All language subtitles for Nautilus.2024.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,380 I've got it. 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,100 We use the engine to throw a charge back at the eel. 3 00:00:06,850 --> 00:00:09,430 I said no more than 1,000 volts. 4 00:00:09,530 --> 00:00:11,070 I thought it would work. 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,990 You'll have it, Benoit. Only after it has served my purpose. 6 00:00:14,090 --> 00:00:15,310 And what is that purpose? 7 00:00:15,410 --> 00:00:16,950 We sail to Halvar. 8 00:00:17,060 --> 00:00:20,080 I need to know where Nemo is taking the Nautilus, 9 00:00:20,180 --> 00:00:22,380 and you will tell me. Are we ready? 10 00:00:23,500 --> 00:00:25,000 Atlantis. 11 00:00:25,100 --> 00:00:27,280 Is that why the Company built the Nautilus? 12 00:00:27,380 --> 00:00:29,360 You took this from my desk! 13 00:00:29,470 --> 00:00:31,690 They must have been infected. 14 00:00:31,790 --> 00:00:34,570 - Renouka. - You look like you've seen a ghost. 15 00:00:34,670 --> 00:00:35,850 What is that? 16 00:00:35,950 --> 00:00:37,950 The Ring of Fire. 17 00:00:38,750 --> 00:00:39,890 We can't pull away. 18 00:00:39,990 --> 00:00:41,170 You have to do this. 19 00:00:41,280 --> 00:00:43,280 Please, we don't have time. 20 00:01:37,880 --> 00:01:39,880 You can't help us. 21 00:01:40,440 --> 00:01:41,660 You're not here. 22 00:01:41,770 --> 00:01:43,150 No! 23 00:02:14,070 --> 00:02:16,210 What were you doing with this? 24 00:02:16,310 --> 00:02:18,170 I was trying to help. 25 00:02:18,280 --> 00:02:20,840 Suyin, are you all right? 26 00:02:22,080 --> 00:02:24,980 I had a dream, but it was real. 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,820 So did I. 28 00:02:26,920 --> 00:02:28,500 Mrs. Foxley-Pope? 29 00:02:28,600 --> 00:02:31,060 A man's dreams is a private matter, huh? 30 00:02:31,170 --> 00:02:33,370 And you? What did you dream of? 31 00:02:37,970 --> 00:02:39,950 Nothing I care to remember. 32 00:02:40,050 --> 00:02:42,050 I saw my sons. 33 00:02:45,060 --> 00:02:47,060 It's getting cooler in here. 34 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 No, no, no. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,940 - What happened? - Humility. 36 00:03:16,040 --> 00:03:18,740 - What about her? - She went out! 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,540 It's none of your business. 38 00:03:20,650 --> 00:03:23,730 - What's he been doing? - Spying on my plans. 39 00:03:25,210 --> 00:03:27,910 - Nemo? Start the engine. Turn the ship around. 40 00:03:28,010 --> 00:03:30,010 Wait! What is it? 41 00:03:31,490 --> 00:03:33,490 Humility. 42 00:04:42,230 --> 00:04:45,390 Humility. Humility. 43 00:04:59,410 --> 00:05:01,650 Get the suit off. Now! 44 00:05:03,530 --> 00:05:06,690 Cuff, you will activate this. Understand? 45 00:05:10,660 --> 00:05:13,480 What is that? 46 00:05:13,580 --> 00:05:16,000 Part of one of the stun guns I've been working on. 47 00:05:16,100 --> 00:05:18,600 - What are you going to do? - Bring her back to life. 48 00:05:18,700 --> 00:05:20,760 Jiacomo, please. 49 00:05:20,860 --> 00:05:22,860 Step back. 50 00:05:34,040 --> 00:05:35,100 Again. Again. 51 00:05:44,240 --> 00:05:45,740 Again. 52 00:05:45,840 --> 00:05:46,860 Do it again! 53 00:05:52,330 --> 00:05:54,850 Shh! 54 00:05:56,530 --> 00:05:59,130 Shh! 55 00:06:03,300 --> 00:06:05,300 Another miracle. 56 00:06:10,020 --> 00:06:12,020 Yeah. 57 00:06:14,390 --> 00:06:17,030 We owe you our lives. Again. 58 00:06:18,430 --> 00:06:20,430 Shh, shh. 59 00:06:42,610 --> 00:06:44,610 Mr. Haris? 60 00:06:45,770 --> 00:06:47,670 Oh, how could it have just disappeared? 61 00:06:47,780 --> 00:06:51,040 Mr. Haris will inform us of any further traces. 