Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,437 --> 00:00:20,980
This will only take a moment.
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,858
Don't push me over!
3
00:00:23,941 --> 00:00:26,152
If I cross the line, I'll lose my memory.
4
00:00:27,486 --> 00:00:28,529
It's a cruel fate.
5
00:00:28,613 --> 00:00:32,700
A fate you were more than
willing to bestow upon belle.
6
00:00:39,415 --> 00:00:44,045
You've had this rag
since the day we met.
7
00:00:44,128 --> 00:00:45,796
Why is it so important to you?
8
00:00:45,922 --> 00:00:48,549
My grandmother made it for me
when I was a boy.
9
00:00:48,633 --> 00:00:51,886
It's always brought me good fortune.
What difference does it make?
10
00:00:51,969 --> 00:00:55,890
All the difference in the world.
11
00:00:55,973 --> 00:00:57,600
It's your only chance.
12
00:01:01,270 --> 00:01:02,396
What do you mean, my only...
13
00:01:14,825 --> 00:01:16,244
What's your name?
14
00:01:18,663 --> 00:01:19,747
William smee.
15
00:01:19,830 --> 00:01:21,249
And who am I?
16
00:01:22,291 --> 00:01:23,292
Rumplestiltskin.
17
00:01:27,672 --> 00:01:29,257
The dark one.
18
00:01:32,843 --> 00:01:34,136
I remember everything!
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,014
How can this be?
20
00:01:37,098 --> 00:01:41,143
Well, it seems our little experiment
was a success.
21
00:01:45,523 --> 00:01:47,650
Now go.
22
00:01:53,114 --> 00:01:55,199
I have a trip to plan.
23
00:02:08,838 --> 00:02:13,884
Mary: Some of us knew him as Archie.
Others as jiminy.
24
00:02:15,511 --> 00:02:19,557
But we all knew him as a true friend.
25
00:02:20,725 --> 00:02:25,813
And though he may now be gone,
he will always live on inside of us,
26
00:02:26,647 --> 00:02:28,649
reminding us to be our best selves,
27
00:02:29,900 --> 00:02:34,572
to do the right thing,
to always fight for what we believe in.
28
00:02:37,241 --> 00:02:39,327
So we shouldn't think of today
as goodbye.
29
00:02:40,494 --> 00:02:44,915
Just as a way of saying,
"Archie, we'll be listening."
30
00:03:03,392 --> 00:03:06,896
I'll miss you so much, my friend.
31
00:03:08,731 --> 00:03:13,235
Well, at least you're in a better place.
32
00:03:13,986 --> 00:03:16,072
Wait, no. Please don't.
Wait! Please! Please!
33
00:03:16,155 --> 00:03:18,449
Hey, hey, hey. Shh!
34
00:03:19,200 --> 00:03:22,787
As your patient, the dark one must
have told you all manner of secrets.
35
00:03:24,622 --> 00:03:25,790
Where is his dagger?
36
00:03:25,873 --> 00:03:29,168
I don't know anything about a dagger.
37
00:03:33,923 --> 00:03:36,509
No, you don't, do you?
38
00:03:38,219 --> 00:03:42,181
It's his weakness.
Now, tell me, does he have any others?
39
00:03:46,519 --> 00:03:51,399
Very well.
I've always wanted to dissect a cricket.
40
00:03:51,482 --> 00:03:55,569
- No! Wait. Wait. Please.
- Ah!
41
00:03:56,695 --> 00:03:59,156
That's more like it.
42
00:03:59,240 --> 00:04:02,827
Now, tell me, cricket,
what is his weakness?
43
00:04:06,288 --> 00:04:10,918
Hi. What now? What's wrong that
you couldn't tell me on the phone?
44
00:04:11,001 --> 00:04:13,254
I did it. I can leave.
45
00:04:13,337 --> 00:04:15,131
You can cross the town line?
46
00:04:15,214 --> 00:04:16,257
Indeed, I can.
47
00:04:17,758 --> 00:04:22,888
When I pour this potion
onto the object I hold most dear,
48
00:04:22,972 --> 00:04:27,852
that object becomes a talisman
that allows me to cross the town line
49
00:04:28,686 --> 00:04:29,812
and still remember who I am.
50
00:04:30,813 --> 00:04:31,897
And who you're looking for.
51
00:04:32,523 --> 00:04:33,607
My boy.
52
00:04:35,526 --> 00:04:38,237
What will you enchant?
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,448
Well...
54
00:04:49,623 --> 00:04:51,292
This shawl
55
00:04:53,461 --> 00:04:58,174
is all I have left of my baelfire.
56
00:04:58,257 --> 00:05:02,219
I don't suppose I could come with you?
57
00:05:03,888 --> 00:05:06,432
I truly wish you could,
58
00:05:06,557 --> 00:05:09,310
but I only have enough of this potion
for one object.
59
00:05:17,234 --> 00:05:20,738
Hey, this is my journey, belle.
60
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
This is my journey.
61
00:05:24,116 --> 00:05:28,120
I'm afraid this is something
I have to do alone.
62
00:05:29,079 --> 00:05:30,164
I know.
63
00:05:31,415 --> 00:05:34,418
Alistair: There's a fearsome beast
ravaging a faraway kingdom.
64
00:05:35,002 --> 00:05:36,670
Its eyes burn with fire.
65
00:05:38,047 --> 00:05:39,590
They call it the yaoguai.
66
00:05:39,673 --> 00:05:41,342
No man has been able to kill it.
67
00:05:41,425 --> 00:05:42,760
But we will.
