Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,380
I've got it.
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,100
We use the engine
to throw a charge
back at the eel.
3
00:00:06,850 --> 00:00:09,430
I said no more
than 1,000 volts.
4
00:00:09,530 --> 00:00:11,070
I thought it would work.
5
00:00:11,170 --> 00:00:13,990
You'll have it, Benoit.
Only after it has
served my purpose.
6
00:00:14,090 --> 00:00:15,310
And what is that purpose?
7
00:00:15,410 --> 00:00:16,950
We sail to Halvar.
8
00:00:17,060 --> 00:00:20,080
I need to know
where Nemo is taking
the Nautilus,
9
00:00:20,180 --> 00:00:22,380
and you will tell me.
Are we ready?
10
00:00:23,500 --> 00:00:25,000
Atlantis.
11
00:00:25,100 --> 00:00:27,280
Is that why the Company
built the Nautilus?
12
00:00:27,380 --> 00:00:29,360
You took this from my desk!
13
00:00:29,470 --> 00:00:31,690
They must
have been infected.
14
00:00:31,790 --> 00:00:34,570
- Renouka.
- You look like
you've seen a ghost.
15
00:00:34,670 --> 00:00:35,850
What is that?
16
00:00:35,950 --> 00:00:37,950
The Ring of Fire.
17
00:00:38,750 --> 00:00:39,890
We can't pull away.
18
00:00:39,990 --> 00:00:41,170
You have to do this.
19
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
Please, we don't have time.
20
00:01:37,880 --> 00:01:39,880
You can't help us.
21
00:01:40,440 --> 00:01:41,660
You're not here.
22
00:01:41,770 --> 00:01:43,150
No!
23
00:02:14,070 --> 00:02:16,210
What were you
doing with this?
24
00:02:16,310 --> 00:02:18,170
I was
trying to help.
25
00:02:18,280 --> 00:02:20,840
Suyin, are you all right?
26
00:02:22,080 --> 00:02:24,980
I had a dream,
but it was real.
27
00:02:25,080 --> 00:02:26,820
So did I.
28
00:02:26,920 --> 00:02:28,500
Mrs. Foxley-Pope?
29
00:02:28,600 --> 00:02:31,060
A man's dreams
is a private matter, huh?
30
00:02:31,170 --> 00:02:33,370
And you?
What did you dream of?
31
00:02:37,970 --> 00:02:39,950
Nothing I care to remember.
32
00:02:40,050 --> 00:02:42,050
I saw my sons.
33
00:02:45,060 --> 00:02:47,060
It's getting cooler in here.
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
No, no, no.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,940
- What happened?
- Humility.
36
00:03:16,040 --> 00:03:18,740
- What about her?
- She went out!
37
00:03:18,840 --> 00:03:20,540
It's none
of your business.
38
00:03:20,650 --> 00:03:23,730
- What's he been doing?
- Spying on my plans.
39
00:03:25,210 --> 00:03:27,910
- Nemo?
Start the engine.
Turn the ship around.
40
00:03:28,010 --> 00:03:30,010
Wait! What is it?
41
00:03:31,490 --> 00:03:33,490
Humility.
42
00:04:42,230 --> 00:04:45,390
Humility. Humility.
43
00:04:59,410 --> 00:05:01,650
Get the suit off. Now!
44
00:05:03,530 --> 00:05:06,690
Cuff, you will activate this.
Understand?
45
00:05:10,660 --> 00:05:13,480
What is that?
46
00:05:13,580 --> 00:05:16,000
Part of one of the stun guns
I've been working on.
47
00:05:16,100 --> 00:05:18,600
- What are you going to do?
- Bring her back to life.
48
00:05:18,700 --> 00:05:20,760
Jiacomo, please.
49
00:05:20,860 --> 00:05:22,860
Step back.
50
00:05:34,040 --> 00:05:35,100
Again. Again.
51
00:05:44,240 --> 00:05:45,740
Again.
52
00:05:45,840 --> 00:05:46,860
Do it again!
53
00:05:52,330 --> 00:05:54,850
Shh!
54
00:05:56,530 --> 00:05:59,130
Shh!
55
00:06:03,300 --> 00:06:05,300
Another miracle.
56
00:06:10,020 --> 00:06:12,020
Yeah.
57
00:06:14,390 --> 00:06:17,030
We owe you our lives. Again.
58
00:06:18,430 --> 00:06:20,430
Shh, shh.
59
00:06:42,610 --> 00:06:44,610
Mr. Haris?
60
00:06:45,770 --> 00:06:47,670
Oh, how could it have
just disappeared?
61
00:06:47,780 --> 00:06:51,040
Mr. Haris will inform us
of any further traces.
62
00:06:51,140 --> 00:06:54,180
We're close.
It's a miracle in itself.
63
00:06:58,540 --> 00:07:00,540
Coffee.
