Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,412 --> 00:01:02,223
Aquella primavera, observ�bamos los
fen�menos que se produc�an en el cielo,
2
00:01:02,486 --> 00:01:04,732
...pregunt�ndonos cu�les ser�an
sus efectos finales.
3
00:01:05,538 --> 00:01:07,623
Los astr�nomos discut�an
las teor�as.
4
00:01:08,082 --> 00:01:12,565
Los ingenieros se concentraban en
las variables de los campos magn�ticos.
5
00:01:13,368 --> 00:01:17,340
Los m�sticos, predijeron terremotos,
y el fin de la vida, tal como la conocemos.
6
00:01:44,795 --> 00:01:48,979
Cuando se produjo el efecto,
pas� casi inadvertido.
7
00:01:50,557 --> 00:01:54,541
Tan peque�a e insignificante
fue la forma de vida a la que afect�.
8
00:02:08,891 --> 00:02:12,247
Un bi�logo ingl�s, Ernest Hobbs,
9
00:02:13,001 --> 00:02:15,658
...vio algo, se puso nervioso,
10
00:02:16,574 --> 00:02:18,331
...y empez� a investigar.
11
00:02:19,292 --> 00:02:22,702
Mientras yo jugaba con teor�as
numer�sticas en la universidad,
12
00:02:23,301 --> 00:02:25,634
...Hobbs descubr�a cosas extra�as.
13
00:02:28,091 --> 00:02:30,735
Las hormigas corrientes,
de varias especies,
14
00:02:31,514 --> 00:02:34,305
...empezaron a hacer cosas
impropias de hormigas.
15
00:02:34,648 --> 00:02:37,751
Se encontraban, se comunicaban,
16
00:02:39,697 --> 00:02:41,724
...y aparentemente,
tomaban decisiones.
17
00:02:44,301 --> 00:02:47,882
En verano, el resto del mundo
se hab�a olvidado ya del problema.
18
00:02:48,880 --> 00:02:52,983
Pero Hobbs, sigui� tomando notas,
mientras la madeja iba creciendo.
19
00:02:59,010 --> 00:03:03,725
S�lo revel� parte de lo que sab�a,
reserv�ndose la mayor�a.
20
00:03:04,826 --> 00:03:08,535
Cuando entr� en contacto con el tema,
no sab�a absolutamente nada.
21
00:06:46,508 --> 00:06:49,014
Memor�ndum para el doctor
R. Flumber Smith,
22
00:06:49,321 --> 00:06:51,676
...secretario de la
Fundaci�n de Ciencias Naturales,
23
00:06:51,796 --> 00:06:53,933
...comit� de estudios biol�gicos.
24
00:06:54,244 --> 00:06:58,279
De E. D. Hobbs, catedr�tico
del Instituto de Coronado.
25
00:06:58,594 --> 00:07:03,668
Tema: Desequilibrio biol�gico
en un valle de Arizona.
26
00:07:05,535 --> 00:07:07,088
Hechos observados:
27
00:07:07,642 --> 00:07:11,345
La hostilidad tradicional entre
varias especies de hormigas,
28
00:07:11,467 --> 00:07:13,475
...ha cesado bruscamente.
29
00:07:15,442 --> 00:07:18,143
Al mismo tiempo, se ha producido
una aparente desaparici�n...
30
00:07:18,180 --> 00:07:20,588
...de los insectos
que se alimentan de hormigas,
31
00:07:20,781 --> 00:07:25,057
...como mantis, escarabajos,
ciempi�s, y ara�as.
32
00:07:25,862 --> 00:07:29,644
Si se prolongan estas condiciones,
ser� inevitable...
33
00:07:30,015 --> 00:07:33,166
...que se produzca un aumento
de la poblaci�n de hormigas.
34
00:07:53,740 --> 00:07:55,302
Sugerencia:
35
00:07:55,387 --> 00:07:57,680
Un ataque global inmediato
ante la amenaza...
36
00:07:57,709 --> 00:08:01,331
...de desequilibrio biol�gico, en
detrimento de otras formas de vida...
37
00:08:01,391 --> 00:08:02,955
...en la zona estudiada.
38
00:08:04,727 --> 00:08:06,381
Forma de operar:
39
00:08:06,828 --> 00:08:10,295
Construir y mantener
una estaci�n experimental...
40
00:08:10,331 --> 00:08:12,271
...con un equipo,
lo suficientemente sofisticado,
41
00:08:12,308 --> 00:08:17,351
...como para controlar el problema
y las posibles consecuencias.
42
00:08:19,095 --> 00:08:20,447
Personal:
43
00:08:20,622 --> 00:08:23,127
Un s�lo cient�fico: yo.
44
00:08:23,160 --> 00:08:26,800
Y s�lo un ayudante:
un especialista en informaci�n...
45
00:08:26,995 --> 00:08:29,627
...con conocimientos criptogr�ficos.
46
00:08:29,832 --> 00:08:33,492
A este respecto, me ha impresionado
mucho la reciente labor de James I. Lesko,
47
00:08:33,527 --> 00:08:36,257
...del centro oceanogr�fico de San Diego.
48
00:08:43,815 --> 00:08:46,001
Situaci�n de las instalaciones:
49
00:08:46,544 --> 00:08:50,130
Sugiero que la estaci�n experimental
sea situada en el lugar...
50
00:08:50,166 --> 00:08:53,295
...en que se han producido
los �ltimos fen�menos observados.
51
00:08:58,164 --> 00:09:00,442
Conclusiones, y recomendaciones:
52
00:09:01,183 --> 00:09:03,308
La rapidez es vital.
53
00:10:35,599 --> 00:10:37,086
Este es el sitio.
54
00:10:39,802 --> 00:10:41,244
As� que es este.
55
00:10:41,746 --> 00:10:42,875
Eso es.
56
00:11:00,936 --> 00:11:02,437
No hay nadie en casa.
57
00:11:03,032 --> 00:11:05,762
Las gentes de esta zona
se marcharon hace unos d�as.
58
00:11:09,960 --> 00:11:11,937
Tenemos unos amigos poderosos.
59
00:11:13,655 --> 00:11:17,363
No es m�s que otra colonia
en el desierto que no ha tenido �xito.
60
00:11:20,305 --> 00:11:22,293
La parte m�s importante
de tu trabajo,
61
00:11:22,463 --> 00:11:25,501
...ha consistido en jugar con los sonidos
para descifrar el lenguaje de las ballenas.
62
00:11:25,525 --> 00:11:28,042
M�s bien jugaban conmigo
a ver si las entend�a.
63
00:11:28,772 --> 00:11:32,745
�Conseguiste alguna vez
entablar contacto con las ballenas?
64
00:11:32,812 --> 00:11:34,588
S�lo con las que ten�an problemas.
65
00:11:35,848 --> 00:11:37,700
Y, �c�mo sab�as que ballena
los ten�a?
66
00:11:37,737 --> 00:11:39,059
Hablando.
67
00:11:40,999 --> 00:11:42,247
�Es un chiste?
68
00:11:44,324 --> 00:11:46,978
Lo siento.
Lo m�o son las ondas y los papeles.
69
00:11:47,014 --> 00:11:49,409
No distingo el lomo
de una ballena de un...
70
00:11:49,707 --> 00:11:51,174
...promontorio de tierra.
71
00:11:58,027 --> 00:12:00,395
Ya s� que lo tuyo es jugar, James.
72
00:12:00,657 --> 00:12:02,138
Y juegas muy bien.
73
00:12:02,611 --> 00:12:04,131
Por eso est�s aqu�.
74
00:12:05,776 --> 00:12:07,826
Pero este juego es serio.
75
00:12:08,319 --> 00:12:10,284
Esos son los mejores, �no?
76
00:12:56,750 --> 00:12:58,825
Mi�rcoles, 3 de la tarde.