68
00:05:43,260 --> 00:05:44,678
There's room on our wagon.
69
00:05:44,762 --> 00:05:47,890
Now who's gonna join us?
70
00:05:47,973 --> 00:05:51,644
Kill it! Kill it, kill it! Destroy!
71
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Looking for an adventure?
72
00:05:57,483 --> 00:05:58,817
Dreamy, right?
73
00:05:58,943 --> 00:06:00,569
Yes.
74
00:06:00,653 --> 00:06:01,654
I came to thank you.
75
00:06:03,364 --> 00:06:05,199
That advice you gave me last night?
76
00:06:06,951 --> 00:06:08,035
It worked.
77
00:06:08,661 --> 00:06:10,746
Nova and I are running away together.
78
00:06:10,829 --> 00:06:13,249
That's wonderful.
79
00:06:16,752 --> 00:06:18,629
Why don't you sign up?
80
00:06:19,588 --> 00:06:20,798
Yeah.
81
00:06:21,632 --> 00:06:23,968
I've always dreamt of heroics,
82
00:06:24,969 --> 00:06:27,805
but I think it's safer I stick to my books.
83
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
They're the only adventures
I know that have happy endings.
84
00:06:31,225 --> 00:06:32,825
Well, maybe this one will have one, too.
85
00:06:33,602 --> 00:06:36,021
Yeah. I doubt it.
86
00:06:36,105 --> 00:06:41,235
Last time I faced a beast,
it didn't end well.
87
00:06:41,318 --> 00:06:43,153
What are you talking about?
88
00:06:44,488 --> 00:06:46,740
Men, follow me!
89
00:06:47,324 --> 00:06:50,411
The yaoguai awaits.
90
00:06:50,494 --> 00:06:54,748
Get on that wagon. Go.
91
00:06:54,832 --> 00:06:56,250
Take a chance.
92
00:07:05,342 --> 00:07:07,386
Thank you.
93
00:07:14,518 --> 00:07:17,187
Wait. Belle, wait!
94
00:07:19,315 --> 00:07:22,818
It's fairy dust. Might come in handy.
95
00:07:22,901 --> 00:07:27,323
Oh, no, thank you.
I've seen what magic does to people.
96
00:07:27,406 --> 00:07:32,536
You've seen what dark magic does.
Fairies use this for good.
97
00:07:33,162 --> 00:07:36,373
Now go be a hero.
98
00:07:36,498 --> 00:07:38,667
Okay.
99
00:08:06,570 --> 00:08:08,906
Uh... sorry, the library's not open yet.
100
00:08:12,451 --> 00:08:13,771
I'm not here for the books, love.
101
00:08:15,412 --> 00:08:19,750
You? You're the one who broke into
my cell at the queen's palace.
102
00:08:26,090 --> 00:08:27,675
You wanted to kill rumplestiltskin.
103
00:08:27,758 --> 00:08:31,428
Oh, lstill do.
But right now, I'll settle for you.
104
00:08:53,575 --> 00:08:54,576
Hey, belle.
105
00:08:55,119 --> 00:08:56,787
Rumple. I'm in the elevator.
106
00:08:56,912 --> 00:08:59,164
There's a man here. He broke in.
107
00:08:59,289 --> 00:09:01,041
He wants to kill me.
108
00:09:01,125 --> 00:09:03,005
Belle, you're breaking up.
Who's in the library?
109
00:09:03,085 --> 00:09:04,878
- A pirate.
- Belle?
110
00:09:04,962 --> 00:09:06,588
- He's missing a hand.
- Belle?
111
00:09:06,672 --> 00:09:07,965
Hello?
112
00:09:10,467 --> 00:09:11,844
Belle?
113
00:09:19,977 --> 00:09:21,103
What's that?
114
00:09:21,645 --> 00:09:26,066
Uh... a book.
I trust you've seen one before.
115
00:09:26,150 --> 00:09:30,404
You expect to defeat the fiercest
creature in the land with a book?
116
00:09:30,487 --> 00:09:32,207
Claude:
Maybe she means to bore it to death.
117
00:09:33,073 --> 00:09:36,827
It will tell us how to find the yaoguai.
118
00:09:37,995 --> 00:09:39,079
These are just scribbles.
119
00:09:39,163 --> 00:09:43,834
It's called another language.
And one that I know how to translate.
120
00:09:44,126 --> 00:09:45,210
Hmm.
121
00:09:45,502 --> 00:09:46,503
What?
122
00:09:46,795 --> 00:09:49,673
Oh, I thought it was just scribbles.
123
00:09:49,798 --> 00:09:52,259
We're here to protect the land, girl.
124
00:09:52,342 --> 00:09:56,180
If that book tells us where to go,
you shall share it with us.
125
00:09:58,640 --> 00:10:01,185
It says we'll find the yaoguai by the lake.
126
00:10:01,268 --> 00:10:02,686
The lake, you say?
127
00:10:02,811 --> 00:10:04,354
Yes.
128
00:10:04,480 --> 00:10:06,899
You heard her, Claude!
We're going to the lake!
129
00:10:09,485 --> 00:10:10,736
The lake.
130
00:10:11,278 --> 00:10:12,279
Wait!
131
00:10:13,947 --> 00:10:16,325
Don't forget your book.
132
00:10:25,042 --> 00:10:26,835
Enjoy the lake!
133
00:10:30,631 --> 00:10:35,260
"The yaoguai prefers mountain habitats
to all others.
