Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,340
She's a mother,
leading them away
from her calf.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,340
Let the calf go.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,110
- Who is this Nemo?- He is a convict,
4
00:00:10,210 --> 00:00:12,390
a murderer,
and now a kidnapper.
5
00:00:12,490 --> 00:00:14,790
He is a pirate
from the Coromandel Coast.
6
00:00:14,890 --> 00:00:18,960
You must
have committed some crime
to have been imprisoned.
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,680
You have stolen the Company's
most prized possession.
8
00:00:21,780 --> 00:00:24,080
Humiliated some of
the most powerful men.
9
00:00:24,180 --> 00:00:27,440
In your worst nightmare,
what could they have sent
to hunt us down?
10
00:00:28,990 --> 00:00:30,410
It can't be.
11
00:00:30,510 --> 00:00:32,130
Archie.
12
00:00:32,230 --> 00:00:34,230
Use the keg bombs.
13
00:00:34,830 --> 00:00:36,810
Fire away!
14
00:00:39,360 --> 00:00:41,360
Any closer, we're dead.
15
00:00:41,720 --> 00:00:42,660
Archie.
16
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
Take her
all the way down.
17
00:00:46,040 --> 00:00:48,270
We are
too deep for them.
18
00:00:48,370 --> 00:00:50,370
Keep listening.
19
00:00:51,970 --> 00:00:54,330
Quiet. Or you're dead.
20
00:01:26,890 --> 00:01:28,930
We should not be down here.
21
00:01:34,450 --> 00:01:37,040
Out with it. Any debris?
22
00:01:37,140 --> 00:01:39,140
Nothing, sir.
23
00:01:42,780 --> 00:01:44,790
But did we get them
or didn't we?
24
00:01:45,950 --> 00:01:49,010
I'm getting some sort
of clicking sound.
25
00:01:49,110 --> 00:01:51,110
Clicking?
26
00:01:56,960 --> 00:01:58,220
Shh.
27
00:02:00,160 --> 00:02:02,160
Get off me!
28
00:02:04,530 --> 00:02:06,810
Shut that dog up!
29
00:02:10,250 --> 00:02:12,250
Shh.
30
00:03:00,230 --> 00:03:03,250
I would rather deal
with the Company than this.
31
00:03:12,840 --> 00:03:14,840
We're stuck.
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,590
Mr. Haris. Mr. Haris!
33
00:03:18,690 --> 00:03:21,570
I need answers now.
34
00:03:22,450 --> 00:03:24,450
I don't know what it is.
35
00:03:34,460 --> 00:03:36,040
What is it?
36
00:03:36,140 --> 00:03:38,170
Might be some kind
of giant squid.
37
00:03:47,720 --> 00:03:49,140
- What is it?
- Huh?
38
00:03:49,240 --> 00:03:50,780
- What is that sound?
- Nothing.
39
00:03:50,880 --> 00:03:52,940
I can hear it breaking.
40
00:03:53,040 --> 00:03:54,700
- Nothing's breaking.
- The ship is.
41
00:03:54,800 --> 00:03:56,470
No, it's not.
42
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Get it.
43
00:04:31,880 --> 00:04:34,990
- With that?
It's 10 times your size.
- Please stop talking.
44
00:04:35,090 --> 00:04:38,870
But just remember, it's probably
frightened from the explosions.
45
00:04:38,970 --> 00:04:41,370
Then I'll kindly ask you
to leave us alone.
46
00:04:47,900 --> 00:04:50,480
- But the suit should hold.
- "Should?"
47
00:06:51,710 --> 00:06:53,710
Do something, Nemo!
48
00:08:53,760 --> 00:08:56,360
The Dreadnought is still here.
49
00:08:59,290 --> 00:09:01,410
It's quietened
down again, sir.
50
00:09:03,090 --> 00:09:05,090
All I hear are muffled noises.
51
00:09:09,060 --> 00:09:11,060
Tell me
if the engines start up.
52
00:09:12,700 --> 00:09:15,600
- You think it will work?
- Only one way to find out.
53
00:09:15,700 --> 00:09:18,350
We loaded it up with anything
that will make a noise.
54
00:09:21,950 --> 00:09:24,650
No explosive charges
so no fish will get hurt.
55
00:09:24,750 --> 00:09:26,450
You're not as funny
as you think.
56
00:09:32,720 --> 00:09:34,460
I have something.
57
00:09:40,970 --> 00:09:42,970
They're on the move.
58
00:09:43,970 --> 00:09:46,300
Captain, follow that sound.
59
00:09:51,460 --> 00:09:55,050
- What's the bearing?
- 180 degrees, sir.
60
00:10:11,400 --> 00:10:12,540
Fire the engines.
61
00:10:12,640 --> 00:10:15,030
If we fire the engines
too soon, they'll hear.
62
00:10:15,130 --> 00:10:16,990
When the torpedo dies,
they'll return.
63
00:10:17,090 --> 00:10:19,090
Fire the engines. Stations.
64
00:10:28,500 --> 00:10:29,760
Something's not right.