77
00:12:59,479 --> 00:13:03,026
Descubrimientos adicionales
en una granja cercana,
78
00:13:03,063 --> 00:13:05,725
...a sumar a los anteriormente observados.
79
00:13:07,732 --> 00:13:09,473
Podr�a hab�rselo se�alado a Lesko,
80
00:13:09,509 --> 00:13:12,715
...pero es preferible
dejar que aprenda a su ritmo.
81
00:14:12,132 --> 00:14:17,029
Hay unas hormigas ecuatoriales
que atacan a cualquier especie animal,
82
00:14:17,431 --> 00:14:19,089
...si amenaza
su fuente de alimentaci�n.
83
00:14:21,420 --> 00:14:23,814
El olor desencadena
una reacci�n furiosa.
84
00:14:24,630 --> 00:14:25,630
S�.
85
00:14:28,171 --> 00:14:29,954
Son bastante temperamentales.
86
00:14:47,872 --> 00:14:49,488
Miren esto de aqu�.
87
00:14:49,882 --> 00:14:51,441
�Ven lo que hemos hecho?
88
00:14:51,697 --> 00:14:54,389
Hemos construido un canal
regado de combustible.
89
00:14:54,599 --> 00:14:57,249
Y cuando las hormigas
caigan en esa trampa,
90
00:14:57,593 --> 00:14:59,890
...les prenderemos fuego
a los insectos,
91
00:15:00,119 --> 00:15:01,781
...y los quemaremos en horas.
92
00:15:04,297 --> 00:15:05,598
�Qu� les parece?
93
00:15:07,737 --> 00:15:09,451
Han hecho un buen trabajo.
94
00:15:16,837 --> 00:15:20,755
Yo dir�a que empezaron a marcharse
hace unas tres o cuatro semanas...
95
00:15:20,791 --> 00:15:22,642
...un par de familias a la vez.
96
00:15:23,807 --> 00:15:24,872
�Qu� m�s?
97
00:15:25,307 --> 00:15:26,954
Eso es todo lo que hay.
98
00:15:27,394 --> 00:15:30,317
Supongo que debe haber habido
una especie de plaga,
99
00:15:30,660 --> 00:15:32,196
...pero no lo s� seguro.
100
00:15:32,272 --> 00:15:34,963
A lo mejor, una epidemia
entre las gallinas.
101
00:15:35,000 --> 00:15:36,770
La colonia est� desierta.
102
00:15:37,010 --> 00:15:38,987
Bueno, de eso
no sabr�a decirle nada.
103
00:15:39,044 --> 00:15:43,572
No llegu� a conocer a esa gente.
Eran sobre todo gente de la ciudad.
104
00:15:44,156 --> 00:15:46,036
H�bleme de las torres.
105
00:15:46,568 --> 00:15:48,407
No s� qu� pasa ah�.
106
00:15:49,891 --> 00:15:54,536
Claro, aqu� ha sido un a�o seco.
Y en estos a�os, siempre hay hormigas.
107
00:15:55,270 --> 00:15:59,759
Una vez habl� con un entom�logo
del Departamento Estatal de Agricultura.
108
00:15:59,888 --> 00:16:02,265
Y me dijo que esas cosas
eran c�clicas.
109
00:16:02,420 --> 00:16:04,394
No hablaban de esas hormigas.
110
00:16:06,067 --> 00:16:08,155
Mildred. Ven aqu�.
111
00:16:08,684 --> 00:16:09,546
Estoy bien aqu�.
112
00:16:09,570 --> 00:16:13,958
No est�s bien. Esta gente va a pensar
que te tengo encerrada ah� dentro.
113
00:16:17,724 --> 00:16:19,852
Estos se�ores son de la universidad.
114
00:16:19,969 --> 00:16:22,619
Van a producir un nuevo spray
para las hormigas.
115
00:16:22,719 --> 00:16:24,157
�Saben lo que pienso?
116
00:16:24,645 --> 00:16:29,406
Saben. Si Mildred no tuviera de qu�
preocuparse, no sabr�a qu� hacer.
117
00:16:29,443 --> 00:16:33,362
Me temo que van a tener que
marcharse unos d�as, Se�or Albridge.
118
00:16:38,403 --> 00:16:39,764
Evacuaci�n.
119
00:16:40,477 --> 00:16:42,165
- Mire, yo...
- Se�or Albridge.
120
00:16:42,189 --> 00:16:43,723
...yo... yo no entiendo esto.
121
00:16:43,759 --> 00:16:46,509
- Es para protegerles.
- �Evacuaci�n?
122
00:16:47,121 --> 00:16:48,931
D�ganos.
�Qu� significa esto?
123
00:16:50,447 --> 00:16:52,416
No puede ser.
No pueden echarnos...
124
00:16:52,451 --> 00:16:56,513
Ya has o�do lo que ha dicho
este hombre. Es para protegernos.
125
00:17:06,010 --> 00:17:07,700
�Cu�ndo les devolver� la granja?
126
00:17:09,286 --> 00:17:10,844
Eso, depende.
127
00:17:30,184 --> 00:17:32,725
Viernes, 8:00.
128
00:17:33,885 --> 00:17:36,864
La zona ya est� libre
de habitantes.
129
00:17:38,165 --> 00:17:40,584
Podemos dar el siguiente paso.
130
00:17:42,871 --> 00:17:45,912
Las instalaciones son
completamente autosuficientes,
131
00:17:46,133 --> 00:17:48,949
...a no ser por carecer de una
fuente primaria de energ�a.
132
00:17:49,050 --> 00:17:52,385
Y el generador de nuestro cami�n,
nos la proporciona.
133
00:17:53,252 --> 00:17:55,715
El experimento ha comenzado.
134
00:19:14,415 --> 00:19:15,738
�Qu� pasa?
135
00:19:16,869 --> 00:19:18,741
No tienen ganas de hablar.
136
00:19:48,991 --> 00:19:50,285
Mire, doctor Hobbs.
137
00:19:50,498 --> 00:19:52,562
Ya se ha producido
un retraso de doce d�as,
138
00:19:52,586 --> 00:19:57,351
...lo que supone un 36% m�s del previsto
cuando se prepar� el programa.
139
00:19:57,650 --> 00:20:01,985
El supervisor querr�a saber cu�nto tiempo
se quedar�n antes de hacer la solicitud.
140
00:20:02,095 --> 00:20:04,238
Le pedimos una semana.
141
00:20:05,435 --> 00:20:07,721
Lo siento, no puedo ser exacto.
142
00:20:07,756 --> 00:20:09,588
�Y no puede darnos
una estimaci�n?
143
00:20:09,955 --> 00:20:12,537
No podemos estudiar las hormigas
hasta que no aparezcan.
144
00:20:12,641 --> 00:20:14,686
Le damos diez d�as m�s.
145
00:20:15,394 --> 00:20:18,031
Esto no es
un experimento de control.
146
00:20:18,432 --> 00:20:19,787
En nuestra opini�n,
147
00:20:19,866 --> 00:20:23,051
...es muy probable que se produzca
una nueva aparici�n en esta zona.
148
00:20:23,087 --> 00:20:25,872
Pero no podemos ordenar
a las hormigas que aparezcan.
149
00:20:26,008 --> 00:20:28,473
Ya, �y no pueden hacer nada
para incitarlas?
150
00:20:30,030 --> 00:20:32,846
Bueno, eso es algo
que ya hemos considerado.
151
00:20:33,568 --> 00:20:37,772
Naturalmente, existe cierta preocupaci�n
por una posible invasi�n de otras zonas.
152
00:20:38,124 --> 00:20:39,815
Una preocupaci�n que comparto.
153
00:20:39,943 --> 00:20:42,737
Mi ayudante, el se�or Lesko,
quiere decirle algo.
154
00:20:44,047 --> 00:20:45,530
Quiero que me haga un favor:
155
00:20:45,566 --> 00:20:48,757
Llame a la se�orita Dobson.
D-O-B-S-O-N.
