All language subtitles for Once.Upon.a.Time.2011.S02E11.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 This will only take a moment. 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,858 Don't push me over! 3 00:00:23,941 --> 00:00:26,152 If I cross the line, I'll lose my memory. 4 00:00:27,486 --> 00:00:28,529 It's a cruel fate. 5 00:00:28,613 --> 00:00:32,700 A fate you were more than willing to bestow upon belle. 6 00:00:39,415 --> 00:00:44,045 You've had this rag since the day we met. 7 00:00:44,128 --> 00:00:45,796 Why is it so important to you? 8 00:00:45,922 --> 00:00:48,549 My grandmother made it for me when I was a boy. 9 00:00:48,633 --> 00:00:51,886 It's always brought me good fortune. What difference does it make? 10 00:00:51,969 --> 00:00:55,890 All the difference in the world. 11 00:00:55,973 --> 00:00:57,600 It's your only chance. 12 00:01:01,270 --> 00:01:02,396 What do you mean, my only... 13 00:01:14,825 --> 00:01:16,244 What's your name? 14 00:01:18,663 --> 00:01:19,747 William smee. 15 00:01:19,830 --> 00:01:21,249 And who am I? 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,292 Rumplestiltskin. 17 00:01:27,672 --> 00:01:29,257 The dark one. 18 00:01:32,843 --> 00:01:34,136 I remember everything! 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,014 How can this be? 20 00:01:37,098 --> 00:01:41,143 Well, it seems our little experiment was a success. 21 00:01:45,523 --> 00:01:47,650 Now go. 22 00:01:53,114 --> 00:01:55,199 I have a trip to plan. 23 00:02:08,838 --> 00:02:13,884 Mary: Some of us knew him as Archie. Others as jiminy. 24 00:02:15,511 --> 00:02:19,557 But we all knew him as a true friend. 25 00:02:20,725 --> 00:02:25,813 And though he may now be gone, he will always live on inside of us, 26 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 reminding us to be our best selves, 27 00:02:29,900 --> 00:02:34,572 to do the right thing, to always fight for what we believe in. 28 00:02:37,241 --> 00:02:39,327 So we shouldn't think of today as goodbye. 29 00:02:40,494 --> 00:02:44,915 Just as a way of saying, "Archie, we'll be listening." 30 00:03:03,392 --> 00:03:06,896 I'll miss you so much, my friend. 31 00:03:08,731 --> 00:03:13,235 Well, at least you're in a better place. 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,072 Wait, no. Please don't. Wait! Please! Please! 33 00:03:16,155 --> 00:03:18,449 Hey, hey, hey. Shh! 34 00:03:19,200 --> 00:03:22,787 As your patient, the dark one must have told you all manner of secrets. 35 00:03:24,622 --> 00:03:25,790 Where is his dagger? 36 00:03:25,873 --> 00:03:29,168 I don't know anything about a dagger. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,509 No, you don't, do you? 38 00:03:38,219 --> 00:03:42,181 It's his weakness. Now, tell me, does he have any others? 39 00:03:46,519 --> 00:03:51,399 Very well. I've always wanted to dissect a cricket. 40 00:03:51,482 --> 00:03:55,569 - No! Wait. Wait. Please. - Ah! 41 00:03:56,695 --> 00:03:59,156 That's more like it. 42 00:03:59,240 --> 00:04:02,827 Now, tell me, cricket, what is his weakness? 43 00:04:06,288 --> 00:04:10,918 Hi. What now? What's wrong that you couldn't tell me on the phone? 44 00:04:11,001 --> 00:04:13,254 I did it. I can leave. 45 00:04:13,337 --> 00:04:15,131 You can cross the town line? 46 00:04:15,214 --> 00:04:16,257 Indeed, I can. 47 00:04:17,758 --> 00:04:22,888 When I pour this potion onto the object I hold most dear, 48 00:04:22,972 --> 00:04:27,852 that object becomes a talisman that allows me to cross the town line 49 00:04:28,686 --> 00:04:29,812 and still remember who I am. 50 00:04:30,813 --> 00:04:31,897 And who you're looking for. 51 00:04:32,523 --> 00:04:33,607 My boy. 52 00:04:35,526 --> 00:04:38,237 What will you enchant? 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,448 Well... 54 00:04:49,623 --> 00:04:51,292 This shawl 55 00:04:53,461 --> 00:04:58,174 is all I have left of my baelfire. 56 00:04:58,257 --> 00:05:02,219 I don't suppose I could come with you? 57 00:05:03,888 --> 00:05:06,432 I truly wish you could, 58 00:05:06,557 --> 00:05:09,310 but I only have enough of this potion for one object. 59 00:05:17,234 --> 00:05:20,738 Hey, this is my journey, belle. 60 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 This is my journey. 61 00:05:24,116 --> 00:05:28,120 I'm afraid this is something I have to do alone. 62 00:05:29,079 --> 00:05:30,164 I know. 63 00:05:31,415 --> 00:05:34,418 Alistair: There's a fearsome beast ravaging a faraway kingdom. 