134
00:10:36,094 --> 00:10:40,474
"The yaoguai hibernates by day,
hunts by night."
135
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
Please be asleep.
136
00:11:22,808 --> 00:11:26,186
However can I thank you?
You saved my life.
137
00:11:26,270 --> 00:11:30,816
And you ruined my hunt. It took me
weeks to track the yaoguai here.
138
00:11:31,817 --> 00:11:33,527
Yeah. I found it in a day.
139
00:11:34,653 --> 00:11:35,737
You have luck on your side.
140
00:11:35,821 --> 00:11:37,489
No, not luck.
141
00:11:38,115 --> 00:11:39,157
It was this.
142
00:11:41,201 --> 00:11:42,494
I can help you find it again.
143
00:11:42,578 --> 00:11:44,830
You've done enough damage already.
144
00:11:44,913 --> 00:11:48,375
If you really want to help,
stay out of my way.
145
00:12:02,890 --> 00:12:06,852
Belle? It's okay, it's okay. It's okay.
146
00:12:07,311 --> 00:12:08,353
Here.
147
00:12:09,479 --> 00:12:10,480
Where is he?
148
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
I don't know. But you have nothing
to fear, I'm here now.
149
00:12:20,824 --> 00:12:22,618
Hey, kid, you hungry?
150
00:12:23,410 --> 00:12:26,288
I managed to wrangle up a pop-tart.
151
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
No, thanks.
152
00:12:41,136 --> 00:12:43,639
Well, that went well.
153
00:12:43,722 --> 00:12:46,016
Emma, you're doing all you can do.
154
00:12:46,099 --> 00:12:47,684
That's what makes me feel awful.
155
00:12:47,768 --> 00:12:49,102
Leroy: Ladies.
156
00:12:50,103 --> 00:12:52,564
The dwarves have been thinking.
157
00:12:52,648 --> 00:12:54,191
We have to ask.
158
00:12:54,691 --> 00:12:56,234
When do we go back?
159
00:12:56,318 --> 00:12:57,736
Back? Where?
160
00:12:57,819 --> 00:13:00,656
The enchanted forest. Our home.
161
00:13:01,281 --> 00:13:02,532
You want to go back?
162
00:13:02,616 --> 00:13:04,743
We fought really hard to get here.
163
00:13:05,035 --> 00:13:08,121
Yeah, but with
what Regina did to Archie,
164
00:13:08,205 --> 00:13:09,766
storybrooke ain't as safe as we thought.
165
00:13:09,790 --> 00:13:12,751
We're going to find her. There's only
so many places she can hide.
166
00:13:12,834 --> 00:13:14,437
We've dealt with her before.
We'll do it again.
167
00:13:14,461 --> 00:13:17,381
Yeah, but it's not just her.
The curse is broken.
168
00:13:18,131 --> 00:13:20,968
There's a whole world full of people
beyond the town line
169
00:13:21,051 --> 00:13:23,011
that don't know who or what we are.
170
00:13:23,762 --> 00:13:26,722
Ever think of what might happen if one
of them were to come pay us a visit?
171
00:13:27,182 --> 00:13:30,978
He's right.
What if they see, you know, magic?
172
00:13:31,395 --> 00:13:33,897
Like a girl turning into a wolf,
for example?
173
00:13:33,981 --> 00:13:37,109
Folks weren't exactly understanding
back in our world.
174
00:13:37,192 --> 00:13:38,902
Okay, let's not worry about what-ifs.
175
00:13:40,070 --> 00:13:41,238
No one is here.
176
00:13:41,363 --> 00:13:42,406
Leroy: Yet.
177
00:13:42,489 --> 00:13:44,241
Maybe they come, maybe they don't.
178
00:13:44,825 --> 00:13:45,969
But that doesn't change the fact that
179
00:13:45,993 --> 00:13:49,496
while we might enjoy things
like penicillin,
180
00:13:49,579 --> 00:13:50,664
we're a bit homesick.
181
00:13:54,001 --> 00:13:55,210
Where are you going?
182
00:13:55,293 --> 00:13:56,586
The shop.
183
00:13:58,005 --> 00:14:01,299
Well, let's just say there are
many wonderful things in there
184
00:14:01,425 --> 00:14:04,761
that I could use to make sure that pirate
never comes near you ever again.
185
00:14:04,845 --> 00:14:06,930
Rumple, no.
We need to report this to the sheriff.
186
00:14:07,014 --> 00:14:09,641
They'll take care of him.
187
00:14:09,725 --> 00:14:11,810
You're so close to finding your son.
188
00:14:11,893 --> 00:14:16,648
Please, please don't let your hatred
for this man get in the way of that.
189
00:14:16,732 --> 00:14:19,609
But he tried to harm you.
190
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
But why? I mean,
what happened between you two?
191
00:14:23,488 --> 00:14:26,992
Belle, this is really not your concern.
192
00:14:27,075 --> 00:14:31,913
He attacked me.
It most definitely is my concern.
193
00:14:37,210 --> 00:14:42,382
Many years ago,
I was married to a woman named milah.
194
00:14:42,507 --> 00:14:44,384
Until hook crossed our paths.
195
00:14:45,427 --> 00:14:47,679
She was baelfire's mother?
196
00:14:47,763 --> 00:14:52,392
Yeah. And because of that
marauding cur, he grew up without her.
197
00:14:53,935 --> 00:14:58,106
He took my wife, he took bae's mother,
198
00:14:58,190 --> 00:14:59,483
so I took his hand.
199
00:15:02,986 --> 00:15:07,824
That's why he came after me.