156
00:20:48,978 --> 00:20:52,757
662-0799 de Los Angeles.
157
00:20:53,180 --> 00:20:56,583
D�gale, que no coja el avi�n
de Las Vegas el jueves.
158
00:20:57,168 --> 00:21:00,583
D�gale que me quedo aqu� un par de
semanas y que ya la llamar�. �De acuerdo?
159
00:21:00,607 --> 00:21:02,655
�Ha dicho un par de semanas?
160
00:21:02,692 --> 00:21:03,727
Exactamente.
161
00:21:03,970 --> 00:21:06,293
Se�or Lesko, eso no va a ser posible.
162
00:21:43,928 --> 00:21:46,151
�Lesko, movimiento!
163
00:22:16,680 --> 00:22:17,734
Eh.
164
00:23:10,787 --> 00:23:11,787
�Se ha vuelto loca!
165
00:23:13,161 --> 00:23:14,189
�Hormigas!
166
00:23:14,898 --> 00:23:16,172
�Han cogido a la yegua!
167
00:23:16,380 --> 00:23:17,643
�Enciende el fuego!
168
00:23:17,699 --> 00:23:19,196
- �Ginger!
- �No!
169
00:23:19,332 --> 00:23:21,076
�Oh, dios m�o!
170
00:23:23,551 --> 00:23:25,545
�Tienes que hacer algo!
171
00:23:26,637 --> 00:23:27,738
�Ginger!
172
00:23:28,445 --> 00:23:30,562
�Tienes que ayudarla!
�Ginger!
173
00:23:31,251 --> 00:23:32,573
�Oh, dios m�o!
174
00:23:34,593 --> 00:23:36,447
�Por favor, ven aqu�!
175
00:23:37,564 --> 00:23:39,402
�No puedes hacer nada?
176
00:23:39,567 --> 00:23:40,630
�Dame la escopeta!
177
00:23:42,922 --> 00:23:44,014
�Kendra!
178
00:23:44,172 --> 00:23:46,772
- �No!
- �No la mates! �Ginger!
179
00:23:47,183 --> 00:23:48,534
- �M�tete en casa!
- �No!
180
00:23:48,570 --> 00:23:51,260
- �M�tete en casa!
- �No! �No la mates!
181
00:23:51,921 --> 00:23:53,053
�No la mates!
182
00:23:54,145 --> 00:23:55,252
�No te quedes ah�!
183
00:24:22,754 --> 00:24:26,268
�Voy a saltar el fuego!
�Sujetaos fuerte!
184
00:24:28,699 --> 00:24:30,042
Esto es realmente interesante.
185
00:24:30,164 --> 00:24:32,300
Intento llegar
a los par�metros del problema...
186
00:24:32,336 --> 00:24:35,817
...descomponiendo el movimiento
de un vector de una sola hormiga.
187
00:24:36,500 --> 00:24:38,348
No s� lo que est�n haciendo,
ni me importa.
188
00:24:38,737 --> 00:24:41,028
Me limito a analizar
un movimiento b�sico.
189
00:24:42,172 --> 00:24:43,172
Inicio.
190
00:24:43,588 --> 00:24:44,588
Curso.
191
00:24:49,004 --> 00:24:50,149
Giro.
192
00:24:51,546 --> 00:24:53,762
Duraci�n.
Ese es su periodo.
193
00:24:54,021 --> 00:24:55,021
�De acuerdo?
194
00:24:55,585 --> 00:24:58,129
Cojo las se�ales,
las meto en el digitalizador,
195
00:24:58,233 --> 00:25:00,930
...las grabo en una cinta,
las escribo,
196
00:25:01,268 --> 00:25:04,929
...y busco una correspondencia
entre lo que dicen y lo que hacen.
197
00:25:05,481 --> 00:25:08,623
Ahora bien, mi hip�tesis
es que lo que vemos y o�mos...
198
00:25:08,659 --> 00:25:11,689
...es una orden dirigida
a la masa central.
199
00:25:17,196 --> 00:25:18,865
Nos avisaron.
200
00:25:20,542 --> 00:25:21,898
Tranquila.
201
00:25:30,426 --> 00:25:33,905
Olvid� apagar la luz.
202
00:25:40,432 --> 00:25:43,008
�Estate quieta!
�Nos vamos a estrellar!
203
00:25:44,719 --> 00:25:45,719
�Basta ya!
204
00:25:46,727 --> 00:25:48,894
- �Vuelve aqu�!
- �No!
205
00:25:49,400 --> 00:25:52,142
- �No bajes! �Te has vuelto loca?
- �No! �No! �No!
206
00:25:52,895 --> 00:25:54,622
���Ahhhh!!!
207
00:25:57,129 --> 00:25:58,499
�Est�n por todas partes!
208
00:26:01,027 --> 00:26:02,645
- �Ten cuidado!
- �Es imposible!
209
00:26:03,226 --> 00:26:05,223
Ahora har� unos cuantos ajustes...
210
00:26:06,020 --> 00:26:09,127
...para compensar los intervalos
de tiempo y otro par de cosas.
211
00:26:09,858 --> 00:26:13,850
Y me encuentro...
�est�s preparado?
212
00:26:14,430 --> 00:26:18,076
Me encuentro con una clara
correspondencia del 80%,
213
00:26:18,222 --> 00:26:21,957
...entre esta frecuencia y la orden
que nosotros conocemos como alto.
214
00:26:23,020 --> 00:26:26,484
Y, otra correspondencia entre
esta frecuencia y adelante.
215
00:26:27,686 --> 00:26:29,983
Lo que quiere decir que as�
se comunican.
216
00:26:30,581 --> 00:26:32,798
Ahora bien, querr�a...
�Eh, la luz...!
217
00:26:34,881 --> 00:26:36,830
�Algo le habr� pasado
al generador! �No te muevas!
218
00:26:36,854 --> 00:26:38,990
�La unidad de emergencia
se enciende autom�ticamente!
219
00:26:39,871 --> 00:26:43,748
Bien, voy a contraatacar
con un 100% de amarillo.
220
00:27:29,425 --> 00:27:30,975
Se escapan algunas.
221
00:27:32,821 --> 00:27:34,493
Puede que hayan aprendido algo.
222
00:29:29,522 --> 00:29:31,409
�Ven aqu�, James!
223
00:29:31,919 --> 00:29:34,193
�Esto es
verdaderamente fascinante!
224
00:29:44,356 --> 00:29:46,071
Esta gente est� muerta.
225
00:29:47,201 --> 00:29:49,592
S�. Una tragedia.
226
00:29:49,735 --> 00:29:51,157
No lo entiendo.
227
00:29:51,605 --> 00:29:53,380
Aceptaron la orden.
228
00:29:53,552 --> 00:29:55,217
�Por qu� habr�n venido?
229
00:29:55,587 --> 00:29:58,971
Un comportamiento irracional.
Muy triste.
230
00:30:00,159 --> 00:30:02,692
Pero mira esto, James.
231
00:30:03,675 --> 00:30:06,471
Considera la ejecuci�n
de esta maniobra.
232
00:30:06,549 --> 00:30:08,598
Para hacer explotar el generador,
233
00:30:08,697 --> 00:30:10,697
...han tenido que formar
una cadena viviente...
234
00:30:10,721 --> 00:30:13,297
Hobbs, esta gente est� muerta,
�no lo entiendes?
235
00:30:22,328 --> 00:30:24,459
A la gente la matan, a veces.
236
00:30:29,946 --> 00:30:34,274
Creo que este amarillo
aislar� la zona 3 � 4 d�as.
237
00:31:37,587 --> 00:31:39,836
Ya podemos empezar a conectar.
238
00:32:32,896 --> 00:32:34,506
Malditos bicharracos.
239
00:32:36,747 --> 00:32:39,338
No, no.
No son individuos.
240
00:32:39,463 --> 00:32:41,321
Son c�lulas individuales.