64 00:05:35,002 --> 00:05:36,670 Its eyes burn with fire. 65 00:05:38,047 --> 00:05:39,590 They call it the yaoguai. 66 00:05:39,673 --> 00:05:41,342 No man has been able to kill it. 67 00:05:41,425 --> 00:05:42,760 But we will. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,678 There's room on our wagon. 69 00:05:44,762 --> 00:05:47,890 Now who's gonna join us? 70 00:05:47,973 --> 00:05:51,644 Kill it! Kill it, kill it! Destroy! 71 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Looking for an adventure? 72 00:05:57,483 --> 00:05:58,817 Dreamy, right? 73 00:05:58,943 --> 00:06:00,569 Yes. 74 00:06:00,653 --> 00:06:01,654 I came to thank you. 75 00:06:03,364 --> 00:06:05,199 That advice you gave me last night? 76 00:06:06,951 --> 00:06:08,035 It worked. 77 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Nova and I are running away together. 78 00:06:10,829 --> 00:06:13,249 That's wonderful. 79 00:06:16,752 --> 00:06:18,629 Why don't you sign up? 80 00:06:19,588 --> 00:06:20,798 Yeah. 81 00:06:21,632 --> 00:06:23,968 I've always dreamt of heroics, 82 00:06:24,969 --> 00:06:27,805 but I think it's safer I stick to my books. 83 00:06:27,888 --> 00:06:30,307 They're the only adventures I know that have happy endings. 84 00:06:31,225 --> 00:06:32,825 Well, maybe this one will have one, too. 85 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 Yeah. I doubt it. 86 00:06:36,105 --> 00:06:41,235 Last time I faced a beast, it didn't end well. 87 00:06:41,318 --> 00:06:43,153 What are you talking about? 88 00:06:44,488 --> 00:06:46,740 Men, follow me! 89 00:06:47,324 --> 00:06:50,411 The yaoguai awaits. 90 00:06:50,494 --> 00:06:54,748 Get on that wagon. Go. 91 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 Take a chance. 92 00:07:05,342 --> 00:07:07,386 Thank you. 93 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Wait. Belle, wait! 94 00:07:19,315 --> 00:07:22,818 It's fairy dust. Might come in handy. 95 00:07:22,901 --> 00:07:27,323 Oh, no, thank you. I've seen what magic does to people. 96 00:07:27,406 --> 00:07:32,536 You've seen what dark magic does. Fairies use this for good. 97 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 Now go be a hero. 98 00:07:36,498 --> 00:07:38,667 Okay. 99 00:08:06,570 --> 00:08:08,906 Uh... sorry, the library's not open yet. 100 00:08:12,451 --> 00:08:13,771 I'm not here for the books, love. 101 00:08:15,412 --> 00:08:19,750 You? You're the one who broke into my cell at the queen's palace. 102 00:08:26,090 --> 00:08:27,675 You wanted to kill rumplestiltskin. 103 00:08:27,758 --> 00:08:31,428 Oh, lstill do. But right now, I'll settle for you. 104 00:08:53,575 --> 00:08:54,576 Hey, belle. 105 00:08:55,119 --> 00:08:56,787 Rumple. I'm in the elevator. 106 00:08:56,912 --> 00:08:59,164 There's a man here. He broke in. 107 00:08:59,289 --> 00:09:01,041 He wants to kill me. 108 00:09:01,125 --> 00:09:03,005 Belle, you're breaking up. Who's in the library? 109 00:09:03,085 --> 00:09:04,878 - A pirate. - Belle? 110 00:09:04,962 --> 00:09:06,588 - He's missing a hand. - Belle? 111 00:09:06,672 --> 00:09:07,965 Hello? 112 00:09:10,467 --> 00:09:11,844 Belle? 113 00:09:19,977 --> 00:09:21,103 What's that? 114 00:09:21,645 --> 00:09:26,066 Uh... a book. I trust you've seen one before. 115 00:09:26,150 --> 00:09:30,404 You expect to defeat the fiercest creature in the land with a book? 116 00:09:30,487 --> 00:09:32,207 Claude: Maybe she means to bore it to death. 117 00:09:33,073 --> 00:09:36,827 It will tell us how to find the yaoguai. 118 00:09:37,995 --> 00:09:39,079 These are just scribbles. 119 00:09:39,163 --> 00:09:43,834 It's called another language. And one that I know how to translate. 120 00:09:44,126 --> 00:09:45,210 Hmm. 121 00:09:45,502 --> 00:09:46,503 What? 122 00:09:46,795 --> 00:09:49,673 Oh, I thought it was just scribbles. 123 00:09:49,798 --> 00:09:52,259 We're here to protect the land, girl. 124 00:09:52,342 --> 00:09:56,180 If that book tells us where to go, you shall share it with us. 125 00:09:58,640 --> 00:10:01,185 It says we'll find the yaoguai by the lake. 126 00:10:01,268 --> 00:10:02,686 The lake, you say? 127 00:10:02,811 --> 00:10:04,354 Yes. 128 00:10:04,480 --> 00:10:06,899 You heard her, Claude! We're going to the lake! 129 00:10:09,485 --> 00:10:10,736 The lake. 130 00:10:11,278 --> 00:10:12,279 Wait! 131 00:10:13,947 --> 00:10:16,325 Don't forget your book. 132 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Enjoy the lake! 133 00:10:30,631 --> 00:10:35,260 "The yaoguai prefers mountain habitats to all others. 