62 00:06:51,140 --> 00:06:54,180 We're close. It's a miracle in itself. 63 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 Coffee. 64 00:07:00,950 --> 00:07:03,430 Any joy with your Indian, Millais? 65 00:07:04,430 --> 00:07:06,250 He's still alive? 66 00:07:06,350 --> 00:07:09,250 - I gave you an order. - I can get him to talk. 67 00:07:09,350 --> 00:07:11,130 You should let me interrogate him. 68 00:07:11,230 --> 00:07:15,130 I mean, no offense. Just, you clearly have no idea how their minds work. 69 00:07:15,240 --> 00:07:17,340 I had no idea they all worked alike. 70 00:07:17,440 --> 00:07:20,020 It's only once you've read their literature, 71 00:07:20,120 --> 00:07:21,620 studied their religion, 72 00:07:21,720 --> 00:07:24,180 listen to them babbling to each other in the bazaar 73 00:07:24,290 --> 00:07:28,030 can you truly say that you understand the mind of the Indian. 74 00:07:28,130 --> 00:07:30,150 How many of their languages do you speak? 75 00:07:30,250 --> 00:07:31,510 Just Bengali. 76 00:07:31,610 --> 00:07:34,030 Just Bengali. 77 00:07:34,130 --> 00:07:38,910 I can pass as local in Hindustani, Gujarati, Marathi, 78 00:07:39,020 --> 00:07:40,840 at a push, Punjabi and Sindhi. 79 00:07:40,940 --> 00:07:42,080 Pass as local? 80 00:07:42,180 --> 00:07:44,240 Well, it's all about confidence, isn't it? 81 00:07:44,340 --> 00:07:46,560 Of which you are not in short supply. 82 00:07:46,660 --> 00:07:49,080 That was a compliment, Your Lordship. 83 00:07:49,190 --> 00:07:54,090 I will admit that my Telugu and Toda are slightly rudimentary, 84 00:07:54,190 --> 00:07:55,250 but not my fault. 85 00:07:55,350 --> 00:07:58,010 This particular Indian, isn't he Bengali? 86 00:07:58,110 --> 00:08:01,330 Well, I think Lord Pitt's trying to make a wider point. 87 00:08:01,440 --> 00:08:04,600 - Exactly. - And what would that be, Lord Pitt? 88 00:08:05,480 --> 00:08:06,620 What would what be? 89 00:08:06,720 --> 00:08:08,420 It seems you don't know yourself... 90 00:08:08,520 --> 00:08:09,660 Oh, shut up, Punch. 91 00:08:15,890 --> 00:08:19,310 Do you have the documents of all those who escaped on the Nautilus? 92 00:08:19,410 --> 00:08:20,510 Yes. 93 00:08:20,610 --> 00:08:23,390 Including details of their family? 94 00:08:23,490 --> 00:08:24,950 I'm not sure. 95 00:08:25,050 --> 00:08:27,710 See that they're brought to my cabin. 96 00:08:27,820 --> 00:08:31,600 I'll make the Indian tell me why Nemo brought the Nautilus here of all places 97 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 and what he knows of our purpose. 98 00:08:34,740 --> 00:08:39,060 Its purpose is to help pry open the Chinese market. 99 00:08:42,430 --> 00:08:43,570 Come now, Crawley. 100 00:08:43,670 --> 00:08:45,610 I know you think it's your little secret, 101 00:08:45,710 --> 00:08:50,330 but you're not the only one here in the know of the Company. 102 00:08:50,440 --> 00:08:54,840 What you know of anything could be written on the back of a Penny Black stamp. 103 00:09:02,410 --> 00:09:04,410 Excuse me. 104 00:09:06,450 --> 00:09:08,470 Here of all places? 105 00:09:08,570 --> 00:09:10,570 What's so important about this place? 106 00:09:13,530 --> 00:09:15,870 You question those beneath you, not above you. 107 00:09:15,980 --> 00:09:18,920 Something you would know if you were a real gentleman. 108 00:09:19,020 --> 00:09:23,040 And don't think you fool me with this shop-worn act you're peddling. 109 00:09:23,140 --> 00:09:26,900 The reluctant soldier tired of blood and gun-smoke. 110 00:09:29,190 --> 00:09:32,290 You see, I know the rock you crawled out from under, Millais. 111 00:09:32,390 --> 00:09:34,650 Your secret history with Nemo. 112 00:09:34,750 --> 00:09:38,810 What you did to get your feet under the officers' mess table. 