All language subtitles for Oeroeg (1993).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,193 --> 00:00:42,433 Fire! 2 00:01:08,073 --> 00:01:12,362 Wrong, private Blockhead! - The name's Twan Mortier, major! 3 00:01:14,433 --> 00:01:16,674 Look, private Blockhead... 4 00:01:16,913 --> 00:01:19,564 That way the wogs'll get you! 5 00:01:19,793 --> 00:01:22,558 You enter a shack, some rice-eater by the door... 6 00:01:22,793 --> 00:01:24,204 So what happens? 7 00:01:25,993 --> 00:01:27,563 How should you do it? 8 00:01:28,553 --> 00:01:31,284 They're next to the door, so first? 9 00:01:38,173 --> 00:01:41,734 He won't be calling 'Mérdéka' any more. 10 00:01:41,833 --> 00:01:43,915 Mèrdéka, sergeant! .. 11 00:01:45,713 --> 00:01:47,442 You put the stress wrong. 12 00:01:52,393 --> 00:01:56,364 The time has come, men. We're on our way to Indonesia. 13 00:01:56,633 --> 00:02:01,434 At first you will be dazed by new impressions and experiences. 14 00:02:01,993 --> 00:02:07,238 Yet you should stop and think why you are making this journey. 15 00:02:07,473 --> 00:02:10,602 Why you soldiers are heading for the tropics. 16 00:02:18,793 --> 00:02:21,000 The farm hands from Wolvega. 17 00:02:22,473 --> 00:02:24,840 The butcher's boy from Rotterdam. 18 00:02:27,453 --> 00:02:28,864 The student from Utrecht. 19 00:02:29,393 --> 00:02:32,795 A cross section of our people and all their lives. 20 00:02:33,033 --> 00:02:36,003 We come together several months ago. 21 00:02:36,253 --> 00:02:40,383 Civilians from all walks of life who reported to barracks. 22 00:02:41,773 --> 00:02:45,016 In the brief short time we have spent in transit barracks... 23 00:02:45,353 --> 00:02:48,242 ...the first changes have taken place. 24 00:03:41,176 --> 00:03:43,176 Thank you. 25 00:03:45,473 --> 00:03:48,363 How do you spell 'Teun'? - Teun... 26 00:03:50,153 --> 00:03:51,518 T-E-... 27 00:04:32,393 --> 00:04:37,274 'Rasa sayang é, rasa sayang sayang é ' 28 00:04:37,513 --> 00:04:42,394 'Oh that girl is so far away' 'Rasa sayang sayang é' 29 00:04:45,353 --> 00:04:48,994 Can you see anything? I can't see anything at all. 30 00:04:50,273 --> 00:04:53,800 It can't be a water spirit, You can't see them. 31 00:04:56,353 --> 00:04:59,721 If you can't see it, how do you know it's the water spirit? 32 00:05:01,153 --> 00:05:03,679 You can't talk about spirits like that 33 00:05:03,953 --> 00:05:05,637 You'll make Neneh Kombel angry. 34 00:05:15,073 --> 00:05:17,155 Urug? I'm afraid. 35 00:05:33,833 --> 00:05:37,280 Don't do that, Johan! Neneh Kombel will get mad! 36 00:05:42,473 --> 00:05:43,713 I saw it. 37 00:05:44,553 --> 00:05:48,353 I saw it! I saw Neneh Kombel! 38 00:05:48,593 --> 00:05:51,722 That's impossible. Neneh Kombel is an ugly old woman. 39 00:05:53,417 --> 00:05:57,542 She lives in the trees. - But I saw her, with a beard! 40 00:05:57,673 --> 00:05:59,277 How do we go back now? 41 00:06:13,673 --> 00:06:14,913 Johan! 42 00:06:37,513 --> 00:06:39,402 Johan! - Urug! 43 00:06:55,433 --> 00:06:56,719 Dad! 44 00:06:57,513 --> 00:07:00,596 Look, there! Rescue them quickly! 45 00:07:01,233 --> 00:07:02,837 Rescue the children! 46 00:07:07,193 --> 00:07:11,559 Don't talk guna-guna nonsense, Deppoh. Go rescue them. 47 00:07:49,233 --> 00:07:51,713 You stay in your room all day, understood! 48 00:07:52,233 --> 00:07:54,122 Don't set a foot outside! 49 00:07:54,353 --> 00:07:56,833 That kampong boy has a bad influence on you. 50 00:07:57,073 --> 00:07:58,916 But Dad! - I don't want to hear another word. 51 00:07:59,913 --> 00:08:02,555 Don't play with Master Ten Berghe's son.. 52 00:08:02,821 --> 00:08:04,833 ..or go to their big house any more! 53 00:08:05,393 --> 00:08:07,555 It only gives you strange ideas! 54 00:08:07,793 --> 00:08:11,718 Yes, Dad, but... - No! I don't wan't to hear another word. 55 00:08:14,833 --> 00:08:16,562 T-A-P-E... - And that is? 56 00:08:16,793 --> 00:08:19,239 Very good! And? - R-I-C-E... 57 00:08:19,473 --> 00:08:20,838 And that is? - Rice! 58 00:08:20,973 --> 00:08:22,213 Good, and then? 59 00:08:23,193 --> 00:08:25,082 Mean! - Very good. 60 00:08:25,173 --> 00:08:28,808 If you take the T from tape, you get? 61 00:08:29,729 --> 00:08:31,775 Tape... Ape! 62 00:08:31,820 --> 00:08:33,763 Good. Write that down. 63 00:08:34,513 --> 00:08:38,334 If you leave the R off "Rice", you get? 64 00:08:42,633 --> 00:08:43,873 What was that? 65 00:09:20,813 --> 00:09:24,784 'Near or far, we'll always be brothers.' 66 00:09:35,593 --> 00:09:37,277 Johan, what are you doing? 67 00:09:45,433 --> 00:09:46,719 What did you say? 68 00:09:46,953 --> 00:09:49,160 'Saya a looking at the bulan' 69 00:09:49,393 --> 00:09:50,758 I don't understand. 70 00:09:51,593 --> 00:09:55,320 You're a Dutchman, boy, speak Dutch! 71 00:09:55,753 --> 00:09:58,279 I'm looking at the moon, Dad. - Moon... 72 00:09:59,433 --> 00:10:00,719 Very good. 73 00:10:03,233 --> 00:10:04,678 Go to sleep. 74 00:10:07,473 --> 00:10:08,634 Sleep tight. 75 00:10:18,673 --> 00:10:20,059 Lieutenant... 76 00:10:21,353 --> 00:10:25,324 How did you know about Mer... - Merdeka. 77 00:10:26,173 --> 00:10:29,177 I was born there. - Really? 78 00:10:35,113 --> 00:10:37,195 I wonder what it'll be like? 79 00:10:42,839 --> 00:10:44,887 The finest country in the world. 80 00:10:46,953 --> 00:10:49,399 Nice people, delicious food... 81 00:10:50,353 --> 00:10:52,674 All kinds of fruit, satay... 82 00:10:52,953 --> 00:10:55,081 Pisang goreng... - Pisang what? 83 00:10:55,353 --> 00:10:58,402 That's fried banana. - They eat that? 84 00:11:00,073 --> 00:11:01,598 You will too, just wait. 85 00:11:01,833 --> 00:11:05,633 It won't be easy, because you don't get to enjoy the best... 86 00:11:05,873 --> 00:11:08,080 ..of that beautiful country. 87 00:11:08,313 --> 00:11:12,398 You will understand why you have to defend our colony. 88 00:11:13,193 --> 00:11:15,764 There was once a basis here... 89 00:11:15,993 --> 00:11:19,236 A basis of justice, peace and order. 90 00:11:21,633 --> 00:11:26,082 The Japanese invasion and their abuse... 91 00:11:26,433 --> 00:11:28,322 ...radically destroyed this basis. 92 00:11:39,633 --> 00:11:40,873 Police! 93 00:11:41,873 --> 00:11:43,875 Watch out, snipers! 94 00:11:44,913 --> 00:11:46,119 There! 95 00:11:46,953 --> 00:11:48,193 Up there! 96 00:12:00,873 --> 00:12:02,637 Indonesia merdeka! 97 00:12:09,933 --> 00:12:11,856 Finest country in the world! 98 00:12:26,473 --> 00:12:27,713 Fried banana! 99 00:12:29,313 --> 00:12:30,553 Pisang goreng! 100 00:12:42,473 --> 00:12:45,363 I hope we've arranged everything. 101 00:12:46,353 --> 00:12:48,276 You have somewhere to stay? 102 00:12:48,513 --> 00:12:51,244 I think I have written everything down. 103 00:12:51,473 --> 00:12:53,680 I wish you all the best, goodbye. 104 00:13:08,833 --> 00:13:10,403 Lida! - Johan. 105 00:13:12,593 --> 00:13:13,833 Hello. 106 00:13:15,953 --> 00:13:17,478 A lot has happened. 107 00:13:18,713 --> 00:13:20,681 Eight years is a long time. 108 00:13:20,993 --> 00:13:22,643 How long have you been out... 109 00:13:22,993 --> 00:13:25,314 ...of the concentration camp? - I was never in a camp. 110 00:13:25,633 --> 00:13:28,000 I thought the Japs interned everyone. - I kept out of their hands. 111 00:13:28,233 --> 00:13:29,644 I went into hiding. 112 00:13:31,953 --> 00:13:33,398 You look wonderful. 113 00:13:37,113 --> 00:13:38,274 I'm looking for father. 114 00:13:39,393 --> 00:13:41,157 Yes, he was here. 115 00:13:42,473 --> 00:13:43,713 Come with me. 116 00:13:47,753 --> 00:13:50,279 Good morning, Miss Banning. - The very man I was looking for. 117 00:13:50,513 --> 00:13:52,356 This is Johan ten Berghe. 118 00:13:52,713 --> 00:13:55,717 He was in Struiswijk Camp with your father. 