All language subtitles for Phase.IV.1974.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,412 --> 00:01:02,223 Aquella primavera, observ�bamos los fen�menos que se produc�an en el cielo, 2 00:01:02,486 --> 00:01:04,732 ...pregunt�ndonos cu�les ser�an sus efectos finales. 3 00:01:05,538 --> 00:01:07,623 Los astr�nomos discut�an las teor�as. 4 00:01:08,082 --> 00:01:12,565 Los ingenieros se concentraban en las variables de los campos magn�ticos. 5 00:01:13,368 --> 00:01:17,340 Los m�sticos, predijeron terremotos, y el fin de la vida, tal como la conocemos. 6 00:01:44,795 --> 00:01:48,979 Cuando se produjo el efecto, pas� casi inadvertido. 7 00:01:50,557 --> 00:01:54,541 Tan peque�a e insignificante fue la forma de vida a la que afect�. 8 00:02:08,891 --> 00:02:12,247 Un bi�logo ingl�s, Ernest Hobbs, 9 00:02:13,001 --> 00:02:15,658 ...vio algo, se puso nervioso, 10 00:02:16,574 --> 00:02:18,331 ...y empez� a investigar. 11 00:02:19,292 --> 00:02:22,702 Mientras yo jugaba con teor�as numer�sticas en la universidad, 12 00:02:23,301 --> 00:02:25,634 ...Hobbs descubr�a cosas extra�as. 13 00:02:28,091 --> 00:02:30,735 Las hormigas corrientes, de varias especies, 14 00:02:31,514 --> 00:02:34,305 ...empezaron a hacer cosas impropias de hormigas. 15 00:02:34,648 --> 00:02:37,751 Se encontraban, se comunicaban, 16 00:02:39,697 --> 00:02:41,724 ...y aparentemente, tomaban decisiones. 17 00:02:44,301 --> 00:02:47,882 En verano, el resto del mundo se hab�a olvidado ya del problema. 18 00:02:48,880 --> 00:02:52,983 Pero Hobbs, sigui� tomando notas, mientras la madeja iba creciendo. 19 00:02:59,010 --> 00:03:03,725 S�lo revel� parte de lo que sab�a, reserv�ndose la mayor�a. 20 00:03:04,826 --> 00:03:08,535 Cuando entr� en contacto con el tema, no sab�a absolutamente nada. 21 00:06:46,508 --> 00:06:49,014 Memor�ndum para el doctor R. Flumber Smith, 22 00:06:49,321 --> 00:06:51,676 ...secretario de la Fundaci�n de Ciencias Naturales, 23 00:06:51,796 --> 00:06:53,933 ...comit� de estudios biol�gicos. 24 00:06:54,244 --> 00:06:58,279 De E. D. Hobbs, catedr�tico del Instituto de Coronado. 25 00:06:58,594 --> 00:07:03,668 Tema: Desequilibrio biol�gico en un valle de Arizona. 26 00:07:05,535 --> 00:07:07,088 Hechos observados: 27 00:07:07,642 --> 00:07:11,345 La hostilidad tradicional entre varias especies de hormigas, 28 00:07:11,467 --> 00:07:13,475 ...ha cesado bruscamente. 29 00:07:15,442 --> 00:07:18,143 Al mismo tiempo, se ha producido una aparente desaparici�n... 30 00:07:18,180 --> 00:07:20,588 ...de los insectos que se alimentan de hormigas, 31 00:07:20,781 --> 00:07:25,057 ...como mantis, escarabajos, ciempi�s, y ara�as. 32 00:07:25,862 --> 00:07:29,644 Si se prolongan estas condiciones, ser� inevitable... 33 00:07:30,015 --> 00:07:33,166 ...que se produzca un aumento de la poblaci�n de hormigas. 34 00:07:53,740 --> 00:07:55,302 Sugerencia: 35 00:07:55,387 --> 00:07:57,680 Un ataque global inmediato ante la amenaza... 36 00:07:57,709 --> 00:08:01,331 ...de desequilibrio biol�gico, en detrimento de otras formas de vida... 37 00:08:01,391 --> 00:08:02,955 ...en la zona estudiada. 38 00:08:04,727 --> 00:08:06,381 Forma de operar: 39 00:08:06,828 --> 00:08:10,295 Construir y mantener una estaci�n experimental... 40 00:08:10,331 --> 00:08:12,271 ...con un equipo, lo suficientemente sofisticado, 41 00:08:12,308 --> 00:08:17,351 ...como para controlar el problema y las posibles consecuencias. 42 00:08:19,095 --> 00:08:20,447 Personal: 43 00:08:20,622 --> 00:08:23,127 Un s�lo cient�fico: yo. 44 00:08:23,160 --> 00:08:26,800 Y s�lo un ayudante: un especialista en informaci�n... 45 00:08:26,995 --> 00:08:29,627 ...con conocimientos criptogr�ficos. 46 00:08:29,832 --> 00:08:33,492 A este respecto, me ha impresionado mucho la reciente labor de James I. Lesko, 47 00:08:33,527 --> 00:08:36,257 ...del centro oceanogr�fico de San Diego. 48 00:08:43,815 --> 00:08:46,001 Situaci�n de las instalaciones: 49 00:08:46,544 --> 00:08:50,130 Sugiero que la estaci�n experimental sea situada en el lugar... 50 00:08:50,166 --> 00:08:53,295 ...en que se han producido los �ltimos fen�menos observados. 51 00:08:58,164 --> 00:09:00,442 Conclusiones, y recomendaciones: 52 00:09:01,183 --> 00:09:03,308 La rapidez es vital. 53 00:10:35,599 --> 00:10:37,086 Este es el sitio. 54 00:10:39,802 --> 00:10:41,244 As� que es este. 55 00:10:41,746 --> 00:10:42,875 Eso es. 56 00:11:00,936 --> 00:11:02,437 No hay nadie en casa. 57 00:11:03,032 --> 00:11:05,762 Las gentes de esta zona se marcharon hace unos d�as. 58 00:11:09,960 --> 00:11:11,937 Tenemos unos amigos poderosos. 59 00:11:13,655 --> 00:11:17,363 No es m�s que otra colonia en el desierto que no ha tenido �xito. 60 00:11:20,305 --> 00:11:22,293 La parte m�s importante de tu trabajo, 61 00:11:22,463 --> 00:11:25,501 ...ha consistido en jugar con los sonidos para descifrar el lenguaje de las ballenas. 62 00:11:25,525 --> 00:11:28,042 M�s bien jugaban conmigo a ver si las entend�a. 63 00:11:28,772 --> 00:11:32,745 �Conseguiste alguna vez entablar contacto con las ballenas? 64 00:11:32,812 --> 00:11:34,588 S�lo con las que ten�an problemas. 65 00:11:35,848 --> 00:11:37,700 Y, �c�mo sab�as que ballena los ten�a? 66 00:11:37,737 --> 00:11:39,059 Hablando. 67 00:11:40,999 --> 00:11:42,247 �Es un chiste? 68 00:11:44,324 --> 00:11:46,978 Lo siento. Lo m�o son las ondas y los papeles. 69 00:11:47,014 --> 00:11:49,409 No distingo el lomo de una ballena de un... 70 00:11:49,707 --> 00:11:51,174 ...promontorio de tierra. 71 00:11:58,027 --> 00:12:00,395 Ya s� que lo tuyo es jugar, James. 72 00:12:00,657 --> 00:12:02,138 Y juegas muy bien. 73 00:12:02,611 --> 00:12:04,131 Por eso est�s aqu�. 