All language subtitles for MD 2 - ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:09,900 Timing and Subtitles brought to you by 👨‍🍳 Food chefs Team🍲 @Viki.com 2 00:01:30,089 --> 00:01:34,994 As people hurry homeward, their long day done... 3 00:01:34,994 --> 00:01:37,640 my day begins. 4 00:02:01,455 --> 00:02:06,728 I'm open from midnight to 7:00 a.m. 5 00:02:06,728 --> 00:02:10,689 A "midnight diner," it's called. 6 00:02:13,032 --> 00:02:15,259 That's all I have on the menu. 7 00:02:15,260 --> 00:02:18,205 My business plan is... 8 00:02:18,205 --> 00:02:23,234 You ask for what you want, and I make it if I can. 9 00:02:27,146 --> 00:02:31,560 Do I get customers? More than you'd think. 10 00:02:34,697 --> 00:02:42,000 [MIDNIGHT DINER 2] 11 00:03:11,734 --> 00:03:13,578 Where was yours? 12 00:03:13,578 --> 00:03:20,076 Over in Ochiai. The funeral hall has a crematorium. 13 00:03:20,977 --> 00:03:22,670 Where was yours? 14 00:03:22,670 --> 00:03:26,105 Up in Machiya. 15 00:03:26,105 --> 00:03:31,629 Two wakes on the same night. That's weird. 16 00:03:33,380 --> 00:03:35,182 What's that? 17 00:03:35,867 --> 00:03:38,118 I'm getting old. 18 00:03:38,118 --> 00:03:42,882 I don't know how many suppers I've got left. 19 00:03:42,882 --> 00:03:48,962 Writing each one down makes them mean more to me. 20 00:03:52,700 --> 00:03:55,344 You've got at least 500 more. 21 00:03:57,237 --> 00:03:59,806 That's not even two years! 22 00:04:07,664 --> 00:04:09,048 Good evening. 23 00:04:09,048 --> 00:04:10,248 Welcome. 24 00:04:10,249 --> 00:04:13,529 You had a funeral, too? 25 00:04:14,847 --> 00:04:16,589 Have my salt. 26 00:04:16,590 --> 00:04:19,317 Put it on an egg. 27 00:04:23,346 --> 00:04:29,336 Another bar mama. She knew she was dying. 28 00:04:29,336 --> 00:04:35,099 She'd taken down all her curtains and folded them up. 29 00:04:41,891 --> 00:04:44,434 Sorry! 30 00:04:44,434 --> 00:04:49,816 I guess even in grief people still get hungry. 31 00:04:49,816 --> 00:04:52,026 I'm starving, too. 32 00:04:52,026 --> 00:04:54,821 Sweet fried egg and beer. 33 00:04:54,821 --> 00:04:57,005 Jumbo pork soup special. 34 00:04:57,006 --> 00:04:58,374 Sure. 35 00:05:02,745 --> 00:05:05,604 Ryu! 36 00:05:07,557 --> 00:05:11,052 Ochiai? Machiya? 37 00:05:11,988 --> 00:05:13,521 Or Kirigaya? 38 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 Honganji. 39 00:05:14,816 --> 00:05:16,926 The big temple? 40 00:05:16,926 --> 00:05:18,617 He was big. 41 00:05:21,220 --> 00:05:24,322 Master, more glasses. 42 00:05:24,323 --> 00:05:25,492 Sure. 43 00:05:26,994 --> 00:05:29,228 Toast with me. 44 00:05:29,228 --> 00:05:30,629 Yeah. 45 00:05:35,111 --> 00:05:37,604 Another funeral?! 46 00:05:39,882 --> 00:05:43,220 Did you purify yourself with salt? 47 00:05:44,161 --> 00:05:46,204 I'm fine, thanks. 48 00:05:49,851 --> 00:05:51,836 Welcome. 49 00:05:51,836 --> 00:05:53,838 Can I have the usual? 50 00:05:53,838 --> 00:05:55,347 Sure. 51 00:06:29,916 --> 00:06:35,462 Would you like more water? Or would you prefer tea? 52 00:06:35,462 --> 00:06:37,647 I can ask for myself. 53 00:06:44,203 --> 00:06:47,766 You've all been to funerals. 