65
00:10:29,860 --> 00:10:33,150
It's just starving.
Like all of us.
66
00:10:47,000 --> 00:10:48,540
It's all right.
67
00:10:48,640 --> 00:10:51,240
Do you want
to tell me what's going on?
68
00:10:52,170 --> 00:10:54,370
Blaster?
69
00:11:01,540 --> 00:11:03,540
What's your name?
70
00:11:05,100 --> 00:11:07,680
I'm Miss Lucas. Humility.
71
00:11:07,780 --> 00:11:09,520
You tell them I'm not a threat.
72
00:11:09,620 --> 00:11:12,250
The rest of them out there,
you, you tell them.
73
00:11:12,350 --> 00:11:14,890
You have a knife
at a child's throat.
74
00:11:14,990 --> 00:11:16,990
Let him go, and I'll tell them.
75
00:11:19,070 --> 00:11:21,080
No one's going to hurt you.
76
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
You have my word.
77
00:11:34,730 --> 00:11:35,910
A trooper.
78
00:11:38,730 --> 00:11:40,360
I say we throw him overboard.
79
00:11:40,460 --> 00:11:41,720
Let him speak.
80
00:11:44,420 --> 00:11:47,220
I was on duty
when you took the sub.
I tried to get out.
81
00:11:50,030 --> 00:11:53,010
- You knocked me
unconscious, remember?
- Hmm?
82
00:11:53,110 --> 00:11:54,810
- Very brave.
- Yes.
83
00:11:54,910 --> 00:11:56,910
That was me. Very brave.
84
00:11:57,790 --> 00:11:59,800
Please.
85
00:12:02,920 --> 00:12:06,020
You think I wanted
to join the Company?
86
00:12:21,540 --> 00:12:23,540
You won't let me?
87
00:12:29,310 --> 00:12:31,210
Lock him up.
88
00:12:31,310 --> 00:12:33,350
When we reach land,
we'll put him ashore.
89
00:12:43,560 --> 00:12:46,150
The moment the Dreadnought
is within telegraph range,
90
00:12:46,250 --> 00:12:50,310
every Company ship
from Cape Town to Gibraltar
will be looking for us.
91
00:12:50,410 --> 00:12:53,590
We head east,
take the Northeast passage
through the Arctic,
92
00:12:53,690 --> 00:12:54,880
to the Pillars
of Halvar.
93
00:12:54,980 --> 00:12:57,040
That route will take us
a month, at least.
94
00:12:57,140 --> 00:13:00,280
Excuse me? A month?
95
00:13:00,380 --> 00:13:03,800
- I will go insane.
- We continue at depth, undetected.
96
00:13:05,470 --> 00:13:09,210
We need to resupply.
We're running out
of food and water.
97
00:13:09,310 --> 00:13:12,290
- Out of the question.
- There is nothing out there
but water.
98
00:13:12,390 --> 00:13:14,420
And you're welcome to drink it.
99
00:13:14,520 --> 00:13:16,640
How much do we have?
A week's supply?
100
00:13:18,840 --> 00:13:21,260
- Days?
- If we eat nothing
and drink less.
101
00:13:21,360 --> 00:13:23,790
You are supposed to be
managing our supplies.
102
00:13:39,020 --> 00:13:41,020
stopped.
103
00:13:43,230 --> 00:13:47,630
A submarine doesn't
just disappear!
104
00:13:48,630 --> 00:13:50,630
Director Crawley.
105
00:14:01,570 --> 00:14:03,570
The torpedo.
106
00:14:09,730 --> 00:14:12,720
- You've traded in this region?
- Many times.
107
00:14:12,820 --> 00:14:15,320
We cannot go here.
Company territory.
108
00:14:15,420 --> 00:14:17,520
Or here or here.
109
00:14:17,620 --> 00:14:20,530
We'll be short
the moment we make landfall.
110
00:14:20,630 --> 00:14:23,810
- What about there?
- No.
111
00:14:23,910 --> 00:14:26,530
- Here?
- Don't
even think about it.
112
00:14:26,630 --> 00:14:29,300
- There?
- Absolutely not.
113
00:14:29,400 --> 00:14:30,860
Company territory?
114
00:14:30,960 --> 00:14:34,700
The people there, they believe,
the head contains, um, uh...
115
00:14:34,800 --> 00:14:35,860
- Mana.
- Yeah.
116
00:14:35,960 --> 00:14:38,670
- Mana?
- It's like a head magic.
117
00:14:38,770 --> 00:14:42,030
They will consume it
the first opportunity they get.
118
00:14:42,130 --> 00:14:45,230
Oh. Amazing. Cannibals.
119
00:14:45,330 --> 00:14:49,200
I don't see
we have much of a choice
if we're not to starve.
120
00:14:49,300 --> 00:14:51,520
We'll send a party.
Miss Lucas, you stay here.
121
00:14:51,620 --> 00:14:55,080
- Where you can't
get into trouble.
- Of course, Captain.
122
00:14:55,180 --> 00:14:57,990
Don't you want me
where you can keep an eye on me?
