All language subtitles for Nautilus.2024.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,340 She's a mother, leading them away from her calf. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,340 Let the calf go. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,110 - Who is this Nemo? - He is a convict, 4 00:00:10,210 --> 00:00:12,390 a murderer, and now a kidnapper. 5 00:00:12,490 --> 00:00:14,790 He is a pirate from the Coromandel Coast. 6 00:00:14,890 --> 00:00:18,960 You must have committed some crime to have been imprisoned. 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,680 You have stolen the Company's most prized possession. 8 00:00:21,780 --> 00:00:24,080 Humiliated some of the most powerful men. 9 00:00:24,180 --> 00:00:27,440 In your worst nightmare, what could they have sent to hunt us down? 10 00:00:28,990 --> 00:00:30,410 It can't be. 11 00:00:30,510 --> 00:00:32,130 Archie. 12 00:00:32,230 --> 00:00:34,230 Use the keg bombs. 13 00:00:34,830 --> 00:00:36,810 Fire away! 14 00:00:39,360 --> 00:00:41,360 Any closer, we're dead. 15 00:00:41,720 --> 00:00:42,660 Archie. 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,760 Take her all the way down. 17 00:00:46,040 --> 00:00:48,270 We are too deep for them. 18 00:00:48,370 --> 00:00:50,370 Keep listening. 19 00:00:51,970 --> 00:00:54,330 Quiet. Or you're dead. 20 00:01:26,890 --> 00:01:28,930 We should not be down here. 21 00:01:34,450 --> 00:01:37,040 Out with it. Any debris? 22 00:01:37,140 --> 00:01:39,140 Nothing, sir. 23 00:01:42,780 --> 00:01:44,790 But did we get them or didn't we? 24 00:01:45,950 --> 00:01:49,010 I'm getting some sort of clicking sound. 25 00:01:49,110 --> 00:01:51,110 Clicking? 26 00:01:56,960 --> 00:01:58,220 Shh. 27 00:02:00,160 --> 00:02:02,160 Get off me! 28 00:02:04,530 --> 00:02:06,810 Shut that dog up! 29 00:02:10,250 --> 00:02:12,250 Shh. 30 00:03:00,230 --> 00:03:03,250 I would rather deal with the Company than this. 31 00:03:12,840 --> 00:03:14,840 We're stuck. 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,590 Mr. Haris. Mr. Haris! 33 00:03:18,690 --> 00:03:21,570 I need answers now. 34 00:03:22,450 --> 00:03:24,450 I don't know what it is. 35 00:03:34,460 --> 00:03:36,040 What is it? 36 00:03:36,140 --> 00:03:38,170 Might be some kind of giant squid. 37 00:03:47,720 --> 00:03:49,140 - What is it? - Huh? 38 00:03:49,240 --> 00:03:50,780 - What is that sound? - Nothing. 39 00:03:50,880 --> 00:03:52,940 I can hear it breaking. 40 00:03:53,040 --> 00:03:54,700 - Nothing's breaking. - The ship is. 41 00:03:54,800 --> 00:03:56,470 No, it's not. 42 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 Get it. 43 00:04:31,880 --> 00:04:34,990 - With that? It's 10 times your size. - Please stop talking. 44 00:04:35,090 --> 00:04:38,870 But just remember, it's probably frightened from the explosions. 45 00:04:38,970 --> 00:04:41,370 Then I'll kindly ask you to leave us alone. 46 00:04:47,900 --> 00:04:50,480 - But the suit should hold. - "Should?" 47 00:06:51,710 --> 00:06:53,710 Do something, Nemo! 48 00:08:53,760 --> 00:08:56,360 The Dreadnought is still here. 49 00:08:59,290 --> 00:09:01,410 It's quietened down again, sir. 50 00:09:03,090 --> 00:09:05,090 All I hear are muffled noises. 51 00:09:09,060 --> 00:09:11,060 Tell me if the engines start up. 52 00:09:12,700 --> 00:09:15,600 - You think it will work? - Only one way to find out. 53 00:09:15,700 --> 00:09:18,350 We loaded it up with anything that will make a noise. 54 00:09:21,950 --> 00:09:24,650 No explosive charges so no fish will get hurt. 55 00:09:24,750 --> 00:09:26,450 You're not as funny as you think. 56 00:09:32,720 --> 00:09:34,460 I have something. 57 00:09:40,970 --> 00:09:42,970 They're on the move. 58 00:09:43,970 --> 00:09:46,300 Captain, follow that sound. 59 00:09:51,460 --> 00:09:55,050 - What's the bearing? - 180 degrees, sir. 60 00:10:11,400 --> 00:10:12,540 Fire the engines. 