74 00:12:05,776 --> 00:12:07,826 Pero este juego es serio. 75 00:12:08,319 --> 00:12:10,284 Esos son los mejores, �no? 76 00:12:56,750 --> 00:12:58,825 Mi�rcoles, 3 de la tarde. 77 00:12:59,479 --> 00:13:03,026 Descubrimientos adicionales en una granja cercana, 78 00:13:03,063 --> 00:13:05,725 ...a sumar a los anteriormente observados. 79 00:13:07,732 --> 00:13:09,473 Podr�a hab�rselo se�alado a Lesko, 80 00:13:09,509 --> 00:13:12,715 ...pero es preferible dejar que aprenda a su ritmo. 81 00:14:12,132 --> 00:14:17,029 Hay unas hormigas ecuatoriales que atacan a cualquier especie animal, 82 00:14:17,431 --> 00:14:19,089 ...si amenaza su fuente de alimentaci�n. 83 00:14:21,420 --> 00:14:23,814 El olor desencadena una reacci�n furiosa. 84 00:14:24,630 --> 00:14:25,630 S�. 85 00:14:28,171 --> 00:14:29,954 Son bastante temperamentales. 86 00:14:47,872 --> 00:14:49,488 Miren esto de aqu�. 87 00:14:49,882 --> 00:14:51,441 �Ven lo que hemos hecho? 88 00:14:51,697 --> 00:14:54,389 Hemos construido un canal regado de combustible. 89 00:14:54,599 --> 00:14:57,249 Y cuando las hormigas caigan en esa trampa, 90 00:14:57,593 --> 00:14:59,890 ...les prenderemos fuego a los insectos, 91 00:15:00,119 --> 00:15:01,781 ...y los quemaremos en horas. 92 00:15:04,297 --> 00:15:05,598 �Qu� les parece? 93 00:15:07,737 --> 00:15:09,451 Han hecho un buen trabajo. 94 00:15:16,837 --> 00:15:20,755 Yo dir�a que empezaron a marcharse hace unas tres o cuatro semanas... 95 00:15:20,791 --> 00:15:22,642 ...un par de familias a la vez. 96 00:15:23,807 --> 00:15:24,872 �Qu� m�s? 97 00:15:25,307 --> 00:15:26,954 Eso es todo lo que hay. 98 00:15:27,394 --> 00:15:30,317 Supongo que debe haber habido una especie de plaga, 99 00:15:30,660 --> 00:15:32,196 ...pero no lo s� seguro. 100 00:15:32,272 --> 00:15:34,963 A lo mejor, una epidemia entre las gallinas. 101 00:15:35,000 --> 00:15:36,770 La colonia est� desierta. 102 00:15:37,010 --> 00:15:38,987 Bueno, de eso no sabr�a decirle nada. 103 00:15:39,044 --> 00:15:43,572 No llegu� a conocer a esa gente. Eran sobre todo gente de la ciudad. 104 00:15:44,156 --> 00:15:46,036 H�bleme de las torres. 105 00:15:46,568 --> 00:15:48,407 No s� qu� pasa ah�. 106 00:15:49,891 --> 00:15:54,536 Claro, aqu� ha sido un a�o seco. Y en estos a�os, siempre hay hormigas. 107 00:15:55,270 --> 00:15:59,759 Una vez habl� con un entom�logo del Departamento Estatal de Agricultura. 108 00:15:59,888 --> 00:16:02,265 Y me dijo que esas cosas eran c�clicas. 109 00:16:02,420 --> 00:16:04,394 No hablaban de esas hormigas. 110 00:16:06,067 --> 00:16:08,155 Mildred. Ven aqu�. 111 00:16:08,684 --> 00:16:09,546 Estoy bien aqu�. 112 00:16:09,570 --> 00:16:13,958 No est�s bien. Esta gente va a pensar que te tengo encerrada ah� dentro. 113 00:16:17,724 --> 00:16:19,852 Estos se�ores son de la universidad. 114 00:16:19,969 --> 00:16:22,619 Van a producir un nuevo spray para las hormigas. 115 00:16:22,719 --> 00:16:24,157 �Saben lo que pienso? 116 00:16:24,645 --> 00:16:29,406 Saben. Si Mildred no tuviera de qu� preocuparse, no sabr�a qu� hacer. 117 00:16:29,443 --> 00:16:33,362 Me temo que van a tener que marcharse unos d�as, Se�or Albridge. 118 00:16:38,403 --> 00:16:39,764 Evacuaci�n. 119 00:16:40,477 --> 00:16:42,165 - Mire, yo... - Se�or Albridge. 120 00:16:42,189 --> 00:16:43,723 ...yo... yo no entiendo esto. 121 00:16:43,759 --> 00:16:46,509 - Es para protegerles. - �Evacuaci�n? 122 00:16:47,121 --> 00:16:48,931 D�ganos. �Qu� significa esto? 123 00:16:50,447 --> 00:16:52,416 No puede ser. No pueden echarnos... 124 00:16:52,451 --> 00:16:56,513 Ya has o�do lo que ha dicho este hombre. Es para protegernos. 125 00:17:06,010 --> 00:17:07,700 �Cu�ndo les devolver� la granja? 126 00:17:09,286 --> 00:17:10,844 Eso, depende. 127 00:17:30,184 --> 00:17:32,725 Viernes, 8:00. 128 00:17:33,885 --> 00:17:36,864 La zona ya est� libre de habitantes. 129 00:17:38,165 --> 00:17:40,584 Podemos dar el siguiente paso. 130 00:17:42,871 --> 00:17:45,912 Las instalaciones son completamente autosuficientes, 131 00:17:46,133 --> 00:17:48,949 ...a no ser por carecer de una fuente primaria de energ�a. 132 00:17:49,050 --> 00:17:52,385 Y el generador de nuestro cami�n, nos la proporciona. 133 00:17:53,252 --> 00:17:55,715 El experimento ha comenzado. 134 00:19:14,415 --> 00:19:15,738 �Qu� pasa? 135 00:19:16,869 --> 00:19:18,741 No tienen ganas de hablar. 136 00:19:48,991 --> 00:19:50,285 Mire, doctor Hobbs. 137 00:19:50,498 --> 00:19:52,562 Ya se ha producido un retraso de doce d�as, 138 00:19:52,586 --> 00:19:57,351 ...lo que supone un 36% m�s del previsto cuando se prepar� el programa. 139 00:19:57,650 --> 00:20:01,985 El supervisor querr�a saber cu�nto tiempo se quedar�n antes de hacer la solicitud. 140 00:20:02,095 --> 00:20:04,238 Le pedimos una semana. 141 00:20:05,435 --> 00:20:07,721 Lo siento, no puedo ser exacto. 142 00:20:07,756 --> 00:20:09,588 �Y no puede darnos una estimaci�n? 143 00:20:09,955 --> 00:20:12,537 No podemos estudiar las hormigas hasta que no aparezcan. 144 00:20:12,641 --> 00:20:14,686 Le damos diez d�as m�s. 145 00:20:15,394 --> 00:20:18,031 Esto no es un experimento de control. 146 00:20:18,432 --> 00:20:19,787 En nuestra opini�n, 147 00:20:19,866 --> 00:20:23,051 ...es muy probable que se produzca una nueva aparici�n en esta zona. 148 00:20:23,087 --> 00:20:25,872 Pero no podemos ordenar a las hormigas que aparezcan. 149 00:20:26,008 --> 00:20:28,473 Ya, �y no pueden hacer nada para incitarlas? 150 00:20:30,030 --> 00:20:32,846 Bueno, eso es algo que ya hemos considerado. 