64
00:07:00,950 --> 00:07:03,430
Any joy with
your Indian, Millais?
65
00:07:04,430 --> 00:07:06,250
He's still alive?
66
00:07:06,350 --> 00:07:09,250
- I gave you an order.
- I can get him to talk.
67
00:07:09,350 --> 00:07:11,130
You should let me
interrogate him.
68
00:07:11,230 --> 00:07:15,130
I mean, no offense.
Just, you clearly have no idea
how their minds work.
69
00:07:15,240 --> 00:07:17,340
I had no idea
they all worked alike.
70
00:07:17,440 --> 00:07:20,020
It's only once
you've read their literature,
71
00:07:20,120 --> 00:07:21,620
studied their religion,
72
00:07:21,720 --> 00:07:24,180
listen to them babbling
to each other in the bazaar
73
00:07:24,290 --> 00:07:28,030
can you truly say
that you understand
the mind of the Indian.
74
00:07:28,130 --> 00:07:30,150
How many of their languages
do you speak?
75
00:07:30,250 --> 00:07:31,510
Just Bengali.
76
00:07:31,610 --> 00:07:34,030
Just Bengali.
77
00:07:34,130 --> 00:07:38,910
I can pass as local
in Hindustani,
Gujarati, Marathi,
78
00:07:39,020 --> 00:07:40,840
at a push,
Punjabi and Sindhi.
79
00:07:40,940 --> 00:07:42,080
Pass as local?
80
00:07:42,180 --> 00:07:44,240
Well, it's all about
confidence, isn't it?
81
00:07:44,340 --> 00:07:46,560
Of which you are not
in short supply.
82
00:07:46,660 --> 00:07:49,080
That was a compliment,
Your Lordship.
83
00:07:49,190 --> 00:07:54,090
I will admit that
my Telugu and Toda
are slightly rudimentary,
84
00:07:54,190 --> 00:07:55,250
but not my fault.
85
00:07:55,350 --> 00:07:58,010
This particular Indian,
isn't he Bengali?
86
00:07:58,110 --> 00:08:01,330
Well, I think Lord Pitt's
trying to make a wider point.
87
00:08:01,440 --> 00:08:04,600
- Exactly.
- And what would
that be, Lord Pitt?
88
00:08:05,480 --> 00:08:06,620
What would what be?
89
00:08:06,720 --> 00:08:08,420
It seems
you don't know yourself...
90
00:08:08,520 --> 00:08:09,660
Oh, shut up, Punch.
91
00:08:15,890 --> 00:08:19,310
Do you have the documents
of all those who escaped
on the Nautilus?
92
00:08:19,410 --> 00:08:20,510
Yes.
93
00:08:20,610 --> 00:08:23,390
Including details
of their family?
94
00:08:23,490 --> 00:08:24,950
I'm not sure.
95
00:08:25,050 --> 00:08:27,710
See that they're brought
to my cabin.
96
00:08:27,820 --> 00:08:31,600
I'll make the Indian tell me
why Nemo brought the Nautilus
here of all places
97
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
and what he knows
of our purpose.
98
00:08:34,740 --> 00:08:39,060
Its purpose is to help
pry open the Chinese market.
99
00:08:42,430 --> 00:08:43,570
Come now, Crawley.
100
00:08:43,670 --> 00:08:45,610
I know you think
it's your little secret,
101
00:08:45,710 --> 00:08:50,330
but you're not
the only one here
in the know of the Company.
102
00:08:50,440 --> 00:08:54,840
What you know of anything
could be written on the back
of a Penny Black stamp.
103
00:09:02,410 --> 00:09:04,410
Excuse me.
104
00:09:06,450 --> 00:09:08,470
Here of all places?
105
00:09:08,570 --> 00:09:10,570
What's so important
about this place?
106
00:09:13,530 --> 00:09:15,870
You question
those beneath you,
not above you.
107
00:09:15,980 --> 00:09:18,920
Something you would know
if you were a real gentleman.
108
00:09:19,020 --> 00:09:23,040
And don't think you fool me
with this shop-worn act
you're peddling.
109
00:09:23,140 --> 00:09:26,900
The reluctant soldier
tired of blood
and gun-smoke.
110
00:09:29,190 --> 00:09:32,290
You see, I know
the rock you crawled out
from under, Millais.
111
00:09:32,390 --> 00:09:34,650
Your secret history
with Nemo.
112
00:09:34,750 --> 00:09:38,810
What you did
to get your feet under
the officers' mess table.
113
00:09:38,920 --> 00:09:40,960
You know nothing about me.
114
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oh, dear.
115
00:09:52,370 --> 00:09:56,150
Well, I'll overlook that.
116
00:09:56,250 --> 00:10:01,150
But only because,
unlike the inbred, the dolt
and the brave fool in there,
117
00:10:01,250 --> 00:10:02,790
I can trust you
118
00:10:02,890 --> 00:10:04,890
to kill Nemo.