61 00:10:12,640 --> 00:10:15,030 If we fire the engines too soon, they'll hear. 62 00:10:15,130 --> 00:10:16,990 When the torpedo dies, they'll return. 63 00:10:17,090 --> 00:10:19,090 Fire the engines. Stations. 64 00:10:28,500 --> 00:10:29,760 Something's not right. 65 00:10:29,860 --> 00:10:33,150 It's just starving. Like all of us. 66 00:10:47,000 --> 00:10:48,540 It's all right. 67 00:10:48,640 --> 00:10:51,240 Do you want to tell me what's going on? 68 00:10:52,170 --> 00:10:54,370 Blaster? 69 00:11:01,540 --> 00:11:03,540 What's your name? 70 00:11:05,100 --> 00:11:07,680 I'm Miss Lucas. Humility. 71 00:11:07,780 --> 00:11:09,520 You tell them I'm not a threat. 72 00:11:09,620 --> 00:11:12,250 The rest of them out there, you, you tell them. 73 00:11:12,350 --> 00:11:14,890 You have a knife at a child's throat. 74 00:11:14,990 --> 00:11:16,990 Let him go, and I'll tell them. 75 00:11:19,070 --> 00:11:21,080 No one's going to hurt you. 76 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 You have my word. 77 00:11:34,730 --> 00:11:35,910 A trooper. 78 00:11:38,730 --> 00:11:40,360 I say we throw him overboard. 79 00:11:40,460 --> 00:11:41,720 Let him speak. 80 00:11:44,420 --> 00:11:47,220 I was on duty when you took the sub. I tried to get out. 81 00:11:50,030 --> 00:11:53,010 - You knocked me unconscious, remember? - Hmm? 82 00:11:53,110 --> 00:11:54,810 - Very brave. - Yes. 83 00:11:54,910 --> 00:11:56,910 That was me. Very brave. 84 00:11:57,790 --> 00:11:59,800 Please. 85 00:12:02,920 --> 00:12:06,020 You think I wanted to join the Company? 86 00:12:21,540 --> 00:12:23,540 You won't let me? 87 00:12:29,310 --> 00:12:31,210 Lock him up. 88 00:12:31,310 --> 00:12:33,350 When we reach land, we'll put him ashore. 89 00:12:43,560 --> 00:12:46,150 The moment the Dreadnought is within telegraph range, 90 00:12:46,250 --> 00:12:50,310 every Company ship from Cape Town to Gibraltar will be looking for us. 91 00:12:50,410 --> 00:12:53,590 We head east, take the Northeast passage through the Arctic, 92 00:12:53,690 --> 00:12:54,880 to the Pillars of Halvar. 93 00:12:54,980 --> 00:12:57,040 That route will take us a month, at least. 94 00:12:57,140 --> 00:13:00,280 Excuse me? A month? 95 00:13:00,380 --> 00:13:03,800 - I will go insane. - We continue at depth, undetected. 96 00:13:05,470 --> 00:13:09,210 We need to resupply. We're running out of food and water. 97 00:13:09,310 --> 00:13:12,290 - Out of the question. - There is nothing out there but water. 98 00:13:12,390 --> 00:13:14,420 And you're welcome to drink it. 99 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 How much do we have? A week's supply? 100 00:13:18,840 --> 00:13:21,260 - Days? - If we eat nothing and drink less. 101 00:13:21,360 --> 00:13:23,790 You are supposed to be managing our supplies. 102 00:13:39,020 --> 00:13:41,020 stopped. 103 00:13:43,230 --> 00:13:47,630 A submarine doesn't just disappear! 104 00:13:48,630 --> 00:13:50,630 Director Crawley. 105 00:14:01,570 --> 00:14:03,570 The torpedo. 106 00:14:09,730 --> 00:14:12,720 - You've traded in this region? - Many times. 107 00:14:12,820 --> 00:14:15,320 We cannot go here. Company territory. 108 00:14:15,420 --> 00:14:17,520 Or here or here. 109 00:14:17,620 --> 00:14:20,530 We'll be short the moment we make landfall. 110 00:14:20,630 --> 00:14:23,810 - What about there? - No. 111 00:14:23,910 --> 00:14:26,530 - Here? - Don't even think about it. 112 00:14:26,630 --> 00:14:29,300 - There? - Absolutely not. 113 00:14:29,400 --> 00:14:30,860 Company territory? 114 00:14:30,960 --> 00:14:34,700 The people there, they believe, the head contains, um, uh... 115 00:14:34,800 --> 00:14:35,860 - Mana. - Yeah. 116 00:14:35,960 --> 00:14:38,670 - Mana? - It's like a head magic. 117 00:14:38,770 --> 00:14:42,030 They will consume it the first opportunity they get. 118 00:14:42,130 --> 00:14:45,230 Oh. Amazing. Cannibals. 119 00:14:45,330 --> 00:14:49,200 I don't see we have much of a choice if we're not to starve. 