113 00:09:38,920 --> 00:09:40,960 You know nothing about me. 114 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oh, dear. 115 00:09:52,370 --> 00:09:56,150 Well, I'll overlook that. 116 00:09:56,250 --> 00:10:01,150 But only because, unlike the inbred, the dolt and the brave fool in there, 117 00:10:01,250 --> 00:10:02,790 I can trust you 118 00:10:02,890 --> 00:10:04,890 to kill Nemo. 119 00:10:08,420 --> 00:10:10,580 Get me what I asked for. 120 00:10:26,990 --> 00:10:30,170 - Bon appetit. - Miss Lucas. Sit. Sit, please. 121 00:10:32,320 --> 00:10:36,020 Professor, we drag you away from your books. 122 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 Indeed. Indeed. 123 00:10:40,610 --> 00:10:42,870 - Thanks. - Miss Lucas, you want fruit? 124 00:10:42,970 --> 00:10:44,970 Please. 125 00:10:45,650 --> 00:10:47,470 This one for you. 126 00:10:51,050 --> 00:10:53,030 Miss Lucas, you're getting better? 127 00:10:53,140 --> 00:10:54,520 I'm fine. How are you? 128 00:10:54,620 --> 00:10:56,620 Feeling better. Thank you. 129 00:11:17,840 --> 00:11:19,500 Ms. Humility, 130 00:11:19,600 --> 00:11:21,600 you are unwell, still. 131 00:11:22,640 --> 00:11:24,640 No, no. 132 00:11:25,400 --> 00:11:27,580 I just remembered I saw something. 133 00:11:27,680 --> 00:11:29,140 Out there. 134 00:11:29,250 --> 00:11:31,250 Describe it. 135 00:11:33,810 --> 00:11:39,820 Perhaps, uh... an arch? Carving into a rock. 136 00:11:42,820 --> 00:11:45,860 It's almost man-made. 137 00:11:47,420 --> 00:11:50,660 - Come with me. Come. Come. - Wha... Wait. 138 00:11:54,830 --> 00:11:56,650 We were all infected. 139 00:11:56,750 --> 00:11:59,410 - A trick of the mind. - Perhaps you're right. 140 00:11:59,510 --> 00:12:02,770 - It could have been. - Don't doubt yourself. 141 00:12:02,870 --> 00:12:05,250 I know what she saw. It was real. 142 00:12:05,350 --> 00:12:07,390 What are you so certain she saw? 143 00:12:10,520 --> 00:12:12,520 Atlantis. 144 00:12:17,680 --> 00:12:18,900 You're serious? 145 00:12:19,010 --> 00:12:21,390 You know, it has always been my dream to find it. 146 00:12:21,490 --> 00:12:24,190 It's a story Plato spun in the Dialogues, Benoit. 147 00:12:24,290 --> 00:12:26,390 Drawing his conclusions from Solon... 148 00:12:26,490 --> 00:12:29,110 Long lost, if they ever existed. 149 00:12:29,210 --> 00:12:31,390 Even if Plato was right, this is the Pacific. 150 00:12:31,500 --> 00:12:33,520 He places the lost city in the Atlantic. 151 00:12:33,620 --> 00:12:36,880 Yes, but I found a manuscript in the library of Karajaan. 152 00:12:36,980 --> 00:12:40,460 It contained Solon's original translation and... 153 00:12:42,510 --> 00:12:44,510 this map. 154 00:12:47,590 --> 00:12:49,590 It is here, Nemo. 155 00:12:50,070 --> 00:12:52,130 Atlantis is here. 156 00:12:57,520 --> 00:13:00,900 You brought us here. You suggested this route over the Ring of Fire. 157 00:13:01,000 --> 00:13:04,340 Over it. Not through it. I never meant to put our lives at risk. 158 00:13:04,440 --> 00:13:07,820 But you did. For what? A childish dream! 159 00:13:07,930 --> 00:13:12,430 No more childish dream than finding the treasure of Halvar just to have your revenge. 160 00:13:12,530 --> 00:13:14,510 You bring us here. You cripple the ship. 161 00:13:14,610 --> 00:13:16,870 - It wasn't him. It was me. - What? 162 00:13:16,970 --> 00:13:18,270 I am a scientist. 163 00:13:18,370 --> 00:13:20,390 - Later. - And to this revenge. 164 00:13:20,500 --> 00:13:23,400 If there is even a chance this is Atlantis, 165 00:13:23,500 --> 00:13:24,920 I cannot pass it by. 166 00:13:25,020 --> 00:13:26,600 This is my duty to investigate. 167 00:13:26,700 --> 00:13:28,240 Benoit is right. 168 00:13:28,340 --> 00:13:30,780 Such a discovery could change our understanding of the world. 