But what about her?
200
00:15:07,908 --> 00:15:10,535
I mean, what did he do?
201
00:15:17,751 --> 00:15:21,338
Rumple, you can tell me anything.
202
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
She died. That's all that matters.
203
00:15:40,899 --> 00:15:43,235
What happened here?
204
00:15:43,318 --> 00:15:46,947
Hook. This is why he attacked you.
205
00:15:47,030 --> 00:15:49,366
To get you out of the store.
206
00:15:49,991 --> 00:15:51,034
What did he want?
207
00:15:56,665 --> 00:15:58,583
You have it, Mr. Smee?
208
00:15:58,667 --> 00:16:00,961
What is it, captain?
209
00:16:03,630 --> 00:16:06,216
It's the end of the crocodile's hope.
210
00:16:07,968 --> 00:16:09,886
Now he's trapped here.
211
00:16:14,724 --> 00:16:19,479
Rumple! Rumple, stop it! Stop! Please.
212
00:16:19,563 --> 00:16:23,191
Belle, you're right.
I have to retrieve what's mine.
213
00:16:24,943 --> 00:16:26,695
Let me help you.
214
00:16:26,778 --> 00:16:27,946
This is my fight.
215
00:16:28,029 --> 00:16:29,489
And this is my fault.
216
00:16:30,407 --> 00:16:32,969
If hook had never attacked me,
you never would have left the shop.
217
00:16:32,993 --> 00:16:35,162
How do you propose
that we get the shawl back?
218
00:16:35,829 --> 00:16:39,541
Have you dueled with a pirate before?
How exactly are you gonna help me?
219
00:16:39,624 --> 00:16:41,668
Well, I'm not just going to sit here
and do nothing!
220
00:16:41,751 --> 00:16:44,004
No. You're going to go back
to the library,
221
00:16:44,087 --> 00:16:47,090
lock the door, and wait for me
to dispense with this problem.
222
00:16:47,174 --> 00:16:51,511
And if I don't? You will cast some spell
that gives me no choice?
223
00:16:51,595 --> 00:16:54,389
No. I trust you'll do as I wish,
224
00:16:54,472 --> 00:16:57,350
as you trust me to be a better man.
225
00:16:57,434 --> 00:16:59,519
Belle, please.
226
00:16:59,603 --> 00:17:02,981
Hook has maybe cost me the chance
of finding my son.
227
00:17:03,106 --> 00:17:05,108
I don't want to lose you, too.
228
00:17:06,651 --> 00:17:09,029
Here, look.
229
00:17:11,615 --> 00:17:13,825
I want you to take this,
230
00:17:13,950 --> 00:17:17,913
just in case hook is stupid enough
to come after you again.
231
00:17:17,996 --> 00:17:20,582
Point this, pull this trigger,
232
00:17:20,665 --> 00:17:24,169
and the gun will do the rest for you,
all right?
233
00:17:24,294 --> 00:17:26,880
- All right?
- Yes, yes.
234
00:17:27,964 --> 00:17:28,965
Wait.
235
00:17:32,177 --> 00:17:37,140
Promise me that you going after hook
is just about getting the shawl back.
236
00:17:47,567 --> 00:17:48,735
Ahhh!
237
00:17:50,487 --> 00:17:52,864
The yaoguai wasn't at the lake.
238
00:17:52,989 --> 00:17:55,200
Well, I'm sorry,
I must have misread that one.
239
00:17:55,867 --> 00:17:57,869
Do you know what I think happened?
240
00:17:57,994 --> 00:18:00,997
I think you sent us
in the wrong direction on purpose.
241
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
Let her go.
242
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
This isn't your fight, soldier.
243
00:18:26,898 --> 00:18:28,692
Wait. You're a... ow!
244
00:18:29,359 --> 00:18:30,944
Yeah. I know.
245
00:18:43,373 --> 00:18:45,792
I didn't expect to see you again.
246
00:18:47,585 --> 00:18:49,087
Thank you.
247
00:18:49,212 --> 00:18:52,799
I had to put up with brutes like them
when I served in the emperor's army.
248
00:18:52,924 --> 00:18:55,051
Fools who think we have no business
holding a sword.
249
00:18:56,636 --> 00:19:00,265
I only wish there was someone there
to stand up for me.
250
00:19:02,225 --> 00:19:04,060
You're bleeding.
251
00:19:05,395 --> 00:19:10,400
I'll survive. The sun should be
setting soon. We need to move out.
252
00:19:11,568 --> 00:19:14,404
What do you mean, we?
253
00:19:16,072 --> 00:19:20,618
You tracked the yaoguai in a matter
of hours. It took me weeks.
254
00:19:20,744 --> 00:19:23,288
You track the beast, and I'll kill it.
255
00:19:26,624 --> 00:19:28,168
I'd be honored to help you.
256
00:19:59,324 --> 00:20:01,785
Hook came here on his ship.
257
00:20:09,793 --> 00:20:12,128
Leaving town, Mr. Smee?
258
00:20:19,177 --> 00:20:20,929
I spared your life.
259
00:20:22,347 --> 00:20:24,432
And this is how you repay me?
260
00:20:24,516 --> 00:20:29,312
That object you stole from me,
I want it back.
261
00:20:29,396 --> 00:20:30,498
I gave it to hook.
262
00:20:30,522 --> 00:20:31,898
And where is he?
263
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
I don't know.
264
00:20:34,234 --> 00:20:38,196
We met on a rooftop.
He didn't tell me anything.
