All language subtitles for Man.With.No.Past.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:20,479 --> 00:00:25,985 L'AMNÉSIQUE 4 00:00:34,910 --> 00:00:36,036 Amène-les ici ! 5 00:01:00,019 --> 00:01:03,022 Toute personne cachant un membre de la résistance, en payera le prix. 6 00:01:07,777 --> 00:01:08,819 Ça suffit. 7 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Ça suffit. 8 00:01:18,621 --> 00:01:20,163 Faites monter les hommes dans le camion. 9 00:01:20,164 --> 00:01:21,457 Que s'est-il passé, général ? 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,085 - Vous entendez, Colonel ? - Oui. 11 00:01:25,920 --> 00:01:27,379 Les combats se rapprochent. 12 00:01:27,630 --> 00:01:28,923 Nous devons nous regrouper. 13 00:01:29,131 --> 00:01:30,549 Sauf si vous pouvez accélérer les choses. 14 00:01:30,925 --> 00:01:33,886 Je pense qu'une bonne menace motive les gens. 15 00:01:44,897 --> 00:01:46,148 La famille, monsieur. 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 La mère, le père, 17 00:01:50,402 --> 00:01:51,445 et l'enfant. 18 00:01:54,698 --> 00:01:56,200 Prenez-les. Faites-les descendre. 19 00:01:56,492 --> 00:01:57,534 Bougez-vous ! 20 00:01:57,535 --> 00:01:58,661 À genoux ! 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,579 S'il vous plaît, général ! 22 00:02:00,788 --> 00:02:03,749 Je vous promets qu'aucun de nous n'est membre de la résistance ! 23 00:02:09,839 --> 00:02:11,382 Ils pensent que vous êtes un imbécile. 24 00:02:13,467 --> 00:02:15,594 Nous en avons assez de votre obstination ! 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Dites-nous où se cache la résistance 26 00:02:19,098 --> 00:02:21,433 ou nous massacrerons votre famille dans la rue ! 27 00:02:23,060 --> 00:02:25,145 Personne ne se cache dans cette ville. 28 00:02:25,813 --> 00:02:28,023 Ce ne sont que des gens simples et bons. 29 00:02:34,989 --> 00:02:35,990 Je sais. 30 00:02:48,752 --> 00:02:50,754 Par ici ! Vite, vite ! 31 00:03:24,580 --> 00:03:25,789 Colonel, accrochez-vous. 32 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 Au revoir, Ryder ! 33 00:04:32,606 --> 00:04:36,860 {\an8}DE NOS JOURS 34 00:06:01,403 --> 00:06:02,529 Ouais ? 35 00:06:08,452 --> 00:06:09,369 Puis-je vous aider ? 36 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Quand suis-je venu ici ? 37 00:06:11,580 --> 00:06:13,415 Je ne sais pas. J'ai commencé à 12 h. 38 00:06:14,958 --> 00:06:16,251 Votre numéro de chambre ? 39 00:06:27,930 --> 00:06:29,973 Je ne sais pas, M. Ryder. 40 00:06:30,516 --> 00:06:31,433 Ce n'est pas écrit. 41 00:06:36,563 --> 00:06:38,607 Au revoir, Ryder ! 42 00:06:40,609 --> 00:06:41,652 Ryder ? 43 00:06:45,155 --> 00:06:46,156 Vous allez bien ? 44 00:07:34,121 --> 00:07:35,413 SG GROUPE SANBORN 45 00:07:35,414 --> 00:07:37,916 Tu sais, je regarde la ville, 46 00:07:39,084 --> 00:07:41,586 {\an8}et je réalise que je me sens toujours comme je me sentais 47 00:07:41,587 --> 00:07:42,921 quand j'étais enfant. 48 00:07:43,297 --> 00:07:44,339 Comment ça, patron ? 49 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 J'ai toujours voulu démolir des choses. 50 00:07:47,384 --> 00:07:48,552 Mais, évidemment, 51 00:07:48,677 --> 00:07:50,721 il n'y a aucun intérêt à tout démolir 52 00:07:51,513 --> 00:07:54,725 à moins que vous ne puissiez construire quelque chose de mieux à la place. 53 00:07:55,058 --> 00:07:56,101 Donc, 54 00:07:57,060 --> 00:07:58,103 j'ai travaillé dur, 55 00:07:59,938 --> 00:08:01,314 je me suis fait une jolie situation, 56 00:08:01,315 --> 00:08:03,275 en faisant exactement cela. N'est-ce pas, Jack ? 57 00:08:03,650 --> 00:08:05,944 Oui, vous avez gagné un paquet d'argent. 58 00:08:06,153 --> 00:08:08,280 Oui. Mais quelque chose ne va pas, Jack. 59 00:08:10,407 --> 00:08:12,533 Je me pose des questions. Ai-je vraiment besoin de passer 60 00:08:12,534 --> 00:08:16,413 les dernières années de ma vie à transformer ceci, en cela ? 61 00:08:17,289 --> 00:08:20,834 Beaucoup de monde sera affecté, en particulier dans la partie pauvre. 62 00:08:20,959 --> 00:08:23,712 Combien de fois dois-je faire la même chose, encore et encore ? 63 00:08:23,879 --> 00:08:25,005 Comme la réincarnation ? 64 00:08:26,298 --> 00:08:28,674 Vous savez, revenir et faire la même chose encore et encore. 65 00:08:28,675 --> 00:08:29,801 Si je peux me permettre, 66 00:08:30,010 --> 00:08:32,471 vous leur faites une énorme faveur. 67 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 C'est un progrès. 68 00:08:35,224 --> 00:08:36,266 Cela peut faire mal. 69 00:08:36,767 --> 00:08:38,601 Parfois certains doivent souffrir 70 00:08:38,602 --> 00:08:40,103 pour que la multitude en bénéficie. 71 00:08:41,563 --> 00:08:43,232 Au final, 72 00:08:44,524 --> 00:08:46,610 votre âme sera jugée 73 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 pour les choses que vous avez accomplies. 74 00:08:49,154 --> 00:08:50,197 Mon âme ? 75 00:08:50,906 --> 00:08:52,824 De quoi parlez-vous ? Il n'y a pas d'âme. 76 00:08:53,158 --> 00:08:55,410 Et bien, s'il n'y a pas d'âme, 77 00:08:55,744 --> 00:08:58,829 vous faites exactement ce que vous êtes censé faire, Paul. 78 00:08:58,830 --> 00:09:00,998 M. Sanborn pour vous. 79 00:09:00,999 --> 00:09:02,167 Du calme, Jack. 80 00:09:03,001 --> 00:09:04,753 M. Soach est un artiste. 81 00:09:05,295 --> 00:09:08,298 Nous faisons des exceptions pour les artistes. 82 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Cependant, quelque chose m'embête 83 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 maintenant à ce sujet. 84 00:09:21,353 --> 00:09:23,939 J'aurais pu choisir une dizaine d'autres projets. 85 00:09:24,523 --> 00:09:25,649 J'ai choisi le vôtre 86 00:09:26,441 --> 00:09:29,278 car il est important pour les habitants. 87 00:09:30,529 --> 00:09:33,282 Toute votre vie, vous avez travaillé pour ça. 88 00:09:33,699 --> 00:09:35,075 - Oui. - Oui. 89 00:09:35,200 --> 00:09:37,411 Vous avez fait d'autres choses avant, mais cela... 90 00:09:38,245 --> 00:09:39,413 Waouh. 91 00:09:39,746 --> 00:09:40,914 C'est quelque chose d'autre. 92 00:09:41,498 --> 00:09:43,875 - C'était LE projet. - C'est énorme. 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,669 C'est votre mont Everest. 94 00:09:46,420 --> 00:09:47,587 Oui, effectivement. 95 00:09:48,005 --> 00:09:49,047 Oui ! 96 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 Vous avez dit avoir une vision. 97 00:09:51,466 --> 00:09:54,386 {\an8}PAUL SANBORN A UNE VISION 98 00:09:55,470 --> 00:10:00,058 Je suis venu pour une seule raison, faire de cette vision, une réalité. 99 00:10:00,183 --> 00:10:01,351 Mais je me demande... 100 00:10:02,311 --> 00:10:05,355 avez-vous toujours l'énergie pour la réaliser ? 101 00:10:06,940 --> 00:10:08,025 Oui. 102 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 Bien sûr que oui. 103 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 Vous aurez toujours des doutes. 104 00:10:11,945 --> 00:10:13,113 Je le sais. 105 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Bien sûr, et bien sûr que vous avez raison. 106 00:10:18,201 --> 00:10:19,286 C'est mon travail. 107 00:10:20,162 --> 00:10:23,415 Soyez rassuré, ce que nous faisons est quelque chose de grand. 108 00:10:24,416 --> 00:10:25,417 Oui, c'est vrai. 109 00:10:26,418 --> 00:10:29,087 Si vous voulez bien m'excuser, 110 00:10:30,130 --> 00:10:32,299 j'ai quelques petites choses à faire. 111 00:10:43,393 --> 00:10:44,602 C'est un mec étrange. 112 00:10:44,603 --> 00:10:46,980 C'est un personnage, c'est vrai. 113 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Mais Jack, cet homme est un génie. 114 00:10:50,317 --> 00:10:52,652 Ouais, il reste bizarre. 115 00:10:53,028 --> 00:10:55,238 Écoutez, si vous voulez le construire, 116 00:10:55,655 --> 00:10:57,783 vous avez besoin de l'approbation du conseil municipal. 117 00:10:57,991 --> 00:10:59,992 Roger Hammond est le seul qui compte. 