169 00:13:35,470 --> 00:13:37,470 Absolutely not. 170 00:14:07,210 --> 00:14:09,490 We, men of action, 171 00:14:10,980 --> 00:14:13,340 love to ridicule the humble clerk and his ledger. 172 00:14:16,220 --> 00:14:18,420 Another boring solicitor and his papers. 173 00:14:20,710 --> 00:14:26,050 But those records, those... legal documents, 174 00:14:26,150 --> 00:14:30,670 they are the foundation upon which the Company's true power is built. 175 00:14:38,240 --> 00:14:41,760 This census from a village near Habra. 176 00:14:45,410 --> 00:14:47,230 Brought back by some poor clerk, 177 00:14:47,330 --> 00:14:49,750 who likely cursed his masters back in London 178 00:14:49,850 --> 00:14:52,530 as he sat amongst cow dung and flies taking names. 179 00:14:55,850 --> 00:14:57,850 Hopefully, he died of malaria. 180 00:15:03,700 --> 00:15:05,700 This is you, isn't it? 181 00:15:06,860 --> 00:15:08,860 "Jaswinder and Chitra? 182 00:15:09,630 --> 00:15:11,210 Mother and father? 183 00:15:11,310 --> 00:15:14,310 Ajay and Aarman. Brothers." 184 00:15:17,750 --> 00:15:19,750 I'm sorry. Would you mind? 185 00:15:20,430 --> 00:15:22,590 Our clerk friend had terrible handwriting. 186 00:15:24,040 --> 00:15:26,040 Malaria, perhaps. 187 00:15:32,920 --> 00:15:34,920 "Upinder." 188 00:15:35,810 --> 00:15:37,810 My sister. 189 00:15:46,180 --> 00:15:48,180 Please... 190 00:15:49,740 --> 00:15:51,740 They have nothing to do with this. 191 00:15:53,420 --> 00:15:55,420 I know. 192 00:15:58,590 --> 00:16:02,710 But deny Crawley what he wants, and your family will pay for your courage. 193 00:16:12,720 --> 00:16:14,720 Tell me what you know. 194 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 And I promise you I'll do it. 195 00:16:26,210 --> 00:16:29,890 No, brother. The promise of an Englishman. 196 00:16:53,830 --> 00:16:55,830 The Pillars of Halvar. 197 00:16:58,470 --> 00:17:00,910 The Nautilus is headed for the Pillars of Halvar. 198 00:17:02,080 --> 00:17:04,080 Halvar? 199 00:17:05,720 --> 00:17:07,720 He's after the treasure. 200 00:17:11,760 --> 00:17:15,600 I was probably wrong to bring us here without consulting you. 201 00:17:16,890 --> 00:17:20,790 But everything I've read, everything I've studied, 202 00:17:20,890 --> 00:17:23,530 tells me Atlantis exists. 203 00:17:26,380 --> 00:17:31,970 That, out there, is a place where people live in harmony 204 00:17:32,060 --> 00:17:35,140 with each other, with nature. 205 00:17:36,390 --> 00:17:38,390 Where there is no war. 206 00:17:39,470 --> 00:17:41,490 Humans are incapable of living in peace. 207 00:17:41,590 --> 00:17:44,730 - You don't believe that. - I know it. 208 00:17:44,830 --> 00:17:48,750 Nemo, I beg you. This is what I live for. 209 00:17:50,120 --> 00:17:52,120 My reason to be. 210 00:17:54,720 --> 00:17:57,260 Yours is darker. 211 00:17:57,360 --> 00:18:00,080 Putting three years against your enemy. 212 00:18:00,810 --> 00:18:02,350 Stop looking back. 213 00:18:02,450 --> 00:18:04,450 Move forward. 214 00:18:08,170 --> 00:18:10,170 Take in the wonder. 215 00:18:17,540 --> 00:18:19,540 Mobilis in mobili. 216 00:18:23,460 --> 00:18:26,500 If I never ask anything of you again, 217 00:18:27,870 --> 00:18:29,870 give me this one thing. 218 00:18:35,350 --> 00:18:37,350 Am I your friend? 219 00:18:44,160 --> 00:18:46,640 One dive. No more. 220 00:18:50,050 --> 00:18:52,050 Thank you. 221 00:19:02,980 --> 00:19:05,220 Crawley cannot find them now. 222 00:19:08,780 --> 00:19:11,600 You're not hunting Nemo for them, are you? 223 00:19:11,700 --> 00:19:13,700 It is for you. 224 00:19:14,790 --> 00:19:16,790 What did he do to you? 225 00:19:21,230 --> 00:19:23,490 Goodbye, Mr. Ghosh. 226 00:19:23,590 --> 00:19:27,330 If you find the Nautilus, it's more than him you'll have to defeat. 