119 00:13:56,113 --> 00:13:57,638 You're his son! 120 00:14:00,073 --> 00:14:02,917 My name is Van Amerongen, remember me? 121 00:14:04,193 --> 00:14:05,479 Uncle Chris! 122 00:14:07,753 --> 00:14:11,553 Come to our room. It will do Valerie good to see you. 123 00:14:13,393 --> 00:14:14,633 Do come. 124 00:14:15,113 --> 00:14:17,480 The Japs broke all of us. 125 00:14:17,713 --> 00:14:20,193 Your father has done what we can't. 126 00:14:20,593 --> 00:14:22,277 He's left Batavia. 127 00:14:22,513 --> 00:14:25,278 To go where? - We don't know. Probably back... 128 00:14:25,513 --> 00:14:27,163 What? To the plantation? 129 00:14:27,473 --> 00:14:28,679 To Kebon Jati? 130 00:14:29,713 --> 00:14:31,238 But that's much too dangerous! 131 00:14:31,513 --> 00:14:35,604 They say it's enemy territory. The TNI is in control. 132 00:14:36,433 --> 00:14:40,524 Your father say as soon as he is free, he will return to Kebon Jati. 133 00:14:41,193 --> 00:14:45,357 He talked about you so much recently. 134 00:14:45,753 --> 00:14:48,324 Valerie, look who's here. 135 00:14:49,193 --> 00:14:50,399 Johan... 136 00:14:51,793 --> 00:14:53,318 Hendrik's son! 137 00:14:58,313 --> 00:15:00,042 Why did you come back? 138 00:15:00,553 --> 00:15:02,476 Valerie, you can see... 139 00:15:03,433 --> 00:15:04,958 No, not just that... 140 00:15:06,513 --> 00:15:09,039 I wanted to see the East Indies again. 141 00:15:09,393 --> 00:15:11,873 This place? - Valerie, really... 142 00:15:13,033 --> 00:15:16,933 First the Japs, then the extremists with their Red and White! 143 00:15:17,764 --> 00:15:19,789 They want to get rid of us! 144 00:15:23,113 --> 00:15:27,277 She's confused. It's the camp and then here... 145 00:15:35,593 --> 00:15:38,681 Where are we going? - Kebon Jati. 146 00:15:39,220 --> 00:15:41,983 Kebon Jati? - My father's there. 147 00:15:41,993 --> 00:15:46,960 The lieutenant has leave? - The lieutenant's taken leave. 148 00:15:54,913 --> 00:15:56,399 Stop here. 149 00:16:03,633 --> 00:16:07,763 DUTCH SOLDIER? WHAT ARE YOU DYING FOR, 150 00:16:09,353 --> 00:16:10,593 I say, Twan... 151 00:16:10,833 --> 00:16:12,676 I'll go on alone now. - Listen... 152 00:16:12,913 --> 00:16:14,438 if they ask where I am... 153 00:16:14,673 --> 00:16:17,961 I had to meet my father - I'm going too. 154 00:16:18,633 --> 00:16:22,718 I can't ask you that... We're not allowed any further. 155 00:16:24,873 --> 00:16:27,399 We're a team. I'm your driver, aren't I? 156 00:16:41,353 --> 00:16:44,835 Twan, just stay here. I'll skirt the lake up there. 157 00:16:45,353 --> 00:16:48,038 Cover me from here. Look... 158 00:16:54,433 --> 00:16:55,764 Hey, that's... 159 00:16:56,073 --> 00:16:59,839 That's the house on the photo! - Yes,that's Kebon Jati. 160 00:17:03,113 --> 00:17:05,798 If I'm not back in an hour, just go back. 161 00:17:07,273 --> 00:17:09,162 I can't do that! - Mortier, 162 00:17:09,393 --> 00:17:11,395 Do as you're told! 163 00:17:24,033 --> 00:17:26,604 Pisang goréng. - Pisang goréng. 164 00:18:10,935 --> 00:18:12,475 Halt! 165 00:18:13,153 --> 00:18:14,982 Hands up! 166 00:18:15,291 --> 00:18:17,125 Hands up now! 167 00:18:18,953 --> 00:18:20,034 Hold the sten gun up! 168 00:18:21,953 --> 00:18:23,284 Walk there. 169 00:18:32,433 --> 00:18:33,673 Urug? 170 00:19:07,273 --> 00:19:08,513 Father!! 171 00:20:45,673 --> 00:20:46,959 Johan! 172 00:20:49,993 --> 00:20:51,199 Nothing! 173 00:22:04,873 --> 00:22:07,080 Three cheers for the Queen! 174 00:22:21,033 --> 00:22:22,319 Deppoh! 175 00:22:23,393 --> 00:22:24,679 Do you like it? 176 00:22:25,673 --> 00:22:27,243 It suits you perfectly 177 00:22:27,593 --> 00:22:30,278 Real worsted. Good as new. 178 00:22:30,593 --> 00:22:33,995 You couldn't afford that in a lifetime. 179 00:22:34,353 --> 00:22:36,196 You're right, Mr Ten Berghe. 180 00:22:37,513 --> 00:22:39,083 You can go home. 181 00:22:39,313 --> 00:22:43,079 Today is a feast for you too. -Thank you, sir . 182 00:22:48,273 --> 00:22:49,638 Look, look! 183 00:22:50,473 --> 00:22:52,362 Can it walk over razorblades? 184 00:22:52,593 --> 00:22:55,324 ...equalised a little. - No car can survive otherwise. 185 00:22:55,553 --> 00:22:57,123 Nothing to be done I'm sorry. 186 00:22:57,393 --> 00:22:59,839 It'll take a week to get it repaired. 187 00:23:00,073 --> 00:23:02,804 What about the tea? Or are you changing to quinine? 188 00:23:03,913 --> 00:23:05,358 Valerie! - Thank you. 189 00:23:05,593 --> 00:23:08,039 No. Auction prices for tea are fine. 190 00:23:08,553 --> 00:23:10,555 The Queen! - The Queen! 191 00:23:10,993 --> 00:23:14,475 Why should I produce quinine? Excuse me... 192 00:23:15,913 --> 00:23:17,153 I say, Hendrik... 193 00:23:18,913 --> 00:23:21,757 Lida is a smart lady. 194 00:23:22,433 --> 00:23:25,676 When did she come to the Indies? - Long ago. She runs a lodging house. 195 00:23:25,873 --> 00:23:27,716 She teaches Johan twice a week. 196 00:23:34,023 --> 00:23:36,503 Look Urug, what a big one! That can fight! 197 00:23:36,805 --> 00:23:39,615 Put it down. - No, not with the slug! 198 00:23:40,170 --> 00:23:43,099 And this frog, what about that? - Just put it here. 199 00:23:43,243 --> 00:23:45,548 Look out, he's off! - He can't do that??? 200 00:23:45,673 --> 00:23:48,199 Ouch! It pecks so creepily! 201 00:23:49,793 --> 00:23:52,683 Johan, don't get yourself dirty. 202 00:23:53,673 --> 00:23:55,084 Urug, go home. 203 00:23:59,593 --> 00:24:01,004 Miss Banning.. 204 00:24:02,953 --> 00:24:05,433 If Johan asks about his mother... 205 00:24:05,673 --> 00:24:08,040 ...then say she's ill... in Holland. 206 00:24:20,073 --> 00:24:22,201 You're the best dancer, Johan! 207 00:24:25,233 --> 00:24:27,156 Your son is a fine lad! 208 00:24:37,613 --> 00:24:38,944 Everybody! 209 00:24:41,033 --> 00:24:42,762 Let's go swimming. 210 00:24:43,913 --> 00:24:45,677 Where is Deppoh? 211 00:24:45,713 --> 00:24:48,842 Ali! call Deppoh. - Yes, master. 212 00:24:49,073 --> 00:24:50,643 Lay out some towels. 213 00:24:51,313 --> 00:24:53,475 Bring the car around. 214 00:24:54,913 --> 00:24:58,281 Get food and drink ready, Ali! 215 00:24:58,633 --> 00:25:00,840 Come swimming with us! 216 00:25:01,073 --> 00:25:02,518 At Telaga Hideung. - Telaga Hideung? 217 00:25:04,120 --> 00:25:05,840 Brilliant idea! 218 00:25:17,513 --> 00:25:21,962 But it's bewitched, Dad. Neneh Kombel! - Don't talk rubbish! 219 00:25:22,953 --> 00:25:26,162 But Urug says all kinds of spirits live there. 220 00:25:26,393 --> 00:25:28,157 Ask Deppoh! Deppoh 221 00:25:28,393 --> 00:25:31,522 Behave yourself, Johan. Goodness! 222 00:25:35,593 --> 00:25:37,675 You dance well, Miss Banning. 223 00:25:54,093 --> 00:25:55,697 Neneh Kombel! 224 00:25:55,773 --> 00:25:57,298 No, it was a bat.. 225 00:25:58,273 --> 00:26:00,780 Little Sinyo should be in bed now. 226 00:26:04,273 --> 00:26:06,241 It's very slippery. Valerie... 227 00:26:08,553 --> 00:26:09,839 ls it far? 228 00:26:11,953 --> 00:26:15,674 How long can you stay under water? - Moment!... 229 00:26:16,393 --> 00:26:19,078 Valerie!... There he goes. 230 00:26:19,593 --> 00:26:22,915 I wouldn't do it. - Wait... wait... 231 00:26:24,233 --> 00:26:26,474 One, two, 232 00:26:27,253 --> 00:26:28,618 Go! 233 00:26:32,133 --> 00:26:34,613 Is your watch running? 234 00:26:34,833 --> 00:26:36,642 Mind your words, Verbeek! 235 00:26:36,913 --> 00:26:40,360 This timepiece was a personal gift from the regent of Sumedang, 236 00:26:40,593 --> 00:26:42,718 ...Raden Adipati Surya Kusuma Adinata, 237 00:26:42,753 --> 00:26:46,099 to my grandfather Jan. It's a family heirloom. 238 00:26:57,593 --> 00:27:01,279 Is there a water spirit here? 239 00:27:01,833 --> 00:27:04,723 Is it safe to touch the water? 