265
00:20:38,321 --> 00:20:40,824
And why would he?
266
00:20:40,949 --> 00:20:44,369
Hook knows exactly
what you are, Mr. Smee.
267
00:20:44,494 --> 00:20:47,122
A sniveling rat.
268
00:20:57,173 --> 00:20:59,342
Now, scurry off.
269
00:21:11,396 --> 00:21:12,522
Where is it?
270
00:21:38,798 --> 00:21:41,718
Found you.
271
00:22:16,252 --> 00:22:17,545
Hello?
272
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Hello?
273
00:22:22,383 --> 00:22:24,135
Man: Down here!
274
00:22:29,474 --> 00:22:31,726
Belle. Oh, thank god.
275
00:22:32,268 --> 00:22:34,771
Archie! You're okay?
276
00:22:34,854 --> 00:22:38,900
Yes, I am. Can you... uh...
277
00:22:44,739 --> 00:22:49,536
Go. Find Mr. Gold. Tell him I'm here.
Bring him back to the ship.
278
00:22:49,619 --> 00:22:53,206
Wait. You're not coming with me?
279
00:22:54,207 --> 00:22:58,294
Go. Go, go, go. There's no time to argue.
280
00:23:06,094 --> 00:23:08,137
Who's he calling?
281
00:23:18,064 --> 00:23:20,184
Archie: You've reached the office
of Archibald hopper.
282
00:23:20,233 --> 00:23:21,710
I'm sorry I can't take your call right now.
283
00:23:21,734 --> 00:23:22,795
I'm either with a patient...
284
00:23:22,819 --> 00:23:24,654
Or dead.
285
00:23:29,367 --> 00:23:33,204
It's okay, buddy.
Things will get better, I promise.
286
00:23:33,288 --> 00:23:36,165
You just got to hang in there.
287
00:23:38,001 --> 00:23:39,711
It doesn't feel that way.
288
00:23:39,794 --> 00:23:41,504
I know. I know.
289
00:23:45,174 --> 00:23:46,759
Pongo!
290
00:23:47,552 --> 00:23:48,928
Mary: How did he get in here?
291
00:23:49,637 --> 00:23:53,558
I brought him. Marco and I had a chat.
292
00:23:53,641 --> 00:23:55,935
Archie knew how much
Henry loves this dog.
293
00:23:56,019 --> 00:23:57,895
We decided he should have him.
294
00:23:57,979 --> 00:24:00,982
That is, if you're up
for taking care of him, Henry.
295
00:24:01,065 --> 00:24:02,483
Yeah, I am.
296
00:24:07,071 --> 00:24:09,324
Henry, why don't you take pongo
outside and clean him up?
297
00:24:09,407 --> 00:24:12,660
Okay. Come on.
Come on, boy, come on.
298
00:24:12,744 --> 00:24:14,287
Let's go. Come on, boy.
299
00:24:15,163 --> 00:24:19,709
All right, look, I know that there's a lot
to work out logistically, but...
300
00:24:19,792 --> 00:24:25,006
No, no, no. Oh. I think giving pongo
to Henry is a great idea.
301
00:24:27,216 --> 00:24:31,387
It's just, four people. And a dalmatian.
In this loft. Things might get a little...
302
00:24:31,471 --> 00:24:34,223
Cramped? I know. We'll get creative.
303
00:24:35,099 --> 00:24:37,727
Or we could get our own place.
304
00:24:37,810 --> 00:24:38,912
- You want to move out?
- You wanna do what?
305
00:24:38,936 --> 00:24:40,605
Whoa! It was just a suggestion.
306
00:24:41,314 --> 00:24:44,108
After 28 years, isn't this what
we've all been waiting for?
307
00:24:44,192 --> 00:24:45,943
To be together, under the same roof?
308
00:24:46,027 --> 00:24:50,740
Yes. I just imagined a bigger roof
309
00:24:51,449 --> 00:24:52,492
with turrets.
310
00:24:54,285 --> 00:24:58,956
Being here in storybrooke,
we have a chance at a fresh start.
311
00:25:00,083 --> 00:25:01,959
Let's take it.
312
00:25:32,448 --> 00:25:34,867
Killian: Looking for this?
313
00:25:35,993 --> 00:25:37,286
That doesn't belong to you.
314
00:25:37,370 --> 00:25:39,163
Oh, it does, now.
315
00:25:41,833 --> 00:25:43,126
Uh-uh.
316
00:25:50,591 --> 00:25:52,635
My dear belle,
317
00:25:53,636 --> 00:25:55,805
you should have stayed with your books.
318
00:25:57,181 --> 00:26:01,519
Real life can get so messy.
319
00:26:04,272 --> 00:26:05,732
It's just ahead.
320
00:26:09,485 --> 00:26:12,989
You found it. Your books serve you well.
321
00:26:15,324 --> 00:26:17,785
Mulan, your leg's getting worse.
322
00:26:19,579 --> 00:26:21,706
No, I have to protect my village.
323
00:26:21,789 --> 00:26:23,499
Hey.
324
00:26:23,583 --> 00:26:28,004
You can't even walk.
How are you going to kill the yaoguai?
325
00:26:28,337 --> 00:26:30,256
I'm not.
326
00:26:31,174 --> 00:26:32,800
You are.
327
00:26:32,884 --> 00:26:36,596
Me? I'm not a soldier.
328
00:26:36,679 --> 00:26:37,972
You have good instincts.
329
00:26:38,055 --> 00:26:40,224
You tracked down that beast
faster than I ever could.