227 00:19:27,440 --> 00:19:30,580 We have tasted a freedom that nobody can take away. 228 00:19:30,680 --> 00:19:32,700 I may be the one in chains, 229 00:19:32,800 --> 00:19:34,840 but you are the slave, Captain Millais! 230 00:20:01,140 --> 00:20:02,600 Just stay here. 231 00:20:02,700 --> 00:20:06,400 No one will blame you if you don't want to go out there. 232 00:20:06,510 --> 00:20:09,270 If there's a chance that Benoit's right, how could I not? 233 00:20:12,990 --> 00:20:18,120 Nemo, when you were, uh... lost, you spoke a name. 234 00:20:18,920 --> 00:20:20,920 Renouka. 235 00:20:21,600 --> 00:20:23,580 I dreamed I was with my wife, 236 00:20:23,680 --> 00:20:25,680 my daughter. 237 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 You weren't there when it happened. 238 00:20:31,410 --> 00:20:33,410 When they were... 239 00:20:34,330 --> 00:20:37,050 I was at Oxford completing my studies. 240 00:20:38,810 --> 00:20:42,490 By the time I reached Bombay, it was too late. 241 00:20:47,700 --> 00:20:50,080 Company officials were there when I disembarked. 242 00:20:50,180 --> 00:20:52,180 They told me what had happened. 243 00:20:53,110 --> 00:20:55,110 They knew how I would react. 244 00:20:57,070 --> 00:21:00,190 It was all the excuse they needed to send me to Kalpani. 245 00:21:01,150 --> 00:21:03,150 I'm so sorry. 246 00:21:04,480 --> 00:21:06,060 - How awful... - Captain. 247 00:21:06,160 --> 00:21:08,500 - Flares. - Oh. 248 00:21:08,600 --> 00:21:12,180 Listen, all. It contains compressed oxygen and magnesium. 249 00:21:12,280 --> 00:21:15,180 - So careful, huh? - You twist the top. They'll mix. Whoosh. 250 00:21:22,210 --> 00:21:24,210 This is a scientific expedition. 251 00:21:24,730 --> 00:21:26,790 Not a hunting party. 252 00:21:26,890 --> 00:21:28,890 No spear guns. 253 00:21:30,300 --> 00:21:33,260 This will stun, not kill. 254 00:21:34,020 --> 00:21:37,240 Nemo, why is Cuff coming? 255 00:21:37,340 --> 00:21:39,340 He cannot be trusted. 256 00:21:40,220 --> 00:21:41,800 We don't know what is out there. 257 00:21:41,910 --> 00:21:43,910 He's a soldier. He comes. 258 00:21:57,440 --> 00:21:59,220 Flood the chambers. 259 00:21:59,320 --> 00:22:01,060 Right. 260 00:22:02,240 --> 00:22:04,240 Flooding. 261 00:24:16,150 --> 00:24:18,150 C'est fantastique. 262 00:24:43,730 --> 00:24:45,730 You care about her? 263 00:24:46,460 --> 00:24:48,460 I take care of business. 264 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Stairs! 265 00:25:23,970 --> 00:25:25,970 Stairs! 266 00:25:26,810 --> 00:25:29,090 Here. Come. 267 00:27:10,490 --> 00:27:12,490 It's safe. 268 00:27:13,340 --> 00:27:14,840 Stale, but... 269 00:27:14,940 --> 00:27:17,860 I don't suppose anyone's opened a window for a few hundred years. 270 00:27:40,000 --> 00:27:42,680 Imagine the power it would have taken to build this, 271 00:27:44,160 --> 00:27:45,540 if it even was built. 272 00:27:45,640 --> 00:27:47,700 It must have been. 273 00:27:47,800 --> 00:27:51,340 If it was, imagine the power of whatever destroyed it. 274 00:27:51,450 --> 00:27:53,930 Hello. 275 00:28:08,620 --> 00:28:11,760 The Company knew this was why you wanted to build the Nautilus, 276 00:28:11,860 --> 00:28:13,860 didn't they? 277 00:28:14,550 --> 00:28:16,550 What is it to you? 278 00:28:17,310 --> 00:28:19,310 Huh? 279 00:28:22,630 --> 00:28:25,030 Who are you really? 280 00:28:38,010 --> 00:28:40,010 Cuff. 281 00:28:40,570 --> 00:28:41,910 Keep an eye on her. 282 00:28:42,010 --> 00:28:44,370 Perfectly fine. 283 00:28:46,370 --> 00:28:47,870 I can't. 284 00:28:47,970 --> 00:28:49,390 A little slippery. 285 00:28:56,820 --> 00:28:59,480 Hardly your great city below the sea. 286 00:28:59,580 --> 00:29:02,780 With all this air, we can find out. 287 00:29:07,390 --> 00:29:09,410 Jiacomo, 288 00:29:09,510 --> 00:29:11,510 you stay here. 289 00:29:38,010 --> 00:29:42,010 - Miss Lucas. - Oh. Thank you. Humility, please. 