54 00:06:47,766 --> 00:06:49,743 So have you. 55 00:06:51,045 --> 00:06:52,604 No. 56 00:06:52,604 --> 00:06:58,417 I dress like this and go out when I'm stressed from work. 57 00:06:58,418 --> 00:07:02,200 Then I have the barbecue special here 58 00:07:02,200 --> 00:07:04,380 and I'm ready to fight another day. 59 00:07:12,474 --> 00:07:14,693 Thank you. 60 00:07:25,737 --> 00:07:27,281 What's with her? 61 00:07:28,615 --> 00:07:31,250 A kind of cosplay. 62 00:07:31,250 --> 00:07:35,704 Men can't resist a widow in mourning. 63 00:07:35,705 --> 00:07:40,259 She says they chat her up, but she never goes with them. 64 00:07:40,259 --> 00:07:43,462 It's not in very good taste. 65 00:07:43,463 --> 00:07:48,953 But a good-looking woman in black is very sexy. 66 00:07:48,953 --> 00:07:51,688 I don't see many. 67 00:07:51,688 --> 00:07:56,474 Unlike you, Gen. You must see lots. 68 00:07:56,475 --> 00:07:57,879 Why? 69 00:07:57,879 --> 00:08:01,773 Gang wars, stray bullets all the time... 70 00:08:02,524 --> 00:08:04,733 You want false teeth? 71 00:08:04,734 --> 00:08:06,936 Give him an implant. 72 00:08:08,822 --> 00:08:10,464 Open wide. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,853 What kind of work does she do? 74 00:08:14,853 --> 00:08:18,297 I think she said... 75 00:08:18,297 --> 00:08:20,359 You know her? 76 00:08:20,359 --> 00:08:22,751 I met her here. 77 00:08:22,752 --> 00:08:27,658 She said she was an editor at a publishing company. 78 00:08:34,639 --> 00:08:37,960 Why am I off the book? 79 00:08:37,960 --> 00:08:40,319 I was against it... 80 00:08:40,319 --> 00:08:44,773 but upstairs says it's a waste having one of our best editors... 81 00:08:44,774 --> 00:08:50,329 spend all her time on a young writer from the sticks. 82 00:08:50,329 --> 00:08:53,432 He won a New Writers prize and sold over 100,000 copies... 83 00:08:53,432 --> 00:08:57,336 but he needs another best-seller to be established. 84 00:08:58,080 --> 00:09:00,216 Put me back. 85 00:09:00,216 --> 00:09:05,544 It's a crime, isn't it. You're just too good at your job. 86 00:09:05,544 --> 00:09:08,457 Are we speaking Japanese? 87 00:09:17,766 --> 00:09:21,711 Why did you call me in here all of a sudden? 88 00:09:21,711 --> 00:09:26,325 Congratulations. You're taking my place. 89 00:09:26,325 --> 00:09:27,884 Thanks. 90 00:09:27,884 --> 00:09:31,105 I won't dishonor your name. 91 00:09:31,105 --> 00:09:35,724 You know why I was taken off the project, don't you. 92 00:09:40,663 --> 00:09:45,569 He sold a lot of books, and it went to his head. 93 00:09:47,586 --> 00:09:51,580 He says you never have any ideas. 94 00:09:51,580 --> 00:09:54,260 All you do is find fault. 95 00:09:55,745 --> 00:10:00,925 He told the Chief he wouldn't write unless they took you off. 96 00:10:03,988 --> 00:10:07,308 Don't tell anyone I told you. 97 00:10:19,618 --> 00:10:21,588 Good, huh? 98 00:10:21,588 --> 00:10:24,222 Here you go. 99 00:10:32,799 --> 00:10:38,080 They put me on an older writer, and right away he's on my case. 100 00:10:38,080 --> 00:10:42,640 "By what right is some woman commenting on my work?" 101 00:10:42,641 --> 00:10:44,642 I was furious. 102 00:10:44,643 --> 00:10:46,545 I see. 103 00:10:46,545 --> 00:10:49,598 So you're in black again. 