134 00:10:36,094 --> 00:10:40,474 "The yaoguai hibernates by day, hunts by night." 135 00:10:44,728 --> 00:10:45,729 Please be asleep. 136 00:11:22,808 --> 00:11:26,186 However can I thank you? You saved my life. 137 00:11:26,270 --> 00:11:30,816 And you ruined my hunt. It took me weeks to track the yaoguai here. 138 00:11:31,817 --> 00:11:33,527 Yeah. I found it in a day. 139 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 You have luck on your side. 140 00:11:35,821 --> 00:11:37,489 No, not luck. 141 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 It was this. 142 00:11:41,201 --> 00:11:42,494 I can help you find it again. 143 00:11:42,578 --> 00:11:44,830 You've done enough damage already. 144 00:11:44,913 --> 00:11:48,375 If you really want to help, stay out of my way. 145 00:12:02,890 --> 00:12:06,852 Belle? It's okay, it's okay. It's okay. 146 00:12:07,311 --> 00:12:08,353 Here. 147 00:12:09,479 --> 00:12:10,480 Where is he? 148 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 I don't know. But you have nothing to fear, I'm here now. 149 00:12:20,824 --> 00:12:22,618 Hey, kid, you hungry? 150 00:12:23,410 --> 00:12:26,288 I managed to wrangle up a pop-tart. 151 00:12:26,371 --> 00:12:28,498 No, thanks. 152 00:12:41,136 --> 00:12:43,639 Well, that went well. 153 00:12:43,722 --> 00:12:46,016 Emma, you're doing all you can do. 154 00:12:46,099 --> 00:12:47,684 That's what makes me feel awful. 155 00:12:47,768 --> 00:12:49,102 Leroy: Ladies. 156 00:12:50,103 --> 00:12:52,564 The dwarves have been thinking. 157 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 We have to ask. 158 00:12:54,691 --> 00:12:56,234 When do we go back? 159 00:12:56,318 --> 00:12:57,736 Back? Where? 160 00:12:57,819 --> 00:13:00,656 The enchanted forest. Our home. 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,532 You want to go back? 162 00:13:02,616 --> 00:13:04,743 We fought really hard to get here. 163 00:13:05,035 --> 00:13:08,121 Yeah, but with what Regina did to Archie, 164 00:13:08,205 --> 00:13:09,766 storybrooke ain't as safe as we thought. 165 00:13:09,790 --> 00:13:12,751 We're going to find her. There's only so many places she can hide. 166 00:13:12,834 --> 00:13:14,437 We've dealt with her before. We'll do it again. 167 00:13:14,461 --> 00:13:17,381 Yeah, but it's not just her. The curse is broken. 168 00:13:18,131 --> 00:13:20,968 There's a whole world full of people beyond the town line 169 00:13:21,051 --> 00:13:23,011 that don't know who or what we are. 170 00:13:23,762 --> 00:13:26,722 Ever think of what might happen if one of them were to come pay us a visit? 171 00:13:27,182 --> 00:13:30,978 He's right. What if they see, you know, magic? 172 00:13:31,395 --> 00:13:33,897 Like a girl turning into a wolf, for example? 173 00:13:33,981 --> 00:13:37,109 Folks weren't exactly understanding back in our world. 174 00:13:37,192 --> 00:13:38,902 Okay, let's not worry about what-ifs. 175 00:13:40,070 --> 00:13:41,238 No one is here. 176 00:13:41,363 --> 00:13:42,406 Leroy: Yet. 177 00:13:42,489 --> 00:13:44,241 Maybe they come, maybe they don't. 178 00:13:44,825 --> 00:13:45,969 But that doesn't change the fact that 179 00:13:45,993 --> 00:13:49,496 while we might enjoy things like penicillin, 180 00:13:49,579 --> 00:13:50,664 we're a bit homesick. 181 00:13:54,001 --> 00:13:55,210 Where are you going? 182 00:13:55,293 --> 00:13:56,586 The shop. 183 00:13:58,005 --> 00:14:01,299 Well, let's just say there are many wonderful things in there 184 00:14:01,425 --> 00:14:04,761 that I could use to make sure that pirate never comes near you ever again. 185 00:14:04,845 --> 00:14:06,930 Rumple, no. We need to report this to the sheriff. 186 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 They'll take care of him. 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,810 You're so close to finding your son. 188 00:14:11,893 --> 00:14:16,648 Please, please don't let your hatred for this man get in the way of that. 189 00:14:16,732 --> 00:14:19,609 But he tried to harm you. 190 00:14:19,693 --> 00:14:23,405 But why? I mean, what happened between you two? 191 00:14:23,488 --> 00:14:26,992 Belle, this is really not your concern. 192 00:14:27,075 --> 00:14:31,913 He attacked me. It most definitely is my concern. 193 00:14:37,210 --> 00:14:42,382 Many years ago, I was married to a woman named milah. 194 00:14:42,507 --> 00:14:44,384 Until hook crossed our paths. 