241
00:32:41,736 --> 00:32:44,345
Partes diminutas y funcionales
de un todo.
242
00:32:44,845 --> 00:32:46,841
Piensa en la sociedad, James.
243
00:32:46,983 --> 00:32:48,737
En su perfecta armon�a.
244
00:32:48,977 --> 00:32:51,513
En su perfecto altruismo.
Auto sacrificio.
245
00:32:51,877 --> 00:32:53,410
En la perfecta
divisi�n del trabajo,
246
00:32:53,572 --> 00:32:55,881
...organizado para la supervivencia
de las hormigas.
247
00:32:57,190 --> 00:32:58,284
Piensa en la construcci�n,
248
00:32:58,353 --> 00:33:01,041
...en las laboriosas
y complejas estructuras,
249
00:33:01,152 --> 00:33:03,616
...que obedecen a
planes que ignoran.
250
00:33:03,722 --> 00:33:05,610
Y que ejecutan
tan minuciosamente.
251
00:33:06,185 --> 00:33:08,876
Piensa en su capacidad
de evoluci�n,
252
00:33:09,616 --> 00:33:10,946
...de adaptaci�n.
253
00:33:11,178 --> 00:33:14,537
Es... tan hermoso.
254
00:33:15,557 --> 00:33:16,772
Es tan desconocido.
255
00:33:16,856 --> 00:33:21,477
Y todo est� contenido
en una forma simple.
256
00:33:22,624 --> 00:33:24,902
Tan indefensa si est� sola.
257
00:33:26,658 --> 00:33:28,831
Tan poderosa cuando forma
una masa.
258
00:33:34,367 --> 00:33:35,367
Bien.
259
00:33:35,408 --> 00:33:36,854
Vamos a empezar...
260
00:33:37,390 --> 00:33:39,915
...con la primera serie
de experimentos.
261
00:33:40,444 --> 00:33:41,446
Calor,
262
00:33:42,303 --> 00:33:43,433
...fr�o,
263
00:33:43,722 --> 00:33:45,761
...aislamiento, hambre,
264
00:33:47,563 --> 00:33:49,159
...baja presi�n.
265
00:33:54,033 --> 00:33:55,466
Y... peligro.
266
00:33:57,774 --> 00:34:01,108
Las mantis se alimentan
de hormigas, como sabr�s.
267
00:34:02,099 --> 00:34:03,363
Muy bien.
268
00:34:05,190 --> 00:34:07,140
�A�n sigues aqu�, James?
269
00:34:08,810 --> 00:34:10,522
�Cu�ndo la vamos a sacar de aqu�?
270
00:34:12,488 --> 00:34:14,843
Me temo que eso
va a tardar un poco.
271
00:34:16,927 --> 00:34:19,027
Enciende el micr�fono, por favor.
272
00:34:19,590 --> 00:34:21,657
Hay que llamar para
que manden un helic�ptero.
273
00:34:22,428 --> 00:34:25,038
Mucho me temo
que los bur�cratas...
274
00:34:26,204 --> 00:34:30,018
...no se alegrar�n demasiado
de o�r hablar de bajas.
275
00:34:33,923 --> 00:34:35,113
Ahora...
276
00:34:35,986 --> 00:34:38,775
Las mantis est�n...
en este extremo del laberinto.
277
00:34:39,336 --> 00:34:42,678
- Las hormigas... est�n en el otro.
- �Qu� vamos a hacer con esa chica?
278
00:34:44,501 --> 00:34:46,449
�Por qu� te preocupas
tanto por ella?
279
00:34:46,520 --> 00:34:48,458
�Ha sufrido un shock, es una cr�a!
280
00:34:48,482 --> 00:34:50,821
Por favor, no grites.
281
00:34:53,265 --> 00:34:58,293
Es un problema que tendremos que
soportar durante unos cuantos d�as.
282
00:34:59,129 --> 00:35:00,647
Hasta que terminemos.
283
00:35:01,134 --> 00:35:03,151
Si no llamas t�, lo har� yo.
284
00:35:03,175 --> 00:35:05,804
Mucho me temo que eso
terminar�a con nuestra misi�n.
285
00:35:05,896 --> 00:35:07,526
A la mierda la misi�n.
286
00:35:11,327 --> 00:35:12,884
He terminado de comer.
287
00:35:13,323 --> 00:35:14,932
No me has dicho c�mo te llamas.
288
00:35:16,555 --> 00:35:18,511
- Kendra.
- Yo soy Jim.
289
00:35:18,562 --> 00:35:19,935
El doctor Hobbs.
290
00:35:20,477 --> 00:35:21,833
Pasa, vamos.
291
00:35:22,906 --> 00:35:24,961
Has tenido una especie
de shock ah� fuera.
292
00:35:25,102 --> 00:35:26,247
�C�mo te encuentras?
293
00:35:26,873 --> 00:35:28,596
Ya puedo irme a casa.
294
00:35:29,602 --> 00:35:31,630
Avisar� por radio hoy.
295
00:35:31,806 --> 00:35:35,984
Alguien vendr� a buscarte ma�ana,
si no hay inconveniente.
296
00:35:43,688 --> 00:35:45,470
Mataron a mi yegua.
297
00:35:47,777 --> 00:35:49,258
Kendra, lo siento.
298
00:35:50,753 --> 00:35:51,792
�Kendra!
299
00:35:52,370 --> 00:35:53,810
�Quieta! �Quieta!
300
00:35:53,861 --> 00:35:54,861
�Atr�s!
301
00:35:54,921 --> 00:35:56,114
�No toqu�is nada!
302
00:35:56,841 --> 00:35:58,486
Tranquila, tranquila.
303
00:36:08,297 --> 00:36:09,705
Eso las matar�.
304
00:36:11,317 --> 00:36:12,537
�Te han mordido?
305
00:38:03,794 --> 00:38:05,974
As� que pensamos,
que si derribaban una de las torres,
306
00:38:06,087 --> 00:38:08,124
...tomando las debidas precauciones,
307
00:38:08,276 --> 00:38:10,321
...podr�an conseguir
una reacci�n interesante.
308
00:38:11,366 --> 00:38:12,681
Lo pensaremos.
309
00:38:12,935 --> 00:38:14,351
S�lo es una idea, doctor.
310
00:38:14,432 --> 00:38:15,800
Se lo agradezco.
311
00:38:15,925 --> 00:38:17,456
Ah, una cosa m�s.
312
00:38:17,817 --> 00:38:18,679
�S�?
313
00:38:18,703 --> 00:38:21,914
Nos han informado de la presencia
de una familia en las cercan�as.
314
00:38:22,015 --> 00:38:25,020
No habr�n entrado en contacto con
ning�n civil, �verdad?
315
00:38:27,368 --> 00:38:28,491
No.
316
00:39:53,128 --> 00:39:55,437
Lunes, 2 de la madrugada.
317
00:39:56,457 --> 00:39:59,074
Lesko continua progresando...
318
00:39:59,616 --> 00:40:01,942
...descifrando
el lenguaje de las hormigas...
319
00:40:02,029 --> 00:40:05,604
...de las grabaciones obtenidas
durante la primera aparici�n.
320
00:40:06,704 --> 00:40:08,934
Si mantiene este ritmo,
321
00:40:09,503 --> 00:40:12,149
...estaremos preparados
para el siguiente movimiento.
322
00:40:24,974 --> 00:40:27,124
Es un lenguaje bastante tosco.
323
00:40:28,403 --> 00:40:31,767
Creo que si sigo formando
mi diccionario de sonidos,
324
00:40:32,607 --> 00:40:34,862
...podr�a hasta mantener
una conversaci�n con ellas.
325
00:40:37,570 --> 00:40:40,028
Claro que tendr�amos
que esperar a que contestaran.
326
00:40:40,821 --> 00:40:42,651
Tendr�amos que quedarnos
aqu� m�s tiempo.
327
00:40:44,167 --> 00:40:45,819
�Cu�ndo viene el helic�ptero?