123
00:16:15,990 --> 00:16:17,970
You're them, aren't you?
124
00:16:18,070 --> 00:16:22,220
The prisoners from Kalpani.
Word of your escape
precedes you.
125
00:16:22,320 --> 00:16:25,520
- So you are not cannibals.
- Not to my knowledge.
126
00:16:28,000 --> 00:16:30,320
You'll find no love
for the Company here.
127
00:16:32,410 --> 00:16:34,410
Very wise.
128
00:16:38,970 --> 00:16:40,970
Oh.
129
00:16:51,430 --> 00:16:54,510
What... You think
you're paying
with that?
130
00:16:56,070 --> 00:16:58,010
If you bring your ship
into the harbour,
131
00:16:58,110 --> 00:16:59,890
I'll see it loaded up
with supplies.
132
00:16:59,990 --> 00:17:01,980
And why would you do that?
133
00:17:02,080 --> 00:17:04,320
Because the enemy of my enemy
is my friend.
134
00:17:17,130 --> 00:17:19,580
The Maharajah of Bundelkhand.
135
00:17:22,740 --> 00:17:24,740
I met him once, some years ago.
136
00:17:26,940 --> 00:17:28,950
He was my father.
137
00:17:29,750 --> 00:17:32,150
Then you must be Prince Dakkar.
138
00:17:40,800 --> 00:17:44,460
- How did you know him?
- How long have you got?
139
00:17:44,560 --> 00:17:47,350
- Come to the palace,
I'll tell you all about it.
- Palace?
140
00:17:49,850 --> 00:17:53,070
And I'm sure you'd all welcome
the opportunity to freshen up.
141
00:17:53,170 --> 00:17:55,390
Your Highness, we could all eat.
142
00:17:55,490 --> 00:17:57,880
- No.
- Wash our faces.
143
00:17:57,980 --> 00:17:59,120
- New clothes.
- No, no.
144
00:17:59,220 --> 00:18:03,000
We're... We're not going
with the Blue Wizard. Oh!
145
00:18:03,100 --> 00:18:06,730
- Very well.
- Um, my name is Humility Lucas.
146
00:18:06,830 --> 00:18:09,010
This man is holding me
against my will.
147
00:18:16,560 --> 00:18:18,540
- imprisoned me
on his submarine.
- Shut up.
148
00:18:21,000 --> 00:18:23,540
my influential friends
would be extremely grateful.
149
00:18:23,640 --> 00:18:26,910
- Friends?
- And before she says anything,
she kidnapped me too.
150
00:18:27,010 --> 00:18:29,010
This is going to be such fun.
151
00:18:29,770 --> 00:18:31,770
My offer remains open.
152
00:18:40,540 --> 00:18:42,540
Let's go.
153
00:18:50,470 --> 00:18:54,840
Lord Algernon Pitt,
the company's major shareholder,
he's your fiance?
154
00:18:55,960 --> 00:18:57,100
Well, he thinks he is.
155
00:18:57,200 --> 00:18:59,660
May I assume this is
not a match you desire?
156
00:19:08,930 --> 00:19:12,840
Look at the mess
supposedly educated men
are making of things.
157
00:19:12,940 --> 00:19:15,860
- Exactly.
- Where do you want to go?
158
00:19:29,470 --> 00:19:32,020
Well, perhaps I can help you.
159
00:19:32,120 --> 00:19:36,420
There's a clipper
calling in here,
bound for Manila.
160
00:19:36,520 --> 00:19:38,980
You can then sail to San Diego
or San Francisco.
161
00:19:39,080 --> 00:19:41,150
But until then...
162
00:19:41,250 --> 00:19:44,190
welcome to my humble abode.
163
00:20:35,860 --> 00:20:37,410
Amaal, Miss.
164
00:20:37,510 --> 00:20:40,270
Amaalmus? That's a funny name.
165
00:20:46,150 --> 00:20:50,040
It certainly looks different.
How are you feeling?
166
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Um...
167
00:20:55,400 --> 00:20:57,950
- Like myself.
- Good. Hungry?
168
00:20:58,050 --> 00:20:59,110
- Always.
- Oh.
169
00:21:00,690 --> 00:21:03,090
Don't put your hands
on a woman!
170
00:21:07,780 --> 00:21:09,780
You can't get away from me.
171
00:21:11,300 --> 00:21:13,300
Apparently not.
172
00:21:14,460 --> 00:21:17,890
- We were just going to dinner.
- Perfect. I'm starving.
173
00:21:17,990 --> 00:21:19,850
We'll send you up something.
174
00:21:19,950 --> 00:21:21,950
Steak. Bloody.
175
00:21:35,090 --> 00:21:36,070
Ocean trout.
176
00:21:36,170 --> 00:21:38,170
Lobster.
177
00:21:44,500 --> 00:21:46,280
I don't trust him.
178
00:21:46,380 --> 00:21:49,720
We're going to bring
the Nautilus in to dock.
179
00:21:49,820 --> 00:21:52,240
The Rajah offered us supplies.