290 00:29:43,060 --> 00:29:45,060 Humility. 291 00:29:49,540 --> 00:29:51,540 Man-made? 292 00:29:52,670 --> 00:29:54,690 Fossils. 293 00:29:54,790 --> 00:29:59,070 - These were living? - Millions of years ago, maybe more, 294 00:30:00,070 --> 00:30:03,770 when this rock was just mud. 295 00:30:03,880 --> 00:30:06,500 Nonsense. Nothing's that long in the tooth. 296 00:30:06,600 --> 00:30:10,560 You've not read Chambers' Vestiges of the Natural History of Creation then. 297 00:30:12,880 --> 00:30:15,780 - It was a bestseller. - So, what are they, then? Ferns? 298 00:30:15,890 --> 00:30:19,770 Marine animals belonging to the phylum Echinodermata. 299 00:30:20,690 --> 00:30:22,690 Crinoids. 300 00:30:23,370 --> 00:30:25,870 - Starfish? - Ah. 301 00:30:25,970 --> 00:30:30,270 Palaeontology is providing us with so many answers 302 00:30:30,380 --> 00:30:32,420 to questions we have about the past. 303 00:30:35,220 --> 00:30:37,920 People ask too many questions these days. 304 00:30:38,020 --> 00:30:40,420 Sometimes it's better to take things as they are. 305 00:30:41,870 --> 00:30:44,490 Where would we be if we all thought like that? 306 00:30:48,070 --> 00:30:51,370 Do you really think this is a natural structure? 307 00:30:51,470 --> 00:30:54,670 You're the one always going on about the wonders of nature. 308 00:31:16,780 --> 00:31:18,940 Nemo, look. Look. 309 00:31:22,380 --> 00:31:24,780 Hieroglyphs. 310 00:31:29,350 --> 00:31:31,350 Scratches. 311 00:31:34,430 --> 00:31:36,430 I wish it was what you wanted it to be. 312 00:31:37,390 --> 00:31:39,250 Really. 313 00:31:42,560 --> 00:31:44,180 You studied as an engineer. 314 00:31:44,280 --> 00:31:46,500 So, how do you know about palaeontology, then? 315 00:31:46,600 --> 00:31:48,980 It's a hobby, really. 316 00:31:49,080 --> 00:31:52,780 I have quite a few. What's yours? 317 00:31:52,880 --> 00:31:54,880 Where I'm from, people don't... 318 00:31:56,170 --> 00:31:57,550 have much time for hobbies. 319 00:31:57,650 --> 00:31:59,650 Of course. 320 00:32:01,010 --> 00:32:02,550 Where are you from? 321 00:32:02,650 --> 00:32:04,650 It's Edward, isn't it? 322 00:32:06,540 --> 00:32:08,280 Spitalfields. 323 00:32:08,380 --> 00:32:10,520 Old man, he made cabinets 324 00:32:10,620 --> 00:32:12,620 when he wasn't down the Ten Bells. 325 00:32:15,300 --> 00:32:17,480 Joining the Company was an escape. 326 00:32:17,580 --> 00:32:19,580 "Travel the world," they said. 327 00:32:21,350 --> 00:32:24,550 Put the boot into someone else instead of having it put into you. 328 00:32:27,470 --> 00:32:30,570 Things are different on the Nautilus, though. 329 00:32:30,680 --> 00:32:33,800 Us all living happily ever after outside of the natural order? 330 00:32:38,160 --> 00:32:40,160 It's a fairy tale, that is. 331 00:32:52,690 --> 00:32:54,690 What was that? 332 00:32:56,940 --> 00:32:58,940 Let's get out of here. 333 00:33:02,380 --> 00:33:04,380 Come on. 334 00:33:17,390 --> 00:33:19,390 Edward? 335 00:33:26,400 --> 00:33:28,400 Stay close. 336 00:33:45,340 --> 00:33:48,380 Edward? 337 00:33:49,980 --> 00:33:51,200 Edward? 338 00:33:54,060 --> 00:33:56,300 Edward! 339 00:33:58,590 --> 00:34:00,530 All right. Uh... 340 00:34:00,630 --> 00:34:01,890 It's curious. 341 00:34:01,990 --> 00:34:04,430 Stop! Show me your neck. 342 00:34:05,910 --> 00:34:07,610 It's a sticky little bugger. 343 00:34:13,640 --> 00:34:15,420 We have to cut it up. Ready? 344 00:34:15,520 --> 00:34:17,600 No. No, no. Hold still. It's all right. 345 00:34:20,330 --> 00:34:22,910 - Humility. - Over here. 346 00:34:23,010 --> 00:34:25,450 Nemo, help. Help me get him on his front. 