104 00:10:51,818 --> 00:10:56,555 Work clothes or street clothes, which is the real you? 105 00:10:56,555 --> 00:11:00,418 Do you ever wonder about that? 106 00:11:02,146 --> 00:11:05,464 Can't say that I ever have. 107 00:11:05,464 --> 00:11:07,775 Do you? 108 00:11:10,795 --> 00:11:14,672 I've always laughed to myself when men came on to me. 109 00:11:14,673 --> 00:11:19,203 I thought they were obvious and a bit stupid. 110 00:11:19,971 --> 00:11:22,740 But in a way I liked it. 111 00:11:24,017 --> 00:11:30,957 But would they be attracted if I weren't dressed for a funeral? 112 00:11:42,018 --> 00:11:44,971 What am I saying? 113 00:11:50,244 --> 00:11:53,711 Now, I'm in the mood to eat meat. 114 00:11:53,712 --> 00:11:55,266 Damn right. 115 00:11:55,266 --> 00:11:59,437 Build up some stamina, and look that job right in the eye. 116 00:11:59,437 --> 00:12:03,441 Suddenly I'm all fired up. 117 00:12:03,441 --> 00:12:05,834 Fry some meat. 118 00:12:05,834 --> 00:12:07,343 Sure. 119 00:12:40,161 --> 00:12:44,162 It's Akatsuka, for the manuscript. 120 00:12:45,524 --> 00:12:47,333 Excuse me. 121 00:13:01,390 --> 00:13:06,294 I brought some of the sweet bean cakes from Matsushimaya that you... 122 00:13:42,155 --> 00:13:45,491 My condolences. 123 00:13:48,212 --> 00:13:52,550 He passed away at his desk? 124 00:13:52,550 --> 00:13:56,970 Apoplexy, while he was writing. 125 00:13:56,970 --> 00:14:02,418 When I went to pick up his manuscript, he was gone. 126 00:14:02,418 --> 00:14:05,629 So you found him? 127 00:14:06,522 --> 00:14:09,331 My sympathies. 128 00:14:13,061 --> 00:14:18,557 I was hoping these could be placed as an offering. 129 00:14:18,557 --> 00:14:21,369 They're from Matsushimaya. 130 00:14:22,320 --> 00:14:25,499 Sweet bean cakes with a slight taste of salt. 131 00:14:25,499 --> 00:14:28,667 He was always pleased to have them. 132 00:14:28,667 --> 00:14:31,570 Did you work with him? 133 00:14:31,570 --> 00:14:33,407 A long time ago. 134 00:14:33,407 --> 00:14:38,727 Now I edit a magazine on regional foods and crafts. 135 00:14:40,922 --> 00:14:43,250 My name's Ishida. 136 00:14:43,250 --> 00:14:47,085 I'm Noriko Akatsuka. 137 00:14:56,979 --> 00:14:59,374 Here you go. 138 00:15:00,201 --> 00:15:03,785 Master, the barbecue special. 139 00:15:06,072 --> 00:15:07,165 Two. 140 00:15:07,165 --> 00:15:08,534 Sure. 141 00:15:09,908 --> 00:15:11,285 Cheers. 142 00:15:12,812 --> 00:15:16,425 They're really back from a funeral? 143 00:15:16,425 --> 00:15:19,251 He's got a funeral fetish. 144 00:15:19,252 --> 00:15:22,920 It takes a pervert to know one. 145 00:15:22,921 --> 00:15:24,623 He's bad news. 146 00:15:24,623 --> 00:15:27,840 So no chance for you, huh? 147 00:15:27,840 --> 00:15:30,729 They make a perfect pair! 148 00:15:30,729 --> 00:15:33,341 And now this publisher? 149 00:15:34,100 --> 00:15:39,323 It's half-publisher, half-internet. We're finally breaking even. 150 00:15:39,323 --> 00:15:42,641 You travel the whole country? 151 00:15:42,641 --> 00:15:45,828 Yes. The dealers... 152 00:15:45,828 --> 00:15:51,142 and especially the farmers, trust personal contact more. 153 00:15:51,610 --> 00:15:55,953 It's nice to have work that rewards your efforts. 154 00:15:55,954 --> 00:15:57,956 Yours doesn't? 155 00:16:00,519 --> 00:16:02,288 Maybe not. 156 00:16:02,288 --> 00:16:06,020 I work together with the writers, 157 00:16:06,020 --> 00:16:08,452 and think of the books as my children. 