195 00:14:45,427 --> 00:14:47,679 She was baelfire's mother? 196 00:14:47,763 --> 00:14:52,392 Yeah. And because of that marauding cur, he grew up without her. 197 00:14:53,935 --> 00:14:58,106 He took my wife, he took bae's mother, 198 00:14:58,190 --> 00:14:59,483 so I took his hand. 199 00:15:02,986 --> 00:15:07,824 That's why he came after me. But what about her? 200 00:15:07,908 --> 00:15:10,535 I mean, what did he do? 201 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 Rumple, you can tell me anything. 202 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 She died. That's all that matters. 203 00:15:40,899 --> 00:15:43,235 What happened here? 204 00:15:43,318 --> 00:15:46,947 Hook. This is why he attacked you. 205 00:15:47,030 --> 00:15:49,366 To get you out of the store. 206 00:15:49,991 --> 00:15:51,034 What did he want? 207 00:15:56,665 --> 00:15:58,583 You have it, Mr. Smee? 208 00:15:58,667 --> 00:16:00,961 What is it, captain? 209 00:16:03,630 --> 00:16:06,216 It's the end of the crocodile's hope. 210 00:16:07,968 --> 00:16:09,886 Now he's trapped here. 211 00:16:14,724 --> 00:16:19,479 Rumple! Rumple, stop it! Stop! Please. 212 00:16:19,563 --> 00:16:23,191 Belle, you're right. I have to retrieve what's mine. 213 00:16:24,943 --> 00:16:26,695 Let me help you. 214 00:16:26,778 --> 00:16:27,946 This is my fight. 215 00:16:28,029 --> 00:16:29,489 And this is my fault. 216 00:16:30,407 --> 00:16:32,969 If hook had never attacked me, you never would have left the shop. 217 00:16:32,993 --> 00:16:35,162 How do you propose that we get the shawl back? 218 00:16:35,829 --> 00:16:39,541 Have you dueled with a pirate before? How exactly are you gonna help me? 219 00:16:39,624 --> 00:16:41,668 Well, I'm not just going to sit here and do nothing! 220 00:16:41,751 --> 00:16:44,004 No. You're going to go back to the library, 221 00:16:44,087 --> 00:16:47,090 lock the door, and wait for me to dispense with this problem. 222 00:16:47,174 --> 00:16:51,511 And if I don't? You will cast some spell that gives me no choice? 223 00:16:51,595 --> 00:16:54,389 No. I trust you'll do as I wish, 224 00:16:54,472 --> 00:16:57,350 as you trust me to be a better man. 225 00:16:57,434 --> 00:16:59,519 Belle, please. 226 00:16:59,603 --> 00:17:02,981 Hook has maybe cost me the chance of finding my son. 227 00:17:03,106 --> 00:17:05,108 I don't want to lose you, too. 228 00:17:06,651 --> 00:17:09,029 Here, look. 229 00:17:11,615 --> 00:17:13,825 I want you to take this, 230 00:17:13,950 --> 00:17:17,913 just in case hook is stupid enough to come after you again. 231 00:17:17,996 --> 00:17:20,582 Point this, pull this trigger, 232 00:17:20,665 --> 00:17:24,169 and the gun will do the rest for you, all right? 233 00:17:24,294 --> 00:17:26,880 - All right? - Yes, yes. 234 00:17:27,964 --> 00:17:28,965 Wait. 235 00:17:32,177 --> 00:17:37,140 Promise me that you going after hook is just about getting the shawl back. 236 00:17:47,567 --> 00:17:48,735 Ahhh! 237 00:17:50,487 --> 00:17:52,864 The yaoguai wasn't at the lake. 238 00:17:52,989 --> 00:17:55,200 Well, I'm sorry, I must have misread that one. 239 00:17:55,867 --> 00:17:57,869 Do you know what I think happened? 240 00:17:57,994 --> 00:18:00,997 I think you sent us in the wrong direction on purpose. 241 00:18:07,337 --> 00:18:09,172 Let her go. 242 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 This isn't your fight, soldier. 243 00:18:26,898 --> 00:18:28,692 Wait. You're a... ow! 244 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 Yeah. I know. 245 00:18:43,373 --> 00:18:45,792 I didn't expect to see you again. 246 00:18:47,585 --> 00:18:49,087 Thank you. 247 00:18:49,212 --> 00:18:52,799 I had to put up with brutes like them when I served in the emperor's army. 248 00:18:52,924 --> 00:18:55,051 Fools who think we have no business holding a sword. 249 00:18:56,636 --> 00:19:00,265 I only wish there was someone there to stand up for me. 250 00:19:02,225 --> 00:19:04,060 You're bleeding. 251 00:19:05,395 --> 00:19:10,400 I'll survive. The sun should be setting soon. We need to move out. 252 00:19:11,568 --> 00:19:14,404 What do you mean, we? 253 00:19:16,072 --> 00:19:20,618 You tracked the yaoguai in a matter of hours. It took me weeks. 