151 00:20:33,568 --> 00:20:37,772 Naturalmente, existe cierta preocupaci�n por una posible invasi�n de otras zonas. 152 00:20:38,124 --> 00:20:39,815 Una preocupaci�n que comparto. 153 00:20:39,943 --> 00:20:42,737 Mi ayudante, el se�or Lesko, quiere decirle algo. 154 00:20:44,047 --> 00:20:45,530 Quiero que me haga un favor: 155 00:20:45,566 --> 00:20:48,757 Llame a la se�orita Dobson. D-O-B-S-O-N. 156 00:20:48,978 --> 00:20:52,757 662-0799 de Los Angeles. 157 00:20:53,180 --> 00:20:56,583 D�gale, que no coja el avi�n de Las Vegas el jueves. 158 00:20:57,168 --> 00:21:00,583 D�gale que me quedo aqu� un par de semanas y que ya la llamar�. �De acuerdo? 159 00:21:00,607 --> 00:21:02,655 �Ha dicho un par de semanas? 160 00:21:02,692 --> 00:21:03,727 Exactamente. 161 00:21:03,970 --> 00:21:06,293 Se�or Lesko, eso no va a ser posible. 162 00:21:43,928 --> 00:21:46,151 �Lesko, movimiento! 163 00:22:16,680 --> 00:22:17,734 Eh. 164 00:23:10,787 --> 00:23:11,787 �Se ha vuelto loca! 165 00:23:13,161 --> 00:23:14,189 �Hormigas! 166 00:23:14,898 --> 00:23:16,172 �Han cogido a la yegua! 167 00:23:16,380 --> 00:23:17,643 �Enciende el fuego! 168 00:23:17,699 --> 00:23:19,196 - �Ginger! - �No! 169 00:23:19,332 --> 00:23:21,076 �Oh, dios m�o! 170 00:23:23,551 --> 00:23:25,545 �Tienes que hacer algo! 171 00:23:26,637 --> 00:23:27,738 �Ginger! 172 00:23:28,445 --> 00:23:30,562 �Tienes que ayudarla! �Ginger! 173 00:23:31,251 --> 00:23:32,573 �Oh, dios m�o! 174 00:23:34,593 --> 00:23:36,447 �Por favor, ven aqu�! 175 00:23:37,564 --> 00:23:39,402 �No puedes hacer nada? 176 00:23:39,567 --> 00:23:40,630 �Dame la escopeta! 177 00:23:42,922 --> 00:23:44,014 �Kendra! 178 00:23:44,172 --> 00:23:46,772 - �No! - �No la mates! �Ginger! 179 00:23:47,183 --> 00:23:48,534 - �M�tete en casa! - �No! 180 00:23:48,570 --> 00:23:51,260 - �M�tete en casa! - �No! �No la mates! 181 00:23:51,921 --> 00:23:53,053 �No la mates! 182 00:23:54,145 --> 00:23:55,252 �No te quedes ah�! 183 00:24:22,754 --> 00:24:26,268 �Voy a saltar el fuego! �Sujetaos fuerte! 184 00:24:28,699 --> 00:24:30,042 Esto es realmente interesante. 185 00:24:30,164 --> 00:24:32,300 Intento llegar a los par�metros del problema... 186 00:24:32,336 --> 00:24:35,817 ...descomponiendo el movimiento de un vector de una sola hormiga. 187 00:24:36,500 --> 00:24:38,348 No s� lo que est�n haciendo, ni me importa. 188 00:24:38,737 --> 00:24:41,028 Me limito a analizar un movimiento b�sico. 189 00:24:42,172 --> 00:24:43,172 Inicio. 190 00:24:43,588 --> 00:24:44,588 Curso. 191 00:24:49,004 --> 00:24:50,149 Giro. 192 00:24:51,546 --> 00:24:53,762 Duraci�n. Ese es su periodo. 193 00:24:54,021 --> 00:24:55,021 �De acuerdo? 194 00:24:55,585 --> 00:24:58,129 Cojo las se�ales, las meto en el digitalizador, 195 00:24:58,233 --> 00:25:00,930 ...las grabo en una cinta, las escribo, 196 00:25:01,268 --> 00:25:04,929 ...y busco una correspondencia entre lo que dicen y lo que hacen. 197 00:25:05,481 --> 00:25:08,623 Ahora bien, mi hip�tesis es que lo que vemos y o�mos... 198 00:25:08,659 --> 00:25:11,689 ...es una orden dirigida a la masa central. 199 00:25:17,196 --> 00:25:18,865 Nos avisaron. 200 00:25:20,542 --> 00:25:21,898 Tranquila. 201 00:25:30,426 --> 00:25:33,905 Olvid� apagar la luz. 202 00:25:40,432 --> 00:25:43,008 �Estate quieta! �Nos vamos a estrellar! 203 00:25:44,719 --> 00:25:45,719 �Basta ya! 204 00:25:46,727 --> 00:25:48,894 - �Vuelve aqu�! - �No! 205 00:25:49,400 --> 00:25:52,142 - �No bajes! �Te has vuelto loca? - �No! �No! �No! 206 00:25:52,895 --> 00:25:54,622 ���Ahhhh!!! 207 00:25:57,129 --> 00:25:58,499 �Est�n por todas partes! 208 00:26:01,027 --> 00:26:02,645 - �Ten cuidado! - �Es imposible! 209 00:26:03,226 --> 00:26:05,223 Ahora har� unos cuantos ajustes... 210 00:26:06,020 --> 00:26:09,127 ...para compensar los intervalos de tiempo y otro par de cosas. 211 00:26:09,858 --> 00:26:13,850 Y me encuentro... �est�s preparado? 212 00:26:14,430 --> 00:26:18,076 Me encuentro con una clara correspondencia del 80%, 213 00:26:18,222 --> 00:26:21,957 ...entre esta frecuencia y la orden que nosotros conocemos como alto. 214 00:26:23,020 --> 00:26:26,484 Y, otra correspondencia entre esta frecuencia y adelante. 215 00:26:27,686 --> 00:26:29,983 Lo que quiere decir que as� se comunican. 216 00:26:30,581 --> 00:26:32,798 Ahora bien, querr�a... �Eh, la luz...! 217 00:26:34,881 --> 00:26:36,830 �Algo le habr� pasado al generador! �No te muevas! 218 00:26:36,854 --> 00:26:38,990 �La unidad de emergencia se enciende autom�ticamente! 219 00:26:39,871 --> 00:26:43,748 Bien, voy a contraatacar con un 100% de amarillo. 220 00:27:29,425 --> 00:27:30,975 Se escapan algunas. 221 00:27:32,821 --> 00:27:34,493 Puede que hayan aprendido algo. 222 00:29:29,522 --> 00:29:31,409 �Ven aqu�, James! 223 00:29:31,919 --> 00:29:34,193 �Esto es verdaderamente fascinante! 224 00:29:44,356 --> 00:29:46,071 Esta gente est� muerta. 225 00:29:47,201 --> 00:29:49,592 S�. Una tragedia. 226 00:29:49,735 --> 00:29:51,157 No lo entiendo. 227 00:29:51,605 --> 00:29:53,380 Aceptaron la orden. 228 00:29:53,552 --> 00:29:55,217 �Por qu� habr�n venido? 229 00:29:55,587 --> 00:29:58,971 Un comportamiento irracional. Muy triste. 230 00:30:00,159 --> 00:30:02,692 Pero mira esto, James. 231 00:30:03,675 --> 00:30:06,471 Considera la ejecuci�n de esta maniobra. 232 00:30:06,549 --> 00:30:08,598 Para hacer explotar el generador, 233 00:30:08,697 --> 00:30:10,697 ...han tenido que formar una cadena viviente... 234 00:30:10,721 --> 00:30:13,297 Hobbs, esta gente est� muerta, �no lo entiendes? 235 00:30:22,328 --> 00:30:24,459 A la gente la matan, a veces. 