:43,600 --> 00:56:47,400 Jedak de Tarks. 294 00:56:47,400 --> 00:56:53,500 - Capitao do exercito. - Um funil jedak? 295 00:56:53,501 --> 00:56:58,100 Como chegar em posi��o de dizer o que voc� tem? Um homem! 296 00:57:00,000 --> 00:57:07,500 Sua Alteza e minha culpa. John Carter demonstrou sua valentia e coragem. 297 00:57:07,501 --> 00:57:11,300 Provou ser um bom lutador contra aranhas. 298 00:57:11,301 --> 00:57:16,800 veio diante de mim sem pudor marzo. 299 00:57:16,801 --> 00:57:21,600 Thores, a princesa se encontra. 300 00:57:21,601 --> 00:57:28,100 Segundo... John Carter, que e um Jedak guerrero que est� contra as normas 301 00:57:28,101 --> 00:57:36,000 da terceira peninsula Daz, un guerrero leal que rompeu a tradi�ao de direito. 302 00:57:36,003 --> 00:57:45,500 Nada, eu nao vou confirmar a posi�ao de um Jedak, em particular, sou um homem. 303 00:57:45,501 --> 00:57:53,000 Da peninsula, escuta bem, para este delito, desistio do comando. 304 00:57:53,001 --> 00:58:01,900 eu mostrei meu trono, imediatamente! tenho um lugar para que voce possa servir. 305 00:58:01,901 --> 00:58:09,600 John Carter, como te disse es um grande lutador e use seu dom 306 00:58:09,601 --> 00:58:11,400 Na luta, nesta noite. 307 00:58:11,401 --> 00:58:23,600 Ya thores, princesa horrivel, eu sou sua salva�ao, durante todos estes anos. 308 00:58:23,601 --> 00:58:29,400 voce tem me subjugado com suas grandes mentiras. 309 00:58:29,401 --> 00:58:37,400 Te vi fazendo! falando como nunca com sua boca. 310 00:58:37,401 --> 00:58:45,600 Uma boca que nunca perde o tempo por esperar. Eu decidi. 311 00:59:15,400 --> 00:59:19,400 Esta vez, nao para o bem. 312 01:00:00,435 --> 01:00:06,300 Voce deve fazer algo. coloca animais em liberdade pela primeira vez. 313 01:00:51,000 --> 01:00:56,600 Eu nunca tinha visto antes. Princesa Shep. 314 01:00:56,601 --> 01:01:05,100 Que sorte o nosso encontro neste campo. tenho de mata-lo. 315 01:01:05,101 --> 01:01:07,800 - Nao, se te mato primeiro! - Quase! 316 01:01:07,801 --> 01:01:12,300 - Me alegro de ver voce amigo. - Que esta fazendo aqui? 317 01:01:12,301 --> 01:01:19,850 Seria melhor se voce perguntase. Pense estao mortos? vos disse tudo que sabia 318 01:01:19,851 --> 01:01:28,900 mantenhao com vida. Logo o oficial fala Kamen SID, a CIA disse tudo. Me prometerao. 319 01:01:28,901 --> 01:01:32,500 Anistia, se pode. Logo que chegue aqui. 320 01:01:32,501 --> 01:01:37,000 - O que tem a princesa? - Foi o destino. Estamos destinados... 321 01:01:37,001 --> 01:01:39,700 para estar juntos. 322 01:01:40,700 --> 01:01:43,700 Voce estava no barco juntos. 323 01:01:44,400 --> 01:01:48,900 - quando estavamos teletrasportando... - Bingo! 324 01:01:49,200 --> 01:01:56,450 - Voc� diz que h� um assassino � direita? - Voce e um soldado. Um matador. 