118 00:10:59,993 --> 00:11:01,495 Les autres sont dans ma poche. 119 00:11:01,661 --> 00:11:03,788 Il est peut-être temps que je rende visite à M. Hammond, 120 00:11:03,789 --> 00:11:05,039 que je lui montre ses erreurs. 121 00:11:05,040 --> 00:11:08,126 Jack, tu as la main un peu lourde. 122 00:11:08,919 --> 00:11:10,337 Appelle son bureau. 123 00:11:11,671 --> 00:11:12,756 Organise une rencontre. 124 00:11:27,938 --> 00:11:28,980 J'ai peur ! 125 00:11:51,420 --> 00:11:54,673 {\an8}PUZZLE D'ANAGRAMMES POUR ADULTES 126 00:12:14,317 --> 00:12:15,444 Qu'est-ce que je vous sers ? 127 00:12:15,694 --> 00:12:16,695 Du café. 128 00:12:17,279 --> 00:12:18,238 La cuisine est ouverte ? 129 00:12:18,447 --> 00:12:21,908 Vous pouvez prendre ce que vous voulez tant que c'est un cheeseburger. 130 00:12:22,117 --> 00:12:23,910 C'est tout ce que nous avons pour l'instant, désolée. 131 00:12:25,078 --> 00:12:27,831 - Ça me va. - Leo, un cheeseburger. 132 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 - Merci. - Sucre et crème ? 133 00:12:42,846 --> 00:12:44,097 Ça va chéri ? 134 00:12:47,058 --> 00:12:49,019 Vous êtes la deuxième personne aujourd'hui à me demander. 135 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 Alors, quelle est la réponse ? 136 00:12:54,441 --> 00:12:55,567 Je ne suis pas sûr. 137 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 C'est vide à cette heure-ci ? 138 00:13:03,783 --> 00:13:05,535 C'est bientôt l'happy hour. 139 00:13:06,077 --> 00:13:07,496 Ça va vite se remplir. 140 00:13:09,581 --> 00:13:10,499 Un peu tôt. 141 00:13:12,542 --> 00:13:13,668 Pas dans cette ville. 142 00:13:37,234 --> 00:13:39,528 Tu dois faire plus attention avec tes reçus, Shelly. 143 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Je fais la compta de ma grand-mère. 144 00:13:44,991 --> 00:13:49,621 Morgan a peur que je foire mes impôts et que le fisc me prenne tout ça. 145 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Salut, Shelly. 146 00:13:56,836 --> 00:13:58,004 Jack. 147 00:13:58,338 --> 00:13:59,381 Whisky. 148 00:14:25,115 --> 00:14:26,241 Ça a l'air bien. 149 00:14:27,409 --> 00:14:28,326 Hey... 150 00:14:29,494 --> 00:14:31,079 ne soit pas impoli, paye la dame. 151 00:14:38,503 --> 00:14:39,921 Achète-toi quelque chose de sympa. 152 00:14:53,768 --> 00:14:54,686 Qui est-ce ? 153 00:15:00,108 --> 00:15:01,151 Mon nom est Ryder. 154 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 Putain... 155 00:15:25,467 --> 00:15:26,384 Allons-y. 156 00:15:29,929 --> 00:15:31,389 À la prochaine, Shelly. 157 00:15:32,057 --> 00:15:33,058 On y va Clo. 158 00:15:40,273 --> 00:15:41,358 Qui sont vos amis ? 159 00:15:41,775 --> 00:15:43,026 Le grand, c'est Clo, 160 00:15:43,735 --> 00:15:44,778 abréviation de Clochette. 161 00:15:45,779 --> 00:15:48,114 Le maigre, c'est Bud, abréviation de... 162 00:15:48,823 --> 00:15:50,450 On s'en fiche de son vrai nom. 163 00:15:51,534 --> 00:15:53,078 Ils travaillent pour l'autre gars, 164 00:15:53,578 --> 00:15:54,496 Jack. 165 00:15:54,996 --> 00:15:56,206 Vous les payez pour vous protéger ? 166 00:15:56,915 --> 00:15:58,375 Pas tout à fait. 167 00:16:03,838 --> 00:16:04,798 J'espère que tu as faim. 168 00:16:06,257 --> 00:16:07,300 J'ai une faim de loup. 169 00:16:07,509 --> 00:16:09,260 Il vaut mieux si vous allez manger ça. 170 00:16:12,097 --> 00:16:13,848 - Bon burger. - Non, c'est faux. 171 00:16:14,015 --> 00:16:15,892 Je dois avoir faim. Pour moi, il est bon. 172 00:16:16,226 --> 00:16:17,936 Quand avez-vous mangé pour la dernière fois ? 173 00:16:19,270 --> 00:16:20,313 Je ne sais pas. 174 00:16:22,232 --> 00:16:23,566 Puis-je vous poser une question ? 175 00:16:24,943 --> 00:16:27,821 Savez-vous quelque chose sur une petite fille... 176 00:16:32,951 --> 00:16:34,327 blessée ou tuée par ici ? 177 00:16:36,663 --> 00:16:38,289 En voici une question étrange. 178 00:16:40,333 --> 00:16:41,501 Quelle est la réponse ? 179 00:16:42,544 --> 00:16:43,962 La réponse est non. 180 00:16:45,380 --> 00:16:46,548 Pourquoi demandez-vous ? 181 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 Happy hour, hein ? 182 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 Happy hour. 183 00:17:18,830 --> 00:17:24,127 {\an8}ROME, 180 AP. J.-C. 184 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 {\an8}Citoyens... 185 00:17:25,754 --> 00:17:27,213 quelques instants de votre attention. 186 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 Votre attention. 187 00:17:29,507 --> 00:17:32,176 Cette femme et cette enfant sont accusées. 188 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Sénateur, ce sont des mensonges. 189 00:17:33,845 --> 00:17:35,138 Nous sommes accusées à tort. 190 00:17:35,930 --> 00:17:38,141 Nous avons assez de preuves, sénateur. 191 00:17:39,267 --> 00:17:42,145 Quelqu'un est-il prêt à se battre pour ces deux ? 192 00:17:43,021 --> 00:17:46,566 Sinon, elles seront jugées selon la loi. 193 00:17:49,110 --> 00:17:50,111 N'aie pas peur. 194 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 Ça va aller. 195 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Quelqu'un se battra pour nous. 196 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Dois-tu faire ça ? 197 00:18:01,080 --> 00:18:02,582 J'avais une meilleure opinion de toi. 198 00:18:04,292 --> 00:18:05,418 Je ne regarderai pas. 199 00:18:08,671 --> 00:18:11,257 Nous devons suivre la loi, sénateur. 200 00:18:21,810 --> 00:18:23,186 Les gens vous aimeront. 201 00:18:34,155 --> 00:18:37,450 Quelqu'un combattra-t-il pour cette femme et cet enfant ? 202 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 N'importe qui ? 203 00:18:46,835 --> 00:18:47,794 Moi ! 204 00:18:50,088 --> 00:18:51,840 Et bien, avance. 205 00:18:52,131 --> 00:18:53,758 Montre-toi. 206 00:19:19,200 --> 00:19:20,743 Citoyens, nous avons un combat. 207 00:19:22,412 --> 00:19:23,454 Nous avons un combat. 208 00:19:40,471 --> 00:19:41,514 Hey. 209 00:19:42,056 --> 00:19:43,099 Hey ! 210 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Comment je te connais ? 211 00:19:52,650 --> 00:19:53,776 C'est drôle. 212 00:19:54,068 --> 00:19:55,069 Quoi ? 213 00:20:00,325 --> 00:20:02,201 J'allais te poser la même question. 214 00:20:11,920 --> 00:20:13,129 Détective Timmons. 215 00:20:14,797 --> 00:20:15,839 Content de vous voir. 216 00:20:15,840 --> 00:20:17,967 - Quel est le problème ? - Problème ? 217 00:20:18,718 --> 00:20:19,886 Il n'y a pas de problème. 218 00:20:20,136 --> 00:20:21,262 Aucun problème. 219 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 Nous partions. 220 00:20:33,274 --> 00:20:34,567 Votre pièce d'identité. 221 00:20:36,527 --> 00:20:38,488 Vous ne l'avez pas demandé à ces types. 222 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Je sais qui ils sont. 223 00:20:40,698 --> 00:20:41,950 Et ils vous connaissaient aussi. 224 00:20:44,202 --> 00:20:45,286 Qu'êtes-vous ? 225 00:20:46,371 --> 00:20:47,246 Corrompu ? 226 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Ben Timmons est le seul policier honnête dans cette ville, Ryder. 227 00:20:53,336 --> 00:20:54,462 Ryder est réglo, Ben. 228 00:20:58,174 --> 00:20:59,217 OK alors. 229 00:21:10,937 --> 00:21:12,313 Tu as un lieu où dormir ? 230 00:21:12,855 --> 00:21:15,858 On dirait que j'ai passé la nuit dernière au Paradise Hotel. 231 00:21:17,026 --> 00:21:18,486 On peut faire mieux. 232 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 Montre-lui la chambre. 233 00:21:30,832 --> 00:21:32,000 Suis-moi. 234 00:21:49,851 --> 00:21:52,019 J'étais barmaid ici pendant mes études de droit, 235 00:21:52,020 --> 00:21:54,689 j'utilisais cette chambre quand je travaillais la nuit. 236 00:21:56,941 --> 00:21:58,109 Les draps sont propres. 237 00:21:58,568 --> 00:21:59,777 Combien ? 238 00:22:01,154 --> 00:22:02,280 Cinquante la nuit. 239 00:22:02,405 --> 00:22:04,406 Et s'il y a du monde au bar, 240 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 tu peux peut-être aider ? 