236 00:30:29,946 --> 00:30:34,274 Creo que este amarillo aislar� la zona 3 � 4 d�as. 237 00:31:37,587 --> 00:31:39,836 Ya podemos empezar a conectar. 238 00:32:32,896 --> 00:32:34,506 Malditos bicharracos. 239 00:32:36,747 --> 00:32:39,338 No, no. No son individuos. 240 00:32:39,463 --> 00:32:41,321 Son c�lulas individuales. 241 00:32:41,736 --> 00:32:44,345 Partes diminutas y funcionales de un todo. 242 00:32:44,845 --> 00:32:46,841 Piensa en la sociedad, James. 243 00:32:46,983 --> 00:32:48,737 En su perfecta armon�a. 244 00:32:48,977 --> 00:32:51,513 En su perfecto altruismo. Auto sacrificio. 245 00:32:51,877 --> 00:32:53,410 En la perfecta divisi�n del trabajo, 246 00:32:53,572 --> 00:32:55,881 ...organizado para la supervivencia de las hormigas. 247 00:32:57,190 --> 00:32:58,284 Piensa en la construcci�n, 248 00:32:58,353 --> 00:33:01,041 ...en las laboriosas y complejas estructuras, 249 00:33:01,152 --> 00:33:03,616 ...que obedecen a planes que ignoran. 250 00:33:03,722 --> 00:33:05,610 Y que ejecutan tan minuciosamente. 251 00:33:06,185 --> 00:33:08,876 Piensa en su capacidad de evoluci�n, 252 00:33:09,616 --> 00:33:10,946 ...de adaptaci�n. 253 00:33:11,178 --> 00:33:14,537 Es... tan hermoso. 254 00:33:15,557 --> 00:33:16,772 Es tan desconocido. 255 00:33:16,856 --> 00:33:21,477 Y todo est� contenido en una forma simple. 256 00:33:22,624 --> 00:33:24,902 Tan indefensa si est� sola. 257 00:33:26,658 --> 00:33:28,831 Tan poderosa cuando forma una masa. 258 00:33:34,367 --> 00:33:35,367 Bien. 259 00:33:35,408 --> 00:33:36,854 Vamos a empezar... 260 00:33:37,390 --> 00:33:39,915 ...con la primera serie de experimentos. 261 00:33:40,444 --> 00:33:41,446 Calor, 262 00:33:42,303 --> 00:33:43,433 ...fr�o, 263 00:33:43,722 --> 00:33:45,761 ...aislamiento, hambre, 264 00:33:47,563 --> 00:33:49,159 ...baja presi�n. 265 00:33:54,033 --> 00:33:55,466 Y... peligro. 266 00:33:57,774 --> 00:34:01,108 Las mantis se alimentan de hormigas, como sabr�s. 267 00:34:02,099 --> 00:34:03,363 Muy bien. 268 00:34:05,190 --> 00:34:07,140 �A�n sigues aqu�, James? 269 00:34:08,810 --> 00:34:10,522 �Cu�ndo la vamos a sacar de aqu�? 270 00:34:12,488 --> 00:34:14,843 Me temo que eso va a tardar un poco. 271 00:34:16,927 --> 00:34:19,027 Enciende el micr�fono, por favor. 272 00:34:19,590 --> 00:34:21,657 Hay que llamar para que manden un helic�ptero. 273 00:34:22,428 --> 00:34:25,038 Mucho me temo que los bur�cratas... 274 00:34:26,204 --> 00:34:30,018 ...no se alegrar�n demasiado de o�r hablar de bajas. 275 00:34:33,923 --> 00:34:35,113 Ahora... 276 00:34:35,986 --> 00:34:38,775 Las mantis est�n... en este extremo del laberinto. 277 00:34:39,336 --> 00:34:42,678 - Las hormigas... est�n en el otro. - �Qu� vamos a hacer con esa chica? 278 00:34:44,501 --> 00:34:46,449 �Por qu� te preocupas tanto por ella? 279 00:34:46,520 --> 00:34:48,458 �Ha sufrido un shock, es una cr�a! 280 00:34:48,482 --> 00:34:50,821 Por favor, no grites. 281 00:34:53,265 --> 00:34:58,293 Es un problema que tendremos que soportar durante unos cuantos d�as. 282 00:34:59,129 --> 00:35:00,647 Hasta que terminemos. 283 00:35:01,134 --> 00:35:03,151 Si no llamas t�, lo har� yo. 284 00:35:03,175 --> 00:35:05,804 Mucho me temo que eso terminar�a con nuestra misi�n. 285 00:35:05,896 --> 00:35:07,526 A la mierda la misi�n. 286 00:35:11,327 --> 00:35:12,884 He terminado de comer. 287 00:35:13,323 --> 00:35:14,932 No me has dicho c�mo te llamas. 288 00:35:16,555 --> 00:35:18,511 - Kendra. - Yo soy Jim. 289 00:35:18,562 --> 00:35:19,935 El doctor Hobbs. 290 00:35:20,477 --> 00:35:21,833 Pasa, vamos. 291 00:35:22,906 --> 00:35:24,961 Has tenido una especie de shock ah� fuera. 292 00:35:25,102 --> 00:35:26,247 �C�mo te encuentras? 293 00:35:26,873 --> 00:35:28,596 Ya puedo irme a casa. 294 00:35:29,602 --> 00:35:31,630 Avisar� por radio hoy. 295 00:35:31,806 --> 00:35:35,984 Alguien vendr� a buscarte ma�ana, si no hay inconveniente. 296 00:35:43,688 --> 00:35:45,470 Mataron a mi yegua. 297 00:35:47,777 --> 00:35:49,258 Kendra, lo siento. 298 00:35:50,753 --> 00:35:51,792 �Kendra! 299 00:35:52,370 --> 00:35:53,810 �Quieta! �Quieta! 300 00:35:53,861 --> 00:35:54,861 �Atr�s! 301 00:35:54,921 --> 00:35:56,114 �No toqu�is nada! 302 00:35:56,841 --> 00:35:58,486 Tranquila, tranquila. 303 00:36:08,297 --> 00:36:09,705 Eso las matar�. 304 00:36:11,317 --> 00:36:12,537 �Te han mordido? 305 00:38:03,794 --> 00:38:05,974 As� que pensamos, que si derribaban una de las torres, 306 00:38:06,087 --> 00:38:08,124 ...tomando las debidas precauciones, 307 00:38:08,276 --> 00:38:10,321 ...podr�an conseguir una reacci�n interesante. 308 00:38:11,366 --> 00:38:12,681 Lo pensaremos. 309 00:38:12,935 --> 00:38:14,351 S�lo es una idea, doctor. 310 00:38:14,432 --> 00:38:15,800 Se lo agradezco. 311 00:38:15,925 --> 00:38:17,456 Ah, una cosa m�s. 312 00:38:17,817 --> 00:38:18,679 �S�? 313 00:38:18,703 --> 00:38:21,914 Nos han informado de la presencia de una familia en las cercan�as. 314 00:38:22,015 --> 00:38:25,020 No habr�n entrado en contacto con ning�n civil, �verdad? 315 00:38:27,368 --> 00:38:28,491 No. 316 00:39:53,128 --> 00:39:55,437 Lunes, 2 de la madrugada. 317 00:39:56,457 --> 00:39:59,074 Lesko continua progresando... 318 00:39:59,616 --> 00:40:01,942 ...descifrando el lenguaje de las hormigas... 319 00:40:02,029 --> 00:40:05,604 ...de las grabaciones obtenidas durante la primera aparici�n. 320 00:40:06,704 --> 00:40:08,934 Si mantiene este ritmo, 321 00:40:09,503 --> 00:40:12,149 ...estaremos preparados para el siguiente movimiento. 322 00:40:24,974 --> 00:40:27,124 Es un lenguaje bastante tosco. 