Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:20,479 --> 00:00:25,985
L'AMNÉSIQUE
4
00:00:34,910 --> 00:00:36,036
Amène-les ici !
5
00:01:00,019 --> 00:01:03,022
Toute personne cachant un membre
de la résistance, en payera le prix.
6
00:01:07,777 --> 00:01:08,819
Ça suffit.
7
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Ça suffit.
8
00:01:18,621 --> 00:01:20,163
Faites monter les hommes
dans le camion.
9
00:01:20,164 --> 00:01:21,457
Que s'est-il passé, général ?
10
00:01:23,375 --> 00:01:25,085
- Vous entendez, Colonel ?
- Oui.
11
00:01:25,920 --> 00:01:27,379
Les combats se rapprochent.
12
00:01:27,630 --> 00:01:28,923
Nous devons nous regrouper.
13
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
Sauf si vous pouvez accélérer
les choses.
14
00:01:30,925 --> 00:01:33,886
Je pense qu'une bonne menace
motive les gens.
15
00:01:44,897 --> 00:01:46,148
La famille, monsieur.
16
00:01:48,400 --> 00:01:49,902
La mère, le père,
17
00:01:50,402 --> 00:01:51,445
et l'enfant.
18
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
Prenez-les.
Faites-les descendre.
19
00:01:56,492 --> 00:01:57,534
Bougez-vous !
20
00:01:57,535 --> 00:01:58,661
À genoux !
21
00:01:59,703 --> 00:02:00,579
S'il vous plaît, général !
22
00:02:00,788 --> 00:02:03,749
Je vous promets qu'aucun de nous
n'est membre de la résistance !
23
00:02:09,839 --> 00:02:11,382
Ils pensent que vous êtes un imbécile.
24
00:02:13,467 --> 00:02:15,594
Nous en avons assez de votre obstination !
25
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Dites-nous où se cache la résistance
26
00:02:19,098 --> 00:02:21,433
ou nous massacrerons votre famille
dans la rue !
27
00:02:23,060 --> 00:02:25,145
Personne ne se cache dans cette ville.
28
00:02:25,813 --> 00:02:28,023
Ce ne sont que des gens simples et bons.
29
00:02:34,989 --> 00:02:35,990
Je sais.
30
00:02:48,752 --> 00:02:50,754
Par ici ! Vite, vite !
31
00:03:24,580 --> 00:03:25,789
Colonel, accrochez-vous.
32
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
Au revoir, Ryder !
33
00:04:32,606 --> 00:04:36,860
{\an8}DE NOS JOURS
34
00:06:01,403 --> 00:06:02,529
Ouais ?
35
00:06:08,452 --> 00:06:09,369
Puis-je vous aider ?
36
00:06:10,162 --> 00:06:11,288
Quand suis-je venu ici ?
37
00:06:11,580 --> 00:06:13,415
Je ne sais pas.
J'ai commencé à 12 h.
38
00:06:14,958 --> 00:06:16,251
Votre numéro de chambre ?
39
00:06:27,930 --> 00:06:29,973
Je ne sais pas, M. Ryder.
40
00:06:30,516 --> 00:06:31,433
Ce n'est pas écrit.
41
00:06:36,563 --> 00:06:38,607
Au revoir, Ryder !
42
00:06:40,609 --> 00:06:41,652
Ryder ?
43
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Vous allez bien ?
44
00:07:34,121 --> 00:07:35,413
SG
GROUPE SANBORN
45
00:07:35,414 --> 00:07:37,916
Tu sais, je regarde la ville,
46
00:07:39,084 --> 00:07:41,586
{\an8}et je réalise que je me sens
toujours comme je me sentais
47
00:07:41,587 --> 00:07:42,921
quand j'étais enfant.
48
00:07:43,297 --> 00:07:44,339
Comment ça, patron ?
49
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
J'ai toujours voulu démolir des choses.
50
00:07:47,384 --> 00:07:48,552
Mais, évidemment,
51
00:07:48,677 --> 00:07:50,721
il n'y a aucun intérêt à tout démolir
52
00:07:51,513 --> 00:07:54,725
à moins que vous ne puissiez construire
quelque chose de mieux à la place.
53
00:07:55,058 --> 00:07:56,101
Donc,
54
00:07:57,060 --> 00:07:58,103
j'ai travaillé dur,
55
00:07:59,938 --> 00:08:01,314
je me suis fait une jolie situation,
56
00:08:01,315 --> 00:08:03,275
en faisant exactement cela.
N'est-ce pas, Jack ?
57
00:08:03,650 --> 00:08:05,944
Oui, vous avez gagné un paquet d'argent.
58
00:08:06,153 --> 00:08:08,280
Oui. Mais quelque chose ne va pas, Jack.
59
00:08:10,407 --> 00:08:12,533
Je me pose des questions.
Ai-je vraiment besoin de passer
60
00:08:12,534 --> 00:08:16,413
les dernières années de ma vie
à transformer ceci, en cela ?
61
00:08:17,289 --> 00:08:20,834
Beaucoup de monde sera affecté,
en particulier dans la partie pauvre.
62
00:08:20,959 --> 00:08:23,712
Combien de fois dois-je faire
la même chose, encore et encore ?
63
00:08:23,879 --> 00:08:25,005
Comme la réincarnation ?
64
00:08:26,298 --> 00:08:28,674
Vous savez, revenir et faire la même chose
encore et encore.
65
00:08:28,675 --> 00:08:29,801
Si je peux me permettre,
66
00:08:30,010 --> 00:08:32,471
vous leur faites une énorme faveur.
67
00:08:33,722 --> 00:08:34,848
C'est un progrès.
68
00:08:35,224 --> 00:08:36,266
Cela peut faire mal.
69
00:08:36,767 --> 00:08:38,601
Parfois certains doivent souffrir
70
00:08:38,602 --> 00:08:40,103
pour que la multitude en bénéficie.
71
00:08:41,563 --> 00:08:43,232
Au final,
72
00:08:44,524 --> 00:08:46,610
votre âme sera jugée
73
00:08:46,735 --> 00:08:48,570
pour les choses
que vous avez accomplies.
74
00:08:49,154 --> 00:08:50,197
Mon âme ?
75
00:08:50,906 --> 00:08:52,824
De quoi parlez-vous ?
Il n'y a pas d'âme.
76
00:08:53,158 --> 00:08:55,410
Et bien, s'il n'y a pas d'âme,
77
00:08:55,744 --> 00:08:58,829
vous faites exactement ce que
vous êtes censé faire, Paul.
78
00:08:58,830 --> 00:09:00,998
M. Sanborn pour vous.
79
00:09:00,999 --> 00:09:02,167
Du calme, Jack.
80
00:09:03,001 --> 00:09:04,753
M. Soach est un artiste.
81
00:09:05,295 --> 00:09:08,298
Nous faisons des exceptions
pour les artistes.
82
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Cependant, quelque chose m'embête
83
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
maintenant à ce sujet.
84
00:09:21,353 --> 00:09:23,939
J'aurais pu choisir une dizaine
d'autres projets.
85
00:09:24,523 --> 00:09:25,649
J'ai choisi le vôtre
86
00:09:26,441 --> 00:09:29,278
car il est important pour les habitants.
87
00:09:30,529 --> 00:09:33,282
Toute votre vie, vous avez travaillé
pour ça.
88
00:09:33,699 --> 00:09:35,075
- Oui.
- Oui.
89
00:09:35,200 --> 00:09:37,411
Vous avez fait d'autres choses avant,
mais cela...
90
00:09:38,245 --> 00:09:39,413
Waouh.
91
00:09:39,746 --> 00:09:40,914
C'est quelque chose d'autre.
92
00:09:41,498 --> 00:09:43,875
- C'était LE projet.
- C'est énorme.
93
00:09:44,042 --> 00:09:45,669
C'est votre mont Everest.
94
00:09:46,420 --> 00:09:47,587
Oui, effectivement.
95
00:09:48,005 --> 00:09:49,047
Oui !
96
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
Vous avez dit avoir une vision.
97
00:09:51,466 --> 00:09:54,386
{\an8}PAUL SANBORN A UNE VISION
98
00:09:55,470 --> 00:10:00,058
Je suis venu pour une seule raison,
faire de cette vision, une réalité.
99
00:10:00,183 --> 00:10:01,351
Mais je me demande...
100
00:10:02,311 --> 00:10:05,355
avez-vous toujours l'énergie
pour la réaliser ?
101
00:10:06,940 --> 00:10:08,025
Oui.
102
00:10:08,984 --> 00:10:10,152
Bien sûr que oui.
103
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
Vous aurez toujours des doutes.
104
00:10:11,945 --> 00:10:13,113
Je le sais.
105
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Bien sûr, et bien sûr
que vous avez raison.
106
00:10:18,201 --> 00:10:19,286
C'est mon travail.
107
00:10:20,162 --> 00:10:23,415
Soyez rassuré, ce que nous faisons
est quelque chose de grand.
108
00:10:24,416 --> 00:10:25,417
Oui, c'est vrai.
109
00:10:26,418 --> 00:10:29,087
Si vous voulez bien m'excuser,
110
00:10:30,130 --> 00:10:32,299
j'ai quelques petites choses
à faire.
111
00:10:43,393 --> 00:10:44,602
C'est un mec étrange.
112
00:10:44,603 --> 00:10:46,980
C'est un personnage, c'est vrai.
113
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Mais Jack, cet homme est un génie.
114
00:10:50,317 --> 00:10:52,652
Ouais, il reste bizarre.
115
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
Écoutez, si vous voulez le construire,
116
00:10:55,655 --> 00:10:57,783
vous avez besoin de l'approbation
du conseil municipal.
117
00:10:57,991 --> 00:10:59,992
Roger Hammond est le seul qui compte.
118
00:10:59,993 --> 00:11:01,495
Les autres sont dans ma poche.
119
00:11:01,661 --> 00:11:03,788
Il est peut-être temps
que je rende visite à M. Hammond,
120
00:11:03,789 --> 00:11:05,039
que je lui montre ses erreurs.
121
00:11:05,040 --> 00:11:08,126
Jack, tu as la main un peu lourde.
122
00:11:08,919 --> 00:11:10,337
Appelle son bureau.
123
00:11:11,671 --> 00:11:12,756
Organise une rencontre.
124
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
J'ai peur !
125
00:11:51,420 --> 00:11:54,673
{\an8}PUZZLE D'ANAGRAMMES POUR ADULTES
126
00:12:14,317 --> 00:12:15,444
Qu'est-ce que je vous sers ?
127
00:12:15,694 --> 00:12:16,695
Du café.