We need them.
180
00:21:52,340 --> 00:21:55,150
This isn't about
feeding your crew, is it?
181
00:22:04,440 --> 00:22:08,060
- What, you don't like squid?
- Let's just say
I've gone off it.
182
00:22:08,160 --> 00:22:10,360
Mmm. Delicious.
183
00:22:24,980 --> 00:22:27,960
You know, I'm... I'm quite
a keen engineer myself.
184
00:22:28,060 --> 00:22:30,120
Hmm?
185
00:22:30,220 --> 00:22:33,170
Now, tell me everything there is
to know about the Nautilus.
186
00:22:33,270 --> 00:22:35,610
I'm not sure
I could do it justice.
187
00:22:35,710 --> 00:22:38,330
It's Benoit you need to ask.
He designed it.
188
00:22:38,430 --> 00:22:39,570
Along with Nemo.
189
00:22:39,670 --> 00:22:41,780
Nemo Dakkar?
190
00:22:41,880 --> 00:22:44,260
- Is he
really a prince?
- Was.
191
00:22:44,360 --> 00:22:46,360
What do you make of him?
192
00:22:47,400 --> 00:22:51,390
Stubborn,
angry, a closed book.
193
00:22:51,490 --> 00:22:53,490
Well, can you blame him?
194
00:23:03,020 --> 00:23:05,000
The Company seized Nemo's lands
195
00:23:05,100 --> 00:23:07,520
while he was
studying in England.
196
00:23:22,880 --> 00:23:26,640
Nemo was arrested
and imprisoned.
197
00:23:29,530 --> 00:23:31,530
They've taken everything
from him.
198
00:23:50,950 --> 00:23:52,570
Captain, please.
199
00:23:52,670 --> 00:23:55,920
I can be of use to you.
Where we're going,
I can help you.
200
00:24:09,450 --> 00:24:12,990
Can you help with the supplies?
Check them, get them on board?
201
00:25:00,980 --> 00:25:03,010
Welcome. Welcome.
202
00:25:03,110 --> 00:25:05,450
Welcome. Welcome. Welcome.
203
00:25:05,550 --> 00:25:08,450
Clean clothes for everyone
in the boot room on the left.
204
00:25:08,550 --> 00:25:10,550
So glad you changed your mind.
205
00:25:12,240 --> 00:25:14,260
A stowaway.
206
00:25:14,360 --> 00:25:17,180
Company man.
Could you make him comfortable?
207
00:25:17,280 --> 00:25:20,770
Prince Dakkar, for you,
it will be my absolute pleasure.
208
00:25:21,810 --> 00:25:23,810
Move!
209
00:25:26,690 --> 00:25:28,690
Gentlemen.
210
00:25:30,050 --> 00:25:34,040
These lands
were an absolute backwater
when I first got here.
211
00:25:34,140 --> 00:25:37,760
I cleared the jungle
with my own two hands.
212
00:25:37,860 --> 00:25:40,730
The Company has
allowed you your independence?
213
00:25:40,830 --> 00:25:44,850
Oh, they would undoubtedly
like to take it from me.
As would the Dutch.
214
00:25:44,950 --> 00:25:47,130
Then how do you survive?
215
00:25:47,230 --> 00:25:50,160
Simple, my dear fellow.
I played one off
against the other.
216
00:25:51,280 --> 00:25:53,280
Hmm.
217
00:25:54,240 --> 00:25:58,950
Miss Lucas tells me
you are a quite brilliant
man of science.
218
00:25:59,050 --> 00:26:03,150
- Well... If Miss Lucas says...
- Perhaps you'd like to
take a look at my library.
219
00:26:03,250 --> 00:26:07,860
I have an original
manuscript of Alexander
von Humboldt's Kosmos.
220
00:26:09,260 --> 00:26:11,260
Won't be a moment. Come.
221
00:26:33,640 --> 00:26:35,820
Welcome
to my little library.
222
00:26:35,920 --> 00:26:36,990
Very impressive.
223
00:26:37,090 --> 00:26:39,090
There's something you must see.
224
00:26:42,650 --> 00:26:44,650
My most prized possession.
225
00:26:47,700 --> 00:26:50,760
This is William
Dampier's diaries.
226
00:26:50,860 --> 00:26:53,440
- I've never read this.
- It's fascinating.
227
00:26:53,540 --> 00:26:56,990
Oh, excuse me a moment.
Make yourself at home.
228
00:26:57,790 --> 00:26:59,810
Food from the Rajah.
229
00:26:59,910 --> 00:27:03,230
About time.
Do you think
they're eating lobster?
230
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
They are definitely
eating lobster.
231
00:27:10,840 --> 00:27:12,840
Ugh! Maggots.
232
00:27:18,410 --> 00:27:20,530
The Rajah tricked us.
233
00:27:21,570 --> 00:27:23,580
We need to warn Nemo.
234
00:27:25,180 --> 00:27:27,180
I'll go.
235
00:27:39,350 --> 00:27:41,350
You look like a boring genie.