323 00:40:28,403 --> 00:40:31,767 Creo que si sigo formando mi diccionario de sonidos, 324 00:40:32,607 --> 00:40:34,862 ...podr�a hasta mantener una conversaci�n con ellas. 325 00:40:37,570 --> 00:40:40,028 Claro que tendr�amos que esperar a que contestaran. 326 00:40:40,821 --> 00:40:42,651 Tendr�amos que quedarnos aqu� m�s tiempo. 327 00:40:44,167 --> 00:40:45,819 �Cu�ndo viene el helic�ptero? 328 00:40:45,895 --> 00:40:47,205 Llegar� pronto. 329 00:40:48,585 --> 00:40:50,164 Lo siento mucho. 330 00:40:51,867 --> 00:40:53,198 No fue culpa tuya. 331 00:40:55,185 --> 00:40:57,122 �Quieres ver algo incre�ble? 332 00:40:57,923 --> 00:41:00,068 Otro sistema para visualizar las se�ales. 333 00:41:00,122 --> 00:41:01,292 Mira esto. 334 00:41:13,661 --> 00:41:16,167 Y no tengo ni idea de lo que significa. 335 00:43:01,012 --> 00:43:04,581 - �Te acuerdas de m�? - Ah, ah... s�. 336 00:43:04,655 --> 00:43:05,794 �C�mo te encuentras? 337 00:43:08,419 --> 00:43:10,252 - Mejor. - Eso est� bien. 338 00:43:11,417 --> 00:43:12,980 - �C�mo est�...? - �El doctor Hobbs? 339 00:43:13,017 --> 00:43:14,837 - S�. - Sobrevivir�. 340 00:43:17,788 --> 00:43:19,432 Lo siento much�simo. Yo... 341 00:43:19,468 --> 00:43:22,750 No, escucha. A m� tambi�n me vuelven loco a veces. 342 00:43:22,946 --> 00:43:24,671 Tienes fuerza. 343 00:43:26,988 --> 00:43:29,980 Bueno. Lo importante es que est�s bien. 344 00:43:30,390 --> 00:43:31,931 Hoy te sacaremos de aqu�. 345 00:43:34,694 --> 00:43:37,483 �Qu� te pasa? �No te gusta este sitio? 346 00:43:39,901 --> 00:43:44,014 No. Mis abuelos han... muerto. 347 00:43:44,445 --> 00:43:45,593 �Verdad? 348 00:43:46,636 --> 00:43:47,976 S�, lo est�n. 349 00:43:50,490 --> 00:43:51,906 �No tienes padres? 350 00:43:55,670 --> 00:43:57,201 Debes tener hambre. 351 00:43:57,852 --> 00:44:00,490 Ven. Desayunaremos. 352 00:44:02,006 --> 00:44:05,388 - De acuerdo. - S�gueme al departamento de alimentaci�n. 353 00:44:16,138 --> 00:44:19,614 - �Puedo hacerle una pregunta? - S�, claro. Adelante. 354 00:44:20,474 --> 00:44:22,043 �Qu� hacen aqu�? 355 00:44:23,212 --> 00:44:28,173 Pues, investigar un poco sobre probabilidades estad�sticas. 356 00:44:28,513 --> 00:44:31,865 �De verdad? Debe ser interesante. 357 00:44:35,944 --> 00:44:39,972 Bueno. Tenemos huevos en conserva, leche en polvo, zumo en lata, 358 00:44:40,870 --> 00:44:42,561 ...y bacon deshidratado. 359 00:44:43,500 --> 00:44:44,861 Igual que en casa. 360 00:44:46,206 --> 00:44:47,421 �James! 361 00:44:47,701 --> 00:44:49,601 - �Est�s bien? - S�. 362 00:44:49,670 --> 00:44:51,507 - Te ver� luego. - Vale. 363 00:45:02,337 --> 00:45:03,833 Buenos d�as, James. 364 00:45:04,865 --> 00:45:07,383 Como ver�s, estamos sitiados. 365 00:45:08,327 --> 00:45:09,623 Pero, �qu� es eso? 366 00:45:09,913 --> 00:45:13,590 Unos bloques que reflejan la luz del Sol. La temperatura ha subido 5 grados. 367 00:45:13,772 --> 00:45:15,663 Ah, y hay otro detalle interesante. 368 00:45:16,334 --> 00:45:18,592 �C�mo crees t� que esas hormigas... 369 00:45:18,639 --> 00:45:21,065 ...han conseguido construir algo en una franja envenenada... 370 00:45:21,119 --> 00:45:23,807 ...donde no pueden vivir de ninguna manera? 371 00:45:23,846 --> 00:45:26,792 - �Has dicho 5 grados? - S�. En hora y media. 372 00:45:27,092 --> 00:45:29,316 Claro, que a�n el Sol no est� en su cenit. 373 00:45:30,380 --> 00:45:31,627 Ven. Mira. 374 00:45:31,834 --> 00:45:33,291 Una hora y media. 375 00:45:33,462 --> 00:45:37,371 Tienes que ver esto. Es fascinante. Mira. 376 00:45:38,745 --> 00:45:40,862 Hermoso ejemplo de adaptaci�n. 377 00:45:40,984 --> 00:45:42,957 Nosotros las desafiamos con qu�mica amarilla, 378 00:45:43,101 --> 00:45:45,120 ...y ellas responden con criaturas amarillas. 379 00:45:45,156 --> 00:45:46,887 Nos asaremos. 380 00:45:47,001 --> 00:45:49,880 Pregunta: �Qu� quieren? 381 00:45:51,349 --> 00:45:54,385 - �Cu�l es su objetivo? - No tienen objetivos. 382 00:45:55,459 --> 00:45:57,389 Viste c�mo inutilizaron el cami�n. 383 00:45:58,541 --> 00:46:02,972 Mira, Hobbs, yo vine aqu� a pasar dos semanas de investigaci�n bajo el sol. 384 00:46:03,007 --> 00:46:06,289 No me apunt� a una guerra contra un pu�ado de hormigas. 385 00:46:06,325 --> 00:46:09,814 Adem�s, y para empezar, �por qu� dejaste el cami�n ah� fuera? 386 00:46:11,867 --> 00:46:12,940 Cebo. 387 00:46:13,980 --> 00:46:14,998 �Cebo? 388 00:46:15,035 --> 00:46:17,011 Ten�a que incitarlas a que nos atacaran. 389 00:46:17,253 --> 00:46:19,045 Son muy inteligentes, �sabes? 390 00:46:19,259 --> 00:46:22,780 Cre� que hab�as observado esa forma geom�trica en el campo. 391 00:46:24,511 --> 00:46:27,295 - �Entonces, la viste? - Pues claro que s�. 392 00:46:28,262 --> 00:46:30,616 - �Por qu� no dijiste nada? - �Qu� me dices de ti? 393 00:46:30,687 --> 00:46:33,363 No te cre� lo suficientemente inteligente. 394 00:46:33,502 --> 00:46:35,709 Con todos tus discursos es c�tedra. 395 00:46:36,478 --> 00:46:39,237 Yo, ten�a miedo... 396 00:46:39,358 --> 00:46:41,974 ...de que te entrara p�nico, y salieras corriendo. 397 00:46:42,185 --> 00:46:43,435 Te necesito. 398 00:46:43,688 --> 00:46:45,116 En eso ten�as raz�n. 399 00:46:45,385 --> 00:46:47,162 �Cu�ndo viene el helic�ptero? 400 00:46:48,045 --> 00:46:49,520 James. 401 00:46:50,012 --> 00:46:51,976 Nos enfrentamos a una fuerza, 402 00:46:52,249 --> 00:46:54,365 ...que acaba de aparecer y se est� manifestando. 403 00:46:54,558 --> 00:46:56,331 Tenemos la oportunidad de estudiarla, 404 00:46:56,471 --> 00:46:59,481 ...de aprender de ella, de ense�arle sus limitaciones. 405 00:46:59,527 --> 00:47:02,883 Podemos, en una palabra, educarla. 406 00:47:03,268 --> 00:47:04,798 Dijiste que hab�as llamado. 