325 01:01:58,451 --> 01:02:02,300 Uma dista�ao, te mata. 326 01:02:30,500 --> 01:02:34,900 teve sorte na primeira vez. John Carter repete novamente. 327 01:02:34,901 --> 01:02:36,900 Esta morto. 328 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 os anos "thark ? 329 01:03:06,100 --> 01:03:08,900 acreditamos em um reality show? 330 01:03:41,400 --> 01:03:43,100 Os sons que voc� escuta? 331 01:03:58,900 --> 01:04:00,800 merda. 332 01:04:11,500 --> 01:04:14,300 N�o lute contra isso. 333 01:04:21,600 --> 01:04:24,200 Vamos lutar. 334 01:04:31,300 --> 01:04:39,500 - Nao vou brigar. - Quero saber se tem honra. Nao temos outra op�ao. 335 01:04:45,900 --> 01:04:50,400 se nao desister,vamos matar a ambos. 336 01:05:02,700 --> 01:05:05,100 Estou com voce. E� o senhor. Nao? 337 01:05:05,800 --> 01:05:12,000 E o benef�cio tornar-se comandante de todos. Voce ganha na batalha 338 01:05:12,007 --> 01:05:18,500 Se supera que se convertao em Hoogers Comandante, Nao? 339 01:05:18,501 --> 01:05:23,900 Se a derrota, suponho que sim. 340 01:05:24,500 --> 01:05:30,000 - Nao quer dar? - os trapos "nao se debata. 341 01:05:30,500 --> 01:05:33,300 Se nao tem outra maneira. 342 01:06:23,400 --> 01:06:25,200 Vem comigo! 343 01:06:28,600 --> 01:06:34,600 - Que John Carter? Thor Starcus? - Ele me mandou sair, rapido. 344 01:06:34,601 --> 01:06:37,600 Alfel ser� descoberto. 345 01:07:08,800 --> 01:07:11,550 A tempo para que voce saiba. 346 01:07:10,300 --> 01:07:14,400 E minha noite de sorte. 347 01:07:21,100 --> 01:07:26,700 - Tenho que terminar outra aventura Carter. - O que e isso? 348 01:07:26,701 --> 01:07:30,900 Gostaria que o encontro com outra pessoa. Seja mais importante. 349 01:07:30,901 --> 01:07:39,400 Estou seguro que vai ser feliz. havera um assassinato como ol Khantos Khan. 350 01:07:43,900 --> 01:07:47,000 Aprendeu algo,com as superpotencias. 351 01:07:54,700 --> 01:07:59,000 Voce deve ser o lider. 352 01:09:02,585 --> 01:09:08,200 Me atrevo a lutar pela lideran�a. Aceite o desafio? 353 01:09:08,201 --> 01:09:13,000 - S� posso apoiar este comando. - Aceitar este desafio? 354 01:09:13,001 --> 01:09:14,700 Muere! 355 01:09:22,100 --> 01:09:25,300 Voce nao e�bem vindo a ordem! 356 01:09:31,000 --> 01:09:38,900 Voce esta aqui para ver isso! A direita o comando. 357 01:10:02,000 --> 01:10:06,800 - Aonde esta a princesa? - Santana deixou com a esta��o de bombeamento. 358 01:10:06,800 --> 01:10:10,000 - Que pegou fogo. - ter outra mosca? 359 01:10:13,000 --> 01:10:15,300 Nos reunimos ali! 360 01:11:23,500 --> 01:11:27,900 - o que aconteceu com a esposa de John C? - Eu tenho medo de deixar Carter. 361 01:11:27,901 --> 01:11:33,000 - Voce sabe como eu sobrevivi? - Foi facil. Estava preso em voce. 362 01:11:33,001 --> 01:11:38,500 - No voo, Como e�teu legado? - Eu tenho uma, mas eu matei, como sua suya. 363 01:11:38,501 --> 01:11:41,600 - E esse prisionero Hoggers? - Sim. 364 01:11:41,601 --> 01:11:45,700 - Tem visto John Carter? - Vi sim. 365 01:11:45,701 --> 01:11:51,700 - Est� vivo? - Nao. Morrerei na arena. 