328
00:40:45,895 --> 00:40:47,205
Llegar� pronto.
329
00:40:48,585 --> 00:40:50,164
Lo siento mucho.
330
00:40:51,867 --> 00:40:53,198
No fue culpa tuya.
331
00:40:55,185 --> 00:40:57,122
�Quieres ver algo incre�ble?
332
00:40:57,923 --> 00:41:00,068
Otro sistema para visualizar
las se�ales.
333
00:41:00,122 --> 00:41:01,292
Mira esto.
334
00:41:13,661 --> 00:41:16,167
Y no tengo ni idea
de lo que significa.
335
00:43:01,012 --> 00:43:04,581
- �Te acuerdas de m�?
- Ah, ah... s�.
336
00:43:04,655 --> 00:43:05,794
�C�mo te encuentras?
337
00:43:08,419 --> 00:43:10,252
- Mejor.
- Eso est� bien.
338
00:43:11,417 --> 00:43:12,980
- �C�mo est�...?
- �El doctor Hobbs?
339
00:43:13,017 --> 00:43:14,837
- S�.
- Sobrevivir�.
340
00:43:17,788 --> 00:43:19,432
Lo siento much�simo. Yo...
341
00:43:19,468 --> 00:43:22,750
No, escucha. A m� tambi�n
me vuelven loco a veces.
342
00:43:22,946 --> 00:43:24,671
Tienes fuerza.
343
00:43:26,988 --> 00:43:29,980
Bueno. Lo importante es
que est�s bien.
344
00:43:30,390 --> 00:43:31,931
Hoy te sacaremos de aqu�.
345
00:43:34,694 --> 00:43:37,483
�Qu� te pasa?
�No te gusta este sitio?
346
00:43:39,901 --> 00:43:44,014
No. Mis abuelos han... muerto.
347
00:43:44,445 --> 00:43:45,593
�Verdad?
348
00:43:46,636 --> 00:43:47,976
S�, lo est�n.
349
00:43:50,490 --> 00:43:51,906
�No tienes padres?
350
00:43:55,670 --> 00:43:57,201
Debes tener hambre.
351
00:43:57,852 --> 00:44:00,490
Ven. Desayunaremos.
352
00:44:02,006 --> 00:44:05,388
- De acuerdo.
- S�gueme al departamento de alimentaci�n.
353
00:44:16,138 --> 00:44:19,614
- �Puedo hacerle una pregunta?
- S�, claro. Adelante.
354
00:44:20,474 --> 00:44:22,043
�Qu� hacen aqu�?
355
00:44:23,212 --> 00:44:28,173
Pues, investigar un poco
sobre probabilidades estad�sticas.
356
00:44:28,513 --> 00:44:31,865
�De verdad?
Debe ser interesante.
357
00:44:35,944 --> 00:44:39,972
Bueno. Tenemos huevos en conserva,
leche en polvo, zumo en lata,
358
00:44:40,870 --> 00:44:42,561
...y bacon deshidratado.
359
00:44:43,500 --> 00:44:44,861
Igual que en casa.
360
00:44:46,206 --> 00:44:47,421
�James!
361
00:44:47,701 --> 00:44:49,601
- �Est�s bien?
- S�.
362
00:44:49,670 --> 00:44:51,507
- Te ver� luego.
- Vale.
363
00:45:02,337 --> 00:45:03,833
Buenos d�as, James.
364
00:45:04,865 --> 00:45:07,383
Como ver�s, estamos sitiados.
365
00:45:08,327 --> 00:45:09,623
Pero, �qu� es eso?
366
00:45:09,913 --> 00:45:13,590
Unos bloques que reflejan la luz del Sol.
La temperatura ha subido 5 grados.
367
00:45:13,772 --> 00:45:15,663
Ah, y hay otro detalle interesante.
368
00:45:16,334 --> 00:45:18,592
�C�mo crees t�
que esas hormigas...
369
00:45:18,639 --> 00:45:21,065
...han conseguido construir algo
en una franja envenenada...
370
00:45:21,119 --> 00:45:23,807
...donde no pueden vivir
de ninguna manera?
371
00:45:23,846 --> 00:45:26,792
- �Has dicho 5 grados?
- S�. En hora y media.
372
00:45:27,092 --> 00:45:29,316
Claro, que a�n el Sol
no est� en su cenit.
373
00:45:30,380 --> 00:45:31,627
Ven. Mira.
374
00:45:31,834 --> 00:45:33,291
Una hora y media.
375
00:45:33,462 --> 00:45:37,371
Tienes que ver esto.
Es fascinante. Mira.
376
00:45:38,745 --> 00:45:40,862
Hermoso ejemplo de adaptaci�n.
377
00:45:40,984 --> 00:45:42,957
Nosotros las desafiamos
con qu�mica amarilla,
378
00:45:43,101 --> 00:45:45,120
...y ellas responden
con criaturas amarillas.
379
00:45:45,156 --> 00:45:46,887
Nos asaremos.
380
00:45:47,001 --> 00:45:49,880
Pregunta: �Qu� quieren?
381
00:45:51,349 --> 00:45:54,385
- �Cu�l es su objetivo?
- No tienen objetivos.
382
00:45:55,459 --> 00:45:57,389
Viste c�mo
inutilizaron el cami�n.
383
00:45:58,541 --> 00:46:02,972
Mira, Hobbs, yo vine aqu� a pasar
dos semanas de investigaci�n bajo el sol.
384
00:46:03,007 --> 00:46:06,289
No me apunt� a una guerra
contra un pu�ado de hormigas.
385
00:46:06,325 --> 00:46:09,814
Adem�s, y para empezar,
�por qu� dejaste el cami�n ah� fuera?
386
00:46:11,867 --> 00:46:12,940
Cebo.
387
00:46:13,980 --> 00:46:14,998
�Cebo?
388
00:46:15,035 --> 00:46:17,011
Ten�a que incitarlas
a que nos atacaran.
389
00:46:17,253 --> 00:46:19,045
Son muy inteligentes, �sabes?
390
00:46:19,259 --> 00:46:22,780
Cre� que hab�as observado esa forma
geom�trica en el campo.
391
00:46:24,511 --> 00:46:27,295
- �Entonces, la viste?
- Pues claro que s�.
392
00:46:28,262 --> 00:46:30,616
- �Por qu� no dijiste nada?
- �Qu� me dices de ti?
393
00:46:30,687 --> 00:46:33,363
No te cre� lo
suficientemente inteligente.
394
00:46:33,502 --> 00:46:35,709
Con todos tus discursos
es c�tedra.
395
00:46:36,478 --> 00:46:39,237
Yo, ten�a miedo...
396
00:46:39,358 --> 00:46:41,974
...de que te entrara p�nico,
y salieras corriendo.
397
00:46:42,185 --> 00:46:43,435
Te necesito.
398
00:46:43,688 --> 00:46:45,116
En eso ten�as raz�n.
399
00:46:45,385 --> 00:46:47,162
�Cu�ndo viene el helic�ptero?
400
00:46:48,045 --> 00:46:49,520
James.
401
00:46:50,012 --> 00:46:51,976
Nos enfrentamos a una fuerza,
402
00:46:52,249 --> 00:46:54,365
...que acaba de aparecer
y se est� manifestando.
403
00:46:54,558 --> 00:46:56,331
Tenemos la oportunidad
de estudiarla,
404
00:46:56,471 --> 00:46:59,481
...de aprender de ella,
de ense�arle sus limitaciones.
405
00:46:59,527 --> 00:47:02,883
Podemos, en una palabra,
educarla.
406
00:47:03,268 --> 00:47:04,798
Dijiste que hab�as llamado.
407
00:47:06,270 --> 00:47:08,905
Podr�amos intentarlo con la azul,
pero se adaptar�an de nuevo.
408
00:47:08,985 --> 00:47:12,156
As� que tendremos que considerar
otras alternativas.