241 00:22:07,702 --> 00:22:08,703 OK. 242 00:22:10,038 --> 00:22:11,164 Alors, ces gars, 243 00:22:11,956 --> 00:22:13,666 Jack, Bud et Clo, 244 00:22:14,500 --> 00:22:15,543 c'est quoi leur truc ? 245 00:22:16,169 --> 00:22:17,378 Elle les remboursait ? 246 00:22:17,962 --> 00:22:20,465 Ces clowns travaillent pour un type qui s'appelle Paul Sanborn. 247 00:22:21,466 --> 00:22:22,467 Tu reconnais ce nom ? 248 00:22:22,633 --> 00:22:23,634 Je devrais ? 249 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Citoyens, nous avons un combat. 250 00:22:40,151 --> 00:22:42,195 "Paul Sanborn a une vision." 251 00:22:44,697 --> 00:22:45,907 Il a vraiment une vision ? 252 00:22:46,365 --> 00:22:48,576 Oui, gagner un tas d'argent. 253 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Alors que collectaient ces gars dans cette enveloppe ? 254 00:22:52,789 --> 00:22:55,832 Chaque année, il y a ce truc de charité organisé par Sanborn, 255 00:22:55,833 --> 00:22:58,503 et ses laquais collectent les "dons". 256 00:22:58,628 --> 00:22:59,628 Dons ? 257 00:22:59,629 --> 00:23:00,797 Si on ne contribue pas, 258 00:23:00,922 --> 00:23:03,590 l'inspecteur de l'hygiène passe tous les jours, 259 00:23:03,591 --> 00:23:05,343 et les poubelles ne sont pas ramassées. 260 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 C'est plus facile ainsi. 261 00:23:08,638 --> 00:23:11,390 Et, je le déduis des impôts. 262 00:23:13,768 --> 00:23:15,520 OK, c'est assez louche. 263 00:23:16,354 --> 00:23:19,190 En vrai, c'est des centimes pour Sanborn. 264 00:23:19,774 --> 00:23:21,650 Mais c'est son œuvre de charité, 265 00:23:21,651 --> 00:23:25,029 et je pense qu'il aime contrôler les gens. 266 00:23:25,905 --> 00:23:28,407 Il demande et tout le monde donne. 267 00:23:30,118 --> 00:23:31,410 Je dois retourner au travail. 268 00:23:56,185 --> 00:23:57,311 Qui es-tu ? 269 00:24:18,040 --> 00:24:19,584 Vous n'avez pas à faire ça ? 270 00:24:20,585 --> 00:24:22,712 Qui est ce garçon pour vous questionner ? 271 00:24:23,963 --> 00:24:25,505 Maintenez la loi. 272 00:24:25,506 --> 00:24:27,300 Un exemple doit être fait. 273 00:24:29,969 --> 00:24:32,722 Vous maintenez votre décision, étranger ? 274 00:24:33,556 --> 00:24:35,308 J'ai fait mon choix ! 275 00:24:35,808 --> 00:24:37,518 Alors, que les dieux soient avec vous. 276 00:25:34,492 --> 00:25:35,993 Putain, qui es-tu ? 277 00:25:55,471 --> 00:25:56,514 Paul. 278 00:25:57,640 --> 00:25:58,683 Roger. 279 00:26:04,522 --> 00:26:06,190 Vous allez me faire commencer. 280 00:26:07,108 --> 00:26:08,401 Vous savez pourquoi je suis là. 281 00:26:09,110 --> 00:26:10,820 Oui. Oui. 282 00:26:11,570 --> 00:26:12,613 Et ? 283 00:26:12,863 --> 00:26:16,117 Et... vous n'allez pas aimer ce que j'ai à dire. 284 00:26:21,247 --> 00:26:22,456 Allez-y. 285 00:26:23,249 --> 00:26:25,751 Je ne peux pas vous laisser faire ça aux gens de cette ville. 286 00:26:29,046 --> 00:26:31,173 "Les gens de cette ville". Tu le crois ? 287 00:26:31,632 --> 00:26:34,592 Cet enculé est né avec une cuillère en argent dans le cul 288 00:26:34,593 --> 00:26:36,678 et il pense comprendre les gens de cette ville ! 289 00:26:36,679 --> 00:26:38,805 Venant d'un homme qui ne mange pas dans un restaurant 290 00:26:38,806 --> 00:26:40,349 à moins qu'il ne soit étoilé ! 291 00:26:40,641 --> 00:26:42,517 Roger Hammond ne saurait pas les reconnaître 292 00:26:42,518 --> 00:26:44,061 s'ils le frappaient dans les couilles. 293 00:26:54,739 --> 00:26:56,072 Comment voulez-vous faire ? 294 00:26:56,073 --> 00:26:57,324 Je ne sais pas Jack, 295 00:26:57,325 --> 00:26:59,952 mais il faudra qu'on trouve quelque chose de vraiment bien, non ? 296 00:27:04,915 --> 00:27:08,377 J'ai pris du temps sur ma journée pour voir ce fils de pute. 297 00:27:08,961 --> 00:27:10,087 Quelle perte de temps. 298 00:28:00,596 --> 00:28:02,556 Amenez les accusées. 299 00:28:14,777 --> 00:28:17,488 La vie ! La vie ! La vie ! 300 00:28:41,929 --> 00:28:43,305 Comment je te connais ? 301 00:28:46,767 --> 00:28:49,144 M. Hammond n'a pas été très réceptif, on dirait. 302 00:28:49,145 --> 00:28:50,229 Non. 303 00:28:50,813 --> 00:28:53,107 Une bonne idée provoque toujours de la confusion. 304 00:28:54,024 --> 00:28:55,860 Il ne faut pas que cela vous décourage. 305 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 Non, non. 306 00:28:59,196 --> 00:29:01,656 Peut-être que ce Hammond veut quelque chose, 307 00:29:01,657 --> 00:29:03,367 que seulement vous pouvez lui donner. 308 00:29:03,701 --> 00:29:07,455 Ce fils de pute peut avoir tout ce qu'il veut. 309 00:29:07,580 --> 00:29:09,915 Jack, dis-moi tout ce qu'on a sur Hammond. 310 00:29:11,542 --> 00:29:15,629 Roger Hammond est riche. Obscènement riche. 311 00:29:16,881 --> 00:29:17,882 Né avec de l'argent. 312 00:29:18,215 --> 00:29:20,634 Il est fidèle à sa femme. Il paye ses impôts. 313 00:29:21,093 --> 00:29:22,511 Volontaire à la soupe populaire. 314 00:29:22,636 --> 00:29:23,971 Personne n'est aussi réglo. 315 00:29:24,346 --> 00:29:25,848 Il doit bien y avoir quelque chose. 316 00:29:26,765 --> 00:29:27,892 Sa fille fait du ballet. 317 00:29:28,100 --> 00:29:30,227 Le mois dernier, après un vol de 24 h depuis Séoul, 318 00:29:30,811 --> 00:29:32,980 il est allé directement de l'aéroport à son récital. 319 00:29:33,397 --> 00:29:34,564 Il a son propre avion. 320 00:29:34,565 --> 00:29:36,108 Cela devait être confortable. 321 00:29:36,775 --> 00:29:38,986 Mais cela soulève la question, messieurs. 322 00:29:40,070 --> 00:29:43,365 Avec quoi acheter un homme qui a déjà tout ? 323 00:29:43,616 --> 00:29:45,326 S'il n'y a rien que vous pouvez lui donner, 324 00:29:45,451 --> 00:29:47,953 pourquoi pas le menacer de lui ôter quelque chose ? 325 00:29:50,247 --> 00:29:53,209 Tout homme doit s'inquiéter de la sécurité de sa famille. 326 00:30:17,566 --> 00:30:19,526 Le peuple veut plus. 327 00:30:19,527 --> 00:30:21,904 Donnez-leur ce qu'ils désirent ! 328 00:30:23,614 --> 00:30:24,949 Je l'affronterai. 329 00:30:25,699 --> 00:30:28,702 Battez-vous ! 330 00:31:38,856 --> 00:31:41,817 Vous vous déplacez beaucoup M. Ryder. 331 00:32:18,771 --> 00:32:19,813 Hey. 332 00:32:20,689 --> 00:32:21,732 Hey vous. 333 00:32:24,026 --> 00:32:25,569 Je me demandais... 334 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 tu es d’accord que je sois ici ? 335 00:32:32,868 --> 00:32:33,869 Mec, 336 00:32:34,286 --> 00:32:38,040 tu penses que ma grand-mère demande ma permission pour quoi que ce soit ? 337 00:32:40,376 --> 00:32:41,585 Tu as dit être avocate ? 338 00:32:42,336 --> 00:32:44,296 Je suis avocate commis d'office. 339 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Ce lieu est un peu mon bureau non officiel. 340 00:32:50,052 --> 00:32:51,303 J'ai grandi ici. 341 00:32:51,929 --> 00:32:53,430 Vous êtes proches, non ? 342 00:32:53,806 --> 00:32:56,432 Mes parents ont été tués par un chauffeur ivre quand j'avais 18 ans. 343 00:32:56,433 --> 00:32:58,101 Shelly s'est assurée que je finisse la fac, 344 00:32:58,102 --> 00:32:59,394 avec ce qu'ils m'avaient laissé, 345 00:32:59,395 --> 00:33:00,646 et m'a payé l'école d'avocat. 346 00:33:02,648 --> 00:33:04,900 Elle m'a empêché de perdre la tête. 347 00:33:06,276 --> 00:33:08,737 Et elle m'a laissé prendre mes propres décisions. 348 00:33:09,238 --> 00:33:10,781 Sans jamais me dire quoi faire. 349 00:33:13,325 --> 00:33:14,952 Morgan V. Stram. 350 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 Le V, c'est pour quoi ? 351 00:33:20,165 --> 00:33:21,834 - Virgile. - Virgile ? 352 00:33:24,169 --> 00:33:26,003 C'est le nom de Shelly. 353 00:33:26,004 --> 00:33:29,173 C'est une sorte de tradition familiale. 354 00:33:29,174 --> 00:33:31,677 Ne m'accuse pas ! C'était l'idée de ta mère. 355 00:33:31,802 --> 00:33:34,054 - Laissez-moi faire. - C'est bon. 356 00:33:34,179 --> 00:33:36,348 Hey, c'est cool. 357 00:33:37,099 --> 00:33:38,559 Comme Virgile, le poète romain. 