128
00:12:17,279 --> 00:12:18,238
La cuisine est ouverte ?
129
00:12:18,447 --> 00:12:21,908
Vous pouvez prendre ce que vous voulez
tant que c'est un cheeseburger.
130
00:12:22,117 --> 00:12:23,910
C'est tout ce que nous avons
pour l'instant, désolée.
131
00:12:25,078 --> 00:12:27,831
- Ça me va.
- Leo, un cheeseburger.
132
00:12:36,840 --> 00:12:38,133
- Merci.
- Sucre et crème ?
133
00:12:42,846 --> 00:12:44,097
Ça va chéri ?
134
00:12:47,058 --> 00:12:49,019
Vous êtes la deuxième personne
aujourd'hui à me demander.
135
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Alors, quelle est la réponse ?
136
00:12:54,441 --> 00:12:55,567
Je ne suis pas sûr.
137
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
C'est vide à cette heure-ci ?
138
00:13:03,783 --> 00:13:05,535
C'est bientôt l'happy hour.
139
00:13:06,077 --> 00:13:07,496
Ça va vite se remplir.
140
00:13:09,581 --> 00:13:10,499
Un peu tôt.
141
00:13:12,542 --> 00:13:13,668
Pas dans cette ville.
142
00:13:37,234 --> 00:13:39,528
Tu dois faire plus attention
avec tes reçus, Shelly.
143
00:13:43,281 --> 00:13:44,699
Je fais la compta
de ma grand-mère.
144
00:13:44,991 --> 00:13:49,621
Morgan a peur que je foire mes impôts
et que le fisc me prenne tout ça.
145
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Salut, Shelly.
146
00:13:56,836 --> 00:13:58,004
Jack.
147
00:13:58,338 --> 00:13:59,381
Whisky.
148
00:14:25,115 --> 00:14:26,241
Ça a l'air bien.
149
00:14:27,409 --> 00:14:28,326
Hey...
150
00:14:29,494 --> 00:14:31,079
ne soit pas impoli, paye la dame.
151
00:14:38,503 --> 00:14:39,921
Achète-toi quelque chose de sympa.
152
00:14:53,768 --> 00:14:54,686
Qui est-ce ?
153
00:15:00,108 --> 00:15:01,151
Mon nom est Ryder.
154
00:15:15,206 --> 00:15:16,249
Putain...
155
00:15:25,467 --> 00:15:26,384
Allons-y.
156
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
À la prochaine, Shelly.
157
00:15:32,057 --> 00:15:33,058
On y va Clo.
158
00:15:40,273 --> 00:15:41,358
Qui sont vos amis ?
159
00:15:41,775 --> 00:15:43,026
Le grand, c'est Clo,
160
00:15:43,735 --> 00:15:44,778
abréviation de Clochette.
161
00:15:45,779 --> 00:15:48,114
Le maigre, c'est Bud, abréviation de...
162
00:15:48,823 --> 00:15:50,450
On s'en fiche de son vrai nom.
163
00:15:51,534 --> 00:15:53,078
Ils travaillent pour l'autre gars,
164
00:15:53,578 --> 00:15:54,496
Jack.
165
00:15:54,996 --> 00:15:56,206
Vous les payez pour vous protéger ?
166
00:15:56,915 --> 00:15:58,375
Pas tout à fait.
167
00:16:03,838 --> 00:16:04,798
J'espère que tu as faim.
168
00:16:06,257 --> 00:16:07,300
J'ai une faim de loup.
169
00:16:07,509 --> 00:16:09,260
Il vaut mieux si vous allez manger ça.
170
00:16:12,097 --> 00:16:13,848
- Bon burger.
- Non, c'est faux.
171
00:16:14,015 --> 00:16:15,892
Je dois avoir faim.
Pour moi, il est bon.
172
00:16:16,226 --> 00:16:17,936
Quand avez-vous mangé
pour la dernière fois ?
173
00:16:19,270 --> 00:16:20,313
Je ne sais pas.
174
00:16:22,232 --> 00:16:23,566
Puis-je vous poser une question ?
175
00:16:24,943 --> 00:16:27,821
Savez-vous quelque chose
sur une petite fille...
176
00:16:32,951 --> 00:16:34,327
blessée ou tuée par ici ?
177
00:16:36,663 --> 00:16:38,289
En voici une question étrange.
178
00:16:40,333 --> 00:16:41,501
Quelle est la réponse ?
179
00:16:42,544 --> 00:16:43,962
La réponse est non.
180
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Pourquoi demandez-vous ?
181
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
Happy hour, hein ?
182
00:16:56,683 --> 00:16:57,684
Happy hour.
183
00:17:18,830 --> 00:17:24,127
{\an8}ROME, 180 AP. J.-C.
184
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
{\an8}Citoyens...
185
00:17:25,754 --> 00:17:27,213
quelques instants de votre attention.
186
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
Votre attention.
187
00:17:29,507 --> 00:17:32,176
Cette femme et cette enfant sont accusées.
188
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
Sénateur, ce sont des mensonges.
189
00:17:33,845 --> 00:17:35,138
Nous sommes accusées à tort.
190
00:17:35,930 --> 00:17:38,141
Nous avons assez de preuves, sénateur.
191
00:17:39,267 --> 00:17:42,145
Quelqu'un est-il prêt à se battre
pour ces deux ?
192
00:17:43,021 --> 00:17:46,566
Sinon, elles seront jugées selon la loi.
193
00:17:49,110 --> 00:17:50,111
N'aie pas peur.
194
00:17:50,904 --> 00:17:52,030
Ça va aller.
195
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Quelqu'un se battra pour nous.
196
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
Dois-tu faire ça ?
197
00:18:01,080 --> 00:18:02,582
J'avais une meilleure opinion de toi.
198
00:18:04,292 --> 00:18:05,418
Je ne regarderai pas.
199
00:18:08,671 --> 00:18:11,257
Nous devons suivre la loi, sénateur.
200
00:18:21,810 --> 00:18:23,186
Les gens vous aimeront.
201
00:18:34,155 --> 00:18:37,450
Quelqu'un combattra-t-il
pour cette femme et cet enfant ?
202
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
N'importe qui ?
203
00:18:46,835 --> 00:18:47,794
Moi !
204
00:18:50,088 --> 00:18:51,840
Et bien, avance.
205
00:18:52,131 --> 00:18:53,758
Montre-toi.
206
00:19:19,200 --> 00:19:20,743
Citoyens, nous avons un combat.
207
00:19:22,412 --> 00:19:23,454
Nous avons un combat.
208
00:19:40,471 --> 00:19:41,514
Hey.
209
00:19:42,056 --> 00:19:43,099
Hey !
210
00:19:46,936 --> 00:19:48,104
Comment je te connais ?
211
00:19:52,650 --> 00:19:53,776
C'est drôle.
212
00:19:54,068 --> 00:19:55,069
Quoi ?
213
00:20:00,325 --> 00:20:02,201
J'allais te poser la même question.
214
00:20:11,920 --> 00:20:13,129
Détective Timmons.
215
00:20:14,797 --> 00:20:15,839
Content de vous voir.
216
00:20:15,840 --> 00:20:17,967
- Quel est le problème ?
- Problème ?
217
00:20:18,718 --> 00:20:19,886
Il n'y a pas de problème.
218
00:20:20,136 --> 00:20:21,262
Aucun problème.
219
00:20:21,721 --> 00:20:22,889
Nous partions.
220
00:20:33,274 --> 00:20:34,567
Votre pièce d'identité.
221
00:20:36,527 --> 00:20:38,488
Vous ne l'avez pas demandé à ces types.
222
00:20:39,364 --> 00:20:40,490
Je sais qui ils sont.
223
00:20:40,698 --> 00:20:41,950
Et ils vous connaissaient aussi.
224
00:20:44,202 --> 00:20:45,286
Qu'êtes-vous ?
225
00:20:46,371 --> 00:20:47,246
Corrompu ?
226
00:20:48,039 --> 00:20:50,792
Ben Timmons est le seul policier
honnête dans cette ville, Ryder.
227
00:20:53,336 --> 00:20:54,462
Ryder est réglo, Ben.
228
00:20:58,174 --> 00:20:59,217
OK alors.
229
00:21:10,937 --> 00:21:12,313
Tu as un lieu où dormir ?
230
00:21:12,855 --> 00:21:15,858
On dirait que j'ai passé la nuit dernière
au Paradise Hotel.
231
00:21:17,026 --> 00:21:18,486
On peut faire mieux.
232
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
Montre-lui la chambre.
233
00:21:30,832 --> 00:21:32,000
Suis-moi.
234
00:21:49,851 --> 00:21:52,019
J'étais barmaid ici
pendant mes études de droit,
235
00:21:52,020 --> 00:21:54,689
j'utilisais cette chambre quand
je travaillais la nuit.
236
00:21:56,941 --> 00:21:58,109
Les draps sont propres.
237
00:21:58,568 --> 00:21:59,777
Combien ?
238
00:22:01,154 --> 00:22:02,280
Cinquante la nuit.
239
00:22:02,405 --> 00:22:04,406
Et s'il y a du monde au bar,
240
00:22:04,407 --> 00:22:05,742
tu peux peut-être aider ?
241
00:22:07,702 --> 00:22:08,703
OK.
242
00:22:10,038 --> 00:22:11,164
Alors, ces gars,
243
00:22:11,956 --> 00:22:13,666
Jack, Bud et Clo,
244
00:22:14,500 --> 00:22:15,543
c'est quoi leur truc ?
245
00:22:16,169 --> 00:22:17,378
Elle les remboursait ?
246
00:22:17,962 --> 00:22:20,465
Ces clowns travaillent pour un type
qui s'appelle Paul Sanborn.
247
00:22:21,466 --> 00:22:22,467
Tu reconnais ce nom ?
248
00:22:22,633 --> 00:22:23,634
Je devrais ?
249
00:22:37,607 --> 00:22:39,442
Citoyens, nous avons un combat.
250
00:22:40,151 --> 00:22:42,195
"Paul Sanborn a une vision."
251
00:22:44,697 --> 00:22:45,907
Il a vraiment une vision ?
252
00:22:46,365 --> 00:22:48,576
Oui, gagner un tas d'argent.
253
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Alors que collectaient ces gars
dans cette enveloppe ?
254
00:22:52,789 --> 00:22:55,832
Chaque année, il y a ce truc
de charité organisé par Sanborn,
255
00:22:55,833 --> 00:22:58,503
et ses laquais collectent les "dons".
256
00:22:58,628 --> 00:22:59,628
Dons ?