120 00:14:49,300 --> 00:14:51,520 We'll send a party. Miss Lucas, you stay here. 121 00:14:51,620 --> 00:14:55,080 - Where you can't get into trouble. - Of course, Captain. 122 00:14:55,180 --> 00:14:57,990 Don't you want me where you can keep an eye on me? 123 00:16:15,990 --> 00:16:17,970 You're them, aren't you? 124 00:16:18,070 --> 00:16:22,220 The prisoners from Kalpani. Word of your escape precedes you. 125 00:16:22,320 --> 00:16:25,520 - So you are not cannibals. - Not to my knowledge. 126 00:16:28,000 --> 00:16:30,320 You'll find no love for the Company here. 127 00:16:32,410 --> 00:16:34,410 Very wise. 128 00:16:38,970 --> 00:16:40,970 Oh. 129 00:16:51,430 --> 00:16:54,510 What... You think you're paying with that? 130 00:16:56,070 --> 00:16:58,010 If you bring your ship into the harbour, 131 00:16:58,110 --> 00:16:59,890 I'll see it loaded up with supplies. 132 00:16:59,990 --> 00:17:01,980 And why would you do that? 133 00:17:02,080 --> 00:17:04,320 Because the enemy of my enemy is my friend. 134 00:17:17,130 --> 00:17:19,580 The Maharajah of Bundelkhand. 135 00:17:22,740 --> 00:17:24,740 I met him once, some years ago. 136 00:17:26,940 --> 00:17:28,950 He was my father. 137 00:17:29,750 --> 00:17:32,150 Then you must be Prince Dakkar. 138 00:17:40,800 --> 00:17:44,460 - How did you know him? - How long have you got? 139 00:17:44,560 --> 00:17:47,350 - Come to the palace, I'll tell you all about it. - Palace? 140 00:17:49,850 --> 00:17:53,070 And I'm sure you'd all welcome the opportunity to freshen up. 141 00:17:53,170 --> 00:17:55,390 Your Highness, we could all eat. 142 00:17:55,490 --> 00:17:57,880 - No. - Wash our faces. 143 00:17:57,980 --> 00:17:59,120 - New clothes. - No, no. 144 00:17:59,220 --> 00:18:03,000 We're... We're not going with the Blue Wizard. Oh! 145 00:18:03,100 --> 00:18:06,730 - Very well. - Um, my name is Humility Lucas. 146 00:18:06,830 --> 00:18:09,010 This man is holding me against my will. 147 00:18:16,560 --> 00:18:18,540 - imprisoned me on his submarine. - Shut up. 148 00:18:21,000 --> 00:18:23,540 my influential friends would be extremely grateful. 149 00:18:23,640 --> 00:18:26,910 - Friends? - And before she says anything, she kidnapped me too. 150 00:18:27,010 --> 00:18:29,010 This is going to be such fun. 151 00:18:29,770 --> 00:18:31,770 My offer remains open. 152 00:18:40,540 --> 00:18:42,540 Let's go. 153 00:18:50,470 --> 00:18:54,840 Lord Algernon Pitt, the company's major shareholder, he's your fiance? 154 00:18:55,960 --> 00:18:57,100 Well, he thinks he is. 155 00:18:57,200 --> 00:18:59,660 May I assume this is not a match you desire? 156 00:19:08,930 --> 00:19:12,840 Look at the mess supposedly educated men are making of things. 157 00:19:12,940 --> 00:19:15,860 - Exactly. - Where do you want to go? 158 00:19:29,470 --> 00:19:32,020 Well, perhaps I can help you. 159 00:19:32,120 --> 00:19:36,420 There's a clipper calling in here, bound for Manila. 160 00:19:36,520 --> 00:19:38,980 You can then sail to San Diego or San Francisco. 161 00:19:39,080 --> 00:19:41,150 But until then... 162 00:19:41,250 --> 00:19:44,190 welcome to my humble abode. 163 00:20:35,860 --> 00:20:37,410 Amaal, Miss. 164 00:20:37,510 --> 00:20:40,270 Amaalmus? That's a funny name. 165 00:20:46,150 --> 00:20:50,040 It certainly looks different. How are you feeling? 166 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Um... 167 00:20:55,400 --> 00:20:57,950 - Like myself. - Good. Hungry? 168 00:20:58,050 --> 00:20:59,110 - Always. - Oh. 169 00:21:00,690 --> 00:21:03,090 Don't put your hands on a woman! 170 00:21:07,780 --> 00:21:09,780 You can't get away from me. 171 00:21:11,300 --> 00:21:13,300 Apparently not. 172 00:21:14,460 --> 00:21:17,890 - We were just going to dinner. - Perfect. I'm starving. 173 00:21:17,990 --> 00:21:19,850 We'll send you up something. 174 00:21:19,950 --> 00:21:21,950 Steak. Bloody. 175 00:21:35,090 --> 00:21:36,070 Ocean trout. 176 00:21:36,170 --> 00:21:38,170 Lobster. 