358 00:33:38,767 --> 00:33:41,061 Le poète romain ? Jamais entendu parler. 359 00:33:41,520 --> 00:33:43,272 Il a écrit l'Énéide. 360 00:33:43,731 --> 00:33:47,275 Et dans l'Enfer de Dante, il sert de guide vers les enfers. 361 00:33:47,276 --> 00:33:49,236 Je sais qui il est. 362 00:33:49,570 --> 00:33:52,156 De guide vers l'enfer, ça a l'air cool. 363 00:33:54,450 --> 00:33:55,617 C'est Roger Hammond. 364 00:33:56,201 --> 00:33:57,369 Il a besoin de me parler. 365 00:33:58,746 --> 00:34:00,164 - À plus tard, chérie. - À plus. 366 00:34:05,878 --> 00:34:06,920 À bientôt. 367 00:34:19,641 --> 00:34:22,269 - Qui est Roger Hammond ? - Un conseiller municipal. 368 00:34:22,644 --> 00:34:25,480 Il est opposé au grand projet de Paul Sanborn, 369 00:34:25,481 --> 00:34:30,360 et Morgan est un des avocats à la tête d'une coalition de citoyens. 370 00:34:32,446 --> 00:34:35,032 - C'est parti. - Coup de feu de midi ? 371 00:34:35,574 --> 00:34:36,950 Leo va être ravi. 372 00:34:38,452 --> 00:34:39,495 Hey ! 373 00:34:39,620 --> 00:34:41,497 Comme ça va aujourd'hui ? Que voulez-vous ? 374 00:34:42,664 --> 00:34:44,750 Oui, très bien. C'est tout ? 375 00:34:46,502 --> 00:34:48,420 ENFANT DISPARUE 376 00:34:57,221 --> 00:34:58,555 Horrible histoire, hein ? 377 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 Qu'y a-t-il ? 378 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 Rien. 379 00:35:05,938 --> 00:35:08,190 Tu m’as bien posé une question sur une petite fille ? 380 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 Oui, oui. 381 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Horrible. 382 00:35:19,076 --> 00:35:21,245 Attends deux minutes Leo, j'arrive ! 383 00:35:40,889 --> 00:35:42,808 Au risque de me répéter, 384 00:35:43,350 --> 00:35:46,228 il est inutile de laisser une partie de la vieille ville intacte. 385 00:35:47,437 --> 00:35:50,357 Si vous voulez faire quelque chose, pourquoi ne pas le faire correctement ? 386 00:35:50,732 --> 00:35:52,984 Savez-vous combien de personnes vivent ici ? 387 00:35:52,985 --> 00:35:54,151 Bien sûr. 388 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 Je passais par ici pour aller à l'école. 389 00:35:58,490 --> 00:36:01,743 Alors, comment puis-je mettre ces gens à la porte ? 390 00:36:02,828 --> 00:36:07,875 Peut-être peut-on garder les maisons, la culture et la communauté, 391 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 et mettre de l'argent dans l'infrastructure. 392 00:36:10,794 --> 00:36:13,380 Ils auront tout ça, et ils auront de nouveaux logements. 393 00:36:13,589 --> 00:36:16,091 C'est une simple question d'efficacité, c'est tout. 394 00:36:16,216 --> 00:36:18,676 Ils n'auront pas les moyens et vous le savez. C'est leur maison. 395 00:36:18,677 --> 00:36:20,178 Quoi que vous décidiez, 396 00:36:20,804 --> 00:36:25,017 votre vilain petit conseiller municipal Hammond se mettra en travers du chemin. 397 00:36:25,475 --> 00:36:28,477 Parfois, il faut pousser une personne à prendre la bonne décision. 398 00:36:28,478 --> 00:36:29,688 Oui. 399 00:36:29,813 --> 00:36:32,982 Votre jeune associé a un plan qu'il veut partager avec vous. 400 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 N'est-ce pas, Jack ? Si cela ne vous gêne pas. 401 00:36:38,530 --> 00:36:39,698 Pas du tout. 402 00:36:40,282 --> 00:36:42,034 Jack, nous aimerions l'écouter. 403 00:36:42,618 --> 00:36:44,077 J'y ai pensé. 404 00:36:44,494 --> 00:36:47,497 Que pouvons-nous utiliser contre Hammond dont il se préoccupe vraiment ? 405 00:36:48,457 --> 00:36:49,541 Sa fille. 406 00:36:51,335 --> 00:36:53,628 J'ai un plan pour la retenir et la garder 407 00:36:53,629 --> 00:36:55,547 jusqu'à ce qu'il signe ce dont on a besoin. 408 00:36:55,797 --> 00:36:57,591 C'est difficile, mais faisable. 409 00:36:59,593 --> 00:37:00,886 Nous kidnappons une enfant ? 410 00:37:01,219 --> 00:37:03,179 Mais tu feras attention à ce que personne ne soit blessé 411 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 n'est-ce pas Jack ? En particulier, l'enfant. 412 00:37:06,475 --> 00:37:07,893 Vous savez ce que vous faites, Jack ? 413 00:37:08,685 --> 00:37:11,229 Il a raison. Personne ne sera blessé. 414 00:37:12,189 --> 00:37:14,566 Et Hammond fera tout ce que nous lui demandons. 415 00:37:15,275 --> 00:37:17,903 Parfois, il faut avoir le courage de persuader les personnes 416 00:37:18,570 --> 00:37:20,113 de ne pas faire le mauvais choix. 417 00:37:20,489 --> 00:37:21,657 Bien sûr. 418 00:37:24,159 --> 00:37:26,620 Merveilleux. C'est merveilleux, Paul. 419 00:37:43,679 --> 00:37:44,972 Nous sommes fermés ! 420 00:37:45,555 --> 00:37:46,682 Même pour moi ? 421 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 Jamais pour toi, Ben. Qu'est-ce que je te sers ? 422 00:37:51,311 --> 00:37:54,272 Bière. Celle qui est au frais, Shelly. 423 00:37:56,233 --> 00:37:57,943 Bonsoir, M. Ryder. 424 00:37:58,568 --> 00:38:00,278 Bonsoir, détective. 425 00:38:06,034 --> 00:38:07,536 Je vais sortir les poubelles. 426 00:38:19,589 --> 00:38:20,923 Où vas-tu ? 427 00:38:20,924 --> 00:38:22,300 Tu n'as pas touché à ta bière. 428 00:38:22,759 --> 00:38:25,637 Je n'ai pas soif finalement. 429 00:38:25,929 --> 00:38:27,139 À plus tard, Shelly. 430 00:39:10,807 --> 00:39:11,933 Alors, 431 00:39:12,809 --> 00:39:14,019 dites-moi, Ryder... 432 00:39:14,853 --> 00:39:15,937 Qui est-ce ? 433 00:39:16,438 --> 00:39:19,816 Non, non pas encore. Bientôt, mais pas encore. 434 00:39:21,359 --> 00:39:22,861 Comment avez-vous eu ce numéro ? 435 00:39:25,322 --> 00:39:27,282 Vous avez fait des cauchemars. 436 00:39:29,451 --> 00:39:33,622 Vous pourriez essayer des médicaments, la religion, la thérapie, mais... 437 00:39:34,206 --> 00:39:36,083 Je peux vous dire que cela ne fonctionnera pas. 438 00:39:41,922 --> 00:39:42,964 Qui êtes-vous ? 439 00:39:45,050 --> 00:39:47,010 Nous avons une partie à faire, Ryder. 440 00:39:48,637 --> 00:39:49,805 Quelle partie ? 441 00:39:52,265 --> 00:39:53,725 Je vous contacterai. 442 00:40:22,254 --> 00:40:28,969 {\an8}ANGLETERRE, 1476 443 00:41:22,147 --> 00:41:24,774 Ils n'ont pas payé les impôts. 444 00:41:26,443 --> 00:41:27,777 Et vous ne souhaitez pas vendre ? 445 00:41:28,028 --> 00:41:32,073 Mon Seigneur, cette propriété est dans ma famille, depuis deux générations. 446 00:41:33,742 --> 00:41:35,535 Je vous en prie, laissez-moi le temps de payer. 447 00:41:37,078 --> 00:41:39,331 - Mon offre est juste. - Je vous en prie. 448 00:41:41,666 --> 00:41:44,628 Mon Seigneur, ce n'est pas un lieu pour une dame. 449 00:41:45,170 --> 00:41:48,048 Ma chère, que faites-vous ici ? 450 00:41:48,590 --> 00:41:50,842 C'est mal ce que vous faites. 451 00:41:51,343 --> 00:41:52,343 Vraiment ? 452 00:41:52,344 --> 00:41:55,555 Avec tout mon respect, il faut en faire un exemple. 453 00:41:56,056 --> 00:41:59,099 Sinon, ils essayeront tous de profiter de vous. 454 00:41:59,100 --> 00:42:02,437 Vous ne devez pas faire ça ! J'ai peur pour votre âme. 455 00:42:02,896 --> 00:42:05,357 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 456 00:42:18,286 --> 00:42:19,955 - Bonjour. - Hey. 457 00:42:21,831 --> 00:42:23,583 Pourquoi tu ne nous sers pas un café ? 458 00:42:27,170 --> 00:42:28,964 Quand j'étais une petite fille, 459 00:42:29,923 --> 00:42:34,052 j'ai regardé par la fenêtre et j'ai vu un homme dehors. 460 00:42:35,345 --> 00:42:38,430 Ma mère était à côté de moi, mais elle ne pouvait pas le voir, 461 00:42:38,431 --> 00:42:39,599 mais moi je pouvais. 462 00:42:40,058 --> 00:42:43,061 Il avait une sorte de halo, une aura. 463 00:42:43,228 --> 00:42:45,146 Et j'ai su que c'était un fantôme. 464 00:42:47,190 --> 00:42:51,611 Toute ma vie, j'ai vu des choses que les autres ne voyaient pas. 465 00:42:53,321 --> 00:42:54,531 Donc, je suis un fantôme ? 466 00:42:55,490 --> 00:42:56,658 Pas tout à fait. 467 00:42:57,367 --> 00:43:00,537 Ton aura est différente. 