366 01:11:51,701 --> 01:11:59,450 Se te fortalece, me ajude a escapar. Digo que sou honrado 367 01:11:59,451 --> 01:12:04,500 e quero fazer parte da viagem. Se sobreviver, gostaria de ser 368 01:12:04,501 --> 01:12:05,600 teu servo. 369 01:12:05,601 --> 01:12:08,300 -Como dizer? - Traduzidos alguns. 370 01:12:08,301 --> 01:12:16,500 - Isso esta bem. Eu creio que me odeia. - Nao. Da medo a verdade. 371 01:12:16,501 --> 01:12:20,600 - Sentia da mesma maneira que me sinto. - Que quer cecidir? 372 01:12:20,601 --> 01:12:23,100 Te amo. 373 01:12:25,200 --> 01:12:30,200 Meu cora�ao e so para uma pessoa. 374 01:12:30,201 --> 01:12:33,800 - E a unica pessoa que quer ser eu. - Ja � sem tempo. 375 01:12:33,801 --> 01:12:37,800 - nao a tempo? - Nao importa, agora est� morto. 376 01:12:37,801 --> 01:12:41,500 - Tenho um cora�ao para dar. - Nao. 377 01:12:47,301 --> 01:12:49,100 Essa e a situa�ao. 378 01:13:25,400 --> 01:13:29,800 A alguem ai? 379 01:13:34,400 --> 01:13:37,300 - Ola. - Atonard? 380 01:13:37,301 --> 01:13:40,500 - A Princesa. - Est� tudo bem ai dentro? 381 01:13:40,501 --> 01:13:44,100 - Tudo e� in�til... - Vamos ver. 382 01:13:44,101 --> 01:13:47,400 - Quem � voce? - Sou eu. 383 01:13:54,700 --> 01:13:59,500 Princesa. Obrigado. Alteza. 384 01:13:59,501 --> 01:14:04,600 Por favor, Eu vim para ajudar na esta��o. 385 01:14:20,500 --> 01:14:25,100 Tudo est� em bom estado princesa. Nao vai precisar de reposi�ao. 386 01:14:25,101 --> 01:14:30,300 Tudo e� como era a 700 anos atras quando foi comutada. 387 01:14:31,301 --> 01:14:36,200 - Este homem e meu substituto? - Nao, o conhe�e. 388 01:15:04,600 --> 01:15:12,800 - o que � isso? Esse e� seu cora�ao? - Sim e� todo. E� hidrogeno de fusao. 389 01:15:15,801 --> 01:15:20,500 - Sabe o que e isso? - nao me toque nisso. 390 01:15:20,900 --> 01:15:23,600 Mas voce sabe o que. 391 01:15:23,601 --> 01:15:27,000 Algo... que se alcan�a. 392 01:15:31,035 --> 01:15:36,817 Sim voce sabe, a serca de mim. 393 01:15:36,818 --> 01:15:41,600 - Que? - Quero uma resposta. Agora. 394 01:15:46,200 --> 01:15:50,900 - Eu quero estar com voce? - Posso. 395 01:15:52,901 --> 01:15:56,100 Meu cora�ao te pertence. 396 01:16:04,100 --> 01:16:07,200 Idiota, tem uma reserva. 397 01:16:07,201 --> 01:16:12,100 Tampoco necessita saber aonde �. 398 01:18:15,500 --> 01:18:18,500 A gente se ve! 399 01:18:18,535 --> 01:18:22,200 Tolo! Tambem um idiota. 400 01:18:22,201 --> 01:18:24,100 Tolo! 401 01:18:26,000 --> 01:18:28,600 Tolo! 402 01:18:35,100 --> 01:18:37,100 Esta louco malo. 403 01:18:38,100 --> 01:18:45,500 Depois de Yorkshire CPT, tomara cerca de 4 horas para extrair o estrato da atm�sfera destes planetas. 404 01:18:45,501 --> 01:18:52,500 - 4:00 sera mais que suficiente. - Esta tao louco, amigo. 