257
00:22:59,629 --> 00:23:00,797
Si on ne contribue pas,
258
00:23:00,922 --> 00:23:03,590
l'inspecteur de l'hygiène passe
tous les jours,
259
00:23:03,591 --> 00:23:05,343
et les poubelles ne sont pas ramassées.
260
00:23:05,968 --> 00:23:07,762
C'est plus facile ainsi.
261
00:23:08,638 --> 00:23:11,390
Et, je le déduis des impôts.
262
00:23:13,768 --> 00:23:15,520
OK, c'est assez louche.
263
00:23:16,354 --> 00:23:19,190
En vrai, c'est des centimes pour Sanborn.
264
00:23:19,774 --> 00:23:21,650
Mais c'est son œuvre de charité,
265
00:23:21,651 --> 00:23:25,029
et je pense qu'il aime contrôler les gens.
266
00:23:25,905 --> 00:23:28,407
Il demande et tout le monde donne.
267
00:23:30,118 --> 00:23:31,410
Je dois retourner au travail.
268
00:23:56,185 --> 00:23:57,311
Qui es-tu ?
269
00:24:18,040 --> 00:24:19,584
Vous n'avez pas à faire ça ?
270
00:24:20,585 --> 00:24:22,712
Qui est ce garçon pour vous questionner ?
271
00:24:23,963 --> 00:24:25,505
Maintenez la loi.
272
00:24:25,506 --> 00:24:27,300
Un exemple doit être fait.
273
00:24:29,969 --> 00:24:32,722
Vous maintenez votre décision, étranger ?
274
00:24:33,556 --> 00:24:35,308
J'ai fait mon choix !
275
00:24:35,808 --> 00:24:37,518
Alors, que les dieux soient avec vous.
276
00:25:34,492 --> 00:25:35,993
Putain, qui es-tu ?
277
00:25:55,471 --> 00:25:56,514
Paul.
278
00:25:57,640 --> 00:25:58,683
Roger.
279
00:26:04,522 --> 00:26:06,190
Vous allez me faire commencer.
280
00:26:07,108 --> 00:26:08,401
Vous savez pourquoi je suis là.
281
00:26:09,110 --> 00:26:10,820
Oui. Oui.
282
00:26:11,570 --> 00:26:12,613
Et ?
283
00:26:12,863 --> 00:26:16,117
Et... vous n'allez pas aimer
ce que j'ai à dire.
284
00:26:21,247 --> 00:26:22,456
Allez-y.
285
00:26:23,249 --> 00:26:25,751
Je ne peux pas vous laisser faire ça
aux gens de cette ville.
286
00:26:29,046 --> 00:26:31,173
"Les gens de cette ville".
Tu le crois ?
287
00:26:31,632 --> 00:26:34,592
Cet enculé est né avec une cuillère
en argent dans le cul
288
00:26:34,593 --> 00:26:36,678
et il pense comprendre les gens
de cette ville !
289
00:26:36,679 --> 00:26:38,805
Venant d'un homme qui ne mange pas
dans un restaurant
290
00:26:38,806 --> 00:26:40,349
à moins qu'il ne soit étoilé !
291
00:26:40,641 --> 00:26:42,517
Roger Hammond ne saurait pas
les reconnaître
292
00:26:42,518 --> 00:26:44,061
s'ils le frappaient dans les couilles.
293
00:26:54,739 --> 00:26:56,072
Comment voulez-vous faire ?
294
00:26:56,073 --> 00:26:57,324
Je ne sais pas Jack,
295
00:26:57,325 --> 00:26:59,952
mais il faudra qu'on trouve quelque chose
de vraiment bien, non ?
296
00:27:04,915 --> 00:27:08,377
J'ai pris du temps sur ma journée
pour voir ce fils de pute.
297
00:27:08,961 --> 00:27:10,087
Quelle perte de temps.
298
00:28:00,596 --> 00:28:02,556
Amenez les accusées.
299
00:28:14,777 --> 00:28:17,488
La vie ! La vie ! La vie !
300
00:28:41,929 --> 00:28:43,305
Comment je te connais ?
301
00:28:46,767 --> 00:28:49,144
M. Hammond n'a pas été très réceptif,
on dirait.
302
00:28:49,145 --> 00:28:50,229
Non.
303
00:28:50,813 --> 00:28:53,107
Une bonne idée provoque toujours
de la confusion.
304
00:28:54,024 --> 00:28:55,860
Il ne faut pas que cela vous décourage.
305
00:28:56,527 --> 00:28:57,945
Non, non.
306
00:28:59,196 --> 00:29:01,656
Peut-être que ce Hammond
veut quelque chose,
307
00:29:01,657 --> 00:29:03,367
que seulement vous
pouvez lui donner.
308
00:29:03,701 --> 00:29:07,455
Ce fils de pute peut avoir
tout ce qu'il veut.
309
00:29:07,580 --> 00:29:09,915
Jack, dis-moi tout ce qu'on a
sur Hammond.
310
00:29:11,542 --> 00:29:15,629
Roger Hammond est riche.
Obscènement riche.
311
00:29:16,881 --> 00:29:17,882
Né avec de l'argent.
312
00:29:18,215 --> 00:29:20,634
Il est fidèle à sa femme.
Il paye ses impôts.
313
00:29:21,093 --> 00:29:22,511
Volontaire à la soupe populaire.
314
00:29:22,636 --> 00:29:23,971
Personne n'est aussi réglo.
315
00:29:24,346 --> 00:29:25,848
Il doit bien y avoir quelque chose.
316
00:29:26,765 --> 00:29:27,892
Sa fille fait du ballet.
317
00:29:28,100 --> 00:29:30,227
Le mois dernier,
après un vol de 24 h depuis Séoul,
318
00:29:30,811 --> 00:29:32,980
il est allé directement
de l'aéroport à son récital.
319
00:29:33,397 --> 00:29:34,564
Il a son propre avion.
320
00:29:34,565 --> 00:29:36,108
Cela devait être confortable.
321
00:29:36,775 --> 00:29:38,986
Mais cela soulève la question, messieurs.
322
00:29:40,070 --> 00:29:43,365
Avec quoi acheter un homme
qui a déjà tout ?
323
00:29:43,616 --> 00:29:45,326
S'il n'y a rien que vous pouvez
lui donner,
324
00:29:45,451 --> 00:29:47,953
pourquoi pas le menacer
de lui ôter quelque chose ?
325
00:29:50,247 --> 00:29:53,209
Tout homme doit s'inquiéter
de la sécurité de sa famille.
326
00:30:17,566 --> 00:30:19,526
Le peuple veut plus.
327
00:30:19,527 --> 00:30:21,904
Donnez-leur ce qu'ils désirent !
328
00:30:23,614 --> 00:30:24,949
Je l'affronterai.
329
00:30:25,699 --> 00:30:28,702
Battez-vous !
330
00:31:38,856 --> 00:31:41,817
Vous vous déplacez beaucoup M. Ryder.
331
00:32:18,771 --> 00:32:19,813
Hey.
332
00:32:20,689 --> 00:32:21,732
Hey vous.
333
00:32:24,026 --> 00:32:25,569
Je me demandais...
334
00:32:30,908 --> 00:32:32,368
tu es d’accord
que je sois ici ?
335
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
Mec,
336
00:32:34,286 --> 00:32:38,040
tu penses que ma grand-mère demande
ma permission pour quoi que ce soit ?
337
00:32:40,376 --> 00:32:41,585
Tu as dit être avocate ?
338
00:32:42,336 --> 00:32:44,296
Je suis avocate commis d'office.
339
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Ce lieu est un peu
mon bureau non officiel.
340
00:32:50,052 --> 00:32:51,303
J'ai grandi ici.
341
00:32:51,929 --> 00:32:53,430
Vous êtes proches, non ?
342
00:32:53,806 --> 00:32:56,432
Mes parents ont été tués par un chauffeur
ivre quand j'avais 18 ans.
343
00:32:56,433 --> 00:32:58,101
Shelly s'est assurée
que je finisse la fac,
344
00:32:58,102 --> 00:32:59,394
avec ce qu'ils m'avaient laissé,
345
00:32:59,395 --> 00:33:00,646
et m'a payé l'école d'avocat.
346
00:33:02,648 --> 00:33:04,900
Elle m'a empêché de perdre la tête.
347
00:33:06,276 --> 00:33:08,737
Et elle m'a laissé prendre
mes propres décisions.
348
00:33:09,238 --> 00:33:10,781
Sans jamais me dire quoi faire.
349
00:33:13,325 --> 00:33:14,952
Morgan V. Stram.
350
00:33:15,786 --> 00:33:17,079
Le V, c'est pour quoi ?
351
00:33:20,165 --> 00:33:21,834
- Virgile.
- Virgile ?
352
00:33:24,169 --> 00:33:26,003
C'est le nom de Shelly.
353
00:33:26,004 --> 00:33:29,173
C'est une sorte de tradition familiale.
354
00:33:29,174 --> 00:33:31,677
Ne m'accuse pas !
C'était l'idée de ta mère.
355
00:33:31,802 --> 00:33:34,054
- Laissez-moi faire.
- C'est bon.
356
00:33:34,179 --> 00:33:36,348
Hey, c'est cool.
357
00:33:37,099 --> 00:33:38,559
Comme Virgile, le poète romain.
358
00:33:38,767 --> 00:33:41,061
Le poète romain ?
Jamais entendu parler.
359
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
Il a écrit l'Énéide.
360
00:33:43,731 --> 00:33:47,275
Et dans l'Enfer de Dante,
il sert de guide vers les enfers.
361
00:33:47,276 --> 00:33:49,236
Je sais qui il est.
362
00:33:49,570 --> 00:33:52,156
De guide vers l'enfer,
ça a l'air cool.
363
00:33:54,450 --> 00:33:55,617
C'est Roger Hammond.
364
00:33:56,201 --> 00:33:57,369
Il a besoin de me parler.
365
00:33:58,746 --> 00:34:00,164
- À plus tard, chérie.
- À plus.
366
00:34:05,878 --> 00:34:06,920
À bientôt.
367
00:34:19,641 --> 00:34:22,269
- Qui est Roger Hammond ?
- Un conseiller municipal.
368
00:34:22,644 --> 00:34:25,480
Il est opposé au grand projet
de Paul Sanborn,
369
00:34:25,481 --> 00:34:30,360
et Morgan est un des avocats à la tête
d'une coalition de citoyens.
370
00:34:32,446 --> 00:34:35,032
- C'est parti.
- Coup de feu de midi ?
371
00:34:35,574 --> 00:34:36,950
Leo va être ravi.
372
00:34:38,452 --> 00:34:39,495
Hey !