330
00:26:40,308 --> 00:26:43,811
Tracking it and killing it
are not the same thing.
331
00:26:44,479 --> 00:26:47,982
There was once a time when people didn't
think that I had what it took either,
332
00:26:48,065 --> 00:26:49,484
but I proved them wrong.
333
00:26:49,567 --> 00:26:50,943
How?
334
00:26:51,027 --> 00:26:52,907
By showing them that I had
the warrior's spirit.
335
00:26:54,697 --> 00:26:56,449
Once I found something
worth fighting for,
336
00:26:56,574 --> 00:26:59,702
I fought for it with everything that I had.
I never gave up.
337
00:27:00,578 --> 00:27:04,665
Belle, the fate of my village
depends on you.
338
00:27:11,255 --> 00:27:12,381
Don't be afraid.
339
00:27:13,716 --> 00:27:18,221
I'm not afraid of you.
And I'm not leaving without that.
340
00:27:18,304 --> 00:27:21,098
Well, I admire your loyalty.
But helping rumplestiltskin?
341
00:27:21,182 --> 00:27:23,601
I'm afraid you're fighting a lost cause.
342
00:27:23,684 --> 00:27:25,478
He needs that shawl to find his son.
343
00:27:25,561 --> 00:27:28,189
And what makes you think his son
wants to be found?
344
00:27:28,272 --> 00:27:30,983
Hmm? I'm doing that boy a favor.
345
00:27:31,067 --> 00:27:32,985
Have you not hurt rumple enough?
346
00:27:34,570 --> 00:27:37,240
I've hurt him?
347
00:27:37,323 --> 00:27:39,158
You stole his wife.
348
00:27:40,576 --> 00:27:43,371
Tell me something, love.
349
00:27:43,496 --> 00:27:48,584
If a woman comes to you
and begs you to take her away,
350
00:27:50,586 --> 00:27:52,421
is that theft?
351
00:27:53,381 --> 00:27:54,882
Why would she leave him?
352
00:27:55,091 --> 00:27:57,218
Because he was a coward.
353
00:27:58,594 --> 00:28:00,179
And because she loved me.
354
00:28:03,015 --> 00:28:06,352
I should have burned this
the moment I acquired it.
355
00:28:07,019 --> 00:28:08,062
Why didn't you?
356
00:28:08,646 --> 00:28:10,690
Because she made it.
357
00:28:10,773 --> 00:28:15,945
I'm sorry she died. But vengeance?
Vengeance won't bring her back.
358
00:28:16,028 --> 00:28:18,781
Died?
359
00:28:18,865 --> 00:28:22,201
Like it was some kind of accident.
Is that what he told you?
360
00:28:22,285 --> 00:28:23,828
He didn't say.
361
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
No, of course not.
362
00:28:24,996 --> 00:28:28,666
Of course he would leave out the most
important detail of her passing.
363
00:28:28,749 --> 00:28:31,586
And what would that be?
364
00:28:32,545 --> 00:28:34,881
He killed her.
365
00:28:37,049 --> 00:28:39,635
He ripped out her heart
366
00:28:39,719 --> 00:28:43,014
and he crushed it right in front of me.
367
00:28:43,431 --> 00:28:44,599
- No.
- Oh, yes.
368
00:28:44,682 --> 00:28:46,309
- No!
- Yes.
369
00:28:49,562 --> 00:28:54,901
He would do anything.
Anything to hold onto his power.
370
00:28:54,984 --> 00:28:58,779
Why do you think anyone
who's ever gotten close to him
371
00:28:58,863 --> 00:29:02,074
has either run away or been killed.
372
00:29:04,535 --> 00:29:07,663
Now what makes you think
you're any different?
373
00:29:07,747 --> 00:29:09,790
And tell me something, darling,
374
00:29:09,874 --> 00:29:13,085
why would you want to fight
for a man like that?
375
00:29:13,169 --> 00:29:17,673
Because I still see good in him.
Because I believe he's changed.
376
00:29:17,798 --> 00:29:20,843
Because his heart is true.
377
00:29:20,927 --> 00:29:23,054
And yours?
378
00:29:23,512 --> 00:29:25,014
Yours is rotten.
379
00:29:31,938 --> 00:29:33,272
You have no idea.
380
00:29:42,448 --> 00:29:43,658
How'd you...
381
00:29:43,741 --> 00:29:47,578
Oh, I know this ship like the back of my...
Well, you know.
382
00:29:48,162 --> 00:29:50,623
I suggest you give that back to me now.
383
00:29:50,706 --> 00:29:52,083
Gold: Or what?
384
00:29:57,296 --> 00:30:00,758
You look different
in this world, crocodile.
385
00:30:00,841 --> 00:30:05,054
Like the coward I met so long ago.
Limp and all.
386
00:30:05,763 --> 00:30:09,976
And yet, you still can't kill me.
387
00:30:10,059 --> 00:30:12,103
Let's have it, dark one.
388
00:30:12,186 --> 00:30:14,438
What magic are you
going to hide behind today?
389
00:30:14,522 --> 00:30:16,232
Oh, no, not magic.
390
00:30:18,275 --> 00:30:20,277
Rumple! Hey, let's go!
391
00:30:20,361 --> 00:30:22,446
Let's go! Let's go.
392
00:30:22,530 --> 00:30:23,531
No, not yet, belle.
393
00:30:24,156 --> 00:30:27,034
This! This is what you came for.
394
00:30:27,118 --> 00:30:29,412
This is what's going to get you back
to bae.
395
00:30:29,787 --> 00:30:31,956
You're wasting your breath, love.