119
00:10:08,420 --> 00:10:10,580
Get me what I asked for.
120
00:10:26,990 --> 00:10:30,170
- Bon appetit.
- Miss Lucas. Sit. Sit, please.
121
00:10:32,320 --> 00:10:36,020
Professor, we drag you away
from your books.
122
00:10:36,120 --> 00:10:38,120
Indeed. Indeed.
123
00:10:40,610 --> 00:10:42,870
- Thanks.
- Miss Lucas,
you want fruit?
124
00:10:42,970 --> 00:10:44,970
Please.
125
00:10:45,650 --> 00:10:47,470
This one for you.
126
00:10:51,050 --> 00:10:53,030
Miss Lucas,
you're getting better?
127
00:10:53,140 --> 00:10:54,520
I'm fine. How are you?
128
00:10:54,620 --> 00:10:56,620
Feeling better.
Thank you.
129
00:11:17,840 --> 00:11:19,500
Ms. Humility,
130
00:11:19,600 --> 00:11:21,600
you are unwell, still.
131
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
No, no.
132
00:11:25,400 --> 00:11:27,580
I just remembered
I saw something.
133
00:11:27,680 --> 00:11:29,140
Out there.
134
00:11:29,250 --> 00:11:31,250
Describe it.
135
00:11:33,810 --> 00:11:39,820
Perhaps, uh... an arch?
Carving into a rock.
136
00:11:42,820 --> 00:11:45,860
It's almost man-made.
137
00:11:47,420 --> 00:11:50,660
- Come with me. Come. Come.
- Wha... Wait.
138
00:11:54,830 --> 00:11:56,650
We were all infected.
139
00:11:56,750 --> 00:11:59,410
- A trick of the mind.
- Perhaps you're right.
140
00:11:59,510 --> 00:12:02,770
- It could have been.
- Don't doubt yourself.
141
00:12:02,870 --> 00:12:05,250
I know what she saw.
It was real.
142
00:12:05,350 --> 00:12:07,390
What are you
so certain she saw?
143
00:12:10,520 --> 00:12:12,520
Atlantis.
144
00:12:17,680 --> 00:12:18,900
You're serious?
145
00:12:19,010 --> 00:12:21,390
You know, it has always been
my dream to find it.
146
00:12:21,490 --> 00:12:24,190
It's a story Plato spun
in the Dialogues, Benoit.
147
00:12:24,290 --> 00:12:26,390
Drawing his conclusions
from Solon...
148
00:12:26,490 --> 00:12:29,110
Long lost,
if they ever existed.
149
00:12:29,210 --> 00:12:31,390
Even if Plato was right,
this is the Pacific.
150
00:12:31,500 --> 00:12:33,520
He places the lost city
in the Atlantic.
151
00:12:33,620 --> 00:12:36,880
Yes, but I found
a manuscript in the library
of Karajaan.
152
00:12:36,980 --> 00:12:40,460
It contained Solon's
original translation and...
153
00:12:42,510 --> 00:12:44,510
this map.
154
00:12:47,590 --> 00:12:49,590
It is here, Nemo.
155
00:12:50,070 --> 00:12:52,130
Atlantis is here.
156
00:12:57,520 --> 00:13:00,900
You brought us here.
You suggested this route
over the Ring of Fire.
157
00:13:01,000 --> 00:13:04,340
Over it. Not through it.
I never meant
to put our lives at risk.
158
00:13:04,440 --> 00:13:07,820
But you did. For what?
A childish dream!
159
00:13:07,930 --> 00:13:12,430
No more childish dream than
finding the treasure of Halvar
just to have your revenge.
160
00:13:12,530 --> 00:13:14,510
You bring us here.
You cripple the ship.
161
00:13:14,610 --> 00:13:16,870
- It wasn't him. It was me.
- What?
162
00:13:16,970 --> 00:13:18,270
I am a scientist.
163
00:13:18,370 --> 00:13:20,390
- Later.
- And to this revenge.
164
00:13:20,500 --> 00:13:23,400
If there is even a chance
this is Atlantis,
165
00:13:23,500 --> 00:13:24,920
I cannot pass it by.
166
00:13:25,020 --> 00:13:26,600
This is my duty
to investigate.
167
00:13:26,700 --> 00:13:28,240
Benoit is right.
168
00:13:28,340 --> 00:13:30,780
Such a discovery
could change
our understanding of the world.
169
00:13:35,470 --> 00:13:37,470
Absolutely not.
170
00:14:07,210 --> 00:14:09,490
We, men of action,
171
00:14:10,980 --> 00:14:13,340
love to ridicule
the humble clerk
and his ledger.
172
00:14:16,220 --> 00:14:18,420
Another boring solicitor
and his papers.