347 00:34:26,530 --> 00:34:28,630 One more, Cuff. 348 00:34:34,060 --> 00:34:36,640 - Your hand. - It's nothing. 349 00:34:36,740 --> 00:34:39,120 - What was that thing? - A living fossil. 350 00:34:39,220 --> 00:34:41,160 - A crinoid. - Huh? 351 00:34:41,260 --> 00:34:42,880 Starfish. 352 00:34:42,980 --> 00:34:45,540 - How many? - Uh... 353 00:34:46,830 --> 00:34:48,250 Two or three... 354 00:34:49,830 --> 00:34:53,490 - ...hundred. - Go! 355 00:34:53,590 --> 00:34:55,590 Go now! 356 00:34:58,440 --> 00:35:00,440 Move! Move! 357 00:35:07,040 --> 00:35:09,040 Benoit! 358 00:35:28,700 --> 00:35:31,260 Benoit. 359 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 - Jiacomo! - Time to go! 360 00:35:53,760 --> 00:35:56,280 Hurry! We need to get out of here. 361 00:35:58,370 --> 00:36:00,370 Helmets on! Where's Benoit? 362 00:36:01,290 --> 00:36:03,510 - You have flares? - Benoit! 363 00:36:03,610 --> 00:36:05,710 Plant them around the edges. Now. 364 00:36:05,810 --> 00:36:08,070 - Go! - We aren't leaving without him. 365 00:36:08,170 --> 00:36:09,390 I'll get him. You go back. 366 00:36:09,490 --> 00:36:11,190 I'm not leaving without him or you. 367 00:36:11,300 --> 00:36:14,320 If something goes wrong, somebody needs to lead the Nautilus. 368 00:36:14,420 --> 00:36:16,460 - What? - Humility, please. 369 00:36:17,260 --> 00:36:18,760 All right. 370 00:36:18,860 --> 00:36:20,860 Nemo... 371 00:36:21,900 --> 00:36:23,900 I'll see you soon. 372 00:37:27,120 --> 00:37:29,420 - Benoit! - Nemo! You won't believe what I found. 373 00:37:29,520 --> 00:37:31,220 - Not now! - You don't understand. 374 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 - I found something... - You don't understand. Something found us. 375 00:37:35,440 --> 00:37:37,440 - Something bad? - Not good. 376 00:37:44,010 --> 00:37:45,790 Benoit, we have to hurry. 377 00:37:45,890 --> 00:37:48,190 Stay close to the light. 378 00:37:51,540 --> 00:37:53,540 Run! 379 00:37:56,540 --> 00:37:58,540 This way! Hurry! 380 00:38:02,790 --> 00:38:04,330 Come on! 381 00:38:04,430 --> 00:38:06,750 Put this on. We have to get out of here. 382 00:38:10,190 --> 00:38:11,170 That's it! 383 00:38:37,940 --> 00:38:39,940 I've got you! I've got you! 384 00:38:58,470 --> 00:39:01,430 Nemo! Nemo! 385 00:39:10,960 --> 00:39:12,340 Take my hand! 386 00:39:12,440 --> 00:39:13,420 Benoit! 387 00:39:23,690 --> 00:39:25,690 Nemo! 388 00:39:30,860 --> 00:39:32,860 Take it. 389 00:39:35,420 --> 00:39:37,420 No! 390 00:40:21,780 --> 00:40:23,780 Nemo. 391 00:40:26,340 --> 00:40:28,380 Nemo! 392 00:40:58,050 --> 00:41:00,090 Let's go! Hurry! 393 00:41:21,710 --> 00:41:22,890 I'm all right. 394 00:41:22,990 --> 00:41:25,390 - You okay? - I'm fine. I'm fine. 395 00:41:27,790 --> 00:41:29,790 I'm fine. 396 00:41:31,440 --> 00:41:33,440 Benoit? 397 00:42:02,220 --> 00:42:05,100 Dispatch! Stand by! 398 00:42:15,390 --> 00:42:17,210 Message to Director Crawley. 399 00:42:17,310 --> 00:42:20,690 To his hand. No subordinates. 400 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 Get him out of here. 401 00:42:31,010 --> 00:42:36,040 And so, what lies beneath the waves of Halvar? 402 00:42:36,130 --> 00:42:39,350 It's just some story our history teacher read to us at Ravenforth 403 00:42:39,450 --> 00:42:41,150 from the Norse sagas. 404 00:42:41,250 --> 00:42:45,710 The burial ship of Freyja, queen of the North Isles, 405 00:42:45,820 --> 00:42:48,440 among generations of plunder. 406 00:42:48,540 --> 00:42:50,820 Sometimes the strangest things are true. 407 00:42:53,220 --> 00:42:54,960 Director Crawley, 408 00:42:55,070 --> 00:42:58,210 if you told me the real reason the Company built the Nautilus, 409 00:42:58,310 --> 00:43:00,350 then perhaps I... 410 00:43:01,790 --> 00:43:03,790 Come. 411 00:43:04,990 --> 00:43:06,770 Ah! The dolt. 412 00:43:06,880 --> 00:43:08,620 Yes, sir. Well, no. No, sir. 413 00:43:08,720 --> 00:43:10,180 Lieutenant Punch. 