177 00:21:44,500 --> 00:21:46,280 I don't trust him. 178 00:21:46,380 --> 00:21:49,720 We're going to bring the Nautilus in to dock. 179 00:21:49,820 --> 00:21:52,240 The Rajah offered us supplies. We need them. 180 00:21:52,340 --> 00:21:55,150 This isn't about feeding your crew, is it? 181 00:22:04,440 --> 00:22:08,060 - What, you don't like squid? - Let's just say I've gone off it. 182 00:22:08,160 --> 00:22:10,360 Mmm. Delicious. 183 00:22:24,980 --> 00:22:27,960 You know, I'm... I'm quite a keen engineer myself. 184 00:22:28,060 --> 00:22:30,120 Hmm? 185 00:22:30,220 --> 00:22:33,170 Now, tell me everything there is to know about the Nautilus. 186 00:22:33,270 --> 00:22:35,610 I'm not sure I could do it justice. 187 00:22:35,710 --> 00:22:38,330 It's Benoit you need to ask. He designed it. 188 00:22:38,430 --> 00:22:39,570 Along with Nemo. 189 00:22:39,670 --> 00:22:41,780 Nemo Dakkar? 190 00:22:41,880 --> 00:22:44,260 - Is he really a prince? - Was. 191 00:22:44,360 --> 00:22:46,360 What do you make of him? 192 00:22:47,400 --> 00:22:51,390 Stubborn, angry, a closed book. 193 00:22:51,490 --> 00:22:53,490 Well, can you blame him? 194 00:23:03,020 --> 00:23:05,000 The Company seized Nemo's lands 195 00:23:05,100 --> 00:23:07,520 while he was studying in England. 196 00:23:22,880 --> 00:23:26,640 Nemo was arrested and imprisoned. 197 00:23:29,530 --> 00:23:31,530 They've taken everything from him. 198 00:23:50,950 --> 00:23:52,570 Captain, please. 199 00:23:52,670 --> 00:23:55,920 I can be of use to you. Where we're going, I can help you. 200 00:24:09,450 --> 00:24:12,990 Can you help with the supplies? Check them, get them on board? 201 00:25:00,980 --> 00:25:03,010 Welcome. Welcome. 202 00:25:03,110 --> 00:25:05,450 Welcome. Welcome. Welcome. 203 00:25:05,550 --> 00:25:08,450 Clean clothes for everyone in the boot room on the left. 204 00:25:08,550 --> 00:25:10,550 So glad you changed your mind. 205 00:25:12,240 --> 00:25:14,260 A stowaway. 206 00:25:14,360 --> 00:25:17,180 Company man. Could you make him comfortable? 207 00:25:17,280 --> 00:25:20,770 Prince Dakkar, for you, it will be my absolute pleasure. 208 00:25:21,810 --> 00:25:23,810 Move! 209 00:25:26,690 --> 00:25:28,690 Gentlemen. 210 00:25:30,050 --> 00:25:34,040 These lands were an absolute backwater when I first got here. 211 00:25:34,140 --> 00:25:37,760 I cleared the jungle with my own two hands. 212 00:25:37,860 --> 00:25:40,730 The Company has allowed you your independence? 213 00:25:40,830 --> 00:25:44,850 Oh, they would undoubtedly like to take it from me. As would the Dutch. 214 00:25:44,950 --> 00:25:47,130 Then how do you survive? 215 00:25:47,230 --> 00:25:50,160 Simple, my dear fellow. I played one off against the other. 216 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 Hmm. 217 00:25:54,240 --> 00:25:58,950 Miss Lucas tells me you are a quite brilliant man of science. 218 00:25:59,050 --> 00:26:03,150 - Well... If Miss Lucas says... - Perhaps you'd like to take a look at my library. 219 00:26:03,250 --> 00:26:07,860 I have an original manuscript of Alexander von Humboldt's Kosmos. 220 00:26:09,260 --> 00:26:11,260 Won't be a moment. Come. 221 00:26:33,640 --> 00:26:35,820 Welcome to my little library. 222 00:26:35,920 --> 00:26:36,990 Very impressive. 223 00:26:37,090 --> 00:26:39,090 There's something you must see. 224 00:26:42,650 --> 00:26:44,650 My most prized possession. 225 00:26:47,700 --> 00:26:50,760 This is William Dampier's diaries. 226 00:26:50,860 --> 00:26:53,440 - I've never read this. - It's fascinating. 227 00:26:53,540 --> 00:26:56,990 Oh, excuse me a moment. Make yourself at home. 228 00:26:57,790 --> 00:26:59,810 Food from the Rajah. 229 00:26:59,910 --> 00:27:03,230 About time. Do you think they're eating lobster? 230 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 They are definitely eating lobster. 231 00:27:10,840 --> 00:27:12,840 Ugh! Maggots. 