173
00:14:20,710 --> 00:14:26,050
But those records,
those... legal documents,
174
00:14:26,150 --> 00:14:30,670
they are the foundation
upon which the Company's
true power is built.
175
00:14:38,240 --> 00:14:41,760
This census from
a village near Habra.
176
00:14:45,410 --> 00:14:47,230
Brought back by some poor clerk,
177
00:14:47,330 --> 00:14:49,750
who likely cursed
his masters back in London
178
00:14:49,850 --> 00:14:52,530
as he sat amongst
cow dung and flies
taking names.
179
00:14:55,850 --> 00:14:57,850
Hopefully, he died of malaria.
180
00:15:03,700 --> 00:15:05,700
This is you, isn't it?
181
00:15:06,860 --> 00:15:08,860
"Jaswinder and Chitra?
182
00:15:09,630 --> 00:15:11,210
Mother and father?
183
00:15:11,310 --> 00:15:14,310
Ajay and Aarman. Brothers."
184
00:15:17,750 --> 00:15:19,750
I'm sorry. Would you mind?
185
00:15:20,430 --> 00:15:22,590
Our clerk friend
had terrible handwriting.
186
00:15:24,040 --> 00:15:26,040
Malaria, perhaps.
187
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
"Upinder."
188
00:15:35,810 --> 00:15:37,810
My sister.
189
00:15:46,180 --> 00:15:48,180
Please...
190
00:15:49,740 --> 00:15:51,740
They have nothing
to do with this.
191
00:15:53,420 --> 00:15:55,420
I know.
192
00:15:58,590 --> 00:16:02,710
But deny Crawley what he wants,
and your family will pay
for your courage.
193
00:16:12,720 --> 00:16:14,720
Tell me what you know.
194
00:16:17,880 --> 00:16:19,880
And I promise you I'll do it.
195
00:16:26,210 --> 00:16:29,890
No, brother.
The promise of an Englishman.
196
00:16:53,830 --> 00:16:55,830
The Pillars of Halvar.
197
00:16:58,470 --> 00:17:00,910
The Nautilus is headed
for the Pillars of Halvar.
198
00:17:02,080 --> 00:17:04,080
Halvar?
199
00:17:05,720 --> 00:17:07,720
He's after the treasure.
200
00:17:11,760 --> 00:17:15,600
I was probably wrong
to bring us here
without consulting you.
201
00:17:16,890 --> 00:17:20,790
But everything I've read,
everything I've studied,
202
00:17:20,890 --> 00:17:23,530
tells me Atlantis exists.
203
00:17:26,380 --> 00:17:31,970
That, out there, is a place
where people live in harmony
204
00:17:32,060 --> 00:17:35,140
with each other, with nature.
205
00:17:36,390 --> 00:17:38,390
Where there is no war.
206
00:17:39,470 --> 00:17:41,490
Humans are incapable
of living in peace.
207
00:17:41,590 --> 00:17:44,730
- You don't believe that.
- I know it.
208
00:17:44,830 --> 00:17:48,750
Nemo, I beg you.
This is what I live for.
209
00:17:50,120 --> 00:17:52,120
My reason to be.
210
00:17:54,720 --> 00:17:57,260
Yours is darker.
211
00:17:57,360 --> 00:18:00,080
Putting three years
against your enemy.
212
00:18:00,810 --> 00:18:02,350
Stop looking back.
213
00:18:02,450 --> 00:18:04,450
Move forward.
214
00:18:08,170 --> 00:18:10,170
Take in the wonder.
215
00:18:17,540 --> 00:18:19,540
Mobilis in mobili.
216
00:18:23,460 --> 00:18:26,500
If I never ask
anything of you again,
217
00:18:27,870 --> 00:18:29,870
give me this one thing.
218
00:18:35,350 --> 00:18:37,350
Am I your friend?
219
00:18:44,160 --> 00:18:46,640
One dive. No more.
220
00:18:50,050 --> 00:18:52,050
Thank you.
221
00:19:02,980 --> 00:19:05,220
Crawley cannot find them now.
222
00:19:08,780 --> 00:19:11,600
You're not hunting
Nemo for them, are you?
223
00:19:11,700 --> 00:19:13,700
It is for you.
224
00:19:14,790 --> 00:19:16,790
What did he do to you?
225
00:19:21,230 --> 00:19:23,490
Goodbye, Mr. Ghosh.
226
00:19:23,590 --> 00:19:27,330
If you find the Nautilus,
it's more than him
you'll have to defeat.
227
00:19:27,440 --> 00:19:30,580
We have tasted a freedom
that nobody can take away.
228
00:19:30,680 --> 00:19:32,700
I may be the one in chains,
229
00:19:32,800 --> 00:19:34,840
but you are the slave,
Captain Millais!
230
00:20:01,140 --> 00:20:02,600
Just stay here.
231
00:20:02,700 --> 00:20:06,400
No one will blame you
if you don't want
to go out there.