414 00:43:10,280 --> 00:43:13,660 - Yes. - Sir, a message to the board from Director Crawley... 415 00:43:13,760 --> 00:43:16,140 No, no. Message from Director boards... 416 00:43:16,240 --> 00:43:18,140 - Close your mouth. - Um. 417 00:43:18,240 --> 00:43:20,240 You've read it? 418 00:43:21,970 --> 00:43:23,230 It sort of fell open. 419 00:43:23,330 --> 00:43:25,310 Yes, just tell me what it says. 420 00:43:25,410 --> 00:43:28,470 Sir, you've been summoned to appear before Lord Parmoor. 421 00:43:28,570 --> 00:43:31,950 There is a ship waiting to take you directly to London. 422 00:43:32,060 --> 00:43:36,040 Well, it can't be good news that Her Majesty's government 423 00:43:36,140 --> 00:43:38,500 is taking an interest in Company business. 424 00:43:39,660 --> 00:43:41,660 I can handle Parmoor. 425 00:43:44,030 --> 00:43:46,030 Just find me the Nautilus. 426 00:43:51,630 --> 00:43:54,990 - What? - My apologies, sir. 427 00:43:59,520 --> 00:44:02,240 Go! They're away! 428 00:44:34,070 --> 00:44:36,870 Good riddance to the deeply creepy Crawley. 429 00:44:40,790 --> 00:44:43,330 It doesn't make any sense. 430 00:44:43,430 --> 00:44:46,450 If Nemo is headed for Halvar, he's going the wrong way. 431 00:44:46,560 --> 00:44:50,540 Not if he plans to cut through here. 432 00:44:50,640 --> 00:44:53,380 - The Arctic? - The Northeast Passage. 433 00:44:53,480 --> 00:44:55,740 Nobody's ever successfully navigated it. 434 00:44:55,840 --> 00:44:58,780 Do you think that would stop a man like Nemo? 435 00:44:58,890 --> 00:45:00,670 We have the advantage of speed. 436 00:45:00,770 --> 00:45:02,770 So, we'll be there waiting for him. 437 00:45:03,850 --> 00:45:05,850 Hoorah! 438 00:46:54,180 --> 00:46:59,040 From there, by using the water electrolysis, 439 00:46:59,140 --> 00:47:04,290 both molecules separate into individual gases 440 00:47:04,390 --> 00:47:08,210 via separate evolution reactions. 441 00:47:08,310 --> 00:47:11,930 Bh multiplied by O2 442 00:47:12,040 --> 00:47:14,540 plus E to the power of... 443 00:47:14,640 --> 00:47:19,700 Oh, Benoit. You're a genius. 444 00:47:27,130 --> 00:47:29,130 I shouldn't have given in to him. 445 00:47:31,890 --> 00:47:33,630 He would never have forgiven you. 446 00:47:33,730 --> 00:47:35,730 But he would be alive. 447 00:47:38,860 --> 00:47:40,860 You're a true friend to him. 448 00:47:42,700 --> 00:47:45,300 Gave him the chance to reach out and touch his dream. 449 00:47:47,980 --> 00:47:49,980 A mirage. 450 00:47:55,270 --> 00:47:58,230 I made him believe there was something down there. 451 00:48:00,600 --> 00:48:03,200 If you won't let me take the blame, I won't let you. 452 00:48:05,760 --> 00:48:08,780 Oh, Humility. Come. I found the... 453 00:48:08,880 --> 00:48:11,820 Who the hell does Nemo think he is? 454 00:48:11,920 --> 00:48:13,900 How do you put up with him? 455 00:48:14,010 --> 00:48:16,130 I don't think I can bear him another minute. 456 00:48:16,690 --> 00:48:17,670 Nemo, I... 457 00:48:17,770 --> 00:48:19,430 He's vain, stubborn... 458 00:48:19,530 --> 00:48:22,030 ...self-obsessed, idiotic... 459 00:48:22,130 --> 00:48:25,390 Nemo, I... That was before I knew... 460 00:48:25,500 --> 00:48:27,240 ...asinine, priggish. 461 00:48:27,340 --> 00:48:30,100 He simply doesn't give a damn about anyone but himself, does he? 462 00:48:49,480 --> 00:48:54,060 - We must be patient with him. - - Why? 463 00:48:54,160 --> 00:48:58,420 His heart carries a great wound. 464 00:48:58,520 --> 00:49:04,570 One, I believe, time and the wonders of the oceans through which you travel, 465 00:49:05,570 --> 00:49:07,570 will heal. 32479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.