373
00:34:39,620 --> 00:34:41,497
Comme ça va aujourd'hui ?
Que voulez-vous ?
374
00:34:42,664 --> 00:34:44,750
Oui, très bien. C'est tout ?
375
00:34:46,502 --> 00:34:48,420
ENFANT DISPARUE
376
00:34:57,221 --> 00:34:58,555
Horrible histoire, hein ?
377
00:35:01,767 --> 00:35:02,768
Qu'y a-t-il ?
378
00:35:04,269 --> 00:35:05,270
Rien.
379
00:35:05,938 --> 00:35:08,190
Tu m’as bien posé une question
sur une petite fille ?
380
00:35:09,608 --> 00:35:11,944
Oui, oui.
381
00:35:13,445 --> 00:35:14,446
Horrible.
382
00:35:19,076 --> 00:35:21,245
Attends deux minutes Leo,
j'arrive !
383
00:35:40,889 --> 00:35:42,808
Au risque de me répéter,
384
00:35:43,350 --> 00:35:46,228
il est inutile de laisser une partie
de la vieille ville intacte.
385
00:35:47,437 --> 00:35:50,357
Si vous voulez faire quelque chose,
pourquoi ne pas le faire correctement ?
386
00:35:50,732 --> 00:35:52,984
Savez-vous combien de personnes
vivent ici ?
387
00:35:52,985 --> 00:35:54,151
Bien sûr.
388
00:35:54,152 --> 00:35:57,489
Je passais par ici pour aller
à l'école.
389
00:35:58,490 --> 00:36:01,743
Alors, comment puis-je mettre
ces gens à la porte ?
390
00:36:02,828 --> 00:36:07,875
Peut-être peut-on garder les maisons,
la culture et la communauté,
391
00:36:08,083 --> 00:36:10,586
et mettre de l'argent
dans l'infrastructure.
392
00:36:10,794 --> 00:36:13,380
Ils auront tout ça,
et ils auront de nouveaux logements.
393
00:36:13,589 --> 00:36:16,091
C'est une simple question
d'efficacité, c'est tout.
394
00:36:16,216 --> 00:36:18,676
Ils n'auront pas les moyens
et vous le savez. C'est leur maison.
395
00:36:18,677 --> 00:36:20,178
Quoi que vous décidiez,
396
00:36:20,804 --> 00:36:25,017
votre vilain petit conseiller municipal
Hammond se mettra en travers du chemin.
397
00:36:25,475 --> 00:36:28,477
Parfois, il faut pousser une personne
à prendre la bonne décision.
398
00:36:28,478 --> 00:36:29,688
Oui.
399
00:36:29,813 --> 00:36:32,982
Votre jeune associé a un plan
qu'il veut partager avec vous.
400
00:36:32,983 --> 00:36:35,444
N'est-ce pas, Jack ?
Si cela ne vous gêne pas.
401
00:36:38,530 --> 00:36:39,698
Pas du tout.
402
00:36:40,282 --> 00:36:42,034
Jack, nous aimerions l'écouter.
403
00:36:42,618 --> 00:36:44,077
J'y ai pensé.
404
00:36:44,494 --> 00:36:47,497
Que pouvons-nous utiliser contre Hammond
dont il se préoccupe vraiment ?
405
00:36:48,457 --> 00:36:49,541
Sa fille.
406
00:36:51,335 --> 00:36:53,628
J'ai un plan pour la retenir et la garder
407
00:36:53,629 --> 00:36:55,547
jusqu'à ce qu'il signe
ce dont on a besoin.
408
00:36:55,797 --> 00:36:57,591
C'est difficile, mais faisable.
409
00:36:59,593 --> 00:37:00,886
Nous kidnappons une enfant ?
410
00:37:01,219 --> 00:37:03,179
Mais tu feras attention
à ce que personne ne soit blessé
411
00:37:03,180 --> 00:37:05,766
n'est-ce pas Jack ?
En particulier, l'enfant.
412
00:37:06,475 --> 00:37:07,893
Vous savez ce que vous faites, Jack ?
413
00:37:08,685 --> 00:37:11,229
Il a raison. Personne ne sera blessé.
414
00:37:12,189 --> 00:37:14,566
Et Hammond fera tout
ce que nous lui demandons.
415
00:37:15,275 --> 00:37:17,903
Parfois, il faut avoir le courage
de persuader les personnes
416
00:37:18,570 --> 00:37:20,113
de ne pas faire le mauvais choix.
417
00:37:20,489 --> 00:37:21,657
Bien sûr.
418
00:37:24,159 --> 00:37:26,620
Merveilleux. C'est merveilleux, Paul.
419
00:37:43,679 --> 00:37:44,972
Nous sommes fermés !
420
00:37:45,555 --> 00:37:46,682
Même pour moi ?
421
00:37:48,016 --> 00:37:51,019
Jamais pour toi, Ben.
Qu'est-ce que je te sers ?
422
00:37:51,311 --> 00:37:54,272
Bière. Celle qui est au frais, Shelly.
423
00:37:56,233 --> 00:37:57,943
Bonsoir, M. Ryder.
424
00:37:58,568 --> 00:38:00,278
Bonsoir, détective.
425
00:38:06,034 --> 00:38:07,536
Je vais sortir les poubelles.
426
00:38:19,589 --> 00:38:20,923
Où vas-tu ?
427
00:38:20,924 --> 00:38:22,300
Tu n'as pas touché à ta bière.
428
00:38:22,759 --> 00:38:25,637
Je n'ai pas soif finalement.
429
00:38:25,929 --> 00:38:27,139
À plus tard, Shelly.
430
00:39:10,807 --> 00:39:11,933
Alors,
431
00:39:12,809 --> 00:39:14,019
dites-moi, Ryder...
432
00:39:14,853 --> 00:39:15,937
Qui est-ce ?
433
00:39:16,438 --> 00:39:19,816
Non, non pas encore.
Bientôt, mais pas encore.
434
00:39:21,359 --> 00:39:22,861
Comment avez-vous eu ce numéro ?
435
00:39:25,322 --> 00:39:27,282
Vous avez fait des cauchemars.
436
00:39:29,451 --> 00:39:33,622
Vous pourriez essayer des médicaments,
la religion, la thérapie, mais...
437
00:39:34,206 --> 00:39:36,083
Je peux vous dire que cela
ne fonctionnera pas.
438
00:39:41,922 --> 00:39:42,964
Qui êtes-vous ?
439
00:39:45,050 --> 00:39:47,010
Nous avons une partie à faire, Ryder.
440
00:39:48,637 --> 00:39:49,805
Quelle partie ?
441
00:39:52,265 --> 00:39:53,725
Je vous contacterai.
442
00:40:22,254 --> 00:40:28,969
{\an8}ANGLETERRE, 1476
443
00:41:22,147 --> 00:41:24,774
Ils n'ont pas payé les impôts.
444
00:41:26,443 --> 00:41:27,777
Et vous ne souhaitez pas vendre ?
445
00:41:28,028 --> 00:41:32,073
Mon Seigneur, cette propriété est dans
ma famille, depuis deux générations.
446
00:41:33,742 --> 00:41:35,535
Je vous en prie, laissez-moi
le temps de payer.
447
00:41:37,078 --> 00:41:39,331
- Mon offre est juste.
- Je vous en prie.
448
00:41:41,666 --> 00:41:44,628
Mon Seigneur, ce n'est pas un lieu
pour une dame.
449
00:41:45,170 --> 00:41:48,048
Ma chère, que faites-vous ici ?
450
00:41:48,590 --> 00:41:50,842
C'est mal ce que vous faites.
451
00:41:51,343 --> 00:41:52,343
Vraiment ?
452
00:41:52,344 --> 00:41:55,555
Avec tout mon respect,
il faut en faire un exemple.
453
00:41:56,056 --> 00:41:59,099
Sinon, ils essayeront tous
de profiter de vous.
454
00:41:59,100 --> 00:42:02,437
Vous ne devez pas faire ça !
J'ai peur pour votre âme.
455
00:42:02,896 --> 00:42:05,357
Il n'est jamais trop tard pour faire
ce qui est juste.
456
00:42:18,286 --> 00:42:19,955
- Bonjour.
- Hey.
457
00:42:21,831 --> 00:42:23,583
Pourquoi tu ne nous sers pas un café ?
458
00:42:27,170 --> 00:42:28,964
Quand j'étais une petite fille,
459
00:42:29,923 --> 00:42:34,052
j'ai regardé par la fenêtre
et j'ai vu un homme dehors.
460
00:42:35,345 --> 00:42:38,430
Ma mère était à côté de moi,
mais elle ne pouvait pas le voir,
461
00:42:38,431 --> 00:42:39,599
mais moi je pouvais.
462
00:42:40,058 --> 00:42:43,061
Il avait une sorte de halo, une aura.
463
00:42:43,228 --> 00:42:45,146
Et j'ai su que c'était un fantôme.
464
00:42:47,190 --> 00:42:51,611
Toute ma vie, j'ai vu des choses
que les autres ne voyaient pas.
465
00:42:53,321 --> 00:42:54,531
Donc, je suis un fantôme ?
466
00:42:55,490 --> 00:42:56,658
Pas tout à fait.
467
00:42:57,367 --> 00:43:00,537
Ton aura est différente.
468
00:43:01,788 --> 00:43:03,707
- Que suis-je ?
- Aucune idée.
469
00:43:04,165 --> 00:43:07,168
Mais je peux te dire que
tu n'es pas de par ici.
470
00:43:24,352 --> 00:43:25,437
Oui ?
471
00:43:26,104 --> 00:43:28,273
Tu as regardé ces empreintes
sur la bouteille ?
472
00:43:29,649 --> 00:43:30,817
C'est du rapide.
473
00:43:31,526 --> 00:43:32,694
Deux sortes ?
474
00:43:33,737 --> 00:43:36,114
Oui, c'est la propriétaire.
Et l'autre empreinte ?
475
00:43:37,699 --> 00:43:39,575
Et tu as cherché dans toutes
les bases de données,
476
00:43:39,576 --> 00:43:40,785
régionales et nationales ?
477
00:43:42,329 --> 00:43:43,538
Rends-moi service.
478
00:43:44,205 --> 00:43:47,917
Oui. Tiens-moi au courant. Merci.
479
00:43:53,256 --> 00:43:54,341
Quoi ?
480
00:43:56,384 --> 00:43:57,469
M. Ryder.
481
00:43:58,636 --> 00:43:59,804
Que puis-je faire pour vous ?
482
00:44:03,016 --> 00:44:04,059
Et alors ?
483
00:44:05,310 --> 00:44:07,145
Vous êtes venu confesser un kidnapping ?