232
00:20:06,510 --> 00:20:09,270
If there's a chance
that Benoit's right,
how could I not?
233
00:20:12,990 --> 00:20:18,120
Nemo, when you were,
uh... lost,
you spoke a name.
234
00:20:18,920 --> 00:20:20,920
Renouka.
235
00:20:21,600 --> 00:20:23,580
I dreamed I was with my wife,
236
00:20:23,680 --> 00:20:25,680
my daughter.
237
00:20:27,480 --> 00:20:29,480
You weren't there
when it happened.
238
00:20:31,410 --> 00:20:33,410
When they were...
239
00:20:34,330 --> 00:20:37,050
I was at Oxford
completing my studies.
240
00:20:38,810 --> 00:20:42,490
By the time I reached Bombay,
it was too late.
241
00:20:47,700 --> 00:20:50,080
Company officials were there
when I disembarked.
242
00:20:50,180 --> 00:20:52,180
They told me
what had happened.
243
00:20:53,110 --> 00:20:55,110
They knew how I would react.
244
00:20:57,070 --> 00:21:00,190
It was all the excuse
they needed
to send me to Kalpani.
245
00:21:01,150 --> 00:21:03,150
I'm so sorry.
246
00:21:04,480 --> 00:21:06,060
- How awful...
- Captain.
247
00:21:06,160 --> 00:21:08,500
- Flares.
- Oh.
248
00:21:08,600 --> 00:21:12,180
Listen, all. It contains
compressed oxygen
and magnesium.
249
00:21:12,280 --> 00:21:15,180
- So careful, huh?
- You twist the top.
They'll mix. Whoosh.
250
00:21:22,210 --> 00:21:24,210
This is a scientific expedition.
251
00:21:24,730 --> 00:21:26,790
Not a hunting party.
252
00:21:26,890 --> 00:21:28,890
No spear guns.
253
00:21:30,300 --> 00:21:33,260
This will stun, not kill.
254
00:21:34,020 --> 00:21:37,240
Nemo, why is Cuff coming?
255
00:21:37,340 --> 00:21:39,340
He cannot be trusted.
256
00:21:40,220 --> 00:21:41,800
We don't know
what is out there.
257
00:21:41,910 --> 00:21:43,910
He's a soldier.
He comes.
258
00:21:57,440 --> 00:21:59,220
Flood the chambers.
259
00:21:59,320 --> 00:22:01,060
Right.
260
00:22:02,240 --> 00:22:04,240
Flooding.
261
00:24:16,150 --> 00:24:18,150
C'est fantastique.
262
00:24:43,730 --> 00:24:45,730
You care about her?
263
00:24:46,460 --> 00:24:48,460
I take care of business.
264
00:25:20,400 --> 00:25:22,400
Stairs!
265
00:25:23,970 --> 00:25:25,970
Stairs!
266
00:25:26,810 --> 00:25:29,090
Here. Come.
267
00:27:10,490 --> 00:27:12,490
It's safe.
268
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Stale, but...
269
00:27:14,940 --> 00:27:17,860
I don't suppose anyone's
opened a window
for a few hundred years.
270
00:27:40,000 --> 00:27:42,680
Imagine the power
it would have taken
to build this,
271
00:27:44,160 --> 00:27:45,540
if it even was built.
272
00:27:45,640 --> 00:27:47,700
It must have been.
273
00:27:47,800 --> 00:27:51,340
If it was,
imagine the power
of whatever destroyed it.
274
00:27:51,450 --> 00:27:53,930
Hello.
275
00:28:08,620 --> 00:28:11,760
The Company knew
this was why you wanted
to build the Nautilus,
276
00:28:11,860 --> 00:28:13,860
didn't they?
277
00:28:14,550 --> 00:28:16,550
What is it to you?
278
00:28:17,310 --> 00:28:19,310
Huh?
279
00:28:22,630 --> 00:28:25,030
Who are you really?
280
00:28:38,010 --> 00:28:40,010
Cuff.
281
00:28:40,570 --> 00:28:41,910
Keep an eye on her.
282
00:28:42,010 --> 00:28:44,370
Perfectly fine.
283
00:28:46,370 --> 00:28:47,870
I can't.
284
00:28:47,970 --> 00:28:49,390
A little slippery.
285
00:28:56,820 --> 00:28:59,480
Hardly your great city
below the sea.
286
00:28:59,580 --> 00:29:02,780
With all this air,
we can find out.
287
00:29:07,390 --> 00:29:09,410
Jiacomo,
288
00:29:09,510 --> 00:29:11,510
you stay here.
289
00:29:38,010 --> 00:29:42,010
- Miss Lucas.
- Oh. Thank you.
Humility, please.
290
00:29:43,060 --> 00:29:45,060
Humility.
291
00:29:49,540 --> 00:29:51,540
Man-made?