236
00:27:42,680 --> 00:27:44,680
You look like a walking carpet.
237
00:28:14,430 --> 00:28:16,890
You couldn't resist, could you?
238
00:28:16,990 --> 00:28:19,590
I mean, it is
the reason you're here.
239
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Your father.
240
00:28:28,840 --> 00:28:31,210
I met him, only the once,
in London.
241
00:28:32,850 --> 00:28:36,050
London? That can't be right.
He never traveled to England.
242
00:28:36,810 --> 00:28:38,810
Didn't he?
243
00:28:39,300 --> 00:28:41,740
Ice cold. Perfect.
244
00:28:42,980 --> 00:28:44,800
This was taken
245
00:28:44,900 --> 00:28:48,330
shortly before I left
the East India
Mercantile Company.
246
00:28:48,430 --> 00:28:50,430
If I'm not mistaken...
247
00:28:50,870 --> 00:28:53,230
- Isn't this your father?
- Yes.
248
00:28:54,750 --> 00:28:56,750
That's him.
249
00:28:58,360 --> 00:29:01,100
This is the East India
Mercantile Company
headquarters
250
00:29:01,200 --> 00:29:02,500
in Marksbury street.
251
00:29:02,600 --> 00:29:05,120
If you look through the window,
you can see London.
252
00:29:06,000 --> 00:29:07,350
You know why he was there?
253
00:29:07,450 --> 00:29:09,450
For the signing ceremony.
254
00:29:09,890 --> 00:29:11,830
Signing?
255
00:29:11,930 --> 00:29:13,930
I don't...
256
00:29:15,090 --> 00:29:17,100
Oh, you poor man.
257
00:29:18,180 --> 00:29:20,880
- You don't know.
- Know what?
258
00:29:20,980 --> 00:29:24,500
Your father signed away
his lands to the Company.
259
00:29:25,900 --> 00:29:27,690
Your lands, I suppose.
260
00:29:27,790 --> 00:29:31,050
So that when he died,
they would have
every right to them.
261
00:29:31,150 --> 00:29:34,550
Legally, they could
only claim his lands
262
00:29:35,640 --> 00:29:38,080
if there was no heir.
Which means...
263
00:29:42,120 --> 00:29:44,720
He must have disowned you.
264
00:29:46,170 --> 00:29:48,170
He didn't tell you?
265
00:29:49,170 --> 00:29:50,990
He wouldn't do that.
266
00:29:51,090 --> 00:29:53,090
There's the proof.
267
00:29:54,740 --> 00:29:56,740
It's just a photograph.
268
00:30:00,740 --> 00:30:02,840
Maybe.
269
00:30:02,940 --> 00:30:04,650
Maybe you're right.
270
00:30:04,750 --> 00:30:07,090
You tell me.
271
00:30:07,190 --> 00:30:12,450
Your father sent you to England
when you were, what, a child?
272
00:30:12,550 --> 00:30:15,380
How often did you see him?
How often did you talk to him?
273
00:30:15,480 --> 00:30:17,800
How well did you
really know him?
274
00:30:19,880 --> 00:30:22,750
I'm so sorry. Come.
275
00:30:22,850 --> 00:30:24,850
Let's get you something to eat.
276
00:31:03,570 --> 00:31:05,570
Atlantis.
277
00:31:24,510 --> 00:31:26,410
Where's the ice?
278
00:31:26,510 --> 00:31:28,210
There is none, sir.
279
00:31:28,310 --> 00:31:29,860
No ice?
280
00:31:29,960 --> 00:31:31,940
- The machine is broken.
- Again?
281
00:31:32,040 --> 00:31:34,040
Well, fetch the engineer.
282
00:31:35,120 --> 00:31:37,420
Sir, you had him executed.
283
00:31:37,520 --> 00:31:40,950
Did I? Oh, dear. Ah!
284
00:31:41,050 --> 00:31:43,350
The very person I need.
285
00:31:43,450 --> 00:31:46,030
I have something
of an engineering
challenge for you.
286
00:31:46,130 --> 00:31:48,140
- Oh?
- Yes. Come this way.
287
00:31:51,500 --> 00:31:53,160
I knew it
all along, sir.
288
00:31:53,260 --> 00:31:55,640
- What?
- We're the same,
you and me.
289
00:31:55,740 --> 00:31:57,890
Nobility in our blood.
290
00:31:57,990 --> 00:32:00,690
My father is Lord Farley.
291
00:32:00,790 --> 00:32:04,190
That's why I'm going
to England to find him.
Uh, look.
292
00:32:05,430 --> 00:32:07,420
This is my family crest.
293
00:32:07,520 --> 00:32:10,300
My mother drew it for me
the night she died.
294
00:32:10,400 --> 00:32:13,400
That's why I went to sea,
to get to London.
295
00:32:16,330 --> 00:32:18,330
Excuse me.
296
00:33:03,740 --> 00:33:05,400
Oh,
this is rather awkward.
297
00:33:07,780 --> 00:33:10,800
Wasn't expecting them
to counter so quickly.