240 00:27:07,113 --> 00:27:11,081 There is no water-spirit, Sinyo. There are just water plants. 241 00:27:12,073 --> 00:27:17,962 If we dive in too deep, we can get tangled in the weeds... 242 00:27:18,513 --> 00:27:19,878 ...and drown. 243 00:27:23,273 --> 00:27:25,799 So there is no water-spirit? 244 00:27:33,993 --> 00:27:35,597 Neneh Kombel!!!! 245 00:27:36,073 --> 00:27:38,121 Johan, behave yourself! 246 00:27:38,353 --> 00:27:39,593 Johan!! 247 00:27:50,402 --> 00:27:51,847 Neneh Komb... 248 00:28:12,713 --> 00:28:14,841 No! No! Daddy, come back! 249 00:28:15,073 --> 00:28:18,600 Calm down, child. Calm down. 250 00:28:22,473 --> 00:28:24,316 Come on then... 251 00:28:29,353 --> 00:28:33,722 Calm down, Johan. Have a sip of water. 252 00:28:49,473 --> 00:28:53,159 Calm, yes... calm down... 253 00:28:55,113 --> 00:28:59,323 I'm glad you came. It's been three days. 254 00:28:59,593 --> 00:29:01,800 Boy, you're so feverish! 255 00:29:02,473 --> 00:29:03,838 Come on... 256 00:29:15,113 --> 00:29:18,117 Why is Urug crying, Dad? 257 00:29:22,673 --> 00:29:24,516 What happened? 258 00:29:25,033 --> 00:29:27,081 It was a bad dream, boy... 259 00:29:27,313 --> 00:29:29,202 ...with a happy ending for you. 260 00:29:32,033 --> 00:29:34,115 Deppoh... Where's Deppoh? 261 00:29:42,913 --> 00:29:45,154 Deppoh rescued you from the water. 262 00:29:45,993 --> 00:29:48,360 Deppoh saved your life. 263 00:29:49,473 --> 00:29:51,202 But where's he now? 264 00:29:53,673 --> 00:29:55,118 Deppoh is... 265 00:29:55,753 --> 00:29:56,675 Deppoh is dead! 266 00:29:57,593 --> 00:29:59,083 Deppoh mati!! 267 00:29:59,433 --> 00:30:01,959 Neneh Kombel did it! 268 00:30:04,033 --> 00:30:06,759 Stop this Neneh Kombel rubbish. You're Dutch! 269 00:30:06,993 --> 00:30:10,759 There's no Neneh Kombel. Deppoh got tangled in the weeds. 270 00:30:13,633 --> 00:30:15,522 It's no one's fault, Johan. 271 00:30:15,793 --> 00:30:19,275 It is, it's my fault! - It's no one's fault. Deppoh... 272 00:30:20,233 --> 00:30:23,919 Deppoh is a hero.. Deppoh is a hero! 273 00:30:26,433 --> 00:30:29,004 Listen, Johan... Urug! Urug! 274 00:30:30,753 --> 00:30:32,676 Urug came to say goodbye. 275 00:30:33,353 --> 00:30:34,957 He's moving back to Darsala. 276 00:30:35,193 --> 00:30:38,003 We need the house for another mandur. 277 00:30:38,233 --> 00:30:41,396 Say goodbye to Urug. - Please, Johan! 278 00:30:41,633 --> 00:30:43,642 Johan, calm down! 279 00:30:48,793 --> 00:30:51,273 Here, have some water . 280 00:30:52,553 --> 00:30:53,839 Very good... 281 00:30:55,113 --> 00:30:56,353 Damn it! 282 00:31:11,393 --> 00:31:12,679 I'm sorry. 283 00:31:43,913 --> 00:31:50,203 You can stay at Kebon Jati, with the servants. 284 00:31:54,353 --> 00:31:59,032 Forgive us, Dutch master, that we rebelled. 285 00:31:59,233 --> 00:32:04,364 And remember: simple Javans beg us to restore order. 286 00:32:05,633 --> 00:32:07,601 In that light we should see the sacrifice... 287 00:32:07,833 --> 00:32:11,804 Hendrik Ten Berghe made of his life. 288 00:32:19,273 --> 00:32:22,117 Dust to dust, ashes to ashes... 289 00:32:30,633 --> 00:32:32,522 Why didn't you stop him? 290 00:32:34,633 --> 00:32:36,601 You know your father. 291 00:32:37,193 --> 00:32:40,356 If I'd been 30 minutes earlier, he'd be alive. 292 00:32:41,993 --> 00:32:46,442 Near Kebon Jati I was threatened by his probable killer. 293 00:32:47,233 --> 00:32:51,079 I saw his eyes and part of his face. 294 00:32:53,793 --> 00:32:58,019 I'm almost sure it was Urug. - Urug loved your father. 295 00:32:58,555 --> 00:33:01,545 No, he loved you. 296 00:33:02,793 --> 00:33:04,158 I thought that... 297 00:33:06,033 --> 00:33:08,276 ...maybe you know where he is. 298 00:33:08,353 --> 00:33:10,276 He must be here somewhere. I saw him. 299 00:33:10,553 --> 00:33:12,476 - I don't know where to look, Johan. 300 00:33:12,993 --> 00:33:17,203 Lida, I must find him. - I last saw him before the Japs came. 301 00:33:18,793 --> 00:33:21,000 He's in East Java, I hear. 302 00:33:23,073 --> 00:33:28,802 Dear Johan, when you were in Holland, ...things changed here. 303 00:33:31,553 --> 00:33:32,998 It's less simple. 304 00:33:59,593 --> 00:34:01,322 Lieutenant Ten Berghe! 305 00:34:11,113 --> 00:34:14,720 How should I save you from a court marshal? 306 00:34:14,953 --> 00:34:18,116 As far as I'm concerned they can have you. 307 00:34:19,073 --> 00:34:20,359 I thought... 308 00:34:22,153 --> 00:34:24,201 my father was in danger. 309 00:34:24,553 --> 00:34:26,203 I understand that, lieutenant. 310 00:34:30,953 --> 00:34:32,717 I think I can find his killer. 311 00:34:33,033 --> 00:34:36,355 It's police job to catch murderers, not the army's. 312 00:34:38,673 --> 00:34:40,516 Even if he's with the TNI? 313 00:34:45,633 --> 00:34:47,397 Tell me more. 314 00:34:48,873 --> 00:34:52,195 He might be able to help us. - If you can find him. 315 00:34:52,713 --> 00:34:53,953 I'll find him. 316 00:34:54,793 --> 00:34:56,522 I mean... alive! 317 00:34:57,153 --> 00:34:58,917 He's no use to us dead. 318 00:34:59,313 --> 00:35:01,042 I understand that, major. 319 00:35:01,833 --> 00:35:05,155 You realise I have to report to headquarters. 320 00:35:06,073 --> 00:35:08,155 Then it's up to Colonel Van Daalen. 321 00:35:09,673 --> 00:35:10,959 That's a pity. 322 00:35:12,513 --> 00:35:14,800 We're abandoning a trail and... 323 00:35:15,033 --> 00:35:16,364 ...he may pick it up.. 324 00:35:16,633 --> 00:35:19,284 ...and take the credit. Nice for the colonel... 325 00:35:19,513 --> 00:35:21,993 You speak the local lingo, don't you? 326 00:35:23,873 --> 00:35:25,204 That's right. 327 00:35:26,873 --> 00:35:28,204 Good. 328 00:35:29,393 --> 00:35:31,282 But only report back to me. 329 00:35:31,913 --> 00:35:33,802 I must be able to do it my way. 330 00:35:41,313 --> 00:35:42,599 No, thanks. 331 00:35:51,273 --> 00:35:53,799 You will, even if I forbid you. 332 00:35:55,593 --> 00:35:57,243 But you can't go alone. 333 00:35:57,633 --> 00:35:59,874 Take an experienced NCO with you. 334 00:36:00,873 --> 00:36:03,035 If you insist. - I do insist. 335 00:36:08,553 --> 00:36:10,442 Can I have some coffee? 336 00:36:23,233 --> 00:36:25,600 Shit! This thing's much too high! 337 00:36:30,153 --> 00:36:32,440 It's freezing. What am I doing here?! 338 00:36:33,753 --> 00:36:35,084 Tin can... 339 00:36:42,553 --> 00:36:46,274 I don't stand in the WC and piss on the floor in your home! 340 00:36:46,513 --> 00:36:49,403 It isn't a bath, it's a mandi bak, okay? 341 00:36:50,433 --> 00:36:53,004 And hurry up. There's work to do. 342 00:36:53,273 --> 00:36:54,513 I'm coming. 343 00:36:58,313 --> 00:36:59,644 Mandi...?? 344 00:37:36,073 --> 00:37:37,313 Good morning, sir. 345 00:37:38,673 --> 00:37:40,004 See you tomorrow. 346 00:38:11,593 --> 00:38:15,439 Two men there and two there. Make sure I'm not interrupted. 347 00:38:15,673 --> 00:38:19,519 If you want to know what I think... - We do it my way, sergeant. 348 00:38:19,753 --> 00:38:20,993 Agreed? 349 00:38:22,513 --> 00:38:27,075 One each side and one straight in - Everyone thinks you're crazy. 350 00:38:28,073 --> 00:38:29,313 Are you? 351 00:38:30,473 --> 00:38:31,713 Maybe. 352 00:38:33,033 --> 00:38:35,604 Is this for the army or for your father? 353 00:38:37,313 --> 00:38:38,997 It's for you, Twan. 354 00:38:41,353 --> 00:38:42,718 Turn that jeep! 355 00:38:43,753 --> 00:38:45,923 Is that chocolate? - No. 356 00:39:05,033 --> 00:39:06,717 Do you read me? 357 00:39:15,633 --> 00:39:18,398 Get lost! Off the jeep! 358 00:39:39,353 --> 00:39:41,435 What do you want here?! 359 00:39:43,673 --> 00:39:45,118 Satih? 360 00:39:47,753 --> 00:39:49,357 Sinyo Johan! 