405 01:18:52,600 --> 01:19:01,300 E um perdedor, tem tudo de um perdedor t�, e agora perde um destruidor de mundos. 406 01:19:04,300 --> 01:19:06,400 Vamos. 407 01:20:02,000 --> 01:20:09,300 Nao posso crer no que fez a uma nenina. Nao � voce realmente. 408 01:20:09,301 --> 01:20:17,300 Todos sabem, so pensao em dinheiro e poder. Talves os perdi. 409 01:20:17,301 --> 01:20:25,700 Tem razao. A mulher nao significa nada Ela e uma martir. Com voces juntos. 410 01:20:25,701 --> 01:20:30,100 Digamos mortos. teria que por fim a esta esta�ao de bombeio 411 01:20:30,101 --> 01:20:35,800 As pessoas neste planeta que reconhecem o poder supremo, que pagao tributo 412 01:20:35,801 --> 01:20:40,500 Em quanto sentao e respirao oxigenio sistetico se deve fazer melhor do que isto. 413 01:20:40,501 --> 01:20:45,600 E mais facil tratar com eles. 414 01:20:45,601 --> 01:20:50,200 - Que seja o carro melhor. - Este � um mecanismo simples. 415 01:20:51,201 --> 01:20:57,000 Talvez n�o para estes primitivos. Bem, eu vou logo, que seja tudo que voce quiser. 416 01:20:57,003 --> 01:21:00,200 Pela falta. 417 01:21:00,201 --> 01:21:05,500 - Mas ele esqueceu um pequeno detalhe. - O que seria? 418 01:21:07,501 --> 01:21:10,700 Tenho que te matar. 419 01:21:21,400 --> 01:21:24,300 Vai, Empurre. 420 01:21:26,400 --> 01:21:27,900 Empurre. 421 01:21:28,100 --> 01:21:30,000 Podemos fazer. 422 01:24:38,400 --> 01:24:46,600 Khan disse que Kantor ... morreu ... 423 01:24:46,601 --> 01:24:54,700 algo... todos os d�as, todas as noites... 424 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 - Eu sei... - Realmente? Esta bem . 425 01:26:19,000 --> 01:26:24,800 - Isso � tudo? �E esta a responsavel pelo tratamento? - Isso �! 426 01:26:25,801 --> 01:26:27,200 Esta bem! 427 01:26:33,000 --> 01:26:35,200 Vamos. 428 01:26:41,900 --> 01:26:43,200 Funciona? 429 01:26:57,300 --> 01:27:00,600 Se esforce mais. Vamos, segue em p�. 430 01:27:00,601 --> 01:27:03,400 Isso e tudo. Continuar! 431 01:27:09,700 --> 01:27:11,400 Isso � 432 01:27:12,300 --> 01:27:13,100 Continua. 433 01:27:21,700 --> 01:27:23,000 Mais r�pido! mais r�pido! 434 01:27:30,700 --> 01:27:32,000 Voce existe. 435 01:28:57,000 --> 01:29:03,200 Eu n�o disse nada. O experiement foi um fracasso. Ou n�o esperava viver. 436 01:29:03,201 --> 01:29:09,000 Mas foi mais dif�cil do que eu pensava. Voc� dizer a verdade? Seria horr�vel. 437 01:29:09,001 --> 01:29:14,900 As pessoas fogem do selvagem planeta. Um homem n�o foi suficiente. 438 01:29:14,901 --> 01:29:21,100 Voltei ao trabalho antes. Agora que n�s ganhamos. � o meu tempo. 439 01:29:21,101 --> 01:29:24,400 At� que retornar ao Planeta Vermelho. 440 01:29:24,401 --> 01:29:28,300 Princesa de Marte. 441 01:29:28,400 --> 01:29:32,600 Final 38172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.