232 00:27:18,410 --> 00:27:20,530 The Rajah tricked us. 233 00:27:21,570 --> 00:27:23,580 We need to warn Nemo. 234 00:27:25,180 --> 00:27:27,180 I'll go. 235 00:27:39,350 --> 00:27:41,350 You look like a boring genie. 236 00:27:42,680 --> 00:27:44,680 You look like a walking carpet. 237 00:28:14,430 --> 00:28:16,890 You couldn't resist, could you? 238 00:28:16,990 --> 00:28:19,590 I mean, it is the reason you're here. 239 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Your father. 240 00:28:28,840 --> 00:28:31,210 I met him, only the once, in London. 241 00:28:32,850 --> 00:28:36,050 London? That can't be right. He never traveled to England. 242 00:28:36,810 --> 00:28:38,810 Didn't he? 243 00:28:39,300 --> 00:28:41,740 Ice cold. Perfect. 244 00:28:42,980 --> 00:28:44,800 This was taken 245 00:28:44,900 --> 00:28:48,330 shortly before I left the East India Mercantile Company. 246 00:28:48,430 --> 00:28:50,430 If I'm not mistaken... 247 00:28:50,870 --> 00:28:53,230 - Isn't this your father? - Yes. 248 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 That's him. 249 00:28:58,360 --> 00:29:01,100 This is the East India Mercantile Company headquarters 250 00:29:01,200 --> 00:29:02,500 in Marksbury street. 251 00:29:02,600 --> 00:29:05,120 If you look through the window, you can see London. 252 00:29:06,000 --> 00:29:07,350 You know why he was there? 253 00:29:07,450 --> 00:29:09,450 For the signing ceremony. 254 00:29:09,890 --> 00:29:11,830 Signing? 255 00:29:11,930 --> 00:29:13,930 I don't... 256 00:29:15,090 --> 00:29:17,100 Oh, you poor man. 257 00:29:18,180 --> 00:29:20,880 - You don't know. - Know what? 258 00:29:20,980 --> 00:29:24,500 Your father signed away his lands to the Company. 259 00:29:25,900 --> 00:29:27,690 Your lands, I suppose. 260 00:29:27,790 --> 00:29:31,050 So that when he died, they would have every right to them. 261 00:29:31,150 --> 00:29:34,550 Legally, they could only claim his lands 262 00:29:35,640 --> 00:29:38,080 if there was no heir. Which means... 263 00:29:42,120 --> 00:29:44,720 He must have disowned you. 264 00:29:46,170 --> 00:29:48,170 He didn't tell you? 265 00:29:49,170 --> 00:29:50,990 He wouldn't do that. 266 00:29:51,090 --> 00:29:53,090 There's the proof. 267 00:29:54,740 --> 00:29:56,740 It's just a photograph. 268 00:30:00,740 --> 00:30:02,840 Maybe. 269 00:30:02,940 --> 00:30:04,650 Maybe you're right. 270 00:30:04,750 --> 00:30:07,090 You tell me. 271 00:30:07,190 --> 00:30:12,450 Your father sent you to England when you were, what, a child? 272 00:30:12,550 --> 00:30:15,380 How often did you see him? How often did you talk to him? 273 00:30:15,480 --> 00:30:17,800 How well did you really know him? 274 00:30:19,880 --> 00:30:22,750 I'm so sorry. Come. 275 00:30:22,850 --> 00:30:24,850 Let's get you something to eat. 276 00:31:03,570 --> 00:31:05,570 Atlantis. 277 00:31:24,510 --> 00:31:26,410 Where's the ice? 278 00:31:26,510 --> 00:31:28,210 There is none, sir. 279 00:31:28,310 --> 00:31:29,860 No ice? 280 00:31:29,960 --> 00:31:31,940 - The machine is broken. - Again? 281 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 Well, fetch the engineer. 282 00:31:35,120 --> 00:31:37,420 Sir, you had him executed. 283 00:31:37,520 --> 00:31:40,950 Did I? Oh, dear. Ah! 284 00:31:41,050 --> 00:31:43,350 The very person I need. 285 00:31:43,450 --> 00:31:46,030 I have something of an engineering challenge for you. 286 00:31:46,130 --> 00:31:48,140 - Oh? - Yes. Come this way. 287 00:31:51,500 --> 00:31:53,160 I knew it all along, sir. 288 00:31:53,260 --> 00:31:55,640 - What? - We're the same, you and me. 289 00:31:55,740 --> 00:31:57,890 Nobility in our blood. 290 00:31:57,990 --> 00:32:00,690 My father is Lord Farley. 291 00:32:00,790 --> 00:32:04,190 That's why I'm going to England to find him. Uh, look. 292 00:32:05,430 --> 00:32:07,420 This is my family crest. 293 00:32:07,520 --> 00:32:10,300 My mother drew it for me the night she died. 294 00:32:10,400 --> 00:32:13,400 That's why I went to sea, to get to London. 