361 00:39:50,113 --> 00:39:52,115 Who are you carrying there? 362 00:39:52,673 --> 00:39:53,913 Your child? 363 00:39:55,273 --> 00:39:56,399 Is it a boy? 364 00:39:57,193 --> 00:39:58,524 What's his name? 365 00:39:59,553 --> 00:40:00,839 Deppoh. 366 00:40:04,673 --> 00:40:07,517 Sinyo Johan, it is dangerous for you to come here. 367 00:40:07,753 --> 00:40:10,359 Dangerous for you and for us. 368 00:40:10,753 --> 00:40:13,597 There's no one can be trusted anymore around here, Sinyo. 369 00:40:13,913 --> 00:40:16,280 You can trust me, Satih. 370 00:40:16,593 --> 00:40:17,754 I trust you. 371 00:40:18,033 --> 00:40:22,353 But some people around here... don't want to see the Dutch any more. 372 00:40:22,913 --> 00:40:24,961 They might think anything. 373 00:40:25,433 --> 00:40:30,599 You're a Dutch soldier now. They could draw their own conclusion. 374 00:40:34,073 --> 00:40:37,122 What's up with your mother? - She has malaria. 375 00:40:37,353 --> 00:40:40,323 But the neighbours have given her a herbal remedy. 376 00:40:40,873 --> 00:40:43,399 Mum, Sinyo Johan is here. 377 00:40:45,633 --> 00:40:47,522 Sinyo have grown! 378 00:40:48,553 --> 00:40:52,274 How are you, Sinyo? - Is Urug here? 379 00:40:54,713 --> 00:40:56,920 We don't know where Urug is. 380 00:40:58,553 --> 00:41:00,521 Has he joined the TNI? 381 00:41:01,313 --> 00:41:03,964 Don't ask me that. I don't know. 382 00:41:09,433 --> 00:41:12,357 Does he know that his mother is very ill? 383 00:41:14,593 --> 00:41:17,563 You can have this picture of him. 384 00:41:18,593 --> 00:41:20,163 Thank you, Ibu... 385 00:41:22,753 --> 00:41:26,682 Has he changed much... ..in all these years? 386 00:41:28,833 --> 00:41:30,881 Why are you asking about him? 387 00:41:35,833 --> 00:41:38,234 Has he done anything wrong? 388 00:41:43,553 --> 00:41:44,793 Satih! 389 00:41:53,913 --> 00:41:55,995 Please leave, Sinyo. 390 00:41:57,033 --> 00:41:58,683 Satih, I must speak to Urug. 391 00:42:00,553 --> 00:42:02,078 He isn't here. 392 00:42:03,233 --> 00:42:06,840 If he's here he will only visit father's grave. 393 00:42:07,233 --> 00:42:09,076 It was no one's fault. 394 00:42:11,833 --> 00:42:13,437 It was an accident! 395 00:42:19,993 --> 00:42:23,236 You may have different recollection from ours. 396 00:42:38,593 --> 00:42:40,163 Lieutenant! 397 00:42:43,193 --> 00:42:46,302 Radio report from HQ! A large TNI column is approaching. 398 00:42:46,373 --> 00:42:48,023 They just crossed Mandiri creek. 399 00:42:48,041 --> 00:42:49,884 Bruinsma, Bren on the last vehicle. 400 00:42:50,633 --> 00:42:52,123 Kretek, cover them. 401 00:42:52,793 --> 00:42:54,079 Are they far? 402 00:42:54,553 --> 00:42:56,760 A few miles south, they say. 403 00:42:57,313 --> 00:42:59,998 Great. - There's nothing great here! 404 00:43:00,313 --> 00:43:02,361 Where's that damn wog we want? 405 00:43:04,193 --> 00:43:05,797 He wasn't there. 406 00:43:08,353 --> 00:43:09,923 Bruinsma, take cover. 407 00:43:10,153 --> 00:43:12,121 Let's take some other blue apes! 408 00:43:12,353 --> 00:43:13,559 Sergeant! 409 00:43:13,913 --> 00:43:15,153 ...for protection. 410 00:43:15,433 --> 00:43:17,037 Get in! 411 00:43:18,593 --> 00:43:20,197 Sleep tight, bastard! 412 00:44:14,393 --> 00:44:15,679 No luck? 413 00:44:18,113 --> 00:44:19,842 He's here somewhere. 414 00:44:20,553 --> 00:44:22,203 Are you sure it was him? 415 00:44:23,833 --> 00:44:25,756 I will be if I find him. 416 00:44:32,953 --> 00:44:34,557 Can I ask you something? 417 00:44:35,593 --> 00:44:37,721 Not about that nurse! 418 00:44:48,033 --> 00:44:50,035 How do you say in Malay.. 419 00:44:50,313 --> 00:44:53,283 "Rita, you have the loveliest eyes I ever saw?" 420 00:44:54,153 --> 00:44:55,359 Brake, Twan!! 421 00:44:56,313 --> 00:44:58,077 Brake! Duck!!! 422 00:45:00,313 --> 00:45:04,443 Wogs! Take cover! By the trees. - Where? 423 00:45:04,993 --> 00:45:06,404 Duck, Twan! 424 00:45:13,393 --> 00:45:14,838 Bruinsma, help me! 425 00:45:27,913 --> 00:45:29,438 What happened to him? 426 00:45:41,593 --> 00:45:42,833 Have mercy, sir. 427 00:45:52,513 --> 00:45:54,117 Why are you fighting? 428 00:45:56,673 --> 00:45:58,516 How many of you are there? 429 00:46:02,433 --> 00:46:04,834 You'd better tell me everything. 430 00:46:08,153 --> 00:46:09,962 Who is your commander? 431 00:46:10,193 --> 00:46:11,843 The name of your division? 432 00:46:17,473 --> 00:46:18,713 Say something! 433 00:46:38,233 --> 00:46:40,804 Is that all? - He's well trained. 434 00:46:44,993 --> 00:46:46,836 Where's your command post? 435 00:46:49,913 --> 00:46:52,120 That damn propaganda station? 436 00:46:54,713 --> 00:46:56,283 Does he speak Dutch? 437 00:46:56,993 --> 00:47:00,964 Yes, but he won't. It's the "language of oppressors". 438 00:47:03,073 --> 00:47:05,121 You can go. You look exhausted. 439 00:47:06,273 --> 00:47:09,402 Anything else, major? - No thanks. Take some rest. 440 00:47:14,713 --> 00:47:18,081 Is there someone called Urug with your company? 441 00:47:29,953 --> 00:47:32,957 What did you ask him? 442 00:47:34,673 --> 00:47:36,516 What I asked him before. 443 00:47:37,993 --> 00:47:40,280 Someone should look at his wound. 444 00:47:46,593 --> 00:47:49,597 Join the army, rape a nanny... 445 00:47:49,833 --> 00:47:52,643 Late at night, without a fight.. 446 00:47:52,873 --> 00:47:55,524 The lieutenant stood guard, right? 447 00:49:16,673 --> 00:49:18,004 Twan? 448 00:49:19,273 --> 00:49:20,513 Are you awake? 449 00:49:27,593 --> 00:49:28,958 Can you hear me? 450 00:49:34,993 --> 00:49:36,563 It'll be all right. 451 00:49:37,833 --> 00:49:40,757 We're waiting for transport to Batavia 452 00:49:41,633 --> 00:49:43,362 They can help you there. 453 00:49:46,233 --> 00:49:47,519 Does it hurt? 454 00:49:52,833 --> 00:49:54,119 Miss... 455 00:50:07,713 --> 00:50:09,920 Help him! - I am. 456 00:50:10,433 --> 00:50:15,795 I'm no surgeon. l'm a nurse. I have done what I can. 457 00:50:17,273 --> 00:50:19,844 Can you give him an injection? 458 00:50:20,913 --> 00:50:22,438 No more morphine. 459 00:50:36,353 --> 00:50:40,074 R-i-t-a... beau-ti-ful eyes... 460 00:50:45,953 --> 00:50:47,523 What did he say? 461 00:50:49,793 --> 00:50:54,879 He says your eyes are like the sun, Miss Rita. 462 00:51:11,393 --> 00:51:13,202 Tell me everything. 463 00:51:14,393 --> 00:51:18,955 The name of your commander, your outpost. 464 00:51:20,393 --> 00:51:23,476 I'll take care of you. 465 00:51:40,993 --> 00:51:42,404 I'm listening! 466 00:51:53,913 --> 00:51:55,836 You don't want to talk? 467 00:51:56,313 --> 00:51:58,202 You want to be a hero? 468 00:52:05,793 --> 00:52:08,444 Will he live? - I don't know. 469 00:52:12,553 --> 00:52:15,397 Will the other casualty live? 470 00:52:27,833 --> 00:52:29,597 Is he a friend of yours? 471 00:52:32,033 --> 00:52:33,319 Yes 472 00:52:34,113 --> 00:52:35,603 Twan is my friend. 473 00:52:36,713 --> 00:52:38,875 Now you think it's your fault? 474 00:52:45,593 --> 00:52:47,357 You shouldn't be here. 475 00:52:52,793 --> 00:52:54,875 You aren't really a soldier. 476 00:53:10,433 --> 00:53:11,719 Goodnight. 477 00:53:20,353 --> 00:53:21,593 Nothing? 478 00:53:23,833 --> 00:53:25,597 Stop this at once! 479 00:53:26,433 --> 00:53:28,640 It's none of your business. 480 00:53:28,873 --> 00:53:31,240 Don't worry. We're just obeying orders. 481 00:53:31,473 --> 00:53:33,157 He's a prisoner of war. 482 00:53:34,553 --> 00:53:35,964 He's a wog. 483 00:53:36,513 --> 00:53:39,642 He almost killed your driver in an ambush. 484 00:53:40,033 --> 00:53:42,161 Whose side are you on? 485 00:53:42,753 --> 00:53:43,993 Let him go. 486 00:53:45,593 --> 00:53:47,516 You want us to let him go? 487 00:53:47,753 --> 00:53:48,993 At once! 488 00:53:52,633 --> 00:53:53,919 Let go! 489 00:53:57,313 --> 00:53:58,838 Thank you men. 490 00:54:00,793 --> 00:54:02,875 I shall have to report this. 491 00:54:03,713 --> 00:54:06,034 The major won't be happy. 