484
00:44:09,105 --> 00:44:10,398
Détendez-vous, M. Ryder.
485
00:44:10,607 --> 00:44:11,691
Elle a été retrouvée.
486
00:44:11,858 --> 00:44:13,942
Finalement, elle était chez une amie
pour la nuit
487
00:44:13,943 --> 00:44:15,278
et a oublié d'appeler sa mère.
488
00:44:16,279 --> 00:44:17,614
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
489
00:44:20,450 --> 00:44:22,035
Parlez-moi de Paul Sanborn.
490
00:44:25,330 --> 00:44:29,000
Un policier peut avoir beaucoup de souci
à parler de Paul Sanborn dans cette ville.
491
00:44:29,459 --> 00:44:31,211
Pourquoi avez-vous sa photo au mur ?
492
00:44:31,795 --> 00:44:33,797
Je suis flic depuis plus de 20 ans.
493
00:44:34,130 --> 00:44:37,092
Paul Sanborn a possédé cette ville
pendant tout ce temps.
494
00:44:37,550 --> 00:44:39,010
- Et ?
- Et...
495
00:44:40,929 --> 00:44:41,971
Et c'est tout.
496
00:44:43,932 --> 00:44:46,684
Il est riche et puissant,
497
00:44:47,143 --> 00:44:49,813
et il n'a pas toujours les meilleurs
intérêts de la ville en tête.
498
00:44:50,063 --> 00:44:52,607
Mais un flic peut avoir des problèmes
pour avoir parlé de lui.
499
00:44:52,774 --> 00:44:53,900
Exactement.
500
00:44:55,318 --> 00:44:57,278
Bonne journée, M. Ryder.
501
00:44:59,823 --> 00:45:00,949
C'est juste Ryder.
502
00:45:40,864 --> 00:45:41,990
Voilà.
503
00:45:44,492 --> 00:45:46,411
Laissez-moi me présenter.
504
00:45:51,749 --> 00:45:53,042
M. Soach.
505
00:45:56,212 --> 00:45:57,297
Un nom intéressant.
506
00:45:57,547 --> 00:46:00,800
Jadis, je pense que cela se prononçait
So-ach.
507
00:46:04,512 --> 00:46:06,972
Puis-je avoir un verre de
votre plus ancien Scotch ?
508
00:46:06,973 --> 00:46:09,099
Ou au moins du plus cher.
509
00:46:09,100 --> 00:46:11,102
Je suis sûr qu'il sera affreux.
510
00:46:11,644 --> 00:46:12,729
Je supporterai.
511
00:46:30,205 --> 00:46:31,331
Gardez la monnaie.
512
00:46:33,291 --> 00:46:34,959
Je suis sûr que Shelly appréciera.
513
00:46:38,796 --> 00:46:39,923
Délicieux.
514
00:46:43,593 --> 00:46:45,303
- Je suis architecte.
- Je sais.
515
00:46:46,387 --> 00:46:49,265
Vous dessinez la ville du futur
de Paul Sanborn.
516
00:46:50,058 --> 00:46:52,685
J'ai lu un très bon article,
vous étiez mentionné,
517
00:46:53,019 --> 00:46:54,479
en passant, mais...
518
00:46:55,813 --> 00:46:57,147
il n'y avait aucune photo de vous.
519
00:46:57,148 --> 00:46:59,192
J'aime me considérer comme
un homme de l’ombre.
520
00:47:00,360 --> 00:47:01,611
Célèbre, mais discret.
521
00:47:03,321 --> 00:47:07,700
Les hommes comme Paul Sanborn
paraissent dans les journaux et magazines.
522
00:47:07,825 --> 00:47:08,952
Ils passent à la télévision.
523
00:47:11,162 --> 00:47:12,914
Je préfère rester dans l'ombre.
524
00:47:29,305 --> 00:47:31,516
- Vous m'avez appelé hier soir ?
- Oui.
525
00:47:31,641 --> 00:47:33,810
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Mon petit doigt me l'a dit.
526
00:47:35,228 --> 00:47:37,981
Le nom de Paul Sanborn
ouvre de nombreuses portes ici.
527
00:47:41,359 --> 00:47:42,402
Qui êtes-vous ?
528
00:47:42,860 --> 00:47:44,487
Vous n'avez pas écouté ?
529
00:47:46,197 --> 00:47:47,865
À part être un architecte...
530
00:47:49,742 --> 00:47:52,662
Je pense que je suis une sorte de...
531
00:47:54,706 --> 00:47:56,499
motivateur.
532
00:47:59,294 --> 00:48:01,004
Un exemple doit être fait.
533
00:48:01,629 --> 00:48:04,257
Sinon, ils tenteront de
profiter de vous.
534
00:48:04,424 --> 00:48:07,217
Je pense qu'une bonne menace
motive les gens.
535
00:48:07,218 --> 00:48:10,638
Maintenez la loi.
Un exemple doit être fait.
536
00:48:12,181 --> 00:48:13,516
Cela n'est pas possible.
537
00:48:13,933 --> 00:48:18,563
Il existe des possibilités infinies
au-delà de ce que nous connaissons.
538
00:48:22,025 --> 00:48:23,735
Si seulement vous pouviez les voir.
539
00:48:31,868 --> 00:48:33,453
- Bonsoir.
- Merci.
540
00:48:35,330 --> 00:48:36,456
Où est Shelly ?
541
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
La réserve.
542
00:48:41,794 --> 00:48:43,087
Qui était ce type ?
543
00:48:44,714 --> 00:48:48,426
Un architecte qui travaille
avec Paul Sanborn sur son gros projet.
544
00:48:50,595 --> 00:48:52,347
Tu n'aimes pas Sanborn ?
545
00:48:53,056 --> 00:48:54,265
Pourquoi ?
546
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
- La ville lui appartient.
- Tout le monde me le dit.
547
00:48:59,437 --> 00:49:01,022
Parle-moi de Roger Hammond.
548
00:49:01,648 --> 00:49:02,732
Roger Hammond ?
549
00:49:03,191 --> 00:49:05,609
Il s'oppose au projet de Sanborn
de reconstruire la ville,
550
00:49:05,610 --> 00:49:07,070
et je l'aide.
551
00:49:08,196 --> 00:49:09,280
Putain !
552
00:49:09,989 --> 00:49:10,990
Je m'en occupe.
553
00:49:32,136 --> 00:49:33,388
Attends une minute !
554
00:49:33,805 --> 00:49:35,181
Puisque tu n'as pas de maison,
555
00:49:35,932 --> 00:49:38,810
il te faudra un endroit où dormir,
un lit douillet.
556
00:49:39,310 --> 00:49:41,187
Lâche la dame.
557
00:49:44,273 --> 00:49:46,317
Tu écoutes ses ordres ?
558
00:49:46,693 --> 00:49:48,111
Cela ne te regarde pas.
559
00:50:05,420 --> 00:50:06,546
Pars.
560
00:51:08,691 --> 00:51:09,776
Hey !
561
00:51:11,486 --> 00:51:12,570
Hey.
562
00:51:22,705 --> 00:51:23,873
Ça va chéri ?
563
00:51:24,332 --> 00:51:25,374
C'est l'heure de la fermeture.
564
00:51:25,875 --> 00:51:27,043
Nous sommes fermés.
565
00:51:31,047 --> 00:51:32,298
Où étais-tu ?
566
00:51:35,259 --> 00:51:36,427
Je ne suis pas sûr.
567
00:51:49,982 --> 00:51:52,026
- Où allez-vous ?
- Viens.
568
00:51:53,694 --> 00:51:55,154
OK, où allons-nous ?
569
00:52:04,539 --> 00:52:05,498
Ici.
570
00:52:09,085 --> 00:52:10,628
Vous voulez que j'aille à l'église ?
571
00:52:10,878 --> 00:52:13,089
Tu devrais parler à la personne
qui est dedans.
572
00:52:13,631 --> 00:52:14,841
Mme Mokosh.
573
00:52:17,343 --> 00:52:18,344
Vas-y.
574
00:52:19,220 --> 00:52:20,346
Seul.
575
00:52:50,334 --> 00:52:51,419
Mme Mokosh ?
576
00:52:54,964 --> 00:52:57,466
J'aime être assise. Mes genoux.
577
00:52:58,384 --> 00:53:00,845
Que cherches-tu ?
578
00:53:01,929 --> 00:53:03,598
Je pense que c'est vous
que je cherche.
579
00:53:04,265 --> 00:53:07,018
Aucune personne qui vient ici
ne vient pour moi.
580
00:53:08,311 --> 00:53:11,730
As-tu déjà entendu parler
de Chernobog et Belobog ?
581
00:53:11,731 --> 00:53:12,982
Tu connais ces noms ?
582
00:53:14,108 --> 00:53:15,234
Et bien, ils sonnent...
583
00:53:17,236 --> 00:53:18,362
familiers.
584
00:53:18,779 --> 00:53:22,700
Chernobog et Belobog sont
des divinités slaves.
585
00:53:23,492 --> 00:53:25,870
Le dieu de la nuit
et le dieu de la lumière.
586
00:53:26,704 --> 00:53:30,750
Les personnes qui ont construit
cette église ne l'admettront jamais
587
00:53:31,125 --> 00:53:33,752
mais en privé,
ils continuent à leur adresser
588
00:53:33,753 --> 00:53:34,879
leurs prières.
589
00:53:35,963 --> 00:53:38,423
De nombreuses cultures possèdent
ces déités
590
00:53:38,424 --> 00:53:43,095
des forces qui s'opposent,
condamnées à s'affronter pour toujours.
591
00:53:44,138 --> 00:53:45,181
Le bien et mal ?
592
00:53:45,640 --> 00:53:46,849
Certains les nomment ainsi.
593
00:53:47,350 --> 00:53:51,395
D'autres voient une danse
entre l'ordre et le chaos.
594
00:53:51,938 --> 00:53:55,566
Quoi que ce soit,
tu es ici pour une raison.
595
00:53:56,192 --> 00:53:58,527
- Qui est ?
- À toi de le découvrir.
596
00:54:00,529 --> 00:54:03,491
Bien, je vais te dire une chose.
597
00:54:03,824 --> 00:54:07,411
Parfois, tu ne peux pas nager
à contre-courant.
598
00:54:08,454 --> 00:54:11,123
Parfois, il faut se laisser porter.
599
00:54:16,295 --> 00:54:17,505
Donc, vous dites que...
600
00:54:46,701 --> 00:54:48,118
Comment la connaissez-vous ?
601
00:54:48,119 --> 00:54:52,123
Je vois des personnes mortes.
Et toi aussi apparemment.