409
00:47:12,283 --> 00:47:13,708
Significa que no has llamado.
410
00:47:14,445 --> 00:47:16,445
Es absolutamente vital...
411
00:47:16,708 --> 00:47:20,648
...que les demos la oportunidad de
medir sus fuerzas con las nuestras,
412
00:47:20,758 --> 00:47:22,686
...y que aprendan
de las consecuencias.
413
00:47:22,860 --> 00:47:24,428
Voy a llamar, Hobbs.
414
00:47:24,858 --> 00:47:27,402
Y les voy a decir, no solo que
se lleven de aqu� a la chica,
415
00:47:27,529 --> 00:47:29,891
...sino tambi�n,
que vengan a sacarme a m�.
416
00:47:32,092 --> 00:47:33,402
T� no quieres llamar.
417
00:47:33,591 --> 00:47:36,672
Este desaf�o te atrae
tanto como a m�.
418
00:47:43,085 --> 00:47:44,364
Estamos incomunicados.
419
00:47:45,644 --> 00:47:48,998
Nuestra victoria ser� m�s dulce.
420
00:48:02,102 --> 00:48:03,809
Domingo, 13 horas.
421
00:48:03,908 --> 00:48:05,352
Estamos en plena batalla.
422
00:48:06,147 --> 00:48:09,952
Lesko est� preparando el contraataque
que le he indicado.
423
00:48:10,488 --> 00:48:12,785
El aire acondicionado
est� siendo adaptado...
424
00:48:12,833 --> 00:48:15,503
...al aumento de temperatura.
425
00:48:16,925 --> 00:48:21,785
Los seres humanos pueden vivir
a una temperatura de 49 �C o m�s.
426
00:48:22,035 --> 00:48:25,535
Nuestras computadoras
se bloquear�n a los 32.
427
00:48:32,016 --> 00:48:33,098
Kendra.
428
00:48:35,265 --> 00:48:36,788
�Quieres ver lo que hacemos?
429
00:48:40,376 --> 00:48:42,319
Ven. Te lo ense�ar�.
Es muy interesante.
430
00:48:47,285 --> 00:48:49,929
El juego de hoy se llama
"El rey de la colina".
431
00:48:49,994 --> 00:48:51,289
�Ves eso?
432
00:48:53,021 --> 00:48:56,282
Lo que queremos es derribarlas
antes de que nos achicharren.
433
00:48:56,421 --> 00:48:57,465
�Entiendes?
434
00:49:49,365 --> 00:49:51,474
- �Qu� es eso?
- Espectro de sonidos.
435
00:49:51,632 --> 00:49:53,446
Aqu� est�n todos los sonidos
del mundo.
436
00:49:53,470 --> 00:49:55,203
Y de aqu� sacaremos
un ruido espantoso...
437
00:49:55,239 --> 00:49:57,658
...que emitiremos
contra esos bloques.
438
00:50:02,471 --> 00:50:04,637
Y este es el espectro
que mandamos.
439
00:50:05,160 --> 00:50:06,245
�Ves?
440
00:50:08,186 --> 00:50:10,584
El sonido choca
contra esos bloques.
441
00:50:11,027 --> 00:50:14,379
Vuelve, y se refleja,
en esta l�nea de abajo.
442
00:50:15,847 --> 00:50:18,188
Bien, falta algo.
443
00:50:18,437 --> 00:50:20,862
Uno de los sonidos que
mandamos no ha vuelto.
444
00:50:22,779 --> 00:50:24,775
Bueno, vamos a ver si podemos...
445
00:50:26,083 --> 00:50:28,205
...averiguar cu�l es.
446
00:50:34,511 --> 00:50:35,841
Ah� est�.
447
00:50:36,564 --> 00:50:39,637
Ese es el sonido que vamos
a lanzar contra los bloques,
448
00:50:40,065 --> 00:50:42,963
...y cuando lo hagamos, van
a pasar cosas muy interesantes.
449
00:50:48,206 --> 00:50:51,530
Si esto es alto para ti,
imag�nate para las hormigas.
450
00:51:01,205 --> 00:51:02,798
Eso servir�.
451
00:51:49,007 --> 00:51:50,517
Se est�n volviendo locas.
452
00:53:55,534 --> 00:53:58,905
CIRCUITOS
RECALENTADOS
453
00:54:00,278 --> 00:54:01,486
James.
454
00:54:03,476 --> 00:54:04,482
James.
455
00:54:05,146 --> 00:54:06,283
El aire acondicionado.
456
00:54:06,886 --> 00:54:08,386
AVISO
MAL FUNCIONAMIENTO
457
00:54:08,779 --> 00:54:10,660
Me temo que est�n bastante...
458
00:54:16,496 --> 00:54:18,983
- �Est� ardiendo!
- �Ap�rtate de aqu�!
459
00:55:57,825 --> 00:56:00,785
Es que...
no puedo creerlo.
460
00:56:01,756 --> 00:56:03,370
Conoc�an nuestros planes.
461
00:56:03,743 --> 00:56:05,093
Nuestras fuerzas,
nuestras debilidades.
462
00:56:05,117 --> 00:56:06,621
Hasta la m�quina,
463
00:56:07,039 --> 00:56:08,670
...de lo que depend�a
lo dem�s.
464
00:56:10,358 --> 00:56:11,915
�C�mo han podido enterarse?
465
00:56:13,116 --> 00:56:14,618
Es imposible.
466
00:56:16,397 --> 00:56:17,849
Lo sab�an.
467
00:58:36,717 --> 00:58:38,302
Aprovecho...
468
00:58:38,603 --> 00:58:40,985
...un momento en que
el dolor ha disminuido,
469
00:58:41,137 --> 00:58:42,984
...para escribir estas notas.
470
00:58:47,017 --> 00:58:48,193
Nuestros equipos...
471
00:58:48,661 --> 00:58:50,609
...funcionan �nicamente ahora,
472
00:58:51,050 --> 00:58:53,608
...durante unas pocas horas,
por la noche.
473
00:58:54,078 --> 00:58:55,409
Lesko cree...
474
00:58:55,505 --> 00:58:57,666
...que se nos concede
este tiempo...
475
00:58:57,870 --> 00:58:59,346
...por alg�n motivo.
476
00:58:59,813 --> 00:59:03,327
Hip�tesis que yo no comparto.
477
00:59:03,547 --> 00:59:05,063
Si as� fuera,
478
00:59:06,184 --> 00:59:08,714
...ser�a preciso hacerse
preguntas,
479
00:59:09,697 --> 00:59:11,474
...que yo no hab�a previsto.
480
00:59:14,749 --> 00:59:16,848
Transferir...
481
00:59:17,836 --> 00:59:19,202
...a...
482
00:59:20,098 --> 00:59:22,064
...cinta...
483
00:59:22,843 --> 00:59:23,957
...unidad...
484
00:59:24,151 --> 00:59:25,248
...tres.
485
00:59:26,927 --> 00:59:28,863
Avanzar en l�nea recta,
486
00:59:29,330 --> 00:59:31,530
...seis unidades.
487
00:59:32,000 --> 00:59:33,174
Derecha,
488
00:59:34,299 --> 00:59:37,778
...ciento veinte grados,
489
00:59:38,266 --> 00:59:40,288
...cuatro unidades.
490
00:59:40,565 --> 00:59:43,284
Derecha, sesenta grados,
491
00:59:43,633 --> 00:59:45,761
...cuatro unidades.
492
00:59:46,207 --> 00:59:49,275
Derecha, ciento veinte grados,
493
00:59:49,384 --> 00:59:51,999
...seis unidades.
494
01:00:00,670 --> 01:00:02,086
ENVIAR MENSAJE
495
01:00:11,522 --> 01:00:12,886
�Qu� est�s haciendo?
496
01:00:15,700 --> 01:00:16,993
��Qu� est�s haciendo?!