492 00:54:06,273 --> 00:54:09,914 He wanted us to get the prisoner to talk. 493 00:54:10,753 --> 00:54:13,120 And you order us to kill him. 494 00:54:15,273 --> 00:54:17,275 I hope you hang for this! 495 00:54:18,473 --> 00:54:21,283 I just obeyed your order. 496 00:54:32,033 --> 00:54:40,030 ' William of Nassau, Dutch blood in my veins ' 497 00:54:40,513 --> 00:54:50,928 ' I trust in my fatherland till death ' 498 00:54:52,713 --> 00:54:55,239 ' A prince of Orange ' 499 00:54:55,789 --> 00:55:02,394 ' I am free and brave ' 500 00:55:03,433 --> 00:55:06,562 ' I have always honoured ' 501 00:55:07,753 --> 00:55:10,233 ' the King of Spain ' 502 00:55:17,113 --> 00:55:20,640 Boys, where does the Rhine enter our country? 503 00:55:21,073 --> 00:55:24,759 At Lobith, sir! - Very good! Here. 504 00:56:09,113 --> 00:56:13,596 Look, that's the Rhine. - No, that's the Mandiri! 505 00:56:14,953 --> 00:56:18,241 Groningen, Hoogezand, Sappemeer, 506 00:56:18,473 --> 00:56:20,396 Zuidbroek, Heiligerlee, 507 00:56:20,633 --> 00:56:23,034 Nieuweschans, Roodeschool... 508 00:56:23,313 --> 00:56:24,963 I'll fly over them all later. 509 00:56:29,793 --> 00:56:32,478 Look, Dad. My report. 510 00:56:34,113 --> 00:56:36,593 Take the steps properly, Johan. 511 00:56:45,633 --> 00:56:48,204 One mark of 7.5, Very good! 512 00:56:48,833 --> 00:56:51,359 Very good, Johan. 513 00:56:57,153 --> 00:57:01,078 Urug has a report too. - I'll sign it too then. 514 00:57:12,353 --> 00:57:14,833 Ten for arithmetic, Urug?! 515 00:57:15,113 --> 00:57:17,480 That's not bad at all! 516 00:57:18,313 --> 00:57:21,078 You can be bookkeeper when Johan takes over the plantation. 517 00:57:21,353 --> 00:57:26,564 But Urug and I want to be explorer or pilot. 518 00:57:31,033 --> 00:57:33,274 Blow! - One, two, three. 519 00:57:35,113 --> 00:57:36,274 Very good... 520 00:57:37,433 --> 00:57:38,719 Come on. 521 00:57:48,673 --> 00:57:51,882 As far as the eye can see,boy... 522 00:57:53,553 --> 00:57:55,681 ...it'll all belong to you later. 523 00:58:03,033 --> 00:58:05,639 Beautiful, Urug. Did you make it yourself? 524 00:58:08,473 --> 00:58:09,884 Congratulations. 525 00:58:10,913 --> 00:58:12,915 There you are. - Thank you. 526 00:58:14,753 --> 00:58:17,233 Shall I show you. Look. 527 00:58:25,273 --> 00:58:26,718 Hi, Johan! 528 00:58:28,353 --> 00:58:29,923 Your birthday guests, Johan. 529 00:58:30,433 --> 00:58:35,041 But I didn't invite them! - Be a good host, come on! 530 00:58:41,193 --> 00:58:43,355 Congratulations! - Happy Birthday. 531 00:58:43,593 --> 00:58:46,278 It's time for him to mix with ordinary boys... 532 00:58:46,553 --> 00:58:50,683 ...and not hang around with Urug. Have you seen the kampong? 533 00:58:52,393 --> 00:58:53,599 Keep it that way! 534 00:58:59,073 --> 00:59:00,279 This is for you. 535 00:59:22,433 --> 00:59:24,322 Soldiers of Holland. 536 00:59:24,553 --> 00:59:27,557 Don't you wish you were back home in Purmerend? 537 00:59:27,793 --> 00:59:31,354 With your family, your wife, your fiancee. 538 00:59:31,593 --> 00:59:33,004 With your girl... 539 00:59:33,233 --> 00:59:37,124 But now you're thousands of miles from home. 540 00:59:37,353 --> 00:59:41,074 Your government misled you! 541 00:59:42,073 --> 00:59:45,236 You suffered German oppression. 542 00:59:45,513 --> 00:59:47,675 What does your government want? 543 00:59:47,913 --> 00:59:50,883 You have to oppress a people that wants freedom... 544 00:59:51,113 --> 00:59:53,878 The same freedom you craved for five years. 545 00:59:54,233 --> 00:59:56,520 You know this radio station is prohibited! 546 00:59:56,793 --> 01:00:00,593 They play such good music! - Next time, you'll be charged! 547 01:00:01,313 --> 01:00:02,553 Understood? 548 01:00:05,633 --> 01:00:07,556 And you'll be the first, Deelstra! 549 01:00:23,033 --> 01:00:24,637 Wait a minute. 550 01:00:29,033 --> 01:00:31,798 Twan, be good! I'll come and see you. 551 01:00:33,313 --> 01:00:34,519 Fried banana! 552 01:00:54,553 --> 01:00:56,282 Can you hear me? 553 01:00:58,073 --> 01:00:59,313 I won't hurt you. 554 01:01:00,473 --> 01:01:02,123 I need your help. 555 01:01:03,713 --> 01:01:04,919 This is personal. 556 01:01:06,073 --> 01:01:08,121 This man is an old friend. 557 01:01:09,433 --> 01:01:11,003 His name is Urug. 558 01:01:12,313 --> 01:01:14,520 He used to live in Kampong Darsalah... 559 01:01:14,753 --> 01:01:17,723 Is this the right time to interrogate someone? 560 01:01:22,313 --> 01:01:24,156 Did he tell you anything? 561 01:01:26,113 --> 01:01:27,956 What about soldier Mortier? 562 01:01:28,833 --> 01:01:30,562 Maybe they can save him. 563 01:01:31,513 --> 01:01:33,436 I don't know. - Rita... 564 01:01:33,953 --> 01:01:35,876 I had nothing to do with this. 565 01:01:36,353 --> 01:01:38,242 It was an accident, believe me. 566 01:01:38,913 --> 01:01:40,119 Of course. 567 01:02:39,033 --> 01:02:41,240 This is more your line, Ten Berghe. 568 01:02:41,513 --> 01:02:42,753 Than what, major? 569 01:02:43,193 --> 01:02:44,638 Intelligence work. 570 01:02:45,793 --> 01:02:47,397 You're not very clever, are you? 571 01:02:48,873 --> 01:02:52,594 Col. van Daalen just told me you sent a confidential report... 572 01:02:52,833 --> 01:02:55,040 ...on the prisoner straight to HQ. 573 01:02:57,313 --> 01:02:58,553 That's right. 574 01:02:59,113 --> 01:03:03,994 He said you asked for an inquiry into maltreatment of the prisoner. 575 01:03:05,593 --> 01:03:07,163 Maybe I can help you. 576 01:03:07,513 --> 01:03:09,083 What do you want? 577 01:03:10,593 --> 01:03:13,073 War is no excuse for lawlessness. 578 01:03:13,313 --> 01:03:14,917 Shall we leave it at that? 579 01:03:17,153 --> 01:03:19,315 We're fighting murderers, rapists, thugs! 580 01:03:19,593 --> 01:03:23,075 And you talk about justice? You're a bigger fool than I thought! 581 01:03:23,873 --> 01:03:29,437 Or are you remorseful, because you almost killed your driver? 582 01:03:32,353 --> 01:03:33,957 Sergeant, may I? 583 01:03:45,113 --> 01:03:47,684 I think you're hiding something lieutenant. 584 01:03:47,913 --> 01:03:49,597 What do you really want? 585 01:03:50,113 --> 01:03:51,353 Do you want to go home? 586 01:03:51,833 --> 01:03:53,403 Major, this is my home. 587 01:03:55,513 --> 01:03:57,436 Home is where you're loved... 588 01:04:02,713 --> 01:04:04,636 And who loves you here? 589 01:04:16,953 --> 01:04:19,160 Hi Urug! Want to join in? - Yes 590 01:04:21,273 --> 01:04:23,480 A real ballboy! 591 01:04:24,673 --> 01:04:26,277 Hey, hit it to me too! 592 01:04:28,433 --> 01:04:30,561 Fetch that ball! 593 01:04:31,233 --> 01:04:32,598 Hurry up! 594 01:04:35,713 --> 01:04:38,876 Hey you! You have bananas in your ears? Quick! 595 01:04:41,473 --> 01:04:44,317 What's the matter with your servant? 596 01:04:47,513 --> 01:04:49,083 Come here, you! 597 01:04:49,313 --> 01:04:51,634 He's getting away! After him! 598 01:05:03,233 --> 01:05:06,362 Good morning ladies. A letter for Mrs. Rooskens. 599 01:05:07,713 --> 01:05:09,397 Would you like more tea? 600 01:05:10,913 --> 01:05:14,838 Mr. van Blankestein. Here's your long-awaited letter. 601 01:05:16,073 --> 01:05:17,563 Paskil, tea. 602 01:05:18,753 --> 01:05:20,596 And this was for you. 603 01:05:24,193 --> 01:05:25,433 Johan! 604 01:05:27,233 --> 01:05:28,758 Shouldn't you be at school? 605 01:05:30,073 --> 01:05:33,395 Miss Lida? ls Urug less than us? 606 01:05:37,633 --> 01:05:39,362 What happened? 