254 00:19:20,744 --> 00:19:23,288 You track the beast, and I'll kill it. 255 00:19:26,624 --> 00:19:28,168 I'd be honored to help you. 256 00:19:59,324 --> 00:20:01,785 Hook came here on his ship. 257 00:20:09,793 --> 00:20:12,128 Leaving town, Mr. Smee? 258 00:20:19,177 --> 00:20:20,929 I spared your life. 259 00:20:22,347 --> 00:20:24,432 And this is how you repay me? 260 00:20:24,516 --> 00:20:29,312 That object you stole from me, I want it back. 261 00:20:29,396 --> 00:20:30,498 I gave it to hook. 262 00:20:30,522 --> 00:20:31,898 And where is he? 263 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 I don't know. 264 00:20:34,234 --> 00:20:38,196 We met on a rooftop. He didn't tell me anything. 265 00:20:38,321 --> 00:20:40,824 And why would he? 266 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Hook knows exactly what you are, Mr. Smee. 267 00:20:44,494 --> 00:20:47,122 A sniveling rat. 268 00:20:57,173 --> 00:20:59,342 Now, scurry off. 269 00:21:11,396 --> 00:21:12,522 Where is it? 270 00:21:38,798 --> 00:21:41,718 Found you. 271 00:22:16,252 --> 00:22:17,545 Hello? 272 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Hello? 273 00:22:22,383 --> 00:22:24,135 Man: Down here! 274 00:22:29,474 --> 00:22:31,726 Belle. Oh, thank god. 275 00:22:32,268 --> 00:22:34,771 Archie! You're okay? 276 00:22:34,854 --> 00:22:38,900 Yes, I am. Can you... uh... 277 00:22:44,739 --> 00:22:49,536 Go. Find Mr. Gold. Tell him I'm here. Bring him back to the ship. 278 00:22:49,619 --> 00:22:53,206 Wait. You're not coming with me? 279 00:22:54,207 --> 00:22:58,294 Go. Go, go, go. There's no time to argue. 280 00:23:06,094 --> 00:23:08,137 Who's he calling? 281 00:23:18,064 --> 00:23:20,184 Archie: You've reached the office of Archibald hopper. 282 00:23:20,233 --> 00:23:21,710 I'm sorry I can't take your call right now. 283 00:23:21,734 --> 00:23:22,795 I'm either with a patient... 284 00:23:22,819 --> 00:23:24,654 Or dead. 285 00:23:29,367 --> 00:23:33,204 It's okay, buddy. Things will get better, I promise. 286 00:23:33,288 --> 00:23:36,165 You just got to hang in there. 287 00:23:38,001 --> 00:23:39,711 It doesn't feel that way. 288 00:23:39,794 --> 00:23:41,504 I know. I know. 289 00:23:45,174 --> 00:23:46,759 Pongo! 290 00:23:47,552 --> 00:23:48,928 Mary: How did he get in here? 291 00:23:49,637 --> 00:23:53,558 I brought him. Marco and I had a chat. 292 00:23:53,641 --> 00:23:55,935 Archie knew how much Henry loves this dog. 293 00:23:56,019 --> 00:23:57,895 We decided he should have him. 294 00:23:57,979 --> 00:24:00,982 That is, if you're up for taking care of him, Henry. 295 00:24:01,065 --> 00:24:02,483 Yeah, I am. 296 00:24:07,071 --> 00:24:09,324 Henry, why don't you take pongo outside and clean him up? 297 00:24:09,407 --> 00:24:12,660 Okay. Come on. Come on, boy, come on. 298 00:24:12,744 --> 00:24:14,287 Let's go. Come on, boy. 299 00:24:15,163 --> 00:24:19,709 All right, look, I know that there's a lot to work out logistically, but... 300 00:24:19,792 --> 00:24:25,006 No, no, no. Oh. I think giving pongo to Henry is a great idea. 301 00:24:27,216 --> 00:24:31,387 It's just, four people. And a dalmatian. In this loft. Things might get a little... 302 00:24:31,471 --> 00:24:34,223 Cramped? I know. We'll get creative. 303 00:24:35,099 --> 00:24:37,727 Or we could get our own place. 304 00:24:37,810 --> 00:24:38,912 - You want to move out? - You wanna do what? 305 00:24:38,936 --> 00:24:40,605 Whoa! It was just a suggestion. 306 00:24:41,314 --> 00:24:44,108 After 28 years, isn't this what we've all been waiting for? 307 00:24:44,192 --> 00:24:45,943 To be together, under the same roof? 308 00:24:46,027 --> 00:24:50,740 Yes. I just imagined a bigger roof 309 00:24:51,449 --> 00:24:52,492 with turrets. 310 00:24:54,285 --> 00:24:58,956 Being here in storybrooke, we have a chance at a fresh start. 311 00:25:00,083 --> 00:25:01,959 Let's take it. 312 00:25:32,448 --> 00:25:34,867 Killian: Looking for this? 313 00:25:35,993 --> 00:25:37,286 That doesn't belong to you. 314 00:25:37,370 --> 00:25:39,163 Oh, it does, now. 315 00:25:41,833 --> 00:25:43,126 Uh-uh. 316 00:25:50,591 --> 00:25:52,635 My dear belle, 317 00:25:53,636 --> 00:25:55,805 you should have stayed with your books. 318 00:25:57,181 --> 00:26:01,519 Real life can get so messy. 319 00:26:04,272 --> 00:26:05,732 It's just ahead. 320 00:26:09,485 --> 00:26:12,989 You found it. Your books serve you well. 321 00:26:15,324 --> 00:26:17,785 Mulan, your leg's getting worse. 322 00:26:19,579 --> 00:26:21,706 No, I have to protect my village. 323 00:26:21,789 --> 00:26:23,499 Hey. 324 00:26:23,583 --> 00:26:28,004 You can't even walk. How are you going to kill the yaoguai? 325 00:26:28,337 --> 00:26:30,256 I'm not. 326 00:26:31,174 --> 00:26:32,800 You are. 327 00:26:32,884 --> 00:26:36,596 Me? I'm not a soldier. 