468 00:43:01,788 --> 00:43:03,707 - Que suis-je ? - Aucune idée. 469 00:43:04,165 --> 00:43:07,168 Mais je peux te dire que tu n'es pas de par ici. 470 00:43:24,352 --> 00:43:25,437 Oui ? 471 00:43:26,104 --> 00:43:28,273 Tu as regardé ces empreintes sur la bouteille ? 472 00:43:29,649 --> 00:43:30,817 C'est du rapide. 473 00:43:31,526 --> 00:43:32,694 Deux sortes ? 474 00:43:33,737 --> 00:43:36,114 Oui, c'est la propriétaire. Et l'autre empreinte ? 475 00:43:37,699 --> 00:43:39,575 Et tu as cherché dans toutes les bases de données, 476 00:43:39,576 --> 00:43:40,785 régionales et nationales ? 477 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 Rends-moi service. 478 00:43:44,205 --> 00:43:47,917 Oui. Tiens-moi au courant. Merci. 479 00:43:53,256 --> 00:43:54,341 Quoi ? 480 00:43:56,384 --> 00:43:57,469 M. Ryder. 481 00:43:58,636 --> 00:43:59,804 Que puis-je faire pour vous ? 482 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Et alors ? 483 00:44:05,310 --> 00:44:07,145 Vous êtes venu confesser un kidnapping ? 484 00:44:09,105 --> 00:44:10,398 Détendez-vous, M. Ryder. 485 00:44:10,607 --> 00:44:11,691 Elle a été retrouvée. 486 00:44:11,858 --> 00:44:13,942 Finalement, elle était chez une amie pour la nuit 487 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 et a oublié d'appeler sa mère. 488 00:44:16,279 --> 00:44:17,614 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 489 00:44:20,450 --> 00:44:22,035 Parlez-moi de Paul Sanborn. 490 00:44:25,330 --> 00:44:29,000 Un policier peut avoir beaucoup de souci à parler de Paul Sanborn dans cette ville. 491 00:44:29,459 --> 00:44:31,211 Pourquoi avez-vous sa photo au mur ? 492 00:44:31,795 --> 00:44:33,797 Je suis flic depuis plus de 20 ans. 493 00:44:34,130 --> 00:44:37,092 Paul Sanborn a possédé cette ville pendant tout ce temps. 494 00:44:37,550 --> 00:44:39,010 - Et ? - Et... 495 00:44:40,929 --> 00:44:41,971 Et c'est tout. 496 00:44:43,932 --> 00:44:46,684 Il est riche et puissant, 497 00:44:47,143 --> 00:44:49,813 et il n'a pas toujours les meilleurs intérêts de la ville en tête. 498 00:44:50,063 --> 00:44:52,607 Mais un flic peut avoir des problèmes pour avoir parlé de lui. 499 00:44:52,774 --> 00:44:53,900 Exactement. 500 00:44:55,318 --> 00:44:57,278 Bonne journée, M. Ryder. 501 00:44:59,823 --> 00:45:00,949 C'est juste Ryder. 502 00:45:40,864 --> 00:45:41,990 Voilà. 503 00:45:44,492 --> 00:45:46,411 Laissez-moi me présenter. 504 00:45:51,749 --> 00:45:53,042 M. Soach. 505 00:45:56,212 --> 00:45:57,297 Un nom intéressant. 506 00:45:57,547 --> 00:46:00,800 Jadis, je pense que cela se prononçait So-ach. 507 00:46:04,512 --> 00:46:06,972 Puis-je avoir un verre de votre plus ancien Scotch ? 508 00:46:06,973 --> 00:46:09,099 Ou au moins du plus cher. 509 00:46:09,100 --> 00:46:11,102 Je suis sûr qu'il sera affreux. 510 00:46:11,644 --> 00:46:12,729 Je supporterai. 511 00:46:30,205 --> 00:46:31,331 Gardez la monnaie. 512 00:46:33,291 --> 00:46:34,959 Je suis sûr que Shelly appréciera. 513 00:46:38,796 --> 00:46:39,923 Délicieux. 514 00:46:43,593 --> 00:46:45,303 - Je suis architecte. - Je sais. 515 00:46:46,387 --> 00:46:49,265 Vous dessinez la ville du futur de Paul Sanborn. 516 00:46:50,058 --> 00:46:52,685 J'ai lu un très bon article, vous étiez mentionné, 517 00:46:53,019 --> 00:46:54,479 en passant, mais... 518 00:46:55,813 --> 00:46:57,147 il n'y avait aucune photo de vous. 519 00:46:57,148 --> 00:46:59,192 J'aime me considérer comme un homme de l’ombre. 520 00:47:00,360 --> 00:47:01,611 Célèbre, mais discret. 521 00:47:03,321 --> 00:47:07,700 Les hommes comme Paul Sanborn paraissent dans les journaux et magazines. 522 00:47:07,825 --> 00:47:08,952 Ils passent à la télévision. 523 00:47:11,162 --> 00:47:12,914 Je préfère rester dans l'ombre. 524 00:47:29,305 --> 00:47:31,516 - Vous m'avez appelé hier soir ? - Oui. 525 00:47:31,641 --> 00:47:33,810 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Mon petit doigt me l'a dit. 526 00:47:35,228 --> 00:47:37,981 Le nom de Paul Sanborn ouvre de nombreuses portes ici. 527 00:47:41,359 --> 00:47:42,402 Qui êtes-vous ? 528 00:47:42,860 --> 00:47:44,487 Vous n'avez pas écouté ? 529 00:47:46,197 --> 00:47:47,865 À part être un architecte... 530 00:47:49,742 --> 00:47:52,662 Je pense que je suis une sorte de... 531 00:47:54,706 --> 00:47:56,499 motivateur. 532 00:47:59,294 --> 00:48:01,004 Un exemple doit être fait. 533 00:48:01,629 --> 00:48:04,257 Sinon, ils tenteront de profiter de vous. 534 00:48:04,424 --> 00:48:07,217 Je pense qu'une bonne menace motive les gens. 535 00:48:07,218 --> 00:48:10,638 Maintenez la loi. Un exemple doit être fait. 536 00:48:12,181 --> 00:48:13,516 Cela n'est pas possible. 537 00:48:13,933 --> 00:48:18,563 Il existe des possibilités infinies au-delà de ce que nous connaissons. 538 00:48:22,025 --> 00:48:23,735 Si seulement vous pouviez les voir. 539 00:48:31,868 --> 00:48:33,453 - Bonsoir. - Merci. 540 00:48:35,330 --> 00:48:36,456 Où est Shelly ? 541 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 La réserve. 542 00:48:41,794 --> 00:48:43,087 Qui était ce type ? 543 00:48:44,714 --> 00:48:48,426 Un architecte qui travaille avec Paul Sanborn sur son gros projet. 544 00:48:50,595 --> 00:48:52,347 Tu n'aimes pas Sanborn ? 545 00:48:53,056 --> 00:48:54,265 Pourquoi ? 546 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 - La ville lui appartient. - Tout le monde me le dit. 547 00:48:59,437 --> 00:49:01,022 Parle-moi de Roger Hammond. 548 00:49:01,648 --> 00:49:02,732 Roger Hammond ? 549 00:49:03,191 --> 00:49:05,609 Il s'oppose au projet de Sanborn de reconstruire la ville, 550 00:49:05,610 --> 00:49:07,070 et je l'aide. 551 00:49:08,196 --> 00:49:09,280 Putain ! 552 00:49:09,989 --> 00:49:10,990 Je m'en occupe. 553 00:49:32,136 --> 00:49:33,388 Attends une minute ! 554 00:49:33,805 --> 00:49:35,181 Puisque tu n'as pas de maison, 555 00:49:35,932 --> 00:49:38,810 il te faudra un endroit où dormir, un lit douillet. 556 00:49:39,310 --> 00:49:41,187 Lâche la dame. 557 00:49:44,273 --> 00:49:46,317 Tu écoutes ses ordres ? 558 00:49:46,693 --> 00:49:48,111 Cela ne te regarde pas. 559 00:50:05,420 --> 00:50:06,546 Pars. 560 00:51:08,691 --> 00:51:09,776 Hey ! 561 00:51:11,486 --> 00:51:12,570 Hey. 562 00:51:22,705 --> 00:51:23,873 Ça va chéri ? 563 00:51:24,332 --> 00:51:25,374 C'est l'heure de la fermeture. 564 00:51:25,875 --> 00:51:27,043 Nous sommes fermés. 565 00:51:31,047 --> 00:51:32,298 Où étais-tu ? 566 00:51:35,259 --> 00:51:36,427 Je ne suis pas sûr. 567 00:51:49,982 --> 00:51:52,026 - Où allez-vous ? - Viens. 568 00:51:53,694 --> 00:51:55,154 OK, où allons-nous ? 569 00:52:04,539 --> 00:52:05,498 Ici. 570 00:52:09,085 --> 00:52:10,628 Vous voulez que j'aille à l'église ? 571 00:52:10,878 --> 00:52:13,089 Tu devrais parler à la personne qui est dedans. 572 00:52:13,631 --> 00:52:14,841 Mme Mokosh. 573 00:52:17,343 --> 00:52:18,344 Vas-y. 574 00:52:19,220 --> 00:52:20,346 Seul. 575 00:52:50,334 --> 00:52:51,419 Mme Mokosh ? 576 00:52:54,964 --> 00:52:57,466 J'aime être assise. Mes genoux. 577 00:52:58,384 --> 00:53:00,845 Que cherches-tu ? 578 00:53:01,929 --> 00:53:03,598 Je pense que c'est vous que je cherche. 579 00:53:04,265 --> 00:53:07,018 Aucune personne qui vient ici ne vient pour moi. 580 00:53:08,311 --> 00:53:11,730 As-tu déjà entendu parler de Chernobog et Belobog ? 581 00:53:11,731 --> 00:53:12,982 Tu connais ces noms ? 582 00:53:14,108 --> 00:53:15,234 Et bien, ils sonnent... 583 00:53:17,236 --> 00:53:18,362 familiers. 584 00:53:18,779 --> 00:53:22,700 Chernobog et Belobog sont des divinités slaves. 585 00:53:23,492 --> 00:53:25,870 Le dieu de la nuit et le dieu de la lumière. 586 00:53:26,704 --> 00:53:30,750 Les personnes qui ont construit cette église ne l'admettront jamais 587 00:53:31,125 --> 00:53:33,752 mais en privé, ils continuent à leur adresser 588 00:53:33,753 --> 00:53:34,879 leurs prières. 