158 00:16:08,452 --> 00:16:12,646 But maybe that's an illusion, and I'm just being smug. 159 00:16:14,973 --> 00:16:16,943 Just as I thought. 160 00:16:19,395 --> 00:16:21,790 You keep yourself together. 161 00:16:21,790 --> 00:16:25,286 I thought that when I first saw you. 162 00:16:25,286 --> 00:16:27,330 Don't build me up too much. 163 00:16:27,330 --> 00:16:30,830 I'm practically falling apart. 164 00:16:32,610 --> 00:16:36,795 When things are going bad, just lay low. 165 00:16:36,795 --> 00:16:41,777 Concentrate on maintaining your form, and your chance will come round. 166 00:16:41,777 --> 00:16:45,496 I'm not really capable of all that much. 167 00:16:46,473 --> 00:16:49,976 Your own power has limits. So you rely on others. 168 00:16:49,976 --> 00:16:51,620 That's fine. 169 00:16:51,620 --> 00:16:54,840 I do that, but I never pay back. 170 00:16:54,840 --> 00:16:57,220 Not even to my parents. 171 00:16:58,226 --> 00:17:00,446 That's all right. 172 00:17:00,446 --> 00:17:03,850 One day someone will need your help. 173 00:17:03,850 --> 00:17:06,270 Give it to them then. 174 00:17:15,468 --> 00:17:17,128 Here you go. 175 00:17:21,039 --> 00:17:22,416 Thank you. 176 00:17:24,042 --> 00:17:27,122 We break the funeral fast. 177 00:17:32,343 --> 00:17:34,662 Just as I thought. 178 00:17:37,508 --> 00:17:43,364 <>As if she'd had a demon exorcised, Noriko brightened up. 179 00:17:43,364 --> 00:17:47,365 She stopped coming in dressed in black. 180 00:17:49,868 --> 00:17:51,152 What do you think? 181 00:17:51,153 --> 00:17:53,614 I think this one. 182 00:17:54,365 --> 00:17:56,226 You do? 183 00:17:57,493 --> 00:18:00,537 We'll go this way. 184 00:18:00,538 --> 00:18:01,548 All right. 185 00:18:01,548 --> 00:18:03,081 Thanks. 186 00:18:24,405 --> 00:18:26,773 Could I see you? 187 00:18:27,599 --> 00:18:29,107 Sure. 188 00:18:32,445 --> 00:18:36,248 We're told you've been seeing this man. 189 00:18:41,505 --> 00:18:44,525 What's he done? 190 00:18:44,525 --> 00:18:51,028 He goes to funerals everywhere and steals the incense money. 191 00:18:52,131 --> 00:18:56,077 And at every funeral he picks up some woman. 192 00:18:56,077 --> 00:18:59,022 It's like a kind of fetish he has. 193 00:20:14,840 --> 00:20:19,217 You like solitude, but you don't like being alone... 194 00:20:20,896 --> 00:20:23,221 Would you like a drink? 195 00:20:24,265 --> 00:20:28,736 I lost a friend recently, and I hate being alone. 196 00:20:28,736 --> 00:20:32,239 Maybe we could drown our sorrows... 197 00:20:33,534 --> 00:20:35,952 Forget it. Sorry. 198 00:20:35,952 --> 00:20:40,447 Do you have a place in mind? 199 00:20:40,447 --> 00:20:43,351 I sure do! Let's go. 200 00:20:51,990 --> 00:20:54,580 [Koban] 201 00:20:54,580 --> 00:21:05,020 And then he said, "You like solitude, but you hate being alone"? 202 00:21:05,020 --> 00:21:07,992 Sorry to call you at work, Master. 203 00:21:07,992 --> 00:21:09,810 Master! 204 00:21:09,811 --> 00:21:14,271 I'm sorry. I got scared. 205 00:21:14,271 --> 00:21:16,784 What happened? 206 00:21:16,784 --> 00:21:20,537 This lady was out in front of a love hotel... 207 00:21:20,537 --> 00:21:23,180 in a violent argument with a man... 208 00:21:23,180 --> 00:21:26,476 over whether to go in or not. 209 00:21:26,476 --> 00:21:29,839 I brought her in for questioning. 