602
00:55:08,806 --> 00:55:10,224
C'était quoi ça ?
603
00:55:11,892 --> 00:55:13,811
Peu importe. Je ne veux pas savoir.
604
00:55:14,937 --> 00:55:16,772
- Allez.
- Où allez-vous ?
605
00:55:17,189 --> 00:55:19,567
- Il y a un restaurant au coin.
- Je n'ai pas faim.
606
00:55:19,734 --> 00:55:21,485
Moi si, et c'est toi qui payes.
607
00:55:24,780 --> 00:55:26,615
Je pense que ma petite-fille t'apprécie.
608
00:55:43,466 --> 00:55:45,217
- Ouais ?
- C'est Jack.
609
00:55:46,302 --> 00:55:47,845
On s'est rencontré chez Shelly
l'autre jour.
610
00:55:48,637 --> 00:55:49,972
Oui, je sais qui vous êtes.
611
00:55:51,599 --> 00:55:53,934
Je me demandais si un travail
pouvait vous intéresser.
612
00:55:55,227 --> 00:55:56,812
Pourquoi me proposer un travail ?
613
00:56:02,109 --> 00:56:04,528
J'ai mes raisons.
614
00:56:05,279 --> 00:56:06,655
Vous ne le regretterez pas.
615
00:56:07,740 --> 00:56:08,949
Je vais y penser.
616
00:56:15,956 --> 00:56:18,459
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.
617
00:56:18,793 --> 00:56:19,835
Sûr de quoi ?
618
00:56:20,961 --> 00:56:24,131
M. Soach m'a recommandé quelqu'un
pour le prochain travail.
619
00:56:24,673 --> 00:56:25,757
Oh vraiment ?
620
00:56:25,758 --> 00:56:28,385
Vous savez ce que c'est, Paul.
On rencontre des gens au fil des ans.
621
00:56:29,178 --> 00:56:30,805
Messieurs, nous devons être
très prudents
622
00:56:30,930 --> 00:56:33,140
sur ceux que nous invitons
à participer à ce projet.
623
00:56:33,933 --> 00:56:35,768
Je vous laisse décider.
624
00:56:36,519 --> 00:56:38,938
C'est hors de mes compétences.
625
00:56:40,773 --> 00:56:42,024
Tu l’as rencontré ?
626
00:56:42,274 --> 00:56:43,275
Oui.
627
00:56:43,400 --> 00:56:46,153
Je pense qu'il vous plaira.
Il a quelque chose.
628
00:56:47,571 --> 00:56:49,698
Très bien. Tu peux le recruter
629
00:56:50,533 --> 00:56:52,326
si on continue ce projet.
630
00:56:52,660 --> 00:56:53,744
Que voulez-vous dire ?
631
00:56:53,869 --> 00:56:57,248
J'ai quelques réserves,
voilà ce que je veux dire.
632
00:56:57,873 --> 00:56:59,291
À propos de quoi exactement ?
633
00:57:02,378 --> 00:57:03,254
De tout.
634
00:57:05,464 --> 00:57:07,174
Nous en avons déjà discuté.
635
00:57:08,801 --> 00:57:11,010
Vous le faites pour le bien
des habitants,
636
00:57:11,011 --> 00:57:14,056
et vous ne pouvez pas laisser
un homme se mettre en travers de ça.
637
00:57:15,683 --> 00:57:19,811
Des mesures doivent être prises
dans l'intérêt général.
638
00:57:19,812 --> 00:57:22,021
Arrêtez d'essayer de me manipuler Soach.
639
00:57:22,022 --> 00:57:23,149
Arrêtez !
640
00:57:23,983 --> 00:57:26,777
Je prends mes propres décisions.
Je fais mes propres choix.
641
00:57:27,069 --> 00:57:29,947
Tout ce que je fais, c'est parce que
je le pense nécessaire.
642
00:57:30,114 --> 00:57:33,742
Oui. Je ne voulais pas sous-entendre
le contraire.
643
00:57:39,707 --> 00:57:40,749
Nous y voici.
644
00:57:41,792 --> 00:57:44,003
Roger Hammond parle à la presse.
645
00:57:44,378 --> 00:57:46,922
Qu'allez-vous faire à propos
du projet de Paul Sanborn ?
646
00:57:47,464 --> 00:57:50,718
Paul Sanborn sera traité comme tout
autre résident de la ville.
647
00:57:51,010 --> 00:57:54,555
Les jours des politiciens de quartier
et des deals clandestins sont terminés.
648
00:57:55,222 --> 00:57:58,017
{\an8}Paul Sanborn possède beaucoup
de choses,
649
00:57:58,934 --> 00:58:02,479
{\an8}mais je ne lui appartiens pas,
et la ville non plus.
650
00:58:02,646 --> 00:58:06,108
{\an8}Nous ne nous laisserons pas intimider
par lui ou toute autre personne.
651
00:58:07,318 --> 00:58:08,277
{\an8}Merci.
652
00:58:15,075 --> 00:58:16,202
Bien !
653
00:58:17,786 --> 00:58:19,246
Faites ce qu'il faudra !
654
00:59:23,686 --> 00:59:24,937
Je vois que vous êtes partant.
655
00:59:27,439 --> 00:59:31,610
Cinq mille maintenant.
Le reste quand le job est fait.
656
01:00:01,974 --> 01:00:04,017
J'ai mis un petit extra pour toi.
657
01:00:04,018 --> 01:00:05,311
Pour la dernière fois.
658
01:00:13,277 --> 01:00:16,572
Le parc industriel.
C'était des usines avant.
659
01:00:17,114 --> 01:00:18,699
Maintenant c'est un quartier d'entrepôts.
660
01:00:19,408 --> 01:00:24,329
M. Sanborn possède tous les immeubles
dans un rayon de 500 mètres,
661
01:00:24,330 --> 01:00:25,914
donc les rues seront vides.
662
01:00:26,457 --> 01:00:29,460
C'est l'endroit idéal
pour une embuscade.
663
01:00:30,586 --> 01:00:32,588
On bloquera un côté de la rue.
664
01:00:32,880 --> 01:00:35,924
On leur coupera la route,
les forçant à prendre les rues parallèles.
665
01:00:37,259 --> 01:00:40,429
Une fois hors de la route principale,
666
01:00:40,554 --> 01:00:42,890
nous continuerons à leur couper
les rues d'accès à celle-ci,
667
01:00:43,098 --> 01:00:46,018
on les conduira ici,
668
01:00:46,727 --> 01:00:47,770
où nous les attendrons.
669
01:00:52,149 --> 01:00:54,109
Le nom de la cible est Annie Hammond.
670
01:01:03,619 --> 01:01:05,079
Annie a dix ans.
671
01:01:05,579 --> 01:01:08,332
Quelqu'un a-t-il un problème avec
le kidnapping d'une enfant de 10 ans ?
672
01:01:14,630 --> 01:01:16,465
Annie a un garde du corps et un chauffeur.
673
01:01:16,590 --> 01:01:18,384
Ce sont des professionnels.
Ils seront armés.
674
01:01:20,260 --> 01:01:22,638
Nous espérons qu'ils comprendront
qu'ils n'ont aucune chance.
675
01:01:22,930 --> 01:01:25,099
Et sinon ?
676
01:01:25,307 --> 01:01:27,643
Nous les neutraliserons
rapidement et efficacement.
677
01:01:29,603 --> 01:01:32,105
On se retrouve ici demain à 15 heures.
678
01:01:32,106 --> 01:01:34,108
Annie va au ballet dans la soirée.
679
01:01:34,900 --> 01:01:36,860
Nous la récupérerons
sur le trajet du retour.
680
01:01:41,740 --> 01:01:42,950
Messieurs.
681
01:02:48,056 --> 01:02:49,808
Allez ! À genoux !
682
01:02:50,851 --> 01:02:52,144
Ce n'est pas nécessaire.
683
01:02:52,603 --> 01:02:55,606
Des témoins sûrs ont rapporté
des signes de la résistance.
684
01:02:56,565 --> 01:02:57,691
Ils mentent.
685
01:02:58,650 --> 01:03:00,360
Ils doivent être exécutés.
686
01:03:08,327 --> 01:03:09,453
Général ?
687
01:03:13,874 --> 01:03:16,084
Général, ils attendent vos ordres.
688
01:03:23,217 --> 01:03:24,801
Mettez les hommes dans les camions.
689
01:03:25,219 --> 01:03:26,219
C'est fini.
690
01:03:26,220 --> 01:03:27,678
Je vous en supplie, général.
691
01:03:27,679 --> 01:03:30,474
Si vous vous repliez, ils diront
que vous vous êtes dégonflé.
692
01:03:32,809 --> 01:03:33,977
C'est terminé !
693
01:03:35,604 --> 01:03:38,607
Il sera dit au Führer
que vous êtes faible.
694
01:03:39,358 --> 01:03:41,693
Êtes-vous faible ?
695
01:03:45,322 --> 01:03:47,824
C'est ce que vous voulez ?
696
01:03:47,950 --> 01:03:50,452
Bien. Très bien, voilà !
697
01:04:07,177 --> 01:04:08,387
Qu'est-ce que j'ai fait ?
698
01:04:12,432 --> 01:04:15,394
Qu'ai-je fait ?
Que m'avez-vous forcé à faire ?
699
01:04:15,519 --> 01:04:17,103
Je ne vous ai rien obligé à faire général.
700
01:04:17,104 --> 01:04:19,064
J'ai simplement montré
ce que vous deviez faire.
701
01:04:19,606 --> 01:04:22,401
Et vous avez, honorablement,
fait le reste.
702
01:04:47,384 --> 01:04:48,844
Bonjour Ryder.
703
01:04:50,512 --> 01:04:51,847
Que se passe-t-il ?
704
01:04:52,848 --> 01:04:56,059
Avez-vous le sentiment que parfois
la vie est juste...
705
01:04:57,185 --> 01:04:58,186
inévitable ?
706
01:05:00,022 --> 01:05:01,898
Peu importe le nombre de fois
où tu apparais,
707
01:05:02,816 --> 01:05:05,234
le nombre de fois où tu essayes
de faire quelque chose,
708
01:05:05,235 --> 01:05:07,821
cela se passe...
709
01:05:10,240 --> 01:05:11,366
mal.
710
01:05:13,660 --> 01:05:16,705
Peut-être que le mal a besoin de gagner
711
01:05:17,789 --> 01:05:20,292
pour que le bien ait
une raison de continuer.
712
01:05:20,667 --> 01:05:21,876
Je ne le crois pas.
713
01:05:21,877 --> 01:05:23,003
Non ?