589 00:53:35,963 --> 00:53:38,423 De nombreuses cultures possèdent ces déités 590 00:53:38,424 --> 00:53:43,095 des forces qui s'opposent, condamnées à s'affronter pour toujours. 591 00:53:44,138 --> 00:53:45,181 Le bien et mal ? 592 00:53:45,640 --> 00:53:46,849 Certains les nomment ainsi. 593 00:53:47,350 --> 00:53:51,395 D'autres voient une danse entre l'ordre et le chaos. 594 00:53:51,938 --> 00:53:55,566 Quoi que ce soit, tu es ici pour une raison. 595 00:53:56,192 --> 00:53:58,527 - Qui est ? - À toi de le découvrir. 596 00:54:00,529 --> 00:54:03,491 Bien, je vais te dire une chose. 597 00:54:03,824 --> 00:54:07,411 Parfois, tu ne peux pas nager à contre-courant. 598 00:54:08,454 --> 00:54:11,123 Parfois, il faut se laisser porter. 599 00:54:16,295 --> 00:54:17,505 Donc, vous dites que... 600 00:54:46,701 --> 00:54:48,118 Comment la connaissez-vous ? 601 00:54:48,119 --> 00:54:52,123 Je vois des personnes mortes. Et toi aussi apparemment. 602 00:55:08,806 --> 00:55:10,224 C'était quoi ça ? 603 00:55:11,892 --> 00:55:13,811 Peu importe. Je ne veux pas savoir. 604 00:55:14,937 --> 00:55:16,772 - Allez. - Où allez-vous ? 605 00:55:17,189 --> 00:55:19,567 - Il y a un restaurant au coin. - Je n'ai pas faim. 606 00:55:19,734 --> 00:55:21,485 Moi si, et c'est toi qui payes. 607 00:55:24,780 --> 00:55:26,615 Je pense que ma petite-fille t'apprécie. 608 00:55:43,466 --> 00:55:45,217 - Ouais ? - C'est Jack. 609 00:55:46,302 --> 00:55:47,845 On s'est rencontré chez Shelly l'autre jour. 610 00:55:48,637 --> 00:55:49,972 Oui, je sais qui vous êtes. 611 00:55:51,599 --> 00:55:53,934 Je me demandais si un travail pouvait vous intéresser. 612 00:55:55,227 --> 00:55:56,812 Pourquoi me proposer un travail ? 613 00:56:02,109 --> 00:56:04,528 J'ai mes raisons. 614 00:56:05,279 --> 00:56:06,655 Vous ne le regretterez pas. 615 00:56:07,740 --> 00:56:08,949 Je vais y penser. 616 00:56:15,956 --> 00:56:18,459 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 617 00:56:18,793 --> 00:56:19,835 Sûr de quoi ? 618 00:56:20,961 --> 00:56:24,131 M. Soach m'a recommandé quelqu'un pour le prochain travail. 619 00:56:24,673 --> 00:56:25,757 Oh vraiment ? 620 00:56:25,758 --> 00:56:28,385 Vous savez ce que c'est, Paul. On rencontre des gens au fil des ans. 621 00:56:29,178 --> 00:56:30,805 Messieurs, nous devons être très prudents 622 00:56:30,930 --> 00:56:33,140 sur ceux que nous invitons à participer à ce projet. 623 00:56:33,933 --> 00:56:35,768 Je vous laisse décider. 624 00:56:36,519 --> 00:56:38,938 C'est hors de mes compétences. 625 00:56:40,773 --> 00:56:42,024 Tu l’as rencontré ? 626 00:56:42,274 --> 00:56:43,275 Oui. 627 00:56:43,400 --> 00:56:46,153 Je pense qu'il vous plaira. Il a quelque chose. 628 00:56:47,571 --> 00:56:49,698 Très bien. Tu peux le recruter 629 00:56:50,533 --> 00:56:52,326 si on continue ce projet. 630 00:56:52,660 --> 00:56:53,744 Que voulez-vous dire ? 631 00:56:53,869 --> 00:56:57,248 J'ai quelques réserves, voilà ce que je veux dire. 632 00:56:57,873 --> 00:56:59,291 À propos de quoi exactement ? 633 00:57:02,378 --> 00:57:03,254 De tout. 634 00:57:05,464 --> 00:57:07,174 Nous en avons déjà discuté. 635 00:57:08,801 --> 00:57:11,010 Vous le faites pour le bien des habitants, 636 00:57:11,011 --> 00:57:14,056 et vous ne pouvez pas laisser un homme se mettre en travers de ça. 637 00:57:15,683 --> 00:57:19,811 Des mesures doivent être prises dans l'intérêt général. 638 00:57:19,812 --> 00:57:22,021 Arrêtez d'essayer de me manipuler Soach. 639 00:57:22,022 --> 00:57:23,149 Arrêtez ! 640 00:57:23,983 --> 00:57:26,777 Je prends mes propres décisions. Je fais mes propres choix. 641 00:57:27,069 --> 00:57:29,947 Tout ce que je fais, c'est parce que je le pense nécessaire. 642 00:57:30,114 --> 00:57:33,742 Oui. Je ne voulais pas sous-entendre le contraire. 643 00:57:39,707 --> 00:57:40,749 Nous y voici. 644 00:57:41,792 --> 00:57:44,003 Roger Hammond parle à la presse. 645 00:57:44,378 --> 00:57:46,922 Qu'allez-vous faire à propos du projet de Paul Sanborn ? 646 00:57:47,464 --> 00:57:50,718 Paul Sanborn sera traité comme tout autre résident de la ville. 647 00:57:51,010 --> 00:57:54,555 Les jours des politiciens de quartier et des deals clandestins sont terminés. 648 00:57:55,222 --> 00:57:58,017 {\an8}Paul Sanborn possède beaucoup de choses, 649 00:57:58,934 --> 00:58:02,479 {\an8}mais je ne lui appartiens pas, et la ville non plus. 650 00:58:02,646 --> 00:58:06,108 {\an8}Nous ne nous laisserons pas intimider par lui ou toute autre personne. 651 00:58:07,318 --> 00:58:08,277 {\an8}Merci. 652 00:58:15,075 --> 00:58:16,202 Bien ! 653 00:58:17,786 --> 00:58:19,246 Faites ce qu'il faudra ! 654 00:59:23,686 --> 00:59:24,937 Je vois que vous êtes partant. 655 00:59:27,439 --> 00:59:31,610 Cinq mille maintenant. Le reste quand le job est fait. 656 01:00:01,974 --> 01:00:04,017 J'ai mis un petit extra pour toi. 657 01:00:04,018 --> 01:00:05,311 Pour la dernière fois. 658 01:00:13,277 --> 01:00:16,572 Le parc industriel. C'était des usines avant. 659 01:00:17,114 --> 01:00:18,699 Maintenant c'est un quartier d'entrepôts. 660 01:00:19,408 --> 01:00:24,329 M. Sanborn possède tous les immeubles dans un rayon de 500 mètres, 661 01:00:24,330 --> 01:00:25,914 donc les rues seront vides. 662 01:00:26,457 --> 01:00:29,460 C'est l'endroit idéal pour une embuscade. 663 01:00:30,586 --> 01:00:32,588 On bloquera un côté de la rue. 664 01:00:32,880 --> 01:00:35,924 On leur coupera la route, les forçant à prendre les rues parallèles. 665 01:00:37,259 --> 01:00:40,429 Une fois hors de la route principale, 666 01:00:40,554 --> 01:00:42,890 nous continuerons à leur couper les rues d'accès à celle-ci, 667 01:00:43,098 --> 01:00:46,018 on les conduira ici, 668 01:00:46,727 --> 01:00:47,770 où nous les attendrons. 669 01:00:52,149 --> 01:00:54,109 Le nom de la cible est Annie Hammond. 670 01:01:03,619 --> 01:01:05,079 Annie a dix ans. 671 01:01:05,579 --> 01:01:08,332 Quelqu'un a-t-il un problème avec le kidnapping d'une enfant de 10 ans ? 672 01:01:14,630 --> 01:01:16,465 Annie a un garde du corps et un chauffeur. 673 01:01:16,590 --> 01:01:18,384 Ce sont des professionnels. Ils seront armés. 674 01:01:20,260 --> 01:01:22,638 Nous espérons qu'ils comprendront qu'ils n'ont aucune chance. 675 01:01:22,930 --> 01:01:25,099 Et sinon ? 676 01:01:25,307 --> 01:01:27,643 Nous les neutraliserons rapidement et efficacement. 677 01:01:29,603 --> 01:01:32,105 On se retrouve ici demain à 15 heures. 678 01:01:32,106 --> 01:01:34,108 Annie va au ballet dans la soirée. 679 01:01:34,900 --> 01:01:36,860 Nous la récupérerons sur le trajet du retour. 680 01:01:41,740 --> 01:01:42,950 Messieurs. 681 01:02:48,056 --> 01:02:49,808 Allez ! À genoux ! 682 01:02:50,851 --> 01:02:52,144 Ce n'est pas nécessaire. 683 01:02:52,603 --> 01:02:55,606 Des témoins sûrs ont rapporté des signes de la résistance. 684 01:02:56,565 --> 01:02:57,691 Ils mentent. 685 01:02:58,650 --> 01:03:00,360 Ils doivent être exécutés. 686 01:03:08,327 --> 01:03:09,453 Général ? 687 01:03:13,874 --> 01:03:16,084 Général, ils attendent vos ordres. 688 01:03:23,217 --> 01:03:24,801 Mettez les hommes dans les camions. 689 01:03:25,219 --> 01:03:26,219 C'est fini. 690 01:03:26,220 --> 01:03:27,678 Je vous en supplie, général. 691 01:03:27,679 --> 01:03:30,474 Si vous vous repliez, ils diront que vous vous êtes dégonflé. 692 01:03:32,809 --> 01:03:33,977 C'est terminé ! 693 01:03:35,604 --> 01:03:38,607 Il sera dit au Führer que vous êtes faible. 694 01:03:39,358 --> 01:03:41,693 Êtes-vous faible ? 695 01:03:45,322 --> 01:03:47,824 C'est ce que vous voulez ? 696 01:03:47,950 --> 01:03:50,452 Bien. Très bien, voilà ! 697 01:04:07,177 --> 01:04:08,387 Qu'est-ce que j'ai fait ? 698 01:04:12,432 --> 01:04:15,394 Qu'ai-je fait ? Que m'avez-vous forcé à faire ? 699 01:04:15,519 --> 01:04:17,103 Je ne vous ai rien obligé à faire général. 700 01:04:17,104 --> 01:04:19,064 J'ai simplement montré ce que vous deviez faire. 