292
00:29:52,670 --> 00:29:54,690
Fossils.
293
00:29:54,790 --> 00:29:59,070
- These were living?
- Millions of years ago,
maybe more,
294
00:30:00,070 --> 00:30:03,770
when this rock was just mud.
295
00:30:03,880 --> 00:30:06,500
Nonsense.
Nothing's that long
in the tooth.
296
00:30:06,600 --> 00:30:10,560
You've not read Chambers'
Vestiges of the Natural History
of Creation then.
297
00:30:12,880 --> 00:30:15,780
- It was a bestseller.
- So, what are they, then?
Ferns?
298
00:30:15,890 --> 00:30:19,770
Marine animals belonging
to the phylum Echinodermata.
299
00:30:20,690 --> 00:30:22,690
Crinoids.
300
00:30:23,370 --> 00:30:25,870
- Starfish?
- Ah.
301
00:30:25,970 --> 00:30:30,270
Palaeontology
is providing us
with so many answers
302
00:30:30,380 --> 00:30:32,420
to questions we have
about the past.
303
00:30:35,220 --> 00:30:37,920
People ask too many
questions these days.
304
00:30:38,020 --> 00:30:40,420
Sometimes it's better
to take things as they are.
305
00:30:41,870 --> 00:30:44,490
Where would we be
if we all thought like that?
306
00:30:48,070 --> 00:30:51,370
Do you really think
this is a natural structure?
307
00:30:51,470 --> 00:30:54,670
You're the one
always going on
about the wonders of nature.
308
00:31:16,780 --> 00:31:18,940
Nemo, look. Look.
309
00:31:22,380 --> 00:31:24,780
Hieroglyphs.
310
00:31:29,350 --> 00:31:31,350
Scratches.
311
00:31:34,430 --> 00:31:36,430
I wish it was
what you wanted it to be.
312
00:31:37,390 --> 00:31:39,250
Really.
313
00:31:42,560 --> 00:31:44,180
You studied
as an engineer.
314
00:31:44,280 --> 00:31:46,500
So, how do you know
about palaeontology, then?
315
00:31:46,600 --> 00:31:48,980
It's a hobby, really.
316
00:31:49,080 --> 00:31:52,780
I have quite a few.
What's yours?
317
00:31:52,880 --> 00:31:54,880
Where I'm from,
people don't...
318
00:31:56,170 --> 00:31:57,550
have much time for hobbies.
319
00:31:57,650 --> 00:31:59,650
Of course.
320
00:32:01,010 --> 00:32:02,550
Where are you from?
321
00:32:02,650 --> 00:32:04,650
It's Edward, isn't it?
322
00:32:06,540 --> 00:32:08,280
Spitalfields.
323
00:32:08,380 --> 00:32:10,520
Old man, he made cabinets
324
00:32:10,620 --> 00:32:12,620
when he wasn't
down the Ten Bells.
325
00:32:15,300 --> 00:32:17,480
Joining the Company
was an escape.
326
00:32:17,580 --> 00:32:19,580
"Travel the world," they said.
327
00:32:21,350 --> 00:32:24,550
Put the boot into someone else
instead of having it
put into you.
328
00:32:27,470 --> 00:32:30,570
Things are different
on the Nautilus, though.
329
00:32:30,680 --> 00:32:33,800
Us all living
happily ever after
outside of the natural order?
330
00:32:38,160 --> 00:32:40,160
It's a fairy tale, that is.
331
00:32:52,690 --> 00:32:54,690
What was that?
332
00:32:56,940 --> 00:32:58,940
Let's get out of here.
333
00:33:02,380 --> 00:33:04,380
Come on.
334
00:33:17,390 --> 00:33:19,390
Edward?
335
00:33:26,400 --> 00:33:28,400
Stay close.
336
00:33:45,340 --> 00:33:48,380
Edward?
337
00:33:49,980 --> 00:33:51,200
Edward?
338
00:33:54,060 --> 00:33:56,300
Edward!
339
00:33:58,590 --> 00:34:00,530
All right. Uh...
340
00:34:00,630 --> 00:34:01,890
It's curious.
341
00:34:01,990 --> 00:34:04,430
Stop! Show me your neck.
342
00:34:05,910 --> 00:34:07,610
It's a sticky little bugger.
343
00:34:13,640 --> 00:34:15,420
We have to cut it up.
Ready?
344
00:34:15,520 --> 00:34:17,600
No. No, no.
Hold still. It's all right.
345
00:34:20,330 --> 00:34:22,910
- Humility.
- Over here.
346
00:34:23,010 --> 00:34:25,450
Nemo, help.
Help me get him on his front.
347
00:34:26,530 --> 00:34:28,630
One more, Cuff.
348
00:34:34,060 --> 00:34:36,640
- Your hand.
- It's nothing.
349
00:34:36,740 --> 00:34:39,120
- What was that thing?