714
01:05:28,800 --> 01:05:30,385
L'histoire prouve que tu as tort.
715
01:05:31,011 --> 01:05:34,639
L'humanité penche vers le mal,
716
01:05:34,640 --> 01:05:38,393
et l'histoire se répète
encore et encore.
717
01:05:43,732 --> 01:05:45,859
Et continue à ne pas faire
les choses comme il faut...
718
01:05:47,986 --> 01:05:51,615
encore et encore,
quoi que tu fasses.
719
01:05:58,038 --> 01:05:59,247
Tu te sens impuissant,
720
01:06:00,082 --> 01:06:02,084
à nager contre le courant...
721
01:06:04,920 --> 01:06:05,962
sous ton nez.
722
01:06:08,006 --> 01:06:11,468
Parfois, tu ne peux pas te battre
contre le courant.
723
01:06:11,927 --> 01:06:14,262
Parfois, il faut se laisser porter.
724
01:06:15,764 --> 01:06:17,640
Parfois, il faut se laisser porter
par le courant.
725
01:06:17,641 --> 01:06:18,642
Oui.
726
01:06:19,059 --> 01:06:23,105
Tu dois regarder les ténèbres
qui se trouvent à l'intérieur de toi,
727
01:06:23,689 --> 01:06:26,483
la personne que tu ne veux pas être,
728
01:06:27,693 --> 01:06:29,653
pour savoir qui tu es vraiment.
729
01:06:32,948 --> 01:06:34,241
Les choses vont changer.
730
01:06:35,617 --> 01:06:36,910
Te joindras-tu à moi ?
731
01:06:37,744 --> 01:06:39,996
Il se pourrait même que cela te plaise.
732
01:06:42,582 --> 01:06:44,042
Qu'est-ce que ça veut dire ?
733
01:06:44,876 --> 01:06:47,003
Tout ça pour essayer de sauver le monde.
734
01:06:47,629 --> 01:06:50,006
Allez. Et toi alors ?
735
01:06:51,925 --> 01:06:53,802
Tu n'as jamais vraiment connu le plaisir.
736
01:06:55,178 --> 01:06:58,140
La joie d'être vivant.
737
01:07:01,768 --> 01:07:04,271
Tu n'as jamais connu l'amour.
738
01:07:58,533 --> 01:07:59,743
Tu remplaces Shelly ?
739
01:07:59,868 --> 01:08:02,829
- C'est sa soirée poker.
- Pourquoi elle ne m'a pas demandé ?
740
01:08:03,705 --> 01:08:06,750
Parce que je suis avocate commis d'office
et j'ai besoin des pourboires.
741
01:08:08,293 --> 01:08:09,544
Shelly joue au poker ?
742
01:08:10,295 --> 01:08:11,338
Je parie qu'elle est douée.
743
01:08:11,505 --> 01:08:12,631
Elle l'est.
744
01:08:13,215 --> 01:08:15,759
Elle dit qu'elle peut voir les auras
des autres joueurs.
745
01:08:16,885 --> 01:08:18,345
Elle sait quand ils bluffent.
746
01:08:19,971 --> 01:08:21,389
Mais tu ne la crois pas.
747
01:08:21,556 --> 01:08:24,059
C'est une barmaid qui sait reconnaître
un baratineur quand elle en voit un.
748
01:08:32,943 --> 01:08:33,985
Bonne nuit.
749
01:08:39,950 --> 01:08:42,160
- Cela lui arrive de payer ?
- Quand il peut.
750
01:08:42,953 --> 01:08:44,663
Shelly laisse faire quand il ne peut pas.
751
01:08:46,331 --> 01:08:49,876
Elle paraît dure,
mais c'est une grande sentimentale.
752
01:08:50,836 --> 01:08:52,254
Ne lui répète pas !
753
01:08:53,338 --> 01:08:55,924
Mes lèvres sont scellées.
754
01:09:02,764 --> 01:09:03,849
Je pense...
755
01:09:06,184 --> 01:09:07,644
que je vais monter.
756
01:09:34,129 --> 01:09:35,170
Shelly.
757
01:09:35,171 --> 01:09:36,548
Hey Morgan. Comment ça va ?
758
01:09:36,840 --> 01:09:38,258
C'est le détective Timmons.
759
01:09:38,842 --> 01:09:41,386
Il est là ?
Vous pouvez me le passer ?
760
01:09:43,471 --> 01:09:44,472
C'est pour toi.
761
01:09:51,563 --> 01:09:54,399
Il faut qu'on parle.
Je suis devant.
762
01:10:34,940 --> 01:10:36,733
J'ai fait vérifier vos empreintes.
763
01:10:37,943 --> 01:10:40,737
J'ai vérifié dans toutes
les bases de données possibles,
764
01:10:41,613 --> 01:10:42,656
et... rien.
765
01:10:43,406 --> 01:10:45,033
Je ne trouve rien sur vous.
766
01:10:45,784 --> 01:10:46,826
Vous êtes un fantôme.
767
01:10:48,286 --> 01:10:50,997
Je n'aime pas les fantômes.
768
01:10:51,247 --> 01:10:53,041
Bon sang, je ne crois pas aux fantômes.
769
01:10:53,708 --> 01:10:55,168
Qui êtes-vous, M. Ryder ?
770
01:10:55,502 --> 01:10:57,045
Que faites-vous dans ma ville ?
771
01:11:03,635 --> 01:11:04,719
Écoutez,
772
01:11:05,679 --> 01:11:09,516
je n'aime vraiment pas Sanborn,
773
01:11:09,891 --> 01:11:11,977
mais je ne peux pas rester là
et vous laisser faire
774
01:11:12,102 --> 01:11:13,770
ce que je pense que vous planifiez.
775
01:11:16,606 --> 01:11:18,066
Ne vous en mêlez pas.
776
01:11:58,481 --> 01:11:59,649
Comment t'es-tu fait ça ?
777
01:12:03,695 --> 01:12:04,696
Je ne sais pas.
778
01:12:06,740 --> 01:12:07,991
Il doit y avoir une histoire.
779
01:12:10,535 --> 01:12:11,661
Il y en a une.
780
01:12:12,787 --> 01:12:13,955
Alors, raconte-la.
781
01:12:18,835 --> 01:12:20,086
Une autre fois.
782
01:14:53,406 --> 01:14:54,741
Qu'est-ce que tu regardes ?
783
01:15:00,663 --> 01:15:01,664
Toi.
784
01:15:04,876 --> 01:15:07,128
Tu n'aimes pas parler
de toi, n'est-ce pas ?
785
01:15:10,465 --> 01:15:12,508
- Pas grand-chose à dire.
- Allez.
786
01:15:12,759 --> 01:15:14,344
Tout le monde a une histoire à raconter.
787
01:15:14,719 --> 01:15:15,803
Quoi, même Leo ?
788
01:15:17,096 --> 01:15:18,181
Même Leo.
789
01:15:19,057 --> 01:15:20,642
Mais on ne parle pas de lui.
790
01:15:22,352 --> 01:15:24,354
- On parle de toi.
- Quoi, moi ?
791
01:15:28,316 --> 01:15:29,525
Je ne sais pas.
792
01:15:31,110 --> 01:15:32,654
C'est ce que j'essaye de savoir.
793
01:16:22,745 --> 01:16:27,875
VOUS AVIEZ L'AIR D'AVOIR BESOIN
DE DORMIR
794
01:16:38,636 --> 01:16:41,014
Quelque chose s'est passé.
Morgan a dû partir.
795
01:16:41,472 --> 01:16:43,224
- Vous avez vu Morgan ?
- Oui.
796
01:16:43,975 --> 01:16:45,268
Elle était rayonnante.
797
01:16:47,770 --> 01:16:49,439
Tu penses que
je ne vois rien ?
798
01:16:50,273 --> 01:16:52,984
- Poker, hier soir ?
- Oui.
799
01:16:53,693 --> 01:16:55,320
- Vous avez gagné ?
- À l'équilibre.
800
01:16:55,987 --> 01:16:58,948
Je ne peux pas gagner tout le temps,
ils le remarqueraient.
801
01:17:01,659 --> 01:17:04,871
Morgan ne croit pas que vous puissiez
voir les auras des autres joueurs.
802
01:17:05,371 --> 01:17:06,998
Elle est trop terre à terre pour ça.
803
01:17:07,623 --> 01:17:09,750
J'ai arrêté de lui répéter
il y a des années.
804
01:17:09,751 --> 01:17:11,419
Elle ressemble plus à sa mère pour ça.
805
01:17:12,086 --> 01:17:14,130
- Vous n'êtes pas terre à terre ?
- C'est différent.
806
01:17:15,131 --> 01:17:17,383
Morgan voit le monde tel qu'il est,
807
01:17:18,176 --> 01:17:21,220
et elle tente de sauver
sa petite partie.
808
01:17:21,387 --> 01:17:23,056
J'ai abandonné il y a longtemps.
809
01:17:24,891 --> 01:17:27,727
J'ai le sentiment que c'est ce
que tu essayes de faire.
810
01:17:29,228 --> 01:17:31,731
De sauver le monde,
petit bout par petit bout.
811
01:17:37,070 --> 01:17:38,363
"Monsieur Soach."
812
01:17:38,946 --> 01:17:40,198
Un nom intéressant.
813
01:17:40,907 --> 01:17:42,575
Tu peux faire une anagramme avec ce nom.
814
01:17:45,870 --> 01:17:46,871
Retourne-la.
815
01:18:12,897 --> 01:18:15,191
- Roger, vous avez vu ça ?
- Morgan.
816
01:18:15,733 --> 01:18:17,651
Les avocats de Sanborn
l'ont soumis hier
817
01:18:17,652 --> 01:18:18,903
en fin de journée.
818
01:18:19,028 --> 01:18:20,363
Ils ont essayé de le glisser en douce.
819
01:18:20,655 --> 01:18:22,448
Sanborn a promis
de laisser la vieille ville intacte,
820
01:18:22,573 --> 01:18:24,157
mais maintenant,
il veut tout démolir.
821
01:18:24,158 --> 01:18:25,910
Il peut essayer, Morgan,
822
01:18:26,285 --> 01:18:28,746
mais sans mon vote,
il ne pourra pas y arriver.
823
01:18:30,289 --> 01:18:31,207
Je l'espère.
824
01:18:31,541 --> 01:18:34,794
Il n'y a rien qu'il puisse faire
qui me fera changer d'avis.
825
01:18:39,632 --> 01:18:41,884
- Hey papa !
- Ma chérie !
826
01:18:43,928 --> 01:18:45,680
- Salut, Morgan !
- Hey, chérie.