396
00:30:32,623 --> 00:30:36,752
He can't resist.
He has to prove that he's not a coward.
397
00:30:37,503 --> 00:30:40,381
You might want to turn away, belle.
This isn't going to be pretty.
398
00:30:49,390 --> 00:30:51,684
Over here! Over here!
399
00:31:44,487 --> 00:31:46,655
You're writing something.
400
00:31:49,575 --> 00:31:51,452
Save me.
401
00:31:55,623 --> 00:31:57,625
You need help.
402
00:32:07,176 --> 00:32:09,512
Let's give this a try, shall we?
403
00:32:35,121 --> 00:32:38,874
The curse, you broke it.
404
00:32:41,585 --> 00:32:46,924
What? Someone did this to you?
405
00:32:48,592 --> 00:32:52,680
Maleficent.
An evil sorceress from my kingdom
406
00:32:52,805 --> 00:32:57,017
determined to do everything in her
power to keep me apart from Aurora,
407
00:32:57,101 --> 00:32:58,477
my true love.
408
00:32:58,561 --> 00:33:03,607
So she exiled me to this land.
And turned me into a monster.
409
00:33:03,691 --> 00:33:06,110
I tried to warn the villagers,
410
00:33:06,193 --> 00:33:08,112
but no one understood what I really was.
411
00:33:09,822 --> 00:33:11,031
Except you.
412
00:33:12,116 --> 00:33:15,244
Well, you're not the
first beast I've faced.
413
00:33:16,078 --> 00:33:18,747
I am forever in your debt.
414
00:33:18,831 --> 00:33:21,834
Please, tell me how I might repay you.
415
00:33:21,917 --> 00:33:24,670
My friend's hurt. She needs a doctor.
416
00:33:25,337 --> 00:33:29,758
As do you.
Help me bring her back to the village.
417
00:33:29,842 --> 00:33:31,218
It would be my honor.
418
00:33:34,638 --> 00:33:37,016
Do it. Do it, kill me.
419
00:33:38,267 --> 00:33:40,811
He has to show you how powerful he is.
420
00:33:40,895 --> 00:33:43,939
No, rumple. This is what he wants.
421
00:33:44,023 --> 00:33:46,984
To destroy every bit of good in you.
422
00:33:48,402 --> 00:33:49,904
Rip my heart out.
423
00:33:50,362 --> 00:33:54,200
Kill me like you did milah.
And then I'll finally be reunited with her.
424
00:33:55,701 --> 00:33:56,911
He has to die, belle.
425
00:33:57,786 --> 00:33:59,580
No! No, he doesn't.
426
00:34:00,664 --> 00:34:05,211
There's still good in you. I see it.
I've always seen it.
427
00:34:05,753 --> 00:34:09,715
Please. Please show me I'm not wrong.
428
00:34:21,560 --> 00:34:23,729
You take your little ship
429
00:34:23,812 --> 00:34:27,524
and sail until you fall off the edge
of the world.
430
00:34:28,943 --> 00:34:31,278
I never want to see you again.
431
00:34:39,119 --> 00:34:41,288
Let's go.
432
00:34:49,755 --> 00:34:51,507
Mary: I really liked this one.
433
00:34:51,590 --> 00:34:54,802
I don't know.
The yard looks kind of small.
434
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
Are you going to say that
about every house we look at?
435
00:34:58,555 --> 00:35:00,266
I grew up on a farm.
436
00:35:02,393 --> 00:35:04,895
This isn't about the houses, is it?
437
00:35:08,524 --> 00:35:10,526
We buried a friend this morning,
Mary Margaret.
438
00:35:10,609 --> 00:35:15,406
And it made me realize,
I don't want to die here.
439
00:35:15,489 --> 00:35:18,033
But our home, David?
440
00:35:18,117 --> 00:35:20,077
It doesn't exist anymore.
441
00:35:20,286 --> 00:35:22,997
The ogres are back. Cora's in power...
442
00:35:23,080 --> 00:35:27,126
Which is exactly why we need to return.
To make things right, to fight...
443
00:35:27,251 --> 00:35:31,422
I'm tired of fighting.
That's all we've ever done.
444
00:35:32,131 --> 00:35:36,468
We have a chance here,
a chance to be together.
445
00:35:36,552 --> 00:35:38,095
But what if we don't belong here?
446
00:35:39,388 --> 00:35:42,516
Isn't it worth it to fight for
what we really want?
447
00:35:44,310 --> 00:35:46,478
Unless we don't want the same thing.
448
00:36:03,287 --> 00:36:06,415
You plotting your escape
from Shawshank, kid?
449
00:36:06,498 --> 00:36:07,875
No, they're blueprints.
450
00:36:07,958 --> 00:36:13,047
I had some ideas for what to do if David
and Mary Margaret move out. Look.
451
00:36:13,130 --> 00:36:16,133
You want to make
Mary Margaret's room an armory?
452
00:36:16,258 --> 00:36:21,347
Yeah, you know, for weapons and stuff.
To protect us. From Regina.
453
00:36:22,681 --> 00:36:26,518
She's not gonna hurt you.
I'm not gonna let her.
454
00:36:26,602 --> 00:36:29,772
She hurt Archie.
What if she wants to take me back?
455
00:36:29,855 --> 00:36:31,482
That's not going to happen.
456
00:36:35,527 --> 00:36:37,404
Pongo?
457
00:36:37,696 --> 00:36:39,406
Henry: What is it?
458
00:36:44,078 --> 00:36:45,579
Archie?