328 00:26:36,679 --> 00:26:37,972 You have good instincts. 329 00:26:38,055 --> 00:26:40,224 You tracked down that beast faster than I ever could. 330 00:26:40,308 --> 00:26:43,811 Tracking it and killing it are not the same thing. 331 00:26:44,479 --> 00:26:47,982 There was once a time when people didn't think that I had what it took either, 332 00:26:48,065 --> 00:26:49,484 but I proved them wrong. 333 00:26:49,567 --> 00:26:50,943 How? 334 00:26:51,027 --> 00:26:52,907 By showing them that I had the warrior's spirit. 335 00:26:54,697 --> 00:26:56,449 Once I found something worth fighting for, 336 00:26:56,574 --> 00:26:59,702 I fought for it with everything that I had. I never gave up. 337 00:27:00,578 --> 00:27:04,665 Belle, the fate of my village depends on you. 338 00:27:11,255 --> 00:27:12,381 Don't be afraid. 339 00:27:13,716 --> 00:27:18,221 I'm not afraid of you. And I'm not leaving without that. 340 00:27:18,304 --> 00:27:21,098 Well, I admire your loyalty. But helping rumplestiltskin? 341 00:27:21,182 --> 00:27:23,601 I'm afraid you're fighting a lost cause. 342 00:27:23,684 --> 00:27:25,478 He needs that shawl to find his son. 343 00:27:25,561 --> 00:27:28,189 And what makes you think his son wants to be found? 344 00:27:28,272 --> 00:27:30,983 Hmm? I'm doing that boy a favor. 345 00:27:31,067 --> 00:27:32,985 Have you not hurt rumple enough? 346 00:27:34,570 --> 00:27:37,240 I've hurt him? 347 00:27:37,323 --> 00:27:39,158 You stole his wife. 348 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 Tell me something, love. 349 00:27:43,496 --> 00:27:48,584 If a woman comes to you and begs you to take her away, 350 00:27:50,586 --> 00:27:52,421 is that theft? 351 00:27:53,381 --> 00:27:54,882 Why would she leave him? 352 00:27:55,091 --> 00:27:57,218 Because he was a coward. 353 00:27:58,594 --> 00:28:00,179 And because she loved me. 354 00:28:03,015 --> 00:28:06,352 I should have burned this the moment I acquired it. 355 00:28:07,019 --> 00:28:08,062 Why didn't you? 356 00:28:08,646 --> 00:28:10,690 Because she made it. 357 00:28:10,773 --> 00:28:15,945 I'm sorry she died. But vengeance? Vengeance won't bring her back. 358 00:28:16,028 --> 00:28:18,781 Died? 359 00:28:18,865 --> 00:28:22,201 Like it was some kind of accident. Is that what he told you? 360 00:28:22,285 --> 00:28:23,828 He didn't say. 361 00:28:23,911 --> 00:28:24,912 No, of course not. 362 00:28:24,996 --> 00:28:28,666 Of course he would leave out the most important detail of her passing. 363 00:28:28,749 --> 00:28:31,586 And what would that be? 364 00:28:32,545 --> 00:28:34,881 He killed her. 365 00:28:37,049 --> 00:28:39,635 He ripped out her heart 366 00:28:39,719 --> 00:28:43,014 and he crushed it right in front of me. 367 00:28:43,431 --> 00:28:44,599 - No. - Oh, yes. 368 00:28:44,682 --> 00:28:46,309 - No! - Yes. 369 00:28:49,562 --> 00:28:54,901 He would do anything. Anything to hold onto his power. 370 00:28:54,984 --> 00:28:58,779 Why do you think anyone who's ever gotten close to him 371 00:28:58,863 --> 00:29:02,074 has either run away or been killed. 372 00:29:04,535 --> 00:29:07,663 Now what makes you think you're any different? 373 00:29:07,747 --> 00:29:09,790 And tell me something, darling, 374 00:29:09,874 --> 00:29:13,085 why would you want to fight for a man like that? 375 00:29:13,169 --> 00:29:17,673 Because I still see good in him. Because I believe he's changed. 376 00:29:17,798 --> 00:29:20,843 Because his heart is true. 377 00:29:20,927 --> 00:29:23,054 And yours? 378 00:29:23,512 --> 00:29:25,014 Yours is rotten. 379 00:29:31,938 --> 00:29:33,272 You have no idea. 380 00:29:42,448 --> 00:29:43,658 How'd you... 381 00:29:43,741 --> 00:29:47,578 Oh, I know this ship like the back of my... Well, you know. 382 00:29:48,162 --> 00:29:50,623 I suggest you give that back to me now. 383 00:29:50,706 --> 00:29:52,083 Gold: Or what? 384 00:29:57,296 --> 00:30:00,758 You look different in this world, crocodile. 385 00:30:00,841 --> 00:30:05,054 Like the coward I met so long ago. Limp and all. 386 00:30:05,763 --> 00:30:09,976 And yet, you still can't kill me. 387 00:30:10,059 --> 00:30:12,103 Let's have it, dark one. 388 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 What magic are you going to hide behind today? 389 00:30:14,522 --> 00:30:16,232 Oh, no, not magic. 390 00:30:18,275 --> 00:30:20,277 Rumple! Hey, let's go! 391 00:30:20,361 --> 00:30:22,446 Let's go! Let's go. 392 00:30:22,530 --> 00:30:23,531 No, not yet, belle. 