295 00:32:16,330 --> 00:32:18,330 Excuse me. 296 00:33:03,740 --> 00:33:05,400 Oh, this is rather awkward. 297 00:33:07,780 --> 00:33:10,800 Wasn't expecting them to counter so quickly. 298 00:33:10,900 --> 00:33:12,320 Why the charade? 299 00:33:12,420 --> 00:33:16,150 - I'm sorry, what? - Why the charade of hospitality? 300 00:33:17,710 --> 00:33:19,370 The company made a decent offer. 301 00:33:19,470 --> 00:33:22,760 Actually, it's a counter offer. I already rejected their first one. 302 00:33:24,040 --> 00:33:26,580 ยฃ10,000 for our capture. Not bad for a day's work. 303 00:33:26,680 --> 00:33:29,140 Don't flatter yourself. That's for the Nautilus. 304 00:33:29,240 --> 00:33:31,020 Why not just throw us in the cellars? 305 00:33:31,120 --> 00:33:34,370 Do you have any idea how dull it gets around here? Still... 306 00:33:35,450 --> 00:33:37,530 All good things come to an end. 307 00:33:40,370 --> 00:33:43,420 The company will be here within the hour. They want you alive. 308 00:33:51,910 --> 00:33:53,910 I never go anywhere without them. 309 00:34:00,440 --> 00:34:02,100 Kai. 310 00:34:02,200 --> 00:34:05,340 Ah, Kai, welcome. Sit down. Eat, eat, eat. 311 00:34:05,440 --> 00:34:06,460 Have you seen Nemo? 312 00:34:06,560 --> 00:34:08,060 Uh, no. Have you seen... 313 00:34:08,160 --> 00:34:10,430 Something doesn't feel right. 314 00:34:10,530 --> 00:34:12,910 The food that they gave us, it's all rotten. 315 00:34:13,010 --> 00:34:16,510 Well, there is plenty of fresh food here. Huh? Take whatever you like. 316 00:34:16,610 --> 00:34:19,020 Try the strawberry. Whoa, delicious. 317 00:34:24,900 --> 00:34:26,480 Haven't you had enough? 318 00:34:26,580 --> 00:34:28,490 - What? - Cake? 319 00:34:28,590 --> 00:34:32,090 This is a tart. But you are right. I think I should eat some jelly. 320 00:34:32,190 --> 00:34:34,010 Jagadish. 321 00:34:34,110 --> 00:34:36,850 - The soldiers, they look hungry. - Don't worry. 322 00:34:36,950 --> 00:34:40,740 We have to keep up our strength if we are to be ready for the fight. 323 00:34:40,840 --> 00:34:42,840 No, those are just words, my friend. 324 00:34:43,560 --> 00:34:44,580 And you know it. 325 00:34:44,680 --> 00:34:47,240 They are worth nothing without action. 326 00:35:19,200 --> 00:35:21,200 Where's the power source? 327 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 Amaal? 328 00:36:02,160 --> 00:36:06,070 Sorry about the conditions. The company will be here soon enough. 329 00:36:06,170 --> 00:36:10,710 I'm quite sure you'll feel perfectly happy back at Kalpani. 330 00:36:10,810 --> 00:36:13,280 I assume you wouldn't want me speaking ill of you. 331 00:36:13,380 --> 00:36:15,040 Excuse me? 332 00:36:15,140 --> 00:36:16,600 I am a company man, after all. 333 00:36:16,700 --> 00:36:19,720 Born and bred. You wouldn't want them finding one of their own 334 00:36:19,820 --> 00:36:21,830 behind your prison bars, would you? 335 00:36:36,880 --> 00:36:39,000 This is wrong. Come on. 336 00:36:39,640 --> 00:36:40,790 Follow me. 337 00:36:40,890 --> 00:36:43,070 It's perfectly safe. 338 00:36:43,170 --> 00:36:45,890 All of you. Follow me. Come on. 339 00:36:59,510 --> 00:37:01,510 Go on, eat. 340 00:37:02,230 --> 00:37:04,770 Miss Lucas, maybe this is not such a good idea. 341 00:37:04,870 --> 00:37:08,960 These children are hungry. I found them all slaving in the boiler room. 342 00:37:11,920 --> 00:37:13,920 Go on, Amaal. It's all right. 343 00:37:20,530 --> 00:37:24,590 What's the meaning of this? You arrange this? 344 00:37:24,690 --> 00:37:26,950 It wasn't them. It was me. 345 00:37:27,050 --> 00:37:29,120 - Ah. - These children are my guests. 346 00:37:29,220 --> 00:37:31,720 I trust you'll make them as welcome as you did me. 347 00:37:31,820 --> 00:37:34,960 Hmm. Take, take, take. 348 00:37:35,060 --> 00:37:37,870 Don't worry, you're not the one who's going to get shot. 349 00:37:38,950 --> 00:37:40,210 Tastes good, does it? 350 00:37:40,310 --> 00:37:42,310 Hmm? 351 00:37:46,960 --> 00:37:48,960 Eat it now. 352 00:37:51,640 --> 00:37:53,780 Eat it. 353 00:37:53,880 --> 00:37:57,190 - Eat it! - You cannot do this. 354 00:37:57,290 --> 00:38:00,570 She's sorry, sir. Please. I'm the girl's father. 