607 01:05:39,673 --> 01:05:42,244 Urug ran away from Kebon Jati. 608 01:05:43,993 --> 01:05:45,279 Where did he go? 609 01:05:50,633 --> 01:05:53,239 Of course Urug isn't less than us. 610 01:05:53,793 --> 01:05:56,956 Is a crocodile less than an elephant? 611 01:05:57,473 --> 01:05:59,316 A butterfly less than a giraffe? 612 01:05:59,553 --> 01:06:01,874 No. They are different. 613 01:06:02,913 --> 01:06:05,644 Urug is your friend. That's all that counts. 614 01:06:37,413 --> 01:06:39,984 Who's she looking for? 615 01:06:40,609 --> 01:06:42,609 I don't know that lady. 616 01:06:43,553 --> 01:06:45,715 There's Urug. Urug! 617 01:06:46,913 --> 01:06:50,201 Urug, you can't skip school. 618 01:06:51,193 --> 01:06:52,604 Come with me. 619 01:07:00,953 --> 01:07:02,842 What did he say? - He said: 620 01:07:03,073 --> 01:07:06,600 'I'm no longer at school. I'm a farmer now.' 621 01:07:11,833 --> 01:07:13,164 Hold this. 622 01:07:45,433 --> 01:07:47,322 It's important that you learn, Urug. 623 01:07:47,553 --> 01:07:50,033 Then you can read and write and do arithmetic. 624 01:07:50,353 --> 01:07:52,117 Why? - For the future. 625 01:07:53,593 --> 01:07:56,836 What is 'future'? - Future is that when you grow up... 626 01:07:57,073 --> 01:07:59,519 ...you can do anything you like. - Anything? 627 01:07:59,753 --> 01:08:02,996 Pilot, admiral, doctor... - Admiral! 628 01:08:03,233 --> 01:08:06,521 Or be boss of the tea plantation! - No, I'll be boss of Kebon Jati. 629 01:08:10,753 --> 01:08:15,202 Listen. Johan's father is going to Europe soon. 630 01:08:15,433 --> 01:08:18,245 Johan will live with me too. - Great! 631 01:08:18,592 --> 01:08:20,276 What do you think of that? 632 01:08:38,072 --> 01:08:39,961 You never wear that any more. 633 01:08:41,032 --> 01:08:42,363 I'm no muslim. 634 01:08:46,592 --> 01:08:48,321 That tie... no good. 635 01:08:50,913 --> 01:08:54,122 Dad wants me to move back to Kebon Jati. 636 01:08:54,353 --> 01:08:55,514 That's better. 637 01:08:56,632 --> 01:08:57,918 What about me? 638 01:08:58,752 --> 01:09:01,916 Of course I won't go. I want to stay here. 639 01:09:02,712 --> 01:09:04,794 I'm a city boy now! 640 01:09:05,592 --> 01:09:07,276 Just like me. 641 01:09:07,833 --> 01:09:09,960 What's his new wife like? 642 01:09:10,393 --> 01:09:11,962 Let's not talk about it. 643 01:09:15,232 --> 01:09:17,917 Perfect. - Really? 644 01:09:19,672 --> 01:09:22,995 Keep it, it's an old one anyway. - Thanks. 645 01:09:40,833 --> 01:09:42,562 Hello, I'm Johan. 646 01:09:45,112 --> 01:09:48,639 This is Karin and this is Annelies. 647 01:09:50,272 --> 01:09:53,754 Hello. Would you like a cigarette or...? 648 01:11:00,886 --> 01:11:02,386 Good evening. 649 01:11:02,913 --> 01:11:05,393 Damn it! Lida's coming! The drink, quick!! 650 01:11:11,032 --> 01:11:12,318 Hurry! 651 01:11:13,952 --> 01:11:15,636 Give me some money! 652 01:11:15,873 --> 01:11:18,398 But surely they aren't...? - Just give it, now! 653 01:11:23,913 --> 01:11:25,722 Hurry up and get lost! 654 01:11:28,032 --> 01:11:29,272 Jacket! 655 01:11:34,272 --> 01:11:35,479 Wait, wait! 656 01:11:40,192 --> 01:11:41,398 Going out again? 657 01:11:43,232 --> 01:11:44,473 Yes?! 658 01:11:44,752 --> 01:11:47,153 'Look at the sparkle in my eyes' 659 01:11:48,353 --> 01:11:50,720 'Look at my dimpled chin' 660 01:11:51,552 --> 01:11:54,556 Boys, really! - 'Don't be so silly!' 661 01:11:54,792 --> 01:11:59,162 'Give us a smile. You look cross as a spider.' 662 01:11:59,833 --> 01:12:01,722 You both have exams tomorrow! 663 01:12:01,952 --> 01:12:05,560 Urug, you have biology and Johan has geometry! 664 01:12:06,272 --> 01:12:09,083 'Look at the sparkle in my eyes' 665 01:12:09,913 --> 01:12:12,313 'Look at my dimpled chin' 666 01:12:12,952 --> 01:12:16,479 'Now things are really looking up.' 667 01:12:16,712 --> 01:12:19,683 'Swallow your angry mood and grin!' 668 01:12:36,192 --> 01:12:39,992 I want to buy three. -No, sir. They're for the hospital. 669 01:12:41,373 --> 01:12:43,413 Oh okay, thanks anyway. 670 01:12:47,232 --> 01:12:50,077 Any news of Twan Mortier? - Not that I know of. 671 01:13:30,393 --> 01:13:32,282 You're working late. 672 01:13:34,433 --> 01:13:37,083 What are you doing? - We make juice from it. 673 01:13:38,393 --> 01:13:39,962 No smoking here. 674 01:13:45,472 --> 01:13:47,952 We used to draw faces on them. 675 01:13:50,552 --> 01:13:53,124 When my friend Twan was here... 676 01:13:53,913 --> 01:13:55,517 ...there was no morphine. 677 01:13:58,873 --> 01:14:02,036 But that sniper did get morphine, didn't he? 678 01:14:03,132 --> 01:14:08,680 I... found an ampoule somewhere. 679 01:14:12,312 --> 01:14:14,440 It was in there, I suppose? 680 01:14:17,272 --> 01:14:19,843 How long have you worked for the TNI? 681 01:14:20,072 --> 01:14:21,233 I'm a nurse! 682 01:14:23,353 --> 01:14:25,002 But on which side? 683 01:14:27,552 --> 01:14:30,681 Denounce me if you must. 684 01:14:32,232 --> 01:14:34,200 Or will you hang me in a tree? 685 01:14:43,552 --> 01:14:44,758 Who is that? 686 01:14:45,272 --> 01:14:46,876 That's my blood-brother. 687 01:14:48,632 --> 01:14:50,521 I think he killed my father. 688 01:14:50,792 --> 01:14:53,318 Now you want to kill him? - No... 689 01:14:55,232 --> 01:14:57,439 I only want to know what happened. 690 01:14:59,712 --> 01:15:01,282 I have to find him. 691 01:15:04,833 --> 01:15:06,915 You have contacts on the other side. 692 01:15:09,433 --> 01:15:12,356 Is that an order, lieutenant? 693 01:15:13,272 --> 01:15:14,479 No! 694 01:15:16,072 --> 01:15:17,437 But you have no choice. 695 01:15:54,552 --> 01:15:55,792 At ease. 696 01:16:01,472 --> 01:16:02,883 Sit down, gentlemen. 697 01:16:05,632 --> 01:16:08,000 I read your report with interest... 698 01:16:08,232 --> 01:16:11,236 ...and those by the major and sergeant. 699 01:16:11,512 --> 01:16:15,836 Appointing a complete commission to investigate... 700 01:16:16,072 --> 01:16:20,282 ...strike me as being too much of a good thing. 701 01:16:21,433 --> 01:16:24,801 And as officer responsible.. 702 01:16:25,032 --> 01:16:27,512 ...It would be most disagreeable... 703 01:16:28,353 --> 01:16:31,994 ...to see my subordinates squabbling in public. 704 01:16:33,752 --> 01:16:37,599 Especially when one of them, the young lieutenant... 705 01:16:37,833 --> 01:16:40,040 ...seems to be rather confused... 706 01:16:40,792 --> 01:16:45,117 ...by the tragic death of his father. 707 01:16:48,353 --> 01:16:51,516 It looks like this is a case of... 708 01:16:51,752 --> 01:16:53,595 ...an ambiguous order by you... 709 01:16:53,833 --> 01:16:56,756 ...and an unambiguous interpretation by the sergeant. 710 01:16:57,232 --> 01:17:00,281 That is quite common in times of war. 711 01:17:01,752 --> 01:17:03,039 I'll leave it at that. 712 01:17:06,433 --> 01:17:08,958 As far as you're concerned Ten Berghe... 713 01:17:09,192 --> 01:17:11,354 I think your considerable talents... 714 01:17:11,592 --> 01:17:15,643 ...would be better used at some training centres in Holland. 715 01:17:16,032 --> 01:17:19,673 So you will return to Holland on the next boat. 716 01:17:22,592 --> 01:17:26,358 Your new appointment also involves... 717 01:17:26,632 --> 01:17:30,080 ...automatic promotion to first lieutenant. 718 01:17:31,232 --> 01:17:34,714 Do I have any say in the matter? - I'm afraid not. 719 01:17:35,393 --> 01:17:37,282 It's an enviable position... 720 01:17:41,592 --> 01:17:42,878 Oh yes... 721 01:17:45,472 --> 01:17:47,315 That batman of yours... 722 01:17:47,833 --> 01:17:49,722 Twan Mortier... -Yes... 723 01:17:50,712 --> 01:17:52,954 I'm afraid he died last night. 724 01:17:55,032 --> 01:17:57,559 Will you visit his parents in Holland? 725 01:18:08,672 --> 01:18:10,879 Platoon 2, hut 5! 