393 00:30:24,156 --> 00:30:27,034 This! This is what you came for. 394 00:30:27,118 --> 00:30:29,412 This is what's going to get you back to bae. 395 00:30:29,787 --> 00:30:31,956 You're wasting your breath, love. 396 00:30:32,623 --> 00:30:36,752 He can't resist. He has to prove that he's not a coward. 397 00:30:37,503 --> 00:30:40,381 You might want to turn away, belle. This isn't going to be pretty. 398 00:30:49,390 --> 00:30:51,684 Over here! Over here! 399 00:31:44,487 --> 00:31:46,655 You're writing something. 400 00:31:49,575 --> 00:31:51,452 Save me. 401 00:31:55,623 --> 00:31:57,625 You need help. 402 00:32:07,176 --> 00:32:09,512 Let's give this a try, shall we? 403 00:32:35,121 --> 00:32:38,874 The curse, you broke it. 404 00:32:41,585 --> 00:32:46,924 What? Someone did this to you? 405 00:32:48,592 --> 00:32:52,680 Maleficent. An evil sorceress from my kingdom 406 00:32:52,805 --> 00:32:57,017 determined to do everything in her power to keep me apart from Aurora, 407 00:32:57,101 --> 00:32:58,477 my true love. 408 00:32:58,561 --> 00:33:03,607 So she exiled me to this land. And turned me into a monster. 409 00:33:03,691 --> 00:33:06,110 I tried to warn the villagers, 410 00:33:06,193 --> 00:33:08,112 but no one understood what I really was. 411 00:33:09,822 --> 00:33:11,031 Except you. 412 00:33:12,116 --> 00:33:15,244 Well, you're not the first beast I've faced. 413 00:33:16,078 --> 00:33:18,747 I am forever in your debt. 414 00:33:18,831 --> 00:33:21,834 Please, tell me how I might repay you. 415 00:33:21,917 --> 00:33:24,670 My friend's hurt. She needs a doctor. 416 00:33:25,337 --> 00:33:29,758 As do you. Help me bring her back to the village. 417 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 It would be my honor. 418 00:33:34,638 --> 00:33:37,016 Do it. Do it, kill me. 419 00:33:38,267 --> 00:33:40,811 He has to show you how powerful he is. 420 00:33:40,895 --> 00:33:43,939 No, rumple. This is what he wants. 421 00:33:44,023 --> 00:33:46,984 To destroy every bit of good in you. 422 00:33:48,402 --> 00:33:49,904 Rip my heart out. 423 00:33:50,362 --> 00:33:54,200 Kill me like you did milah. And then I'll finally be reunited with her. 424 00:33:55,701 --> 00:33:56,911 He has to die, belle. 425 00:33:57,786 --> 00:33:59,580 No! No, he doesn't. 426 00:34:00,664 --> 00:34:05,211 There's still good in you. I see it. I've always seen it. 427 00:34:05,753 --> 00:34:09,715 Please. Please show me I'm not wrong. 428 00:34:21,560 --> 00:34:23,729 You take your little ship 429 00:34:23,812 --> 00:34:27,524 and sail until you fall off the edge of the world. 430 00:34:28,943 --> 00:34:31,278 I never want to see you again. 431 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 Let's go. 432 00:34:49,755 --> 00:34:51,507 Mary: I really liked this one. 433 00:34:51,590 --> 00:34:54,802 I don't know. The yard looks kind of small. 434 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 Are you going to say that about every house we look at? 435 00:34:58,555 --> 00:35:00,266 I grew up on a farm. 436 00:35:02,393 --> 00:35:04,895 This isn't about the houses, is it? 437 00:35:08,524 --> 00:35:10,526 We buried a friend this morning, Mary Margaret. 438 00:35:10,609 --> 00:35:15,406 And it made me realize, I don't want to die here. 439 00:35:15,489 --> 00:35:18,033 But our home, David? 440 00:35:18,117 --> 00:35:20,077 It doesn't exist anymore. 441 00:35:20,286 --> 00:35:22,997 The ogres are back. Cora's in power... 442 00:35:23,080 --> 00:35:27,126 Which is exactly why we need to return. To make things right, to fight... 443 00:35:27,251 --> 00:35:31,422 I'm tired of fighting. That's all we've ever done. 444 00:35:32,131 --> 00:35:36,468 We have a chance here, a chance to be together. 445 00:35:36,552 --> 00:35:38,095 But what if we don't belong here? 446 00:35:39,388 --> 00:35:42,516 Isn't it worth it to fight for what we really want? 447 00:35:44,310 --> 00:35:46,478 Unless we don't want the same thing. 448 00:36:03,287 --> 00:36:06,415 You plotting your escape from Shawshank, kid? 449 00:36:06,498 --> 00:36:07,875 No, they're blueprints. 450 00:36:07,958 --> 00:36:13,047 I had some ideas for what to do if David and Mary Margaret move out. Look. 451 00:36:13,130 --> 00:36:16,133 You want to make Mary Margaret's room an armory? 452 00:36:16,258 --> 00:36:21,347 Yeah, you know, for weapons and stuff. To protect us. From Regina. 453 00:36:22,681 --> 00:36:26,518 She's not gonna hurt you. I'm not gonna let her. 454 00:36:26,602 --> 00:36:29,772 She hurt Archie. What if she wants to take me back? 455 00:36:29,855 --> 00:36:31,482 That's not going to happen. 