298
00:33:10,900 --> 00:33:12,320
Why the charade?
299
00:33:12,420 --> 00:33:16,150
- I'm sorry, what?
- Why the charade
of hospitality?
300
00:33:17,710 --> 00:33:19,370
The company made a decent offer.
301
00:33:19,470 --> 00:33:22,760
Actually, it's a counter offer.
I already rejected
their first one.
302
00:33:24,040 --> 00:33:26,580
ยฃ10,000 for our capture.
Not bad for a day's work.
303
00:33:26,680 --> 00:33:29,140
Don't flatter yourself.
That's for the Nautilus.
304
00:33:29,240 --> 00:33:31,020
Why not just throw us
in the cellars?
305
00:33:31,120 --> 00:33:34,370
Do you have any idea how dull
it gets around here? Still...
306
00:33:35,450 --> 00:33:37,530
All good things come to an end.
307
00:33:40,370 --> 00:33:43,420
The company will be here
within the hour.
They want you alive.
308
00:33:51,910 --> 00:33:53,910
I never go anywhere
without them.
309
00:34:00,440 --> 00:34:02,100
Kai.
310
00:34:02,200 --> 00:34:05,340
Ah, Kai, welcome. Sit down.
Eat, eat, eat.
311
00:34:05,440 --> 00:34:06,460
Have you seen Nemo?
312
00:34:06,560 --> 00:34:08,060
Uh, no. Have you seen...
313
00:34:08,160 --> 00:34:10,430
Something
doesn't feel right.
314
00:34:10,530 --> 00:34:12,910
The food that they gave us,
it's all rotten.
315
00:34:13,010 --> 00:34:16,510
Well, there is plenty
of fresh food here. Huh?
Take whatever you like.
316
00:34:16,610 --> 00:34:19,020
Try the strawberry.
Whoa, delicious.
317
00:34:24,900 --> 00:34:26,480
Haven't you had enough?
318
00:34:26,580 --> 00:34:28,490
- What?
- Cake?
319
00:34:28,590 --> 00:34:32,090
This is a tart.
But you are right.
I think I should eat some jelly.
320
00:34:32,190 --> 00:34:34,010
Jagadish.
321
00:34:34,110 --> 00:34:36,850
- The soldiers, they look hungry.
- Don't worry.
322
00:34:36,950 --> 00:34:40,740
We have to keep up our strength
if we are to be
ready for the fight.
323
00:34:40,840 --> 00:34:42,840
No, those are just words,
my friend.
324
00:34:43,560 --> 00:34:44,580
And you know it.
325
00:34:44,680 --> 00:34:47,240
They are worth nothing
without action.
326
00:35:19,200 --> 00:35:21,200
Where's the power source?
327
00:35:53,400 --> 00:35:55,400
Amaal?
328
00:36:02,160 --> 00:36:06,070
Sorry about the conditions.
The company will be here
soon enough.
329
00:36:06,170 --> 00:36:10,710
I'm quite sure you'll feel
perfectly happy back at Kalpani.
330
00:36:10,810 --> 00:36:13,280
I assume you wouldn't
want me speaking ill of you.
331
00:36:13,380 --> 00:36:15,040
Excuse me?
332
00:36:15,140 --> 00:36:16,600
I am a company man, after all.
333
00:36:16,700 --> 00:36:19,720
Born and bred.
You wouldn't want them
finding one of their own
334
00:36:19,820 --> 00:36:21,830
behind your prison bars,
would you?
335
00:36:36,880 --> 00:36:39,000
This is wrong.
Come on.
336
00:36:39,640 --> 00:36:40,790
Follow me.
337
00:36:40,890 --> 00:36:43,070
It's perfectly safe.
338
00:36:43,170 --> 00:36:45,890
All of you. Follow me. Come on.
339
00:36:59,510 --> 00:37:01,510
Go on, eat.
340
00:37:02,230 --> 00:37:04,770
Miss Lucas, maybe this is
not such a good idea.
341
00:37:04,870 --> 00:37:08,960
These children are hungry.
I found them all
slaving in the boiler room.
342
00:37:11,920 --> 00:37:13,920
Go on, Amaal. It's all right.
343
00:37:20,530 --> 00:37:24,590
What's
the meaning of this?
You arrange this?
344
00:37:24,690 --> 00:37:26,950
It wasn't them. It was me.
345
00:37:27,050 --> 00:37:29,120
- Ah.
- These children are my guests.
346
00:37:29,220 --> 00:37:31,720
I trust you'll make them
as welcome as you did me.
347
00:37:31,820 --> 00:37:34,960
Hmm. Take, take, take.
348
00:37:35,060 --> 00:37:37,870
Don't worry, you're not the one
who's going to get shot.
349
00:37:38,950 --> 00:37:40,210
Tastes good, does it?
350
00:37:40,310 --> 00:37:42,310
Hmm?
351
00:37:46,960 --> 00:37:48,960
Eat it now.
352
00:37:51,640 --> 00:37:53,780
Eat it.