407 00:47:06,270 --> 00:47:08,905 Podr�amos intentarlo con la azul, pero se adaptar�an de nuevo. 408 00:47:08,985 --> 00:47:12,156 As� que tendremos que considerar otras alternativas. 409 00:47:12,283 --> 00:47:13,708 Significa que no has llamado. 410 00:47:14,445 --> 00:47:16,445 Es absolutamente vital... 411 00:47:16,708 --> 00:47:20,648 ...que les demos la oportunidad de medir sus fuerzas con las nuestras, 412 00:47:20,758 --> 00:47:22,686 ...y que aprendan de las consecuencias. 413 00:47:22,860 --> 00:47:24,428 Voy a llamar, Hobbs. 414 00:47:24,858 --> 00:47:27,402 Y les voy a decir, no solo que se lleven de aqu� a la chica, 415 00:47:27,529 --> 00:47:29,891 ...sino tambi�n, que vengan a sacarme a m�. 416 00:47:32,092 --> 00:47:33,402 T� no quieres llamar. 417 00:47:33,591 --> 00:47:36,672 Este desaf�o te atrae tanto como a m�. 418 00:47:43,085 --> 00:47:44,364 Estamos incomunicados. 419 00:47:45,644 --> 00:47:48,998 Nuestra victoria ser� m�s dulce. 420 00:48:02,102 --> 00:48:03,809 Domingo, 13 horas. 421 00:48:03,908 --> 00:48:05,352 Estamos en plena batalla. 422 00:48:06,147 --> 00:48:09,952 Lesko est� preparando el contraataque que le he indicado. 423 00:48:10,488 --> 00:48:12,785 El aire acondicionado est� siendo adaptado... 424 00:48:12,833 --> 00:48:15,503 ...al aumento de temperatura. 425 00:48:16,925 --> 00:48:21,785 Los seres humanos pueden vivir a una temperatura de 49 �C o m�s. 426 00:48:22,035 --> 00:48:25,535 Nuestras computadoras se bloquear�n a los 32. 427 00:48:32,016 --> 00:48:33,098 Kendra. 428 00:48:35,265 --> 00:48:36,788 �Quieres ver lo que hacemos? 429 00:48:40,376 --> 00:48:42,319 Ven. Te lo ense�ar�. Es muy interesante. 430 00:48:47,285 --> 00:48:49,929 El juego de hoy se llama "El rey de la colina". 431 00:48:49,994 --> 00:48:51,289 �Ves eso? 432 00:48:53,021 --> 00:48:56,282 Lo que queremos es derribarlas antes de que nos achicharren. 433 00:48:56,421 --> 00:48:57,465 �Entiendes? 434 00:49:49,365 --> 00:49:51,474 - �Qu� es eso? - Espectro de sonidos. 435 00:49:51,632 --> 00:49:53,446 Aqu� est�n todos los sonidos del mundo. 436 00:49:53,470 --> 00:49:55,203 Y de aqu� sacaremos un ruido espantoso... 437 00:49:55,239 --> 00:49:57,658 ...que emitiremos contra esos bloques. 438 00:50:02,471 --> 00:50:04,637 Y este es el espectro que mandamos. 439 00:50:05,160 --> 00:50:06,245 �Ves? 440 00:50:08,186 --> 00:50:10,584 El sonido choca contra esos bloques. 441 00:50:11,027 --> 00:50:14,379 Vuelve, y se refleja, en esta l�nea de abajo. 442 00:50:15,847 --> 00:50:18,188 Bien, falta algo. 443 00:50:18,437 --> 00:50:20,862 Uno de los sonidos que mandamos no ha vuelto. 444 00:50:22,779 --> 00:50:24,775 Bueno, vamos a ver si podemos... 445 00:50:26,083 --> 00:50:28,205 ...averiguar cu�l es. 446 00:50:34,511 --> 00:50:35,841 Ah� est�. 447 00:50:36,564 --> 00:50:39,637 Ese es el sonido que vamos a lanzar contra los bloques, 448 00:50:40,065 --> 00:50:42,963 ...y cuando lo hagamos, van a pasar cosas muy interesantes. 449 00:50:48,206 --> 00:50:51,530 Si esto es alto para ti, imag�nate para las hormigas. 450 00:51:01,205 --> 00:51:02,798 Eso servir�. 451 00:51:49,007 --> 00:51:50,517 Se est�n volviendo locas. 452 00:53:55,534 --> 00:53:58,905 CIRCUITOS RECALENTADOS 453 00:54:00,278 --> 00:54:01,486 James. 454 00:54:03,476 --> 00:54:04,482 James. 455 00:54:05,146 --> 00:54:06,283 El aire acondicionado. 456 00:54:06,886 --> 00:54:08,386 AVISO MAL FUNCIONAMIENTO 457 00:54:08,779 --> 00:54:10,660 Me temo que est�n bastante... 458 00:54:16,496 --> 00:54:18,983 - �Est� ardiendo! - �Ap�rtate de aqu�! 459 00:55:57,825 --> 00:56:00,785 Es que... no puedo creerlo. 460 00:56:01,756 --> 00:56:03,370 Conoc�an nuestros planes. 461 00:56:03,743 --> 00:56:05,093 Nuestras fuerzas, nuestras debilidades. 462 00:56:05,117 --> 00:56:06,621 Hasta la m�quina, 463 00:56:07,039 --> 00:56:08,670 ...de lo que depend�a lo dem�s. 464 00:56:10,358 --> 00:56:11,915 �C�mo han podido enterarse? 465 00:56:13,116 --> 00:56:14,618 Es imposible. 466 00:56:16,397 --> 00:56:17,849 Lo sab�an. 467 00:58:36,717 --> 00:58:38,302 Aprovecho... 468 00:58:38,603 --> 00:58:40,985 ...un momento en que el dolor ha disminuido, 469 00:58:41,137 --> 00:58:42,984 ...para escribir estas notas. 470 00:58:47,017 --> 00:58:48,193 Nuestros equipos... 471 00:58:48,661 --> 00:58:50,609 ...funcionan �nicamente ahora, 472 00:58:51,050 --> 00:58:53,608 ...durante unas pocas horas, por la noche. 473 00:58:54,078 --> 00:58:55,409 Lesko cree... 474 00:58:55,505 --> 00:58:57,666 ...que se nos concede este tiempo... 475 00:58:57,870 --> 00:58:59,346 ...por alg�n motivo. 476 00:58:59,813 --> 00:59:03,327 Hip�tesis que yo no comparto. 477 00:59:03,547 --> 00:59:05,063 Si as� fuera, 478 00:59:06,184 --> 00:59:08,714 ...ser�a preciso hacerse preguntas, 479 00:59:09,697 --> 00:59:11,474 ...que yo no hab�a previsto. 480 00:59:14,749 --> 00:59:16,848 Transferir... 481 00:59:17,836 --> 00:59:19,202 ...a... 482 00:59:20,098 --> 00:59:22,064 ...cinta... 483 00:59:22,843 --> 00:59:23,957 ...unidad... 484 00:59:24,151 --> 00:59:25,248 ...tres. 485 00:59:26,927 --> 00:59:28,863 Avanzar en l�nea recta, 486 00:59:29,330 --> 00:59:31,530 ...seis unidades. 487 00:59:32,000 --> 00:59:33,174 Derecha, 488 00:59:34,299 --> 00:59:37,778 ...ciento veinte grados, 489 00:59:38,266 --> 00:59:40,288 ...cuatro unidades. 490 00:59:40,565 --> 00:59:43,284 Derecha, sesenta grados, 491 00:59:43,633 --> 00:59:45,761 ...cuatro unidades. 492 00:59:46,207 --> 00:59:49,275 Derecha, ciento veinte grados, 493 00:59:49,384 --> 00:59:51,999 ...seis unidades. 494 01:00:00,670 --> 01:00:02,086 ENVIAR MENSAJE 495 01:00:11,522 --> 01:00:12,886 �Qu� est�s haciendo? 