456 00:36:35,527 --> 00:36:37,404 Pongo? 457 00:36:37,696 --> 00:36:39,406 Henry: What is it? 458 00:36:44,078 --> 00:36:45,579 Archie? 459 00:36:46,747 --> 00:36:47,748 What happened? 460 00:36:47,831 --> 00:36:49,375 It was Cora, she kidnapped me. 461 00:36:49,458 --> 00:36:50,618 Archie? 462 00:36:51,502 --> 00:36:54,380 Henry! Oh! Oh, it's all right. 463 00:36:55,089 --> 00:36:57,007 I'm fine. I'm fine. 464 00:36:57,091 --> 00:37:00,427 Henry, we were wrong. Regina didn't do it. 465 00:37:00,511 --> 00:37:03,680 I knew it. Maybe we should let her know. 466 00:37:04,348 --> 00:37:09,269 Yeah. But something tells me, either way, we're gonna pay the price. 467 00:37:29,248 --> 00:37:33,877 This would have been lost if it wasn't for you, belle. 468 00:37:33,961 --> 00:37:36,046 I would have been lost. 469 00:37:39,299 --> 00:37:42,469 After everything you've learned about me, 470 00:37:42,594 --> 00:37:46,265 after everything I've done, 471 00:37:46,348 --> 00:37:47,975 why haven't you given up on me? 472 00:37:52,020 --> 00:37:54,565 I learned a long time ago 473 00:37:54,648 --> 00:37:59,987 that when you find something that's worth fighting for, 474 00:38:00,070 --> 00:38:01,947 you never give up. 475 00:38:05,325 --> 00:38:08,704 My friend's over that Ridge. There she is. 476 00:38:12,124 --> 00:38:14,668 Belle. You're alive. 477 00:38:14,793 --> 00:38:18,714 Yeah, I did it. I defeated the yaoguai. 478 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 With a little help. 479 00:38:21,884 --> 00:38:22,968 Who are you? 480 00:38:23,093 --> 00:38:24,928 I was the yaoguai. 481 00:38:26,096 --> 00:38:29,892 He was cursed. So I helped him. Now he's going to help you. 482 00:38:30,517 --> 00:38:31,727 Wait, you're not coming? 483 00:38:31,852 --> 00:38:34,021 I have another beast to face. 484 00:38:40,903 --> 00:38:41,987 Good bye. 485 00:38:42,070 --> 00:38:43,822 Goodbye, belle. 486 00:38:49,453 --> 00:38:53,499 We haven't been properly introduced. My name's Phillip. 487 00:38:54,166 --> 00:38:56,293 Mulan. 488 00:39:06,845 --> 00:39:09,973 I'm coming back, rumple. 489 00:39:11,391 --> 00:39:13,769 Queen: Isn't that sweet? 490 00:39:13,852 --> 00:39:18,315 Still fighting for true love, even to the bitter end. 491 00:39:19,149 --> 00:39:20,567 How did you find me? 492 00:39:20,651 --> 00:39:24,154 You really should be nicer to your traveling companions, right, Claude? 493 00:39:24,905 --> 00:39:26,198 Take her to the tower. 494 00:39:26,281 --> 00:39:28,951 What? No! What are you doing? 495 00:39:29,034 --> 00:39:32,579 I can save him! Just let me go to him. 496 00:39:32,663 --> 00:39:34,164 I can break his curse! 497 00:39:34,248 --> 00:39:36,458 You already tried and failed. 498 00:39:36,542 --> 00:39:39,670 That monster is beyond saving. 499 00:39:39,753 --> 00:39:41,797 I'm sparing you a lifetime of pain and misery. 500 00:39:45,634 --> 00:39:48,095 You can't keep us apart forever. 501 00:39:48,470 --> 00:39:50,055 I will fight for him. 502 00:39:50,180 --> 00:39:53,475 I will never stop fighting for him. 503 00:40:21,295 --> 00:40:22,838 Okay. 504 00:40:23,547 --> 00:40:25,257 Here we go. 505 00:40:50,365 --> 00:40:51,408 Belle. 506 00:40:53,327 --> 00:40:54,578 It worked. 507 00:40:54,661 --> 00:40:55,954 Yes, it did. It did. 508 00:40:58,040 --> 00:41:02,044 Now you can find your son. 509 00:41:02,127 --> 00:41:04,713 Belle. I so wish you were coming with me. 510 00:41:05,631 --> 00:41:10,344 As do I, but it doesn't matter. 511 00:41:10,427 --> 00:41:11,762 And why not? 512 00:41:12,596 --> 00:41:16,266 Because you'll find him. And when you do, 513 00:41:17,059 --> 00:41:20,312 I'll be here waiting for you when you get back. 514 00:41:29,321 --> 00:41:30,697 Iwouldn't count on it. 515 00:41:30,781 --> 00:41:33,992 Belle? Belle! 516 00:41:35,494 --> 00:41:37,496 - Belle! - Who's belle? 517 00:41:40,165 --> 00:41:42,125 Oh, no. No, no! No, no! 518 00:41:42,459 --> 00:41:44,336 Oh, fear not, she'll live. 519 00:41:45,295 --> 00:41:47,964 She'll just have no idea who you are. 520 00:41:48,048 --> 00:41:50,926 What you've done cannot be undone. 521 00:41:51,009 --> 00:41:54,054 Well, now you finally know how it feels. 522 00:41:55,305 --> 00:41:57,140 Well, go ahead, crocodile. Do your worst. 523 00:42:00,185 --> 00:42:02,020 I intend to. 524 00:42:05,816 --> 00:42:06,858 Belle! 35982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.