726 01:18:13,472 --> 01:18:14,712 Get out! 727 01:18:14,992 --> 01:18:18,041 All report to the quartermaster. 728 01:18:23,353 --> 01:18:25,242 Good evening... - Good evening. 729 01:18:25,792 --> 01:18:28,318 What is it? - I have to help you, sir. 730 01:18:30,072 --> 01:18:31,312 Who said so? 731 01:18:31,592 --> 01:18:33,720 Miss Rita said you needed help. 732 01:18:35,353 --> 01:18:36,593 Wait here. 733 01:18:52,632 --> 01:18:55,000 "There is much to talk about." 734 01:18:55,833 --> 01:18:58,074 "Come to Telaga Hideung tomorrow." 735 01:18:58,433 --> 01:18:59,673 "You know where!" 736 01:18:59,992 --> 01:19:01,403 "You will hear more there." 737 01:20:18,272 --> 01:20:21,436 "You know where! You will hear more there." 738 01:20:21,913 --> 01:20:26,713 "You're safe, on our word as blood brothers. Urug." 739 01:20:45,752 --> 01:20:47,039 Architecture? 740 01:20:47,672 --> 01:20:50,721 But that means going back to Holland, doesn't it? 741 01:20:51,712 --> 01:20:53,602 I'm going to study medicine. 742 01:20:53,952 --> 01:20:57,877 They use too much magic, guna-guna and herb medicine around here. 743 01:20:58,112 --> 01:20:59,956 I'm going to improve matters. 744 01:21:00,472 --> 01:21:03,204 They're probably afraid I'll cut them open. 745 01:21:03,672 --> 01:21:06,995 Why? They trust you. You're one of them aren't you? 746 01:21:14,873 --> 01:21:16,920 Will you work for the government? 747 01:21:17,152 --> 01:21:18,756 I want to leave here. 748 01:21:19,112 --> 01:21:20,318 For Holland? 749 01:21:21,472 --> 01:21:22,712 America. 750 01:21:23,353 --> 01:21:24,797 To get rich! 751 01:21:26,592 --> 01:21:28,163 Everyone is equal there. 752 01:21:32,992 --> 01:21:35,997 Abdullah, how are you? - I'm fine. And you? 753 01:21:36,393 --> 01:21:38,713 Fine too. I have an exam tomorrow . 754 01:21:39,393 --> 01:21:41,395 Can we have two chicken satay? 755 01:21:43,232 --> 01:21:45,758 Tell your friend, I don't understand Dutch. 756 01:21:49,152 --> 01:21:52,632 Don't act crazy! - You're crazy! 757 01:21:57,312 --> 01:21:59,155 Two chicken satay, okay?! 758 01:22:01,472 --> 01:22:03,839 Are you deaf?! - Never mind. 759 01:22:04,393 --> 01:22:05,917 We'll get some elsewhere. 760 01:22:06,433 --> 01:22:10,040 You're the one blind! Go powder yourself white! 761 01:22:16,232 --> 01:22:17,438 Thank you. 762 01:22:25,312 --> 01:22:27,360 The man at the box office said... 763 01:22:27,592 --> 01:22:29,879 ...that my friend could come in for once. 764 01:22:30,112 --> 01:22:33,560 No, only Europeans. - I know, but... 765 01:22:33,792 --> 01:22:36,796 ...that there were odd exceptions. - No, no sir. 766 01:22:38,232 --> 01:22:42,032 Thank you. - Not even with...? Okay. 767 01:22:42,873 --> 01:22:44,602 Better luck next time. 768 01:22:48,992 --> 01:22:50,198 It won't work. 769 01:22:54,712 --> 01:22:56,602 Let's use the other entrance then. 770 01:22:57,952 --> 01:22:59,522 I don't really feel like it. 771 01:23:09,952 --> 01:23:13,115 Sir, you must go that way. -Yes, I know. 772 01:23:15,192 --> 01:23:16,479 Stupid Tarzan. 773 01:23:16,704 --> 01:23:18,704 "Me Tarzan, you Jane" ?! 774 01:23:19,112 --> 01:23:23,038 If he learnt English with the apes, why not Dutch? 775 01:23:23,272 --> 01:23:25,593 ...or Malay. - Yes, or Malay. 776 01:23:29,592 --> 01:23:32,118 You go on your own - I won't go either. 777 01:23:32,353 --> 01:23:35,562 I want to write, buy some pens. I'll meet you later. 778 01:23:35,792 --> 01:23:37,635 We can have a beer at Tojo's. 779 01:23:40,152 --> 01:23:43,201 Hurry up, it'll be sold out. - Okay. 780 01:23:43,433 --> 01:23:44,639 See you later. 781 01:26:51,712 --> 01:26:53,919 Soldiers of Holland, awake! 782 01:26:54,152 --> 01:26:57,235 It's not too late to lay down your arms. 783 01:26:57,472 --> 01:26:58,678 Don't be misled. 784 01:26:58,913 --> 01:27:02,679 ...misused by powers in The Hague, who only want conquest... 785 01:27:02,913 --> 01:27:05,723 ...where there's nothing to conquer... 786 01:27:06,072 --> 01:27:10,202 ...because our Republic of Indonesia is a fact. 787 01:27:10,552 --> 01:27:12,954 ...Indonesia Merdeka!!!! 788 01:27:16,672 --> 01:27:18,879 "Our Republic of Indonesia"?! 789 01:27:19,192 --> 01:27:21,082 Are you surprised, Johan? 790 01:27:21,312 --> 01:27:22,519 It's incredible. 791 01:27:24,552 --> 01:27:27,053 You were the picture of innocence at father's funeral, while... 792 01:27:27,192 --> 01:27:30,401 Innocence? What am I guilty of? 793 01:27:34,552 --> 01:27:36,202 I should have known. 794 01:27:36,873 --> 01:27:38,875 When you said you could hide... 795 01:27:40,393 --> 01:27:41,599 Where is Urug? 796 01:27:41,833 --> 01:27:44,278 What do you want of him? - Is he here. 797 01:27:46,072 --> 01:27:47,996 Let's make a deal first. 798 01:27:48,232 --> 01:27:50,280 Let's swap information. 799 01:27:50,712 --> 01:27:53,238 Johan, when will your offensive start? 800 01:27:54,072 --> 01:27:56,644 I don't know. -You're an officer! 801 01:27:57,032 --> 01:27:58,716 You did intelligence work! 802 01:27:59,393 --> 01:28:01,282 Lida, that was a special mission. 803 01:28:01,512 --> 01:28:02,877 I'm just an engineer. 804 01:28:03,112 --> 01:28:05,240 And I'm on my way back to Holland. 805 01:28:09,433 --> 01:28:10,877 Untie him. 806 01:28:14,552 --> 01:28:15,917 Sit down... 807 01:28:21,913 --> 01:28:23,153 Cigarette? 808 01:28:28,952 --> 01:28:31,523 You'd much rather stay here. 809 01:28:34,312 --> 01:28:36,155 I belong here in the Indies. 810 01:28:38,952 --> 01:28:42,560 Since 17 August 1945 this is no longer the "Indies"... 811 01:28:42,792 --> 01:28:45,443 ...but the Republic of Indonesia. - Yes... 812 01:28:45,672 --> 01:28:47,401 Led by collaborators... 813 01:28:48,672 --> 01:28:50,834 You have to take sides, Johan! 814 01:28:51,393 --> 01:28:53,918 Not everyone take the same side as you. 815 01:28:54,712 --> 01:28:56,043 What will you do? 816 01:29:00,472 --> 01:29:02,361 Lida, I don't have any information. 817 01:29:03,992 --> 01:29:06,836 I wouldn't tell you anyway. I'm no traitor. 818 01:29:08,792 --> 01:29:11,523 I just want to know where Urug is. 819 01:29:12,552 --> 01:29:15,458 It's a pity. Take him outside. 820 01:29:17,913 --> 01:29:20,154 We can't let you go, of course. 821 01:29:20,472 --> 01:29:24,272 You are now in the hands of the army of Republic of Indonesia. 822 01:29:25,312 --> 01:29:26,837 God preserve you, Johan. 823 01:31:44,792 --> 01:31:46,237 Stop it, men. 824 01:31:47,712 --> 01:31:49,282 Come on, let's go. 825 01:31:50,592 --> 01:31:53,118 We're pulling out! 826 01:35:02,712 --> 01:35:06,842 Experience has taught me that many fellow natives... 827 01:35:07,072 --> 01:35:10,679 ...are infected with an aggressive virus... 828 01:35:12,192 --> 01:35:14,240 ...and now suffer eye trouble. 829 01:35:14,873 --> 01:35:19,799 So they can't see what is happening around them. 830 01:35:20,632 --> 01:35:21,873 Every day!! 831 01:35:22,232 --> 01:35:26,204 A fatal disease resulting in bad eye-hand coordination... 832 01:35:26,433 --> 01:35:29,003 ...and limiting flexion of the fingers... 833 01:35:29,592 --> 01:35:32,801 The hand only has one position. 834 01:35:35,353 --> 01:35:36,639 This one! 835 01:35:37,913 --> 01:35:39,482 Indonesia merdeka! 836 01:35:40,833 --> 01:35:46,521 While we all know that training these flexors... 837 01:35:49,032 --> 01:35:52,639 ...makes the fingers able to curl completely! 838 01:35:58,552 --> 01:35:59,838 Beautiful speech. 839 01:36:00,433 --> 01:36:01,719 Thank you. 840 01:36:01,952 --> 01:36:03,158 Congratulations. 841 01:36:03,873 --> 01:36:07,672 A school diploma opens the doors to the world... for some! 842 01:36:08,472 --> 01:36:09,758 Hello Johan. 843 01:36:12,833 --> 01:36:14,834 We haven't seen you for a long time. 844 01:36:15,192 --> 01:36:19,242 I leave by boat tomorrow. I came to say goodbye. 