- A living fossil.
350
00:34:39,220 --> 00:34:41,160
- A crinoid.
- Huh?
351
00:34:41,260 --> 00:34:42,880
Starfish.
352
00:34:42,980 --> 00:34:45,540
- How many?
- Uh...
353
00:34:46,830 --> 00:34:48,250
Two or three...
354
00:34:49,830 --> 00:34:53,490
- ...hundred.
- Go!
355
00:34:53,590 --> 00:34:55,590
Go now!
356
00:34:58,440 --> 00:35:00,440
Move! Move!
357
00:35:07,040 --> 00:35:09,040
Benoit!
358
00:35:28,700 --> 00:35:31,260
Benoit.
359
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
- Jiacomo!
- Time to go!
360
00:35:53,760 --> 00:35:56,280
Hurry!
We need to get out of here.
361
00:35:58,370 --> 00:36:00,370
Helmets on!
Where's Benoit?
362
00:36:01,290 --> 00:36:03,510
- You have flares?
- Benoit!
363
00:36:03,610 --> 00:36:05,710
Plant them
around the edges. Now.
364
00:36:05,810 --> 00:36:08,070
- Go!
- We aren't
leaving without him.
365
00:36:08,170 --> 00:36:09,390
I'll get him.
You go back.
366
00:36:09,490 --> 00:36:11,190
I'm not leaving
without him or you.
367
00:36:11,300 --> 00:36:14,320
If something goes wrong,
somebody needs to lead
the Nautilus.
368
00:36:14,420 --> 00:36:16,460
- What?
- Humility, please.
369
00:36:17,260 --> 00:36:18,760
All right.
370
00:36:18,860 --> 00:36:20,860
Nemo...
371
00:36:21,900 --> 00:36:23,900
I'll see you soon.
372
00:37:27,120 --> 00:37:29,420
- Benoit!
- Nemo! You won't believe
what I found.
373
00:37:29,520 --> 00:37:31,220
- Not now!
- You don't understand.
374
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
- I found something...
- You don't understand.
Something found us.
375
00:37:35,440 --> 00:37:37,440
- Something bad?
- Not good.
376
00:37:44,010 --> 00:37:45,790
Benoit, we have to hurry.
377
00:37:45,890 --> 00:37:48,190
Stay close to the light.
378
00:37:51,540 --> 00:37:53,540
Run!
379
00:37:56,540 --> 00:37:58,540
This way! Hurry!
380
00:38:02,790 --> 00:38:04,330
Come on!
381
00:38:04,430 --> 00:38:06,750
Put this on.
We have to get out of here.
382
00:38:10,190 --> 00:38:11,170
That's it!
383
00:38:37,940 --> 00:38:39,940
I've got you!
I've got you!
384
00:38:58,470 --> 00:39:01,430
Nemo! Nemo!
385
00:39:10,960 --> 00:39:12,340
Take my hand!
386
00:39:12,440 --> 00:39:13,420
Benoit!
387
00:39:23,690 --> 00:39:25,690
Nemo!
388
00:39:30,860 --> 00:39:32,860
Take it.
389
00:39:35,420 --> 00:39:37,420
No!
390
00:40:21,780 --> 00:40:23,780
Nemo.
391
00:40:26,340 --> 00:40:28,380
Nemo!
392
00:40:58,050 --> 00:41:00,090
Let's go! Hurry!
393
00:41:21,710 --> 00:41:22,890
I'm all right.
394
00:41:22,990 --> 00:41:25,390
- You okay?
- I'm fine. I'm fine.
395
00:41:27,790 --> 00:41:29,790
I'm fine.
396
00:41:31,440 --> 00:41:33,440
Benoit?
397
00:42:02,220 --> 00:42:05,100
Dispatch! Stand by!
398
00:42:15,390 --> 00:42:17,210
Message to Director Crawley.
399
00:42:17,310 --> 00:42:20,690
To his hand. No subordinates.
400
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
Get him out of here.
401
00:42:31,010 --> 00:42:36,040
And so, what lies
beneath the waves of Halvar?
402
00:42:36,130 --> 00:42:39,350
It's just some story
our history teacher
read to us at Ravenforth
403
00:42:39,450 --> 00:42:41,150
from the Norse sagas.
404
00:42:41,250 --> 00:42:45,710
The burial ship of Freyja,
queen of the North Isles,
405
00:42:45,820 --> 00:42:48,440
among generations of plunder.
406
00:42:48,540 --> 00:42:50,820
Sometimes the strangest
things are true.
407
00:42:53,220 --> 00:42:54,960
Director Crawley,
408
00:42:55,070 --> 00:42:58,210
if you told me the real reason
the Company built the Nautilus,
409
00:42:58,310 --> 00:43:00,350
then perhaps I...
410
00:43:01,790 --> 00:43:03,790
Come.