496 01:00:15,700 --> 01:00:16,993 ��Qu� est�s haciendo?! 497 01:00:17,964 --> 01:00:19,653 Lo har� a mi manera. 498 01:00:21,238 --> 01:00:23,297 Enviando un mensaje a las hormigas. 499 01:00:24,437 --> 01:00:26,618 S�, he estado pensando en ello. 500 01:00:27,794 --> 01:00:30,634 El proceso de condicionamiento debe estar en marcha. 501 01:00:31,095 --> 01:00:34,077 Pero a�n no se han visto afectadas por �l. 502 01:00:35,189 --> 01:00:37,964 Hay que informarles de sus p�rdidas, 503 01:00:38,158 --> 01:00:39,666 ...de su sufrimiento, 504 01:00:39,984 --> 01:00:42,465 ...para que puedan sacar sus propias conclusiones. 505 01:00:44,658 --> 01:00:46,260 �D�nde est� tu mensaje? 506 01:00:46,713 --> 01:00:48,130 En la m�quina. 507 01:00:59,845 --> 01:01:01,401 Esto no es ning�n mensaje. 508 01:01:01,581 --> 01:01:05,423 Las matem�ticas son el lenguaje universal de todas las criaturas inteligentes. 509 01:01:05,618 --> 01:01:10,106 Si ah� fuera hay una inteligencia, quiero que sepa que aqu� dentro hay otra. 510 01:01:15,333 --> 01:01:16,827 FIN DEL MENSAJE 511 01:02:13,902 --> 01:02:15,436 M�rchate. 512 01:02:17,008 --> 01:02:20,470 Por favor, m�rchate. 513 01:02:38,320 --> 01:02:42,424 El proceso... revela muerte. 514 01:02:42,971 --> 01:02:44,462 Estos an�lisis... 515 01:02:44,886 --> 01:02:46,317 ...demuestran... 516 01:02:49,754 --> 01:02:50,865 �Quiere beber esto? 517 01:02:50,901 --> 01:02:53,512 - Los an�lisis son... - �Qu�? 518 01:02:53,747 --> 01:02:56,415 ...claros. Los suspendieron... 519 01:02:59,484 --> 01:03:01,761 Se enteraron de que hab�amos cambiado de opini�n. 520 01:03:04,013 --> 01:03:07,379 �C�mo lo supieron? �C�mo lo supieron? 521 01:03:09,756 --> 01:03:11,047 �T�! 522 01:03:32,358 --> 01:03:33,599 �Jim! 523 01:03:33,979 --> 01:03:36,759 - �Jim! - �Qu� pasa ah�? 524 01:03:41,384 --> 01:03:42,906 �Hobbs! �Hobbs! 525 01:03:44,722 --> 01:03:46,592 No estoy indefenso. 526 01:03:46,769 --> 01:03:49,447 �No permitir� que me humillen! 527 01:04:33,174 --> 01:04:34,332 �La tengo! 528 01:04:40,790 --> 01:04:42,137 Lo siento. 529 01:04:44,534 --> 01:04:46,177 Vamos, vamos. 530 01:05:15,067 --> 01:05:16,941 �Te importa abrazarme? 531 01:06:19,218 --> 01:06:20,683 James. 532 01:06:23,700 --> 01:06:25,024 James. 533 01:06:29,008 --> 01:06:32,735 Si me he portado de forma irracional, 534 01:06:32,969 --> 01:06:35,244 ...durante el d�a, 535 01:06:36,071 --> 01:06:38,091 ...disculpa. 536 01:06:44,115 --> 01:06:45,678 �Por qu� no nos matan? 537 01:06:47,548 --> 01:06:49,690 Nos achicharran durante el d�a, 538 01:06:49,900 --> 01:06:51,693 ...y de noche, nos dejan respirar. 539 01:06:55,831 --> 01:06:57,382 �Por qu� juegan con nosotros? 540 01:07:00,575 --> 01:07:01,850 �Qu� querr�n? 541 01:07:04,038 --> 01:07:07,546 He estado pensando en la especializaci�n existente, 542 01:07:07,736 --> 01:07:09,578 ...en varias clases de insectos. 543 01:07:11,707 --> 01:07:13,018 C�lmate. 544 01:07:14,678 --> 01:07:16,301 Intenta dormir un poco. 545 01:07:18,079 --> 01:07:20,851 En todas las colonias de hormigas... 546 01:07:23,673 --> 01:07:24,993 ...hay obreras, 547 01:07:25,536 --> 01:07:27,210 ...machos con alas, 548 01:07:28,243 --> 01:07:29,819 ...y una reina. 549 01:07:30,676 --> 01:07:32,884 Las hormigas se estructuran... 550 01:07:34,220 --> 01:07:35,714 ...en torno a la reina. 551 01:07:36,345 --> 01:07:38,932 La mantienen con vida. 552 01:07:41,322 --> 01:07:43,397 Ella es el coraz�n y el alma, 553 01:07:44,464 --> 01:07:46,417 ...de su existencia. 554 01:07:48,935 --> 01:07:50,687 Ella es el centro. 555 01:07:52,824 --> 01:07:55,186 Es ella la que habla. 556 01:07:56,285 --> 01:07:58,436 Si muriera, 557 01:07:59,457 --> 01:08:00,813 ...la disciplina, 558 01:08:01,753 --> 01:08:03,176 ...la organizaci�n, 559 01:08:04,766 --> 01:08:06,517 ...se desmoronar�an. 560 01:08:08,216 --> 01:08:10,057 La guerra ha terminado, Hobbs. 561 01:08:10,401 --> 01:08:11,977 Ellas tienen el poder. 562 01:08:14,454 --> 01:08:17,464 Nuestra �nica esperanza es que contesten a nuestro mensaje y... 563 01:08:19,137 --> 01:08:21,389 ...que decidan mantenernos vivos. 564 01:08:21,597 --> 01:08:24,441 Creo que podr�a localizar a la reina. 565 01:08:25,112 --> 01:08:26,694 Y matarla. 566 01:08:31,615 --> 01:08:34,468 Siguiendo el rastro de su voz, 567 01:08:35,212 --> 01:08:37,073 ...cuando hable. 568 01:08:39,089 --> 01:08:41,283 �Qu� te hace pensar que vaya a hablarte? 569 01:08:54,313 --> 01:08:55,444 �Qu� pasa? 570 01:09:00,286 --> 01:09:01,368 Luces. 571 01:09:03,438 --> 01:09:04,694 Es solo... 572 01:09:29,792 --> 01:09:33,220 Acu�rdate de que tenemos los trajes. 573 01:09:33,763 --> 01:09:34,763 S�. 574 01:09:35,432 --> 01:09:36,572 Dos. 575 01:09:49,299 --> 01:09:51,187 Me est�n devolviendo el mensaje. 576 01:09:54,650 --> 01:09:56,068 Hay m�s. 577 01:10:13,257 --> 01:10:14,572 �Qu� significa? 578 01:10:16,240 --> 01:10:18,085 �Qu� demonios significa esto? 579 01:10:19,691 --> 01:10:21,032 Un c�rculo, 580 01:10:21,836 --> 01:10:23,230 ...y un punto. 581 01:10:24,802 --> 01:10:27,258 Ahora s� c�mo se sienten las ratas en los laberintos. 582 01:10:33,686 --> 01:10:35,404 Ratas en un laberinto. 583 01:10:37,081 --> 01:10:40,276 Parece un experimento de reacciones, en el que... 584 01:10:40,324 --> 01:10:43,706 ...nosotros somos los sujetos... 585 01:10:45,361 --> 01:10:48,497 ...para averiguar qui�n es el m�s inteligente. 586 01:10:50,797 --> 01:10:52,159 El m�s fuerte. 587 01:10:59,347 --> 01:11:01,211 Un test de inteligencia. 588 01:11:12,747 --> 01:11:14,988 �El c�rculo es este lugar? 589 01:11:20,319 --> 01:11:22,282 �Y qu� representa el punto? 