845 01:36:19,472 --> 01:36:22,555 You'll miss Urug's speech at the university. 846 01:36:22,792 --> 01:36:24,033 What a pity. 847 01:36:24,672 --> 01:36:27,801 She speaks good Malay and is learning Javan. 848 01:36:28,192 --> 01:36:30,877 To help Urug working among the people. 849 01:36:31,572 --> 01:36:33,276 You want to join government service? 850 01:36:33,312 --> 01:36:34,937 Not the government! 851 01:36:36,072 --> 01:36:39,363 I don't need your help any more. - You hold up your hand to Lida. 852 01:36:39,913 --> 01:36:41,597 Lida thinks the way we do. 853 01:36:43,712 --> 01:36:45,157 One of the few. 854 01:36:47,833 --> 01:36:50,996 'The Rhine enters Holland at Lobith.' 855 01:36:51,353 --> 01:36:54,243 But the Ciliwung has its source at Gunung Gde spring. 856 01:36:54,472 --> 01:36:55,998 That we didn't learn! 857 01:37:02,272 --> 01:37:06,834 'If you can sing, sing along'. That's what the government wants. 858 01:37:07,072 --> 01:37:09,757 But every bird sings its own song. 859 01:37:10,112 --> 01:37:11,956 'William of Nassau' 860 01:37:15,353 --> 01:37:20,535 'Indonesian blood run in my veins' 861 01:37:20,833 --> 01:37:24,812 'Loyal to Sukarno' 862 01:37:25,752 --> 01:37:29,800 'We are until death' 863 01:37:32,353 --> 01:37:35,516 But when our people want to sing of this freedom... 864 01:37:35,752 --> 01:37:37,880 ...they were arrested and exiled. 865 01:37:38,393 --> 01:37:40,600 We have been exploited for centuries. 866 01:37:40,833 --> 01:37:44,962 The government humiliated and underpaid the people. 867 01:37:45,192 --> 01:37:47,843 It's not that bad, Urug, is it? 868 01:37:48,072 --> 01:37:50,552 Look at your father. He was a mandur. 869 01:37:50,792 --> 01:37:52,760 How dare you mention my father! 870 01:37:53,272 --> 01:37:55,514 Can we change the... - No... 871 01:37:56,152 --> 01:37:59,315 I have no secrets for my friends. They can hear it all. 872 01:38:00,192 --> 01:38:03,639 Why has everything changed? - Changed? 873 01:38:03,873 --> 01:38:05,795 You'll never understand, Johan! 874 01:38:06,712 --> 01:38:07,953 What do you mean? 875 01:38:08,232 --> 01:38:10,678 God, we were happy with your discarded clothes! 876 01:38:11,032 --> 01:38:14,514 "Too small, too big, hardly worn!" 877 01:38:16,472 --> 01:38:20,272 I never gave you my clothes which were too small! 878 01:38:21,632 --> 01:38:22,918 I don't understand. 879 01:38:23,552 --> 01:38:25,759 Who's going to study in Holland? 880 01:38:25,992 --> 01:38:27,801 Who can't watch Tarzan from the front? 881 01:38:28,032 --> 01:38:31,560 I apologised a thousand times. Forgive me that! 882 01:38:32,833 --> 01:38:34,402 Forgive and forget! 883 01:38:35,192 --> 01:38:36,796 And for my father? 884 01:38:38,032 --> 01:38:40,081 No Johan, not any more. 885 01:38:41,752 --> 01:38:43,675 Your father has nothing to do with this. 886 01:38:44,512 --> 01:38:46,514 He has everything to do with this! 887 01:38:47,192 --> 01:38:50,196 You're father should be dead, not mine! 888 01:38:50,472 --> 01:38:51,803 You killed my father! 889 01:38:52,792 --> 01:38:55,841 But he saved my life! Without Deppoh I would have drowned. 890 01:38:56,072 --> 01:38:58,279 Why didn't your father jump in and save you? 891 01:38:58,752 --> 01:39:00,642 Because he can't swim. - You believe that? 892 01:39:00,873 --> 01:39:02,284 Yes, Dad can't swim. 893 01:39:02,692 --> 01:39:05,855 "Deppoh, jump in or I'll get my nice suit wet." 894 01:39:13,028 --> 01:39:15,349 Go back.. 895 01:39:15,353 --> 01:39:17,242 Go back to your homeland... 896 01:39:17,472 --> 01:39:19,156 And never come back.. 897 01:39:19,532 --> 01:39:20,772 Never! 898 01:39:37,112 --> 01:39:39,081 Bye Johan, have a good journey. 899 01:39:41,913 --> 01:39:44,120 The finest time of your life, Johan! 900 01:39:44,632 --> 01:39:46,839 Study, drinking, women. 901 01:39:47,072 --> 01:39:49,552 There are good women and bad ones. 902 01:39:50,232 --> 01:39:52,314 Watch out for the bad ones. 903 01:39:55,112 --> 01:39:56,318 Good luck! 904 01:40:02,552 --> 01:40:05,920 Dad? ls there a swimming pool on board? 905 01:40:07,032 --> 01:40:08,443 Of course! 906 01:40:09,472 --> 01:40:11,952 Are you sure? - Of course I'm sure. 907 01:40:12,192 --> 01:40:16,164 How come? - I swam every day on my honeymoon. 908 01:40:17,913 --> 01:40:19,357 Have a good voyage. 909 01:40:54,393 --> 01:40:57,124 Lieutenant Johan ten Berghe? 910 01:40:58,072 --> 01:41:00,757 3rd company, infantry battalion. 911 01:41:00,992 --> 01:41:02,676 7 December division? 912 01:41:05,472 --> 01:41:07,201 Captain Sudiarta... 913 01:41:08,353 --> 01:41:11,799 Commander of the TNI troops, Siliwangi Division. 914 01:41:34,752 --> 01:41:37,002 The past pursues me. 915 01:41:37,333 --> 01:41:39,338 An eye for an eye, tooth for tooth.. 916 01:41:40,833 --> 01:41:42,073 Between who? 917 01:41:43,672 --> 01:41:46,721 Between me and him. Between father and Urug. 918 01:41:49,632 --> 01:41:52,112 Father forced Deppoh to save me, didn't he? 919 01:41:53,272 --> 01:41:54,559 You were there. 920 01:41:56,632 --> 01:41:59,522 Would you watch your own son drown? 921 01:42:00,647 --> 01:42:02,647 Would you? 922 01:42:03,512 --> 01:42:06,039 So what happened? Deppoh drowned. 923 01:42:08,032 --> 01:42:12,959 Hendrik dived in after you fell. You were dragged out, then.. 924 01:42:20,032 --> 01:42:22,512 Hendrik didn't have to order Deppoh. 925 01:42:23,232 --> 01:42:25,234 The order was in Deppoh's blood. 926 01:42:26,232 --> 01:42:28,963 He dived in to get his master's watch. 927 01:42:33,112 --> 01:42:36,878 When we found him, we decided that Deppoh died a hero. 928 01:42:37,353 --> 01:42:40,481 And that we would never tell the true story. 929 01:42:43,192 --> 01:42:44,433 Why not? 930 01:42:47,032 --> 01:42:48,318 Shame. 931 01:42:50,592 --> 01:42:54,040 The nobler his deed, the deeper we buried our shame. 932 01:42:56,672 --> 01:42:58,993 So father was paid back in kind. 933 01:43:00,632 --> 01:43:03,636 Why Lida? Why didn't you stop him? 934 01:43:04,312 --> 01:43:07,203 Your father didn't kill Deppoh... 935 01:43:07,512 --> 01:43:10,083 ...and Urug didn't kill your father. 936 01:43:11,353 --> 01:43:14,083 I saw him by the lake. 937 01:43:15,192 --> 01:43:16,957 On the day father was killed. 938 01:43:17,192 --> 01:43:18,842 It can't have been him, Johan. 939 01:43:19,552 --> 01:43:22,522 He was taken prisoner 6 months ago. 940 01:43:23,873 --> 01:43:25,602 He's in jail in Bandung. 941 01:44:06,752 --> 01:44:08,437 What will happen to me? 942 01:45:06,393 --> 01:45:07,917 Attention! 943 01:47:01,592 --> 01:47:02,878 Urug? 944 01:47:03,353 --> 01:47:04,593 Johan. 945 01:47:04,833 --> 01:47:06,073 Keep walking! 946 01:47:13,592 --> 01:47:15,163 Are we still friends? 947 01:47:15,712 --> 01:47:17,760 Only if we are equals. 948 01:47:21,433 --> 01:47:23,002 Aren't we equals now? 949 01:47:26,552 --> 01:47:27,792 Keep walking! 950 01:47:30,592 --> 01:47:33,755 Not if 12 Indonesians worth as much as you. 951 01:47:36,792 --> 01:47:39,478 Ten Berghe! Lieutenant! 952 01:47:52,792 --> 01:47:54,033 Urug! 953 01:48:00,672 --> 01:48:01,878 Here. 954 01:48:03,552 --> 01:48:04,963 Take care of it. 955 01:48:07,672 --> 01:48:09,242 Be safe... 956 01:48:11,833 --> 01:48:15,674 'Near or far, we will always be brothers.' 957 01:48:19,992 --> 01:48:21,232 Right! 958 01:48:55,373 --> 01:49:01,379 IT TOOK 2 MORE YEARS OF FIERCE BATTLES AND TALKS BEFORE HOLLAND... 959 01:49:01,512 --> 01:49:07,122 ...RECOGNIZED INDEPENDENCE OF ITS FORMER COLONY IN 27 DECEMBER 1949. 960 01:51:46,796 --> 01:51:52,796 Subtitled by BRaMa 2012 INDONESIA MÈRDÉKA!!! 67557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.