411
00:43:04,990 --> 00:43:06,770
Ah! The dolt.
412
00:43:06,880 --> 00:43:08,620
Yes, sir. Well, no.
No, sir.
413
00:43:08,720 --> 00:43:10,180
Lieutenant Punch.
414
00:43:10,280 --> 00:43:13,660
- Yes.
- Sir, a message to the board
from Director Crawley...
415
00:43:13,760 --> 00:43:16,140
No, no. Message from
Director boards...
416
00:43:16,240 --> 00:43:18,140
- Close your mouth.
- Um.
417
00:43:18,240 --> 00:43:20,240
You've read it?
418
00:43:21,970 --> 00:43:23,230
It sort of fell open.
419
00:43:23,330 --> 00:43:25,310
Yes, just tell me
what it says.
420
00:43:25,410 --> 00:43:28,470
Sir, you've been summoned
to appear before Lord Parmoor.
421
00:43:28,570 --> 00:43:31,950
There is a ship waiting
to take you directly to London.
422
00:43:32,060 --> 00:43:36,040
Well, it can't be good news
that Her Majesty's government
423
00:43:36,140 --> 00:43:38,500
is taking an interest
in Company business.
424
00:43:39,660 --> 00:43:41,660
I can handle Parmoor.
425
00:43:44,030 --> 00:43:46,030
Just find me the Nautilus.
426
00:43:51,630 --> 00:43:54,990
- What?
- My apologies, sir.
427
00:43:59,520 --> 00:44:02,240
Go! They're away!
428
00:44:34,070 --> 00:44:36,870
Good riddance
to the deeply creepy Crawley.
429
00:44:40,790 --> 00:44:43,330
It doesn't
make any sense.
430
00:44:43,430 --> 00:44:46,450
If Nemo is headed for Halvar,
he's going the wrong way.
431
00:44:46,560 --> 00:44:50,540
Not if he plans
to cut through here.
432
00:44:50,640 --> 00:44:53,380
- The Arctic?
- The Northeast Passage.
433
00:44:53,480 --> 00:44:55,740
Nobody's ever successfully
navigated it.
434
00:44:55,840 --> 00:44:58,780
Do you think that would
stop a man like Nemo?
435
00:44:58,890 --> 00:45:00,670
We have the advantage of speed.
436
00:45:00,770 --> 00:45:02,770
So, we'll be there
waiting for him.
437
00:45:03,850 --> 00:45:05,850
Hoorah!
438
00:46:54,180 --> 00:46:59,040
From there, by using
the water electrolysis,
439
00:46:59,140 --> 00:47:04,290
both molecules separate
into individual gases
440
00:47:04,390 --> 00:47:08,210
via separate
evolution reactions.
441
00:47:08,310 --> 00:47:11,930
Bh multiplied by O2
442
00:47:12,040 --> 00:47:14,540
plus E to the power of...
443
00:47:14,640 --> 00:47:19,700
Oh, Benoit. You're a genius.
444
00:47:27,130 --> 00:47:29,130
I shouldn't have
given in to him.
445
00:47:31,890 --> 00:47:33,630
He would never
have forgiven you.
446
00:47:33,730 --> 00:47:35,730
But he would be alive.
447
00:47:38,860 --> 00:47:40,860
You're a true
friend to him.
448
00:47:42,700 --> 00:47:45,300
Gave him the chance
to reach out
and touch his dream.
449
00:47:47,980 --> 00:47:49,980
A mirage.
450
00:47:55,270 --> 00:47:58,230
I made him believe
there was something
down there.
451
00:48:00,600 --> 00:48:03,200
If you won't let me take
the blame, I won't let you.
452
00:48:05,760 --> 00:48:08,780
Oh, Humility. Come.
I found the...
453
00:48:08,880 --> 00:48:11,820
Who the hell
does Nemo think he is?
454
00:48:11,920 --> 00:48:13,900
How do you put up with him?
455
00:48:14,010 --> 00:48:16,130
I don't think
I can bear him
another minute.
456
00:48:16,690 --> 00:48:17,670
Nemo, I...
457
00:48:17,770 --> 00:48:19,430
He's vain, stubborn...
458
00:48:19,530 --> 00:48:22,030
...self-obsessed, idiotic...
459
00:48:22,130 --> 00:48:25,390
Nemo, I...
That was before I knew...
460
00:48:25,500 --> 00:48:27,240
...asinine, priggish.
461
00:48:27,340 --> 00:48:30,100
He simply doesn't give a damn
about anyone but himself,
does he?
462
00:48:49,480 --> 00:48:54,060
- We must be patient with him.
- - Why?
463
00:48:54,160 --> 00:48:58,420
His heart
carries a great wound.
464
00:48:58,520 --> 00:49:04,570
One, I believe, time
and the wonders of the oceans
through which you travel,
465
00:49:05,570 --> 00:49:07,570
will heal.
32479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.