701 01:04:19,606 --> 01:04:22,401 Et vous avez, honorablement, fait le reste. 702 01:04:47,384 --> 01:04:48,844 Bonjour Ryder. 703 01:04:50,512 --> 01:04:51,847 Que se passe-t-il ? 704 01:04:52,848 --> 01:04:56,059 Avez-vous le sentiment que parfois la vie est juste... 705 01:04:57,185 --> 01:04:58,186 inévitable ? 706 01:05:00,022 --> 01:05:01,898 Peu importe le nombre de fois où tu apparais, 707 01:05:02,816 --> 01:05:05,234 le nombre de fois où tu essayes de faire quelque chose, 708 01:05:05,235 --> 01:05:07,821 cela se passe... 709 01:05:10,240 --> 01:05:11,366 mal. 710 01:05:13,660 --> 01:05:16,705 Peut-être que le mal a besoin de gagner 711 01:05:17,789 --> 01:05:20,292 pour que le bien ait une raison de continuer. 712 01:05:20,667 --> 01:05:21,876 Je ne le crois pas. 713 01:05:21,877 --> 01:05:23,003 Non ? 714 01:05:28,800 --> 01:05:30,385 L'histoire prouve que tu as tort. 715 01:05:31,011 --> 01:05:34,639 L'humanité penche vers le mal, 716 01:05:34,640 --> 01:05:38,393 et l'histoire se répète encore et encore. 717 01:05:43,732 --> 01:05:45,859 Et continue à ne pas faire les choses comme il faut... 718 01:05:47,986 --> 01:05:51,615 encore et encore, quoi que tu fasses. 719 01:05:58,038 --> 01:05:59,247 Tu te sens impuissant, 720 01:06:00,082 --> 01:06:02,084 à nager contre le courant... 721 01:06:04,920 --> 01:06:05,962 sous ton nez. 722 01:06:08,006 --> 01:06:11,468 Parfois, tu ne peux pas te battre contre le courant. 723 01:06:11,927 --> 01:06:14,262 Parfois, il faut se laisser porter. 724 01:06:15,764 --> 01:06:17,640 Parfois, il faut se laisser porter par le courant. 725 01:06:17,641 --> 01:06:18,642 Oui. 726 01:06:19,059 --> 01:06:23,105 Tu dois regarder les ténèbres qui se trouvent à l'intérieur de toi, 727 01:06:23,689 --> 01:06:26,483 la personne que tu ne veux pas être, 728 01:06:27,693 --> 01:06:29,653 pour savoir qui tu es vraiment. 729 01:06:32,948 --> 01:06:34,241 Les choses vont changer. 730 01:06:35,617 --> 01:06:36,910 Te joindras-tu à moi ? 731 01:06:37,744 --> 01:06:39,996 Il se pourrait même que cela te plaise. 732 01:06:42,582 --> 01:06:44,042 Qu'est-ce que ça veut dire ? 733 01:06:44,876 --> 01:06:47,003 Tout ça pour essayer de sauver le monde. 734 01:06:47,629 --> 01:06:50,006 Allez. Et toi alors ? 735 01:06:51,925 --> 01:06:53,802 Tu n'as jamais vraiment connu le plaisir. 736 01:06:55,178 --> 01:06:58,140 La joie d'être vivant. 737 01:07:01,768 --> 01:07:04,271 Tu n'as jamais connu l'amour. 738 01:07:58,533 --> 01:07:59,743 Tu remplaces Shelly ? 739 01:07:59,868 --> 01:08:02,829 - C'est sa soirée poker. - Pourquoi elle ne m'a pas demandé ? 740 01:08:03,705 --> 01:08:06,750 Parce que je suis avocate commis d'office et j'ai besoin des pourboires. 741 01:08:08,293 --> 01:08:09,544 Shelly joue au poker ? 742 01:08:10,295 --> 01:08:11,338 Je parie qu'elle est douée. 743 01:08:11,505 --> 01:08:12,631 Elle l'est. 744 01:08:13,215 --> 01:08:15,759 Elle dit qu'elle peut voir les auras des autres joueurs. 745 01:08:16,885 --> 01:08:18,345 Elle sait quand ils bluffent. 746 01:08:19,971 --> 01:08:21,389 Mais tu ne la crois pas. 747 01:08:21,556 --> 01:08:24,059 C'est une barmaid qui sait reconnaître un baratineur quand elle en voit un. 748 01:08:32,943 --> 01:08:33,985 Bonne nuit. 749 01:08:39,950 --> 01:08:42,160 - Cela lui arrive de payer ? - Quand il peut. 750 01:08:42,953 --> 01:08:44,663 Shelly laisse faire quand il ne peut pas. 751 01:08:46,331 --> 01:08:49,876 Elle paraît dure, mais c'est une grande sentimentale. 752 01:08:50,836 --> 01:08:52,254 Ne lui répète pas ! 753 01:08:53,338 --> 01:08:55,924 Mes lèvres sont scellées. 754 01:09:02,764 --> 01:09:03,849 Je pense... 755 01:09:06,184 --> 01:09:07,644 que je vais monter. 756 01:09:34,129 --> 01:09:35,170 Shelly. 757 01:09:35,171 --> 01:09:36,548 Hey Morgan. Comment ça va ? 758 01:09:36,840 --> 01:09:38,258 C'est le détective Timmons. 759 01:09:38,842 --> 01:09:41,386 Il est là ? Vous pouvez me le passer ? 760 01:09:43,471 --> 01:09:44,472 C'est pour toi. 761 01:09:51,563 --> 01:09:54,399 Il faut qu'on parle. Je suis devant. 762 01:10:34,940 --> 01:10:36,733 J'ai fait vérifier vos empreintes. 763 01:10:37,943 --> 01:10:40,737 J'ai vérifié dans toutes les bases de données possibles, 764 01:10:41,613 --> 01:10:42,656 et... rien. 765 01:10:43,406 --> 01:10:45,033 Je ne trouve rien sur vous. 766 01:10:45,784 --> 01:10:46,826 Vous êtes un fantôme. 767 01:10:48,286 --> 01:10:50,997 Je n'aime pas les fantômes. 768 01:10:51,247 --> 01:10:53,041 Bon sang, je ne crois pas aux fantômes. 769 01:10:53,708 --> 01:10:55,168 Qui êtes-vous, M. Ryder ? 770 01:10:55,502 --> 01:10:57,045 Que faites-vous dans ma ville ? 771 01:11:03,635 --> 01:11:04,719 Écoutez, 772 01:11:05,679 --> 01:11:09,516 je n'aime vraiment pas Sanborn, 773 01:11:09,891 --> 01:11:11,977 mais je ne peux pas rester là et vous laisser faire 774 01:11:12,102 --> 01:11:13,770 ce que je pense que vous planifiez. 775 01:11:16,606 --> 01:11:18,066 Ne vous en mêlez pas. 776 01:11:58,481 --> 01:11:59,649 Comment t'es-tu fait ça ? 777 01:12:03,695 --> 01:12:04,696 Je ne sais pas. 778 01:12:06,740 --> 01:12:07,991 Il doit y avoir une histoire. 779 01:12:10,535 --> 01:12:11,661 Il y en a une. 780 01:12:12,787 --> 01:12:13,955 Alors, raconte-la. 781 01:12:18,835 --> 01:12:20,086 Une autre fois. 782 01:14:53,406 --> 01:14:54,741 Qu'est-ce que tu regardes ? 783 01:15:00,663 --> 01:15:01,664 Toi. 784 01:15:04,876 --> 01:15:07,128 Tu n'aimes pas parler de toi, n'est-ce pas ? 785 01:15:10,465 --> 01:15:12,508 - Pas grand-chose à dire. - Allez. 786 01:15:12,759 --> 01:15:14,344 Tout le monde a une histoire à raconter. 787 01:15:14,719 --> 01:15:15,803 Quoi, même Leo ? 788 01:15:17,096 --> 01:15:18,181 Même Leo. 789 01:15:19,057 --> 01:15:20,642 Mais on ne parle pas de lui. 790 01:15:22,352 --> 01:15:24,354 - On parle de toi. - Quoi, moi ? 791 01:15:28,316 --> 01:15:29,525 Je ne sais pas. 792 01:15:31,110 --> 01:15:32,654 C'est ce que j'essaye de savoir. 793 01:16:22,745 --> 01:16:27,875 VOUS AVIEZ L'AIR D'AVOIR BESOIN DE DORMIR 794 01:16:38,636 --> 01:16:41,014 Quelque chose s'est passé. Morgan a dû partir. 795 01:16:41,472 --> 01:16:43,224 - Vous avez vu Morgan ? - Oui. 796 01:16:43,975 --> 01:16:45,268 Elle était rayonnante. 797 01:16:47,770 --> 01:16:49,439 Tu penses que je ne vois rien ? 798 01:16:50,273 --> 01:16:52,984 - Poker, hier soir ? - Oui. 799 01:16:53,693 --> 01:16:55,320 - Vous avez gagné ? - À l'équilibre. 800 01:16:55,987 --> 01:16:58,948 Je ne peux pas gagner tout le temps, ils le remarqueraient. 801 01:17:01,659 --> 01:17:04,871 Morgan ne croit pas que vous puissiez voir les auras des autres joueurs. 802 01:17:05,371 --> 01:17:06,998 Elle est trop terre à terre pour ça. 803 01:17:07,623 --> 01:17:09,750 J'ai arrêté de lui répéter il y a des années. 804 01:17:09,751 --> 01:17:11,419 Elle ressemble plus à sa mère pour ça. 805 01:17:12,086 --> 01:17:14,130 - Vous n'êtes pas terre à terre ? - C'est différent. 806 01:17:15,131 --> 01:17:17,383 Morgan voit le monde tel qu'il est, 807 01:17:18,176 --> 01:17:21,220 et elle tente de sauver sa petite partie. 808 01:17:21,387 --> 01:17:23,056 J'ai abandonné il y a longtemps. 809 01:17:24,891 --> 01:17:27,727 J'ai le sentiment que c'est ce que tu essayes de faire. 810 01:17:29,228 --> 01:17:31,731 De sauver le monde, petit bout par petit bout. 811 01:17:37,070 --> 01:17:38,363 "Monsieur Soach." 812 01:17:38,946 --> 01:17:40,198 Un nom intéressant. 813 01:17:40,907 --> 01:17:42,575 Tu peux faire une anagramme avec ce nom. 814 01:17:45,870 --> 01:17:46,871 Retourne-la. 815 01:18:12,897 --> 01:18:15,191 - Roger, vous avez vu ça ? - Morgan. 816 01:18:15,733 --> 01:18:17,651 Les avocats de Sanborn l'ont soumis hier 817 01:18:17,652 --> 01:18:18,903 en fin de journée. 818 01:18:19,028 --> 01:18:20,363 Ils ont essayé de le glisser en douce. 819 01:18:20,655 --> 01:18:22,448 Sanborn a promis de laisser la vieille ville intacte, 820 01:18:22,573 --> 01:18:24,157 mais maintenant, il veut tout démolir. 