353
00:37:53,880 --> 00:37:57,190
- Eat it!
- You cannot do this.
354
00:37:57,290 --> 00:38:00,570
She's sorry, sir. Please.
I'm the girl's father.
355
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
Punish me, not her.
356
00:38:04,090 --> 00:38:06,960
- Oh, believe me, I intend to.
- I must protest.
357
00:38:07,060 --> 00:38:09,660
Must you? Really? How tedious.
358
00:38:13,020 --> 00:38:14,120
Seize them all.
359
00:38:14,220 --> 00:38:17,010
Ungrateful troublemakers.
360
00:38:17,110 --> 00:38:19,090
Well,
don't just stand there.
361
00:38:19,190 --> 00:38:21,190
Do as I tell you.
362
00:38:23,470 --> 00:38:25,480
That is what they do.
363
00:38:27,760 --> 00:38:29,500
They divide brother
against brother.
364
00:38:29,600 --> 00:38:31,600
Have you finished? Pathetic.
365
00:38:32,120 --> 00:38:35,750
We are not the enemy. He is.
366
00:38:35,850 --> 00:38:39,030
- You are prisoners of this man,
as we were prisoners.
- Seize him.
367
00:38:39,130 --> 00:38:40,510
- Sir.
- But we realised
368
00:38:40,610 --> 00:38:43,520
you have to earn your freedom.
They won't give it to you.
369
00:38:43,620 --> 00:38:46,480
How long are you going to
let them enslave your children?
370
00:38:46,580 --> 00:38:48,000
Get this man out of my sight.
371
00:38:48,100 --> 00:38:50,600
The Rajah,
he lives off your blood,
372
00:38:50,700 --> 00:38:53,730
off your sweat
and off your tears.
373
00:38:53,830 --> 00:38:57,250
- This is your land.
This is your home.
Quiet, you!
374
00:38:57,350 --> 00:39:00,590
- Seize it. Seize it.
Seize it with both hands!
- Let go of him!
375
00:39:06,160 --> 00:39:08,160
He's right.
376
00:39:09,240 --> 00:39:10,420
You know he's right.
377
00:39:10,520 --> 00:39:12,530
Who's with me?
378
00:39:13,210 --> 00:39:15,210
What are you doing?
379
00:39:15,650 --> 00:39:17,150
I'm warning you, little man.
380
00:39:17,250 --> 00:39:19,390
Are you willing to die for him?
381
00:39:19,490 --> 00:39:22,300
What a stupid question.
Of course they are.
382
00:39:27,980 --> 00:39:30,440
I'll see you all
hanged for this.
383
00:39:30,540 --> 00:39:33,130
What are you gonna do?
Shoot me? Huh?
384
00:39:33,230 --> 00:39:36,270
I do not get shot.
385
00:39:45,640 --> 00:39:47,640
Put your tiny clock in.
386
00:39:56,450 --> 00:39:58,390
This game is stupid. I love it.
387
00:40:03,820 --> 00:40:06,060
Well, so long as
you're all having fun!
388
00:40:21,240 --> 00:40:23,100
The Company's on their way.
389
00:40:23,200 --> 00:40:26,380
Nemo is down in the cells,
in the basement.
390
00:40:26,480 --> 00:40:28,490
But where
are you going?
391
00:40:32,810 --> 00:40:36,430
You... You have
nothing to fear
except fear itself.
392
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
Form up!
393
00:40:47,550 --> 00:40:48,730
Fire at will.
394
00:41:09,890 --> 00:41:11,890
- Ranbir.
- I'm here.
395
00:41:12,530 --> 00:41:14,400
- Take the children, go.
- And you?
396
00:41:14,500 --> 00:41:16,240
Go! Go! Now!
397
00:41:16,340 --> 00:41:17,760
Let's get them out of here.
398
00:41:17,860 --> 00:41:19,980
Come on, come on.
399
00:42:39,950 --> 00:42:42,130
- What's going on?
- Uh, I might have
400
00:42:42,230 --> 00:42:45,250
inadvertently started
a little situation.
401
00:42:45,350 --> 00:42:47,890
- How little?
- The crew
are being shot at.
402
00:42:47,990 --> 00:42:49,340
- It's not that bad.
- Really?
403
00:42:49,440 --> 00:42:51,900
- But we have to
get out of here.
- There's a "we?"
404
00:42:52,000 --> 00:42:54,300
Let me guess. The Rajah
withdrew his help.
405
00:42:54,400 --> 00:42:58,060
I found out what kind of man
he is. The old world
isn't capable of change.
406
00:42:58,160 --> 00:43:00,850
- I could have told you that.
- And you're always right?
407
00:43:01,570 --> 00:43:03,570
I don't want to argue.
408
00:43:04,770 --> 00:43:06,930
- Fine.
- Fine.
409
00:43:23,190 --> 00:43:25,190
This is harder than it looks.
410
00:43:30,920 --> 00:43:32,620
Where did you get that?
411
00:43:42,930 --> 00:43:44,930
- Are you all right?
- Uh?