355 00:38:02,530 --> 00:38:03,990 Punish me, not her. 356 00:38:04,090 --> 00:38:06,960 - Oh, believe me, I intend to. - I must protest. 357 00:38:07,060 --> 00:38:09,660 Must you? Really? How tedious. 358 00:38:13,020 --> 00:38:14,120 Seize them all. 359 00:38:14,220 --> 00:38:17,010 Ungrateful troublemakers. 360 00:38:17,110 --> 00:38:19,090 Well, don't just stand there. 361 00:38:19,190 --> 00:38:21,190 Do as I tell you. 362 00:38:23,470 --> 00:38:25,480 That is what they do. 363 00:38:27,760 --> 00:38:29,500 They divide brother against brother. 364 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 Have you finished? Pathetic. 365 00:38:32,120 --> 00:38:35,750 We are not the enemy. He is. 366 00:38:35,850 --> 00:38:39,030 - You are prisoners of this man, as we were prisoners. - Seize him. 367 00:38:39,130 --> 00:38:40,510 - Sir. - But we realised 368 00:38:40,610 --> 00:38:43,520 you have to earn your freedom. They won't give it to you. 369 00:38:43,620 --> 00:38:46,480 How long are you going to let them enslave your children? 370 00:38:46,580 --> 00:38:48,000 Get this man out of my sight. 371 00:38:48,100 --> 00:38:50,600 The Rajah, he lives off your blood, 372 00:38:50,700 --> 00:38:53,730 off your sweat and off your tears. 373 00:38:53,830 --> 00:38:57,250 - This is your land. This is your home. Quiet, you! 374 00:38:57,350 --> 00:39:00,590 - Seize it. Seize it. Seize it with both hands! - Let go of him! 375 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 He's right. 376 00:39:09,240 --> 00:39:10,420 You know he's right. 377 00:39:10,520 --> 00:39:12,530 Who's with me? 378 00:39:13,210 --> 00:39:15,210 What are you doing? 379 00:39:15,650 --> 00:39:17,150 I'm warning you, little man. 380 00:39:17,250 --> 00:39:19,390 Are you willing to die for him? 381 00:39:19,490 --> 00:39:22,300 What a stupid question. Of course they are. 382 00:39:27,980 --> 00:39:30,440 I'll see you all hanged for this. 383 00:39:30,540 --> 00:39:33,130 What are you gonna do? Shoot me? Huh? 384 00:39:33,230 --> 00:39:36,270 I do not get shot. 385 00:39:45,640 --> 00:39:47,640 Put your tiny clock in. 386 00:39:56,450 --> 00:39:58,390 This game is stupid. I love it. 387 00:40:03,820 --> 00:40:06,060 Well, so long as you're all having fun! 388 00:40:21,240 --> 00:40:23,100 The Company's on their way. 389 00:40:23,200 --> 00:40:26,380 Nemo is down in the cells, in the basement. 390 00:40:26,480 --> 00:40:28,490 But where are you going? 391 00:40:32,810 --> 00:40:36,430 You... You have nothing to fear except fear itself. 392 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 Form up! 393 00:40:47,550 --> 00:40:48,730 Fire at will. 394 00:41:09,890 --> 00:41:11,890 - Ranbir. - I'm here. 395 00:41:12,530 --> 00:41:14,400 - Take the children, go. - And you? 396 00:41:14,500 --> 00:41:16,240 Go! Go! Now! 397 00:41:16,340 --> 00:41:17,760 Let's get them out of here. 398 00:41:17,860 --> 00:41:19,980 Come on, come on. 399 00:42:39,950 --> 00:42:42,130 - What's going on? - Uh, I might have 400 00:42:42,230 --> 00:42:45,250 inadvertently started a little situation. 401 00:42:45,350 --> 00:42:47,890 - How little? - The crew are being shot at. 402 00:42:47,990 --> 00:42:49,340 - It's not that bad. - Really? 403 00:42:49,440 --> 00:42:51,900 - But we have to get out of here. - There's a "we?" 404 00:42:52,000 --> 00:42:54,300 Let me guess. The Rajah withdrew his help. 405 00:42:54,400 --> 00:42:58,060 I found out what kind of man he is. The old world isn't capable of change. 406 00:42:58,160 --> 00:43:00,850 - I could have told you that. - And you're always right? 407 00:43:01,570 --> 00:43:03,570 I don't want to argue. 408 00:43:04,770 --> 00:43:06,930 - Fine. - Fine. 409 00:43:23,190 --> 00:43:25,190 This is harder than it looks. 