821 01:18:24,158 --> 01:18:25,910 Il peut essayer, Morgan, 822 01:18:26,285 --> 01:18:28,746 mais sans mon vote, il ne pourra pas y arriver. 823 01:18:30,289 --> 01:18:31,207 Je l'espère. 824 01:18:31,541 --> 01:18:34,794 Il n'y a rien qu'il puisse faire qui me fera changer d'avis. 825 01:18:39,632 --> 01:18:41,884 - Hey papa ! - Ma chérie ! 826 01:18:43,928 --> 01:18:45,680 - Salut, Morgan ! - Hey, chérie. 827 01:19:19,881 --> 01:19:21,299 D'où ça vient ? 828 01:19:32,560 --> 01:19:35,313 IL N'EST JAMAIS TROP TARD POUR FAIRE CE QUI EST JUSTE. 829 01:19:38,566 --> 01:19:39,692 Dois-tu le faire ? 830 01:19:40,818 --> 01:19:42,361 J'avais une meilleure opinion de toi. 831 01:19:44,614 --> 01:19:45,948 Je ne regarderai pas. 832 01:19:53,498 --> 01:19:55,708 Personne ne se cache dans cette ville. 833 01:19:56,834 --> 01:19:59,295 Ce ne sont que des gens simples et bons. 834 01:20:03,257 --> 01:20:04,884 Tu ne dois pas faire ça. 835 01:20:05,301 --> 01:20:06,969 J'ai peur pour ton âme. 836 01:20:10,681 --> 01:20:13,476 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 837 01:20:14,018 --> 01:20:16,437 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 838 01:20:16,812 --> 01:20:19,565 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 839 01:20:20,149 --> 01:20:22,568 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 840 01:20:24,403 --> 01:20:25,696 Que suis-je en train de faire ? 841 01:20:27,657 --> 01:20:28,950 Que fais-je ? 842 01:20:29,867 --> 01:20:31,160 Qu'ai-je fait ? 843 01:20:40,795 --> 01:20:42,713 - Bye ! - À plus tard. 844 01:20:48,970 --> 01:20:50,096 Ça va, Shelly ? 845 01:20:50,221 --> 01:20:53,182 - Tu as des nouvelles de Ryder ? - Non, pourquoi ? 846 01:20:53,975 --> 01:20:55,101 Parce qu'il est parti. 847 01:21:03,150 --> 01:21:04,652 Il m'a dit de te donner ça. 848 01:21:10,283 --> 01:21:11,325 Mais je... 849 01:21:12,618 --> 01:21:14,328 je vais te donner ça. 850 01:21:24,338 --> 01:21:26,299 Content que tu aies pu nous rejoindre. 851 01:21:28,676 --> 01:21:30,636 Vous êtes sûrs que c'est le cas ? 852 01:21:31,679 --> 01:21:32,680 Non. 853 01:21:33,306 --> 01:21:37,143 La seule certitude avec le chaos c'est qu'il n'y a pas de certitude. 854 01:21:38,269 --> 01:21:40,146 Mais tu es prêt à jouer le jeu. 855 01:21:46,485 --> 01:21:48,112 On arrête tout, messieurs. 856 01:21:48,654 --> 01:21:50,114 Et pourquoi donc ? 857 01:21:50,573 --> 01:21:52,158 Je ne kidnapperai pas un enfant. 858 01:21:52,700 --> 01:21:54,452 Dieu sait que vous avez fait pire. 859 01:21:54,660 --> 01:21:57,872 Peut-être, mais pas cette fois. 860 01:21:58,289 --> 01:22:00,416 Que voulez-vous dire exactement ? 861 01:22:00,750 --> 01:22:03,169 Il n'est jamais trop tard pour faire ce qui est juste. 862 01:22:12,219 --> 01:22:13,179 Allons-y. 863 01:22:13,721 --> 01:22:16,015 Jack, j'ai dit qu'on arrêtait tout. 864 01:22:16,474 --> 01:22:18,643 C'est terminé messieurs. Rentrez chez vous. 865 01:22:19,518 --> 01:22:20,645 Rentrez chez vous. 866 01:22:26,692 --> 01:22:27,735 Jack. 867 01:22:28,569 --> 01:22:30,071 Jack, Jack ! 868 01:22:44,460 --> 01:22:45,586 Au moins vous avez essayé. 869 01:22:56,180 --> 01:22:57,640 Jack travaille pour moi maintenant. 870 01:22:58,516 --> 01:23:00,685 Vous le payez bien, je le paye plus. 871 01:23:02,770 --> 01:23:05,272 Ses talents sont gâchés sous vos ordres. 872 01:23:06,607 --> 01:23:09,026 Il n'aurait jamais pu développer tout son potentiel avec vous. 873 01:23:17,535 --> 01:23:18,703 Ciao, ciao, Paul. 874 01:23:37,263 --> 01:23:38,389 On se voit plus tard ! 875 01:23:39,849 --> 01:23:40,933 Bye bye ! 876 01:24:18,637 --> 01:24:22,266 Et si je m'asseyais et ne faisais que regarder, sans y prendre part ? 877 01:24:23,100 --> 01:24:24,268 Ça marche. 878 01:24:26,228 --> 01:24:28,689 Mais si vous appuyez sur la détente, c'est encore mieux. 879 01:24:29,356 --> 01:24:30,857 Ce dont tu as le plus besoin, 880 01:24:30,858 --> 01:24:34,069 tu le trouveras dans ce que tu ne souhaites pas faire. 881 01:24:35,529 --> 01:24:37,031 Appuie sur la détente, 882 01:24:37,615 --> 01:24:39,533 et tu seras aimé. 883 01:24:41,368 --> 01:24:44,204 Aimé ? Comment ? 884 01:24:44,205 --> 01:24:46,039 Mon cher petit, je pensais que tu savais. 885 01:24:46,040 --> 01:24:48,209 L'amour c'est le chaos. 886 01:25:18,030 --> 01:25:19,198 Allez, allez, allez, allez ! 887 01:26:04,535 --> 01:26:06,120 Personne n'a besoin d'être blessé. 888 01:26:15,796 --> 01:26:16,922 C'est fini ! 889 01:26:17,381 --> 01:26:19,091 C'est fini ! Posez vos armes ! 890 01:26:20,843 --> 01:26:22,052 Sortez d'ici. 891 01:26:22,344 --> 01:26:23,554 Allez, allez ! 892 01:26:24,096 --> 01:26:25,264 Partez ! 893 01:26:26,098 --> 01:26:27,182 Laissez-les partir ! 894 01:26:27,474 --> 01:26:28,434 Laissez-les partir ! 895 01:26:30,936 --> 01:26:32,229 Merde ! 896 01:27:24,073 --> 01:27:25,574 Comment est-ce que je vous connais ? 897 01:27:29,995 --> 01:27:31,413 Cela s'est déjà produit. 898 01:28:47,322 --> 01:28:48,532 De nombreuses fois. 899 01:29:14,308 --> 01:29:16,560 Oui, continue. 900 01:29:18,103 --> 01:29:20,522 Appuie sur la détente. 901 01:29:23,192 --> 01:29:25,069 Oui. 902 01:29:37,623 --> 01:29:38,749 Peut-être vais-je le faire. 903 01:30:02,773 --> 01:30:04,483 Quelle surprise. 904 01:31:11,091 --> 01:31:12,259 Restez dans la voiture. 905 01:31:17,264 --> 01:31:18,765 Je vais bien. Jetez un œil sur lui. 906 01:31:21,768 --> 01:31:22,769 Vous êtes blessé ? 907 01:31:23,520 --> 01:31:25,189 Accrochez-vous. L'ambulance arrive. 908 01:31:25,314 --> 01:31:26,732 Vous m'entendez ? Accrochez-vous. 909 01:31:28,108 --> 01:31:29,484 Et merci pour le coup de fil. 910 01:31:29,735 --> 01:31:31,153 La petite fille est en sécurité. 911 01:31:37,784 --> 01:31:38,869 Ryder ! 912 01:31:40,120 --> 01:31:41,205 Oh mon Dieu ! 913 01:31:47,085 --> 01:31:48,962 Je pensais ne plus jamais te voir. 914 01:32:09,608 --> 01:32:10,859 Merci ! 915 01:32:17,324 --> 01:32:18,408 Quel est votre nom ? 916 01:32:58,824 --> 01:33:00,575 Pourquoi avoir risqué votre vie pour nous ? 917 01:33:03,996 --> 01:33:05,372 C'était ce qu'il fallait faire. 918 01:34:39,841 --> 01:34:40,801 Hey... 919 01:34:46,515 --> 01:34:48,475 À la prochaine, Ryder. 920 01:35:31,184 --> 01:35:32,477 Bye ! 921 01:36:06,428 --> 01:36:08,013 Comment ça s'est terminé ? 922 01:36:10,015 --> 01:36:11,057 Cela s'est terminé. 923 01:36:12,642 --> 01:36:15,645 Les gens peuvent vous surprendre, comme Paul Sanborn. 924 01:36:16,104 --> 01:36:18,482 - Comment êtes-vous au courant ? - Je sais beaucoup de choses. 925 01:36:18,773 --> 01:36:21,318 Et l'autre homme, avez-vous appris quelque chose ? 926 01:36:23,320 --> 01:36:24,404 Oui. 927 01:36:26,323 --> 01:36:28,783 Il m'a dit que je ne connaîtrai jamais l'amour, mais... 928 01:36:30,577 --> 01:36:31,578 ce n'est pas vrai. 929 01:36:33,413 --> 01:36:35,207 Je sais ce que c'est l'amour, 930 01:36:36,124 --> 01:36:38,543 mais je ne peux pas le retenir très longtemps, personne ne peut. 931 01:36:38,668 --> 01:36:39,920 Ça me plaît ! 932 01:36:40,378 --> 01:36:43,715 Je pense que je te le volerai si on me questionne sur l'amour. 933 01:36:44,216 --> 01:36:46,801 - Ça ne te dérange pas ? - Pas du tout. 934 01:36:47,135 --> 01:36:49,804 Comment vont les choses entre Morgan et toi ? 935 01:36:51,932 --> 01:36:53,016 Elles vont bien. 936 01:36:54,184 --> 01:36:55,435 Tu en es sûr ? 937 01:37:39,229 --> 01:37:40,313 Je comprends. 938 01:37:41,273 --> 01:37:42,315 Bien. 939 01:37:43,191 --> 01:37:46,695 J'ai horreur d'expliquer aux gens qu'ils sont morts. 940 01:37:46,820 --> 01:37:48,572 Ils ne veulent jamais me croire. 941 01:37:59,708 --> 01:38:00,875 Merci. 942 01:38:06,965 --> 01:38:08,091 Les premiers amours. 943 01:38:16,224 --> 01:38:17,350 Je dois partir. 944 01:38:17,809 --> 01:38:18,893 Pour l'instant. 945 01:46:49,487 --> 01:46:51,489 Sous-titres : Aurelie Gilles 63858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.