497
01:00:17,964 --> 01:00:19,653
Lo har� a mi manera.
498
01:00:21,238 --> 01:00:23,297
Enviando un mensaje
a las hormigas.
499
01:00:24,437 --> 01:00:26,618
S�, he estado pensando en ello.
500
01:00:27,794 --> 01:00:30,634
El proceso de condicionamiento
debe estar en marcha.
501
01:00:31,095 --> 01:00:34,077
Pero a�n no se han visto
afectadas por �l.
502
01:00:35,189 --> 01:00:37,964
Hay que informarles
de sus p�rdidas,
503
01:00:38,158 --> 01:00:39,666
...de su sufrimiento,
504
01:00:39,984 --> 01:00:42,465
...para que puedan sacar
sus propias conclusiones.
505
01:00:44,658 --> 01:00:46,260
�D�nde est� tu mensaje?
506
01:00:46,713 --> 01:00:48,130
En la m�quina.
507
01:00:59,845 --> 01:01:01,401
Esto no es ning�n mensaje.
508
01:01:01,581 --> 01:01:05,423
Las matem�ticas son el lenguaje universal
de todas las criaturas inteligentes.
509
01:01:05,618 --> 01:01:10,106
Si ah� fuera hay una inteligencia,
quiero que sepa que aqu� dentro hay otra.
510
01:01:15,333 --> 01:01:16,827
FIN DEL MENSAJE
511
01:02:13,902 --> 01:02:15,436
M�rchate.
512
01:02:17,008 --> 01:02:20,470
Por favor, m�rchate.
513
01:02:38,320 --> 01:02:42,424
El proceso... revela muerte.
514
01:02:42,971 --> 01:02:44,462
Estos an�lisis...
515
01:02:44,886 --> 01:02:46,317
...demuestran...
516
01:02:49,754 --> 01:02:50,865
�Quiere beber esto?
517
01:02:50,901 --> 01:02:53,512
- Los an�lisis son...
- �Qu�?
518
01:02:53,747 --> 01:02:56,415
...claros.
Los suspendieron...
519
01:02:59,484 --> 01:03:01,761
Se enteraron de que
hab�amos cambiado de opini�n.
520
01:03:04,013 --> 01:03:07,379
�C�mo lo supieron?
�C�mo lo supieron?
521
01:03:09,756 --> 01:03:11,047
�T�!
522
01:03:32,358 --> 01:03:33,599
�Jim!
523
01:03:33,979 --> 01:03:36,759
- �Jim!
- �Qu� pasa ah�?
524
01:03:41,384 --> 01:03:42,906
�Hobbs! �Hobbs!
525
01:03:44,722 --> 01:03:46,592
No estoy indefenso.
526
01:03:46,769 --> 01:03:49,447
�No permitir� que me humillen!
527
01:04:33,174 --> 01:04:34,332
�La tengo!
528
01:04:40,790 --> 01:04:42,137
Lo siento.
529
01:04:44,534 --> 01:04:46,177
Vamos, vamos.
530
01:05:15,067 --> 01:05:16,941
�Te importa abrazarme?
531
01:06:19,218 --> 01:06:20,683
James.
532
01:06:23,700 --> 01:06:25,024
James.
533
01:06:29,008 --> 01:06:32,735
Si me he portado
de forma irracional,
534
01:06:32,969 --> 01:06:35,244
...durante el d�a,
535
01:06:36,071 --> 01:06:38,091
...disculpa.
536
01:06:44,115 --> 01:06:45,678
�Por qu� no nos matan?
537
01:06:47,548 --> 01:06:49,690
Nos achicharran durante el d�a,
538
01:06:49,900 --> 01:06:51,693
...y de noche, nos dejan respirar.
539
01:06:55,831 --> 01:06:57,382
�Por qu� juegan con nosotros?
540
01:07:00,575 --> 01:07:01,850
�Qu� querr�n?
541
01:07:04,038 --> 01:07:07,546
He estado pensando en la
especializaci�n existente,
542
01:07:07,736 --> 01:07:09,578
...en varias clases de insectos.
543
01:07:11,707 --> 01:07:13,018
C�lmate.
544
01:07:14,678 --> 01:07:16,301
Intenta dormir un poco.
545
01:07:18,079 --> 01:07:20,851
En todas
las colonias de hormigas...
546
01:07:23,673 --> 01:07:24,993
...hay obreras,
547
01:07:25,536 --> 01:07:27,210
...machos con alas,
548
01:07:28,243 --> 01:07:29,819
...y una reina.
549
01:07:30,676 --> 01:07:32,884
Las hormigas se estructuran...
550
01:07:34,220 --> 01:07:35,714
...en torno a la reina.
551
01:07:36,345 --> 01:07:38,932
La mantienen con vida.
552
01:07:41,322 --> 01:07:43,397
Ella es el coraz�n y el alma,
553
01:07:44,464 --> 01:07:46,417
...de su existencia.
554
01:07:48,935 --> 01:07:50,687
Ella es el centro.
555
01:07:52,824 --> 01:07:55,186
Es ella la que habla.
556
01:07:56,285 --> 01:07:58,436
Si muriera,
557
01:07:59,457 --> 01:08:00,813
...la disciplina,
558
01:08:01,753 --> 01:08:03,176
...la organizaci�n,
559
01:08:04,766 --> 01:08:06,517
...se desmoronar�an.
560
01:08:08,216 --> 01:08:10,057
La guerra ha terminado, Hobbs.
561
01:08:10,401 --> 01:08:11,977
Ellas tienen el poder.
562
01:08:14,454 --> 01:08:17,464
Nuestra �nica esperanza es que
contesten a nuestro mensaje y...
563
01:08:19,137 --> 01:08:21,389
...que decidan mantenernos vivos.
564
01:08:21,597 --> 01:08:24,441
Creo que podr�a localizar a la reina.
565
01:08:25,112 --> 01:08:26,694
Y matarla.
566
01:08:31,615 --> 01:08:34,468
Siguiendo el rastro de su voz,
567
01:08:35,212 --> 01:08:37,073
...cuando hable.
568
01:08:39,089 --> 01:08:41,283
�Qu� te hace pensar
que vaya a hablarte?
569
01:08:54,313 --> 01:08:55,444
�Qu� pasa?
570
01:09:00,286 --> 01:09:01,368
Luces.
571
01:09:03,438 --> 01:09:04,694
Es solo...
572
01:09:29,792 --> 01:09:33,220
Acu�rdate de que
tenemos los trajes.
573
01:09:33,763 --> 01:09:34,763
S�.
574
01:09:35,432 --> 01:09:36,572
Dos.
575
01:09:49,299 --> 01:09:51,187
Me est�n devolviendo el mensaje.
576
01:09:54,650 --> 01:09:56,068
Hay m�s.
577
01:10:13,257 --> 01:10:14,572
�Qu� significa?
578
01:10:16,240 --> 01:10:18,085
�Qu� demonios significa esto?
579
01:10:19,691 --> 01:10:21,032
Un c�rculo,
580
01:10:21,836 --> 01:10:23,230
...y un punto.
581
01:10:24,802 --> 01:10:27,258
Ahora s� c�mo se sienten
las ratas en los laberintos.
582
01:10:33,686 --> 01:10:35,404
Ratas en un laberinto.
583
01:10:37,081 --> 01:10:40,276
Parece un experimento
de reacciones, en el que...
584
01:10:40,324 --> 01:10:43,706
...nosotros somos los sujetos...
585
01:10:45,361 --> 01:10:48,497
...para averiguar qui�n
es el m�s inteligente.
586
01:10:50,797 --> 01:10:52,159
El m�s fuerte.
587
01:10:59,347 --> 01:11:01,211
Un test de inteligencia.
588
01:11:12,747 --> 01:11:14,988
�El c�rculo es este lugar?
589
01:11:20,319 --> 01:11:22,282
�Y qu� representa el punto?
590
01:11:25,796 --> 01:11:28,842
Podr�a ser una persona.