459
00:36:46,747 --> 00:36:47,748
What happened?
460
00:36:47,831 --> 00:36:49,375
It was Cora, she kidnapped me.
461
00:36:49,458 --> 00:36:50,618
Archie?
462
00:36:51,502 --> 00:36:54,380
Henry! Oh! Oh, it's all right.
463
00:36:55,089 --> 00:36:57,007
I'm fine. I'm fine.
464
00:36:57,091 --> 00:37:00,427
Henry, we were wrong.
Regina didn't do it.
465
00:37:00,511 --> 00:37:03,680
I knew it. Maybe we should let her know.
466
00:37:04,348 --> 00:37:09,269
Yeah. But something tells me,
either way, we're gonna pay the price.
467
00:37:29,248 --> 00:37:33,877
This would have been lost
if it wasn't for you, belle.
468
00:37:33,961 --> 00:37:36,046
I would have been lost.
469
00:37:39,299 --> 00:37:42,469
After everything
you've learned about me,
470
00:37:42,594 --> 00:37:46,265
after everything I've done,
471
00:37:46,348 --> 00:37:47,975
why haven't you given up on me?
472
00:37:52,020 --> 00:37:54,565
I learned a long time ago
473
00:37:54,648 --> 00:37:59,987
that when you find something
that's worth fighting for,
474
00:38:00,070 --> 00:38:01,947
you never give up.
475
00:38:05,325 --> 00:38:08,704
My friend's over that Ridge. There she is.
476
00:38:12,124 --> 00:38:14,668
Belle. You're alive.
477
00:38:14,793 --> 00:38:18,714
Yeah, I did it. I defeated the yaoguai.
478
00:38:19,965 --> 00:38:21,800
With a little help.
479
00:38:21,884 --> 00:38:22,968
Who are you?
480
00:38:23,093 --> 00:38:24,928
I was the yaoguai.
481
00:38:26,096 --> 00:38:29,892
He was cursed. So I helped him.
Now he's going to help you.
482
00:38:30,517 --> 00:38:31,727
Wait, you're not coming?
483
00:38:31,852 --> 00:38:34,021
I have another beast to face.
484
00:38:40,903 --> 00:38:41,987
Good bye.
485
00:38:42,070 --> 00:38:43,822
Goodbye, belle.
486
00:38:49,453 --> 00:38:53,499
We haven't been properly introduced.
My name's Phillip.
487
00:38:54,166 --> 00:38:56,293
Mulan.
488
00:39:06,845 --> 00:39:09,973
I'm coming back, rumple.
489
00:39:11,391 --> 00:39:13,769
Queen: Isn't that sweet?
490
00:39:13,852 --> 00:39:18,315
Still fighting for true love,
even to the bitter end.
491
00:39:19,149 --> 00:39:20,567
How did you find me?
492
00:39:20,651 --> 00:39:24,154
You really should be nicer to your
traveling companions, right, Claude?
493
00:39:24,905 --> 00:39:26,198
Take her to the tower.
494
00:39:26,281 --> 00:39:28,951
What? No! What are you doing?
495
00:39:29,034 --> 00:39:32,579
I can save him! Just let me go to him.
496
00:39:32,663 --> 00:39:34,164
I can break his curse!
497
00:39:34,248 --> 00:39:36,458
You already tried and failed.
498
00:39:36,542 --> 00:39:39,670
That monster is beyond saving.
499
00:39:39,753 --> 00:39:41,797
I'm sparing you a lifetime
of pain and misery.
500
00:39:45,634 --> 00:39:48,095
You can't keep us apart forever.
501
00:39:48,470 --> 00:39:50,055
I will fight for him.
502
00:39:50,180 --> 00:39:53,475
I will never stop fighting for him.
503
00:40:21,295 --> 00:40:22,838
Okay.
504
00:40:23,547 --> 00:40:25,257
Here we go.
505
00:40:50,365 --> 00:40:51,408
Belle.
506
00:40:53,327 --> 00:40:54,578
It worked.
507
00:40:54,661 --> 00:40:55,954
Yes, it did. It did.
508
00:40:58,040 --> 00:41:02,044
Now you can find your son.
509
00:41:02,127 --> 00:41:04,713
Belle. I so wish
you were coming with me.
510
00:41:05,631 --> 00:41:10,344
As do I, but it doesn't matter.
511
00:41:10,427 --> 00:41:11,762
And why not?
512
00:41:12,596 --> 00:41:16,266
Because you'll find him.
And when you do,
513
00:41:17,059 --> 00:41:20,312
I'll be here waiting for you
when you get back.
514
00:41:29,321 --> 00:41:30,697
Iwouldn't count on it.
515
00:41:30,781 --> 00:41:33,992
Belle? Belle!
516
00:41:35,494 --> 00:41:37,496
- Belle!
- Who's belle?
517
00:41:40,165 --> 00:41:42,125
Oh, no. No, no! No, no!
518
00:41:42,459 --> 00:41:44,336
Oh, fear not, she'll live.
519
00:41:45,295 --> 00:41:47,964
She'll just have no idea who you are.
520
00:41:48,048 --> 00:41:50,926
What you've done cannot be undone.
521
00:41:51,009 --> 00:41:54,054
Well, now you finally know how it feels.
522
00:41:55,305 --> 00:41:57,140
Well, go ahead, crocodile.
Do your worst.
523
00:42:00,185 --> 00:42:02,020
I intend to.
524
00:42:05,816 --> 00:42:06,858
Belle!
35982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.