410 00:43:30,920 --> 00:43:32,620 Where did you get that? 411 00:43:42,930 --> 00:43:44,930 - Are you all right? - Uh? 412 00:43:48,660 --> 00:43:51,680 I'm fine. I'm fine. 413 00:43:51,780 --> 00:43:53,780 You did it. You did it! 414 00:43:54,260 --> 00:43:57,650 You control your freedom! 415 00:43:57,750 --> 00:44:00,170 We are the people's soldiers. 416 00:44:00,270 --> 00:44:01,930 We will never suppress the people! 417 00:44:02,030 --> 00:44:04,370 Let's take the palace. 418 00:44:04,470 --> 00:44:06,780 - What? - Let's take the Rajah's palace! 419 00:44:06,880 --> 00:44:08,060 Let's go! 420 00:44:15,490 --> 00:44:17,490 We need to find another way. Ah... 421 00:44:34,350 --> 00:44:36,710 It's locked! 422 00:45:00,930 --> 00:45:02,940 Oh, God. 423 00:45:04,260 --> 00:45:06,260 Right. 424 00:45:24,360 --> 00:45:26,460 Uh... Ya! 425 00:45:26,560 --> 00:45:28,620 After them! 426 00:45:44,460 --> 00:45:46,200 Hey! 427 00:45:48,340 --> 00:45:50,250 Stop! 428 00:45:52,710 --> 00:45:53,730 Whoa! Whoa! 429 00:45:53,830 --> 00:45:55,730 Ahhh! 430 00:46:01,280 --> 00:46:03,700 You're the liberators. 431 00:46:03,800 --> 00:46:06,220 This is your time. 432 00:46:06,320 --> 00:46:08,970 - We have to cut off communications. - Let's go. 433 00:46:14,210 --> 00:46:16,210 Thank you. 434 00:46:23,140 --> 00:46:24,320 What are you doing here? 435 00:46:24,420 --> 00:46:26,750 The Rajah's been telegraphing the Company. 436 00:46:28,470 --> 00:46:30,530 Well, not anymore. 437 00:46:43,040 --> 00:46:45,040 Vive La Revolution. 438 00:46:59,020 --> 00:47:00,120 You sent this. 439 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 We should alert the Company. 440 00:47:19,560 --> 00:47:21,560 Let them know I've lost control? 441 00:47:29,290 --> 00:47:33,280 Send out a call for reinforcements. Mercenaries. Pay whatever they ask. 442 00:48:01,410 --> 00:48:03,410 Whoa! Whoa! 443 00:48:08,210 --> 00:48:10,220 Thank you for coming back for me. 444 00:48:10,740 --> 00:48:12,740 Did you just thank me? 445 00:48:14,460 --> 00:48:16,460 We're leaving. 446 00:48:17,340 --> 00:48:20,290 The supplies were rotten. All of them. 447 00:48:20,390 --> 00:48:24,170 Move! Out the way! Get out the way! 448 00:48:24,270 --> 00:48:26,990 Move the way! 449 00:48:32,040 --> 00:48:33,820 The wheel! 450 00:48:33,920 --> 00:48:35,920 Jump! 451 00:48:54,140 --> 00:48:56,140 Not a total loss, then. 452 00:49:03,710 --> 00:49:05,890 Are you all right? 453 00:49:05,990 --> 00:49:08,000 Like you care. 454 00:49:12,320 --> 00:49:13,340 What is that? 455 00:49:25,740 --> 00:49:27,740 Let's go. 456 00:49:31,780 --> 00:49:33,780 What about Jagadish? 457 00:49:38,230 --> 00:49:41,050 Broken. 458 00:49:42,830 --> 00:49:44,540 You! 459 00:49:44,640 --> 00:49:47,180 You're the imbecile responsible for this. 460 00:49:47,280 --> 00:49:49,020 You can't stop them now. 461 00:49:53,280 --> 00:49:56,790 Maybe we negotiate a surrender. We have no choice. 462 00:50:00,970 --> 00:50:02,970 Your Grace? 463 00:50:05,100 --> 00:50:07,220 A man always has a choice. 464 00:50:10,860 --> 00:50:13,770 Bring him. He may prove a useful trade. 465 00:50:22,280 --> 00:50:25,720 The bay is shallow. It will limit our ability to manoeuvre. 466 00:50:26,480 --> 00:50:27,540 We need to hurry. 467 00:50:27,640 --> 00:50:29,720 Look. Over there. 468 00:50:39,050 --> 00:50:41,380 Nemo. He gave me the key. 469 00:50:49,500 --> 00:50:50,810 Did you see Jagadish? 470 00:50:50,910 --> 00:50:53,450 He was taken by the Rajah's guard. 471 00:50:53,550 --> 00:50:55,550 I tried to save him, but... 472 00:51:00,440 --> 00:51:03,500 Can't we wait a little longer, please? He's one of us. 473 00:51:03,600 --> 00:51:05,580 If not for him, we'd all be in the cells. 474 00:51:05,680 --> 00:51:07,680 Either we go now or we are caught. 475 00:51:14,570 --> 00:51:16,770 Fire the engines. Seal the hatches.34060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.