591
01:11:29,399 --> 01:11:30,762
Quieren a alguien.
592
01:11:31,559 --> 01:11:32,822
�Qui�n puede ser?
593
01:11:35,041 --> 01:11:37,076
�Que quieren a alguien?
594
01:11:39,336 --> 01:11:40,459
Eso creo.
595
01:11:41,827 --> 01:11:43,725
�Y para qu� quieren a alguien?
596
01:11:45,313 --> 01:11:46,519
Para hablar con ellas.
597
01:11:48,886 --> 01:11:50,387
�Quieres decir que...
598
01:11:51,094 --> 01:11:54,444
...est�n enfadadas
con quien les ha hecho da�o?
599
01:11:55,627 --> 01:11:57,470
�Qu� le har�an a esa persona?
600
01:11:58,427 --> 01:11:59,567
No lo s�.
601
01:11:59,828 --> 01:12:01,656
�Quedar�an los dem�s libres?
602
01:12:03,507 --> 01:12:04,825
�James!
603
01:12:05,324 --> 01:12:06,714
Ven aqu�.
604
01:12:19,418 --> 01:12:20,896
Creo que...
605
01:12:22,040 --> 01:12:24,362
...he localizado a la reina.
606
01:12:31,898 --> 01:12:33,697
Ah� est�.
607
01:13:11,155 --> 01:13:12,429
Qu�...
608
01:13:12,690 --> 01:13:14,828
...dulce es el camino...
609
01:13:15,707 --> 01:13:20,669
...en la senda del peregrino...
610
01:13:21,909 --> 01:13:27,913
...que sigue las huellas
inmortales...
611
01:13:29,560 --> 01:13:35,012
...que le ves en la fatiga...
612
01:13:36,616 --> 01:13:43,024
...avanzando, d�a a d�a...
613
01:13:44,209 --> 01:13:47,378
...siguiendo las inmortales...
614
01:14:16,752 --> 01:14:18,182
�D�nde est�n las granadas?
615
01:14:18,989 --> 01:14:21,105
Las utilizaste
para destruir las torres.
616
01:14:22,022 --> 01:14:23,316
�Todas?
617
01:14:26,903 --> 01:14:29,553
Tendremos que pensar
en otra cosa.
618
01:14:52,625 --> 01:14:54,126
James, por favor,
619
01:14:55,238 --> 01:14:56,721
...las botas.
620
01:14:56,935 --> 01:14:59,479
�Ser�as tan amable?
Yo, no puedo.
621
01:14:59,743 --> 01:15:01,469
�Piensas salir de aqu�?
622
01:15:01,679 --> 01:15:03,428
Atravesar kil�metros
de desierto.
623
01:15:04,001 --> 01:15:07,570
Enfrentarte a una colonia de hormigas
venenosas y una reina mort�fera,
624
01:15:07,812 --> 01:15:09,647
...y no puedes ponerte ni las botas.
625
01:15:10,544 --> 01:15:12,151
Vamos, Hobbs, si�ntate.
626
01:15:13,257 --> 01:15:15,460
Lo que vamos a hacer
es mandar otro mensaje.
627
01:15:19,801 --> 01:15:21,278
Tienes que ir t�.
628
01:15:24,242 --> 01:15:26,050
Tienes que demostrarles...
629
01:15:26,823 --> 01:15:28,467
...que no nos...
630
01:15:28,902 --> 01:15:32,163
...que el hombre no se rendir�.
631
01:15:41,440 --> 01:15:43,612
He descifrado el primer mensaje.
632
01:15:45,562 --> 01:15:46,856
El punto eres t�.
633
01:15:50,377 --> 01:15:51,655
Te quieren a ti.
634
01:15:53,110 --> 01:15:54,898
Pues me tendr�n muy pronto.
635
01:16:01,901 --> 01:16:02,968
Vamos.
636
01:16:09,838 --> 01:16:11,123
Lo siento, Hobbs.
637
01:16:11,516 --> 01:16:13,314
Las cosas no ser�n
como t� quieras.
638
01:16:26,360 --> 01:16:28,093
AHORA SOIS LIBRES
639
01:16:28,158 --> 01:16:29,300
Kendra.
640
01:16:54,332 --> 01:16:56,129
- �Espera!
- Ah� est�.
641
01:16:56,718 --> 01:16:58,083
En ese mont�culo.
642
01:16:58,754 --> 01:17:00,447
- La reina.
- Hobbs, no lo conseguir�s.
643
01:17:00,471 --> 01:17:01,300
�Vamos! �Vamos!
644
01:17:01,324 --> 01:17:02,548
�Reina!
645
01:17:30,106 --> 01:17:31,155
�Hobbs!
646
01:17:31,258 --> 01:17:32,258
�Hobbs!
647
01:17:32,611 --> 01:17:33,658
�Hobbs!
648
01:17:36,159 --> 01:17:37,275
�Hobbs!
649
01:17:38,595 --> 01:17:40,679
�Dios te maldiga!
650
01:17:41,380 --> 01:17:42,500
�Hobbs!
651
01:18:10,213 --> 01:18:12,119
A pesar de todo,
quiero creer que...
652
01:18:12,426 --> 01:18:15,159
...con el tiempo habr�amos podido
llegar a un entendimiento.
653
01:18:16,813 --> 01:18:19,724
A una coexistencia
racional de intereses.
654
01:18:19,753 --> 01:18:22,353
Alg�n acuerdo.
655
01:18:24,959 --> 01:18:27,824
Pero las cosas no van a ser as�.
656
01:18:34,888 --> 01:18:37,368
He hecho algunos c�lculos
sobre su...
657
01:18:37,635 --> 01:18:40,798
...grado de expansi�n, el desarrollo
de su inteligencia, y su...
658
01:18:40,826 --> 01:18:43,024
...capacidad de organizaci�n,
su...
659
01:18:43,207 --> 01:18:45,001
...red de comunicaciones,
660
01:18:45,246 --> 01:18:46,512
...sus venenos,
661
01:18:46,575 --> 01:18:48,726
...su adaptabilidad gen�tica.
662
01:18:49,213 --> 01:18:51,887
Creo que tras esta prueba in situ,
663
01:18:52,023 --> 01:18:54,469
...se desplazar�n r�pidamente
por las zonas des�rticas...
664
01:18:54,729 --> 01:18:57,078
...para ocupar el campo
primero,
665
01:18:57,856 --> 01:19:00,525
...y asediar despu�s las ciudades.
666
01:19:00,747 --> 01:19:03,078
Creo que aprender�n
a medida que avancen,
667
01:19:03,586 --> 01:19:05,211
...anticip�ndose
a nuestros movimientos,
668
01:19:05,304 --> 01:19:07,378
...y a continuaci�n,
moverse ellas.
669
01:19:08,853 --> 01:19:11,638
Nosotros tenemos solo
una posibilidad...
670
01:19:12,042 --> 01:19:14,709
...de contraatacar, sugerida
por el doctor Hobbs:
671
01:19:15,208 --> 01:19:17,373
Una ofensiva dirigida
contra la reina.
672
01:19:19,217 --> 01:19:21,459
Dios, ojal� no me
hubiera tocado a m�.
673
01:19:31,704 --> 01:19:34,690
Ah� est�s.
674
01:20:59,878 --> 01:21:01,215
Nos quer�an...
675
01:21:02,036 --> 01:21:03,195
...a nosotros.
676
01:21:28,962 --> 01:21:32,254
Nos dimos cuenta de que
nos estaban transformando...
677
01:21:32,872 --> 01:21:35,133
...y haci�ndonos
parte de su mundo.
678
01:21:37,261 --> 01:21:39,697
No sab�amos para qu�,
679
01:21:41,793 --> 01:21:44,550
...pero est�bamos seguros
de que nos lo dir�an.
680
01:22:06,493 --> 01:22:10,771
CUARTA FASE50691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.