590 01:11:25,796 --> 01:11:28,842 Podr�a ser una persona. 591 01:11:29,399 --> 01:11:30,762 Quieren a alguien. 592 01:11:31,559 --> 01:11:32,822 �Qui�n puede ser? 593 01:11:35,041 --> 01:11:37,076 �Que quieren a alguien? 594 01:11:39,336 --> 01:11:40,459 Eso creo. 595 01:11:41,827 --> 01:11:43,725 �Y para qu� quieren a alguien? 596 01:11:45,313 --> 01:11:46,519 Para hablar con ellas. 597 01:11:48,886 --> 01:11:50,387 �Quieres decir que... 598 01:11:51,094 --> 01:11:54,444 ...est�n enfadadas con quien les ha hecho da�o? 599 01:11:55,627 --> 01:11:57,470 �Qu� le har�an a esa persona? 600 01:11:58,427 --> 01:11:59,567 No lo s�. 601 01:11:59,828 --> 01:12:01,656 �Quedar�an los dem�s libres? 602 01:12:03,507 --> 01:12:04,825 �James! 603 01:12:05,324 --> 01:12:06,714 Ven aqu�. 604 01:12:19,418 --> 01:12:20,896 Creo que... 605 01:12:22,040 --> 01:12:24,362 ...he localizado a la reina. 606 01:12:31,898 --> 01:12:33,697 Ah� est�. 607 01:13:11,155 --> 01:13:12,429 Qu�... 608 01:13:12,690 --> 01:13:14,828 ...dulce es el camino... 609 01:13:15,707 --> 01:13:20,669 ...en la senda del peregrino... 610 01:13:21,909 --> 01:13:27,913 ...que sigue las huellas inmortales... 611 01:13:29,560 --> 01:13:35,012 ...que le ves en la fatiga... 612 01:13:36,616 --> 01:13:43,024 ...avanzando, d�a a d�a... 613 01:13:44,209 --> 01:13:47,378 ...siguiendo las inmortales... 614 01:14:16,752 --> 01:14:18,182 �D�nde est�n las granadas? 615 01:14:18,989 --> 01:14:21,105 Las utilizaste para destruir las torres. 616 01:14:22,022 --> 01:14:23,316 �Todas? 617 01:14:26,903 --> 01:14:29,553 Tendremos que pensar en otra cosa. 618 01:14:52,625 --> 01:14:54,126 James, por favor, 619 01:14:55,238 --> 01:14:56,721 ...las botas. 620 01:14:56,935 --> 01:14:59,479 �Ser�as tan amable? Yo, no puedo. 621 01:14:59,743 --> 01:15:01,469 �Piensas salir de aqu�? 622 01:15:01,679 --> 01:15:03,428 Atravesar kil�metros de desierto. 623 01:15:04,001 --> 01:15:07,570 Enfrentarte a una colonia de hormigas venenosas y una reina mort�fera, 624 01:15:07,812 --> 01:15:09,647 ...y no puedes ponerte ni las botas. 625 01:15:10,544 --> 01:15:12,151 Vamos, Hobbs, si�ntate. 626 01:15:13,257 --> 01:15:15,460 Lo que vamos a hacer es mandar otro mensaje. 627 01:15:19,801 --> 01:15:21,278 Tienes que ir t�. 628 01:15:24,242 --> 01:15:26,050 Tienes que demostrarles... 629 01:15:26,823 --> 01:15:28,467 ...que no nos... 630 01:15:28,902 --> 01:15:32,163 ...que el hombre no se rendir�. 631 01:15:41,440 --> 01:15:43,612 He descifrado el primer mensaje. 632 01:15:45,562 --> 01:15:46,856 El punto eres t�. 633 01:15:50,377 --> 01:15:51,655 Te quieren a ti. 634 01:15:53,110 --> 01:15:54,898 Pues me tendr�n muy pronto. 635 01:16:01,901 --> 01:16:02,968 Vamos. 636 01:16:09,838 --> 01:16:11,123 Lo siento, Hobbs. 637 01:16:11,516 --> 01:16:13,314 Las cosas no ser�n como t� quieras. 638 01:16:26,360 --> 01:16:28,093 AHORA SOIS LIBRES 639 01:16:28,158 --> 01:16:29,300 Kendra. 640 01:16:54,332 --> 01:16:56,129 - �Espera! - Ah� est�. 641 01:16:56,718 --> 01:16:58,083 En ese mont�culo. 642 01:16:58,754 --> 01:17:00,447 - La reina. - Hobbs, no lo conseguir�s. 643 01:17:00,471 --> 01:17:01,300 �Vamos! �Vamos! 644 01:17:01,324 --> 01:17:02,548 �Reina! 645 01:17:30,106 --> 01:17:31,155 �Hobbs! 646 01:17:31,258 --> 01:17:32,258 �Hobbs! 647 01:17:32,611 --> 01:17:33,658 �Hobbs! 648 01:17:36,159 --> 01:17:37,275 �Hobbs! 649 01:17:38,595 --> 01:17:40,679 �Dios te maldiga! 650 01:17:41,380 --> 01:17:42,500 �Hobbs! 651 01:18:10,213 --> 01:18:12,119 A pesar de todo, quiero creer que... 652 01:18:12,426 --> 01:18:15,159 ...con el tiempo habr�amos podido llegar a un entendimiento. 653 01:18:16,813 --> 01:18:19,724 A una coexistencia racional de intereses. 654 01:18:19,753 --> 01:18:22,353 Alg�n acuerdo. 655 01:18:24,959 --> 01:18:27,824 Pero las cosas no van a ser as�. 656 01:18:34,888 --> 01:18:37,368 He hecho algunos c�lculos sobre su... 657 01:18:37,635 --> 01:18:40,798 ...grado de expansi�n, el desarrollo de su inteligencia, y su... 658 01:18:40,826 --> 01:18:43,024 ...capacidad de organizaci�n, su... 659 01:18:43,207 --> 01:18:45,001 ...red de comunicaciones, 660 01:18:45,246 --> 01:18:46,512 ...sus venenos, 661 01:18:46,575 --> 01:18:48,726 ...su adaptabilidad gen�tica. 662 01:18:49,213 --> 01:18:51,887 Creo que tras esta prueba in situ, 663 01:18:52,023 --> 01:18:54,469 ...se desplazar�n r�pidamente por las zonas des�rticas... 664 01:18:54,729 --> 01:18:57,078 ...para ocupar el campo primero, 665 01:18:57,856 --> 01:19:00,525 ...y asediar despu�s las ciudades. 666 01:19:00,747 --> 01:19:03,078 Creo que aprender�n a medida que avancen, 667 01:19:03,586 --> 01:19:05,211 ...anticip�ndose a nuestros movimientos, 668 01:19:05,304 --> 01:19:07,378 ...y a continuaci�n, moverse ellas. 669 01:19:08,853 --> 01:19:11,638 Nosotros tenemos solo una posibilidad... 670 01:19:12,042 --> 01:19:14,709 ...de contraatacar, sugerida por el doctor Hobbs: 671 01:19:15,208 --> 01:19:17,373 Una ofensiva dirigida contra la reina. 672 01:19:19,217 --> 01:19:21,459 Dios, ojal� no me hubiera tocado a m�. 673 01:19:31,704 --> 01:19:34,690 Ah� est�s. 674 01:20:59,878 --> 01:21:01,215 Nos quer�an... 675 01:21:02,036 --> 01:21:03,195 ...a nosotros. 676 01:21:28,962 --> 01:21:32,254 Nos dimos cuenta de que nos estaban transformando... 677 01:21:32,872 --> 01:21:35,133 ...y haci�ndonos parte de su mundo. 678 01:21:37,261 --> 01:21:39,697 No sab�amos para qu�, 679 01:21:41,793 --> 01:21:44,550 ...pero est�bamos seguros de que nos lo dir�an. 680 01:22:06,493 --> 01:22:10,771 CUARTA FASE50691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.