827
01:19:19,881 --> 01:19:21,299
D'où ça vient ?
828
01:19:32,560 --> 01:19:35,313
IL N'EST JAMAIS TROP TARD
POUR FAIRE CE QUI EST JUSTE.
829
01:19:38,566 --> 01:19:39,692
Dois-tu le faire ?
830
01:19:40,818 --> 01:19:42,361
J'avais une meilleure opinion de toi.
831
01:19:44,614 --> 01:19:45,948
Je ne regarderai pas.
832
01:19:53,498 --> 01:19:55,708
Personne ne se cache dans cette ville.
833
01:19:56,834 --> 01:19:59,295
Ce ne sont que des gens simples et bons.
834
01:20:03,257 --> 01:20:04,884
Tu ne dois pas faire ça.
835
01:20:05,301 --> 01:20:06,969
J'ai peur pour ton âme.
836
01:20:10,681 --> 01:20:13,476
Il n'est jamais trop tard
pour faire ce qui est juste.
837
01:20:14,018 --> 01:20:16,437
Il n'est jamais trop tard
pour faire ce qui est juste.
838
01:20:16,812 --> 01:20:19,565
Il n'est jamais trop tard
pour faire ce qui est juste.
839
01:20:20,149 --> 01:20:22,568
Il n'est jamais trop tard
pour faire ce qui est juste.
840
01:20:24,403 --> 01:20:25,696
Que suis-je en train de faire ?
841
01:20:27,657 --> 01:20:28,950
Que fais-je ?
842
01:20:29,867 --> 01:20:31,160
Qu'ai-je fait ?
843
01:20:40,795 --> 01:20:42,713
- Bye !
- À plus tard.
844
01:20:48,970 --> 01:20:50,096
Ça va, Shelly ?
845
01:20:50,221 --> 01:20:53,182
- Tu as des nouvelles de Ryder ?
- Non, pourquoi ?
846
01:20:53,975 --> 01:20:55,101
Parce qu'il est parti.
847
01:21:03,150 --> 01:21:04,652
Il m'a dit de te donner ça.
848
01:21:10,283 --> 01:21:11,325
Mais je...
849
01:21:12,618 --> 01:21:14,328
je vais te donner ça.
850
01:21:24,338 --> 01:21:26,299
Content que tu aies pu nous rejoindre.
851
01:21:28,676 --> 01:21:30,636
Vous êtes sûrs que c'est le cas ?
852
01:21:31,679 --> 01:21:32,680
Non.
853
01:21:33,306 --> 01:21:37,143
La seule certitude avec le chaos
c'est qu'il n'y a pas de certitude.
854
01:21:38,269 --> 01:21:40,146
Mais tu es prêt à jouer le jeu.
855
01:21:46,485 --> 01:21:48,112
On arrête tout, messieurs.
856
01:21:48,654 --> 01:21:50,114
Et pourquoi donc ?
857
01:21:50,573 --> 01:21:52,158
Je ne kidnapperai pas un enfant.
858
01:21:52,700 --> 01:21:54,452
Dieu sait que vous avez fait pire.
859
01:21:54,660 --> 01:21:57,872
Peut-être, mais pas cette fois.
860
01:21:58,289 --> 01:22:00,416
Que voulez-vous dire exactement ?
861
01:22:00,750 --> 01:22:03,169
Il n'est jamais trop tard pour faire
ce qui est juste.
862
01:22:12,219 --> 01:22:13,179
Allons-y.
863
01:22:13,721 --> 01:22:16,015
Jack, j'ai dit qu'on arrêtait tout.
864
01:22:16,474 --> 01:22:18,643
C'est terminé messieurs.
Rentrez chez vous.
865
01:22:19,518 --> 01:22:20,645
Rentrez chez vous.
866
01:22:26,692 --> 01:22:27,735
Jack.
867
01:22:28,569 --> 01:22:30,071
Jack, Jack !
868
01:22:44,460 --> 01:22:45,586
Au moins vous avez essayé.
869
01:22:56,180 --> 01:22:57,640
Jack travaille pour moi maintenant.
870
01:22:58,516 --> 01:23:00,685
Vous le payez bien, je le paye plus.
871
01:23:02,770 --> 01:23:05,272
Ses talents sont gâchés
sous vos ordres.
872
01:23:06,607 --> 01:23:09,026
Il n'aurait jamais pu
développer tout son potentiel avec vous.
873
01:23:17,535 --> 01:23:18,703
Ciao, ciao, Paul.
874
01:23:37,263 --> 01:23:38,389
On se voit plus tard !
875
01:23:39,849 --> 01:23:40,933
Bye bye !
876
01:24:18,637 --> 01:24:22,266
Et si je m'asseyais et ne faisais que
regarder, sans y prendre part ?
877
01:24:23,100 --> 01:24:24,268
Ça marche.
878
01:24:26,228 --> 01:24:28,689
Mais si vous appuyez sur la détente,
c'est encore mieux.
879
01:24:29,356 --> 01:24:30,857
Ce dont tu as le plus besoin,
880
01:24:30,858 --> 01:24:34,069
tu le trouveras dans
ce que tu ne souhaites pas faire.
881
01:24:35,529 --> 01:24:37,031
Appuie sur la détente,
882
01:24:37,615 --> 01:24:39,533
et tu seras aimé.
883
01:24:41,368 --> 01:24:44,204
Aimé ? Comment ?
884
01:24:44,205 --> 01:24:46,039
Mon cher petit, je pensais que tu savais.
885
01:24:46,040 --> 01:24:48,209
L'amour c'est le chaos.
886
01:25:18,030 --> 01:25:19,198
Allez, allez, allez, allez !
887
01:26:04,535 --> 01:26:06,120
Personne n'a besoin d'être blessé.
888
01:26:15,796 --> 01:26:16,922
C'est fini !
889
01:26:17,381 --> 01:26:19,091
C'est fini ! Posez vos armes !
890
01:26:20,843 --> 01:26:22,052
Sortez d'ici.
891
01:26:22,344 --> 01:26:23,554
Allez, allez !
892
01:26:24,096 --> 01:26:25,264
Partez !
893
01:26:26,098 --> 01:26:27,182
Laissez-les partir !
894
01:26:27,474 --> 01:26:28,434
Laissez-les partir !
895
01:26:30,936 --> 01:26:32,229
Merde !
896
01:27:24,073 --> 01:27:25,574
Comment est-ce que je vous connais ?
897
01:27:29,995 --> 01:27:31,413
Cela s'est déjà produit.
898
01:28:47,322 --> 01:28:48,532
De nombreuses fois.
899
01:29:14,308 --> 01:29:16,560
Oui, continue.
900
01:29:18,103 --> 01:29:20,522
Appuie sur la détente.
901
01:29:23,192 --> 01:29:25,069
Oui.
902
01:29:37,623 --> 01:29:38,749
Peut-être vais-je le faire.
903
01:30:02,773 --> 01:30:04,483
Quelle surprise.
904
01:31:11,091 --> 01:31:12,259
Restez dans la voiture.
905
01:31:17,264 --> 01:31:18,765
Je vais bien.
Jetez un œil sur lui.
906
01:31:21,768 --> 01:31:22,769
Vous êtes blessé ?
907
01:31:23,520 --> 01:31:25,189
Accrochez-vous. L'ambulance arrive.
908
01:31:25,314 --> 01:31:26,732
Vous m'entendez ? Accrochez-vous.
909
01:31:28,108 --> 01:31:29,484
Et merci pour le coup de fil.
910
01:31:29,735 --> 01:31:31,153
La petite fille est en sécurité.
911
01:31:37,784 --> 01:31:38,869
Ryder !
912
01:31:40,120 --> 01:31:41,205
Oh mon Dieu !
913
01:31:47,085 --> 01:31:48,962
Je pensais ne plus jamais te voir.
914
01:32:09,608 --> 01:32:10,859
Merci !
915
01:32:17,324 --> 01:32:18,408
Quel est votre nom ?
916
01:32:58,824 --> 01:33:00,575
Pourquoi avoir risqué
votre vie pour nous ?
917
01:33:03,996 --> 01:33:05,372
C'était ce qu'il fallait faire.
918
01:34:39,841 --> 01:34:40,801
Hey...
919
01:34:46,515 --> 01:34:48,475
À la prochaine, Ryder.
920
01:35:31,184 --> 01:35:32,477
Bye !
921
01:36:06,428 --> 01:36:08,013
Comment ça s'est terminé ?
922
01:36:10,015 --> 01:36:11,057
Cela s'est terminé.
923
01:36:12,642 --> 01:36:15,645
Les gens peuvent vous surprendre,
comme Paul Sanborn.
924
01:36:16,104 --> 01:36:18,482
- Comment êtes-vous au courant ?
- Je sais beaucoup de choses.
925
01:36:18,773 --> 01:36:21,318
Et l'autre homme, avez-vous appris
quelque chose ?
926
01:36:23,320 --> 01:36:24,404
Oui.
927
01:36:26,323 --> 01:36:28,783
Il m'a dit que je ne connaîtrai
jamais l'amour, mais...
928
01:36:30,577 --> 01:36:31,578
ce n'est pas vrai.
929
01:36:33,413 --> 01:36:35,207
Je sais ce que c'est l'amour,
930
01:36:36,124 --> 01:36:38,543
mais je ne peux pas le retenir très
longtemps, personne ne peut.
931
01:36:38,668 --> 01:36:39,920
Ça me plaît !
932
01:36:40,378 --> 01:36:43,715
Je pense que je te le volerai
si on me questionne sur l'amour.
933
01:36:44,216 --> 01:36:46,801
- Ça ne te dérange pas ?
- Pas du tout.
934
01:36:47,135 --> 01:36:49,804
Comment vont les choses
entre Morgan et toi ?
935
01:36:51,932 --> 01:36:53,016
Elles vont bien.
936
01:36:54,184 --> 01:36:55,435
Tu en es sûr ?
937
01:37:39,229 --> 01:37:40,313
Je comprends.
938
01:37:41,273 --> 01:37:42,315
Bien.
939
01:37:43,191 --> 01:37:46,695
J'ai horreur d'expliquer aux gens
qu'ils sont morts.
940
01:37:46,820 --> 01:37:48,572
Ils ne veulent jamais me croire.
941
01:37:59,708 --> 01:38:00,875
Merci.
942
01:38:06,965 --> 01:38:08,091
Les premiers amours.
943
01:38:16,224 --> 01:38:17,350
Je dois partir.
944
01:38:17,809 --> 01:38:18,893
Pour l'instant.
945
01:46:49,487 --> 01:46:51,489
Sous-titres : Aurelie Gilles
63858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.