412
00:43:48,660 --> 00:43:51,680
I'm fine. I'm fine.
413
00:43:51,780 --> 00:43:53,780
You did it. You did it!
414
00:43:54,260 --> 00:43:57,650
You control your freedom!
415
00:43:57,750 --> 00:44:00,170
We are the people's soldiers.
416
00:44:00,270 --> 00:44:01,930
We will never
suppress the people!
417
00:44:02,030 --> 00:44:04,370
Let's take the palace.
418
00:44:04,470 --> 00:44:06,780
- What?
- Let's take the Rajah's palace!
419
00:44:06,880 --> 00:44:08,060
Let's go!
420
00:44:15,490 --> 00:44:17,490
We need to find
another way. Ah...
421
00:44:34,350 --> 00:44:36,710
It's locked!
422
00:45:00,930 --> 00:45:02,940
Oh, God.
423
00:45:04,260 --> 00:45:06,260
Right.
424
00:45:24,360 --> 00:45:26,460
Uh... Ya!
425
00:45:26,560 --> 00:45:28,620
After them!
426
00:45:44,460 --> 00:45:46,200
Hey!
427
00:45:48,340 --> 00:45:50,250
Stop!
428
00:45:52,710 --> 00:45:53,730
Whoa! Whoa!
429
00:45:53,830 --> 00:45:55,730
Ahhh!
430
00:46:01,280 --> 00:46:03,700
You're
the liberators.
431
00:46:03,800 --> 00:46:06,220
This is your time.
432
00:46:06,320 --> 00:46:08,970
- We have to cut off
communications.
- Let's go.
433
00:46:14,210 --> 00:46:16,210
Thank you.
434
00:46:23,140 --> 00:46:24,320
What are you doing here?
435
00:46:24,420 --> 00:46:26,750
The Rajah's been
telegraphing the Company.
436
00:46:28,470 --> 00:46:30,530
Well, not anymore.
437
00:46:43,040 --> 00:46:45,040
Vive La Revolution.
438
00:46:59,020 --> 00:47:00,120
You sent this.
439
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
We should
alert the Company.
440
00:47:19,560 --> 00:47:21,560
Let them know I've lost control?
441
00:47:29,290 --> 00:47:33,280
Send out a call for
reinforcements. Mercenaries.
Pay whatever they ask.
442
00:48:01,410 --> 00:48:03,410
Whoa! Whoa!
443
00:48:08,210 --> 00:48:10,220
Thank you
for coming back for me.
444
00:48:10,740 --> 00:48:12,740
Did you just thank me?
445
00:48:14,460 --> 00:48:16,460
We're leaving.
446
00:48:17,340 --> 00:48:20,290
The supplies were rotten.
All of them.
447
00:48:20,390 --> 00:48:24,170
Move!
Out the way! Get out the way!
448
00:48:24,270 --> 00:48:26,990
Move the way!
449
00:48:32,040 --> 00:48:33,820
The wheel!
450
00:48:33,920 --> 00:48:35,920
Jump!
451
00:48:54,140 --> 00:48:56,140
Not a total loss, then.
452
00:49:03,710 --> 00:49:05,890
Are you all right?
453
00:49:05,990 --> 00:49:08,000
Like you care.
454
00:49:12,320 --> 00:49:13,340
What is that?
455
00:49:25,740 --> 00:49:27,740
Let's go.
456
00:49:31,780 --> 00:49:33,780
What about Jagadish?
457
00:49:38,230 --> 00:49:41,050
Broken.
458
00:49:42,830 --> 00:49:44,540
You!
459
00:49:44,640 --> 00:49:47,180
You're the imbecile
responsible for this.
460
00:49:47,280 --> 00:49:49,020
You can't stop them now.
461
00:49:53,280 --> 00:49:56,790
Maybe we negotiate a surrender.
We have no choice.
462
00:50:00,970 --> 00:50:02,970
Your Grace?
463
00:50:05,100 --> 00:50:07,220
A man always
has a choice.
464
00:50:10,860 --> 00:50:13,770
Bring him. He may
prove a useful trade.
465
00:50:22,280 --> 00:50:25,720
The bay is shallow.
It will limit our ability
to manoeuvre.
466
00:50:26,480 --> 00:50:27,540
We need to hurry.
467
00:50:27,640 --> 00:50:29,720
Look. Over there.
468
00:50:39,050 --> 00:50:41,380
Nemo. He gave me the key.
469
00:50:49,500 --> 00:50:50,810
Did you see Jagadish?
470
00:50:50,910 --> 00:50:53,450
He was taken
by the Rajah's guard.
471
00:50:53,550 --> 00:50:55,550
I tried to save him, but...
472
00:51:00,440 --> 00:51:03,500
Can't we wait
a little longer, please?
He's one of us.
473
00:51:03,600 --> 00:51:05,580
If not for him,
we'd all be in the cells.
474
00:51:05,680 --> 00:51:07,680
Either we go now
or we are caught.
475
00:51:14,570 --> 00:51:16,770
Fire the engines.
Seal the hatches.34060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.