210 00:21:29,839 --> 00:21:35,443 It turns out she's been unlucky in love. 211 00:21:48,332 --> 00:21:53,010 Because of him, I quit going out in black. 212 00:21:53,889 --> 00:21:59,359 He was a famous incense-money thief! 213 00:22:00,018 --> 00:22:03,063 I see. 214 00:22:03,063 --> 00:22:06,868 Deserted, desolated... 215 00:22:06,868 --> 00:22:12,129 approached by some man passing by... 216 00:22:13,507 --> 00:22:16,834 I can see it all now. 217 00:22:26,044 --> 00:22:27,454 Is that him? 218 00:22:27,454 --> 00:22:29,747 The suspect? 219 00:22:29,747 --> 00:22:31,949 It's my mom. 220 00:22:35,989 --> 00:22:39,224 Why are you calling now? 221 00:22:41,359 --> 00:22:43,244 What?! 222 00:22:43,955 --> 00:22:47,264 Oh, no! 223 00:22:47,264 --> 00:22:53,997 As if this wasn't enough, now her grandfather was dead. 224 00:22:53,997 --> 00:22:57,317 "I might not be back," she said... 225 00:22:57,317 --> 00:23:03,280 ...and left for her home town in Toyama. 226 00:23:03,280 --> 00:23:08,288 It's not a nice thing to say, but maybe she had it coming. 227 00:23:09,187 --> 00:23:15,661 A black dress is for mourning. Relieving stress with one is bad taste. 228 00:23:15,661 --> 00:23:21,198 I'm glad to hear you've come around. 229 00:23:21,198 --> 00:23:25,413 But I sort of understand. 230 00:23:25,413 --> 00:23:31,903 A woman's not like a man. Your value fades away with age. 231 00:23:31,903 --> 00:23:35,112 Especially if you're single. 232 00:23:37,843 --> 00:23:40,761 Good evening. 233 00:23:45,323 --> 00:23:47,934 Welcome. 234 00:23:47,934 --> 00:23:53,830 Master, I'm engaged to this man. 235 00:23:53,830 --> 00:23:57,803 How do you do? Noriko speaks highly of you. 236 00:23:57,803 --> 00:24:04,260 We met at Grandpa's funeral. He runs a temple in Toyama. 237 00:24:04,260 --> 00:24:06,921 I'm a priest. 238 00:24:06,921 --> 00:24:09,924 A monk, I guess. 239 00:24:09,924 --> 00:24:15,145 When we met, I fell prey to the desires of this world. 240 00:24:15,145 --> 00:24:19,133 You look good in funeral clothes. 241 00:24:19,133 --> 00:24:22,110 Funeral clothes? 242 00:24:22,110 --> 00:24:23,763 What does that mean? 243 00:24:23,763 --> 00:24:26,599 Nothing. Ignore him. 244 00:24:26,599 --> 00:24:30,510 So what about your job in Tokyo? 245 00:24:31,412 --> 00:24:37,458 A person glows, shall we say, doing a job they like. 246 00:24:37,458 --> 00:24:40,320 I'd like that for Noriko. 247 00:24:40,320 --> 00:24:43,981 I want her to keep working. 248 00:24:49,455 --> 00:24:53,708 So, Master, the usual. 249 00:24:53,708 --> 00:24:55,561 Sure. 250 00:25:11,602 --> 00:25:18,425 She'd gone through a lot, but Noriko seemed to have exorcised her demons. 251 00:25:26,993 --> 00:25:29,286 What are you doing?! 252 00:25:29,286 --> 00:25:31,228 Are you treating that dandruff? 253 00:25:31,228 --> 00:25:36,993 Your nails need cutting. I'm good at cutting nails. 254 00:25:36,993 --> 00:25:40,964 The hair speaks of hygiene, but the nails speak of beauty. 255 00:25:40,964 --> 00:25:42,983 You shut up! 256 00:25:42,983 --> 00:25:48,445 That line sounds very profound, but it's all over the internet. 257 00:25:48,445 --> 00:25:50,090 Oh? 258 00:25:51,184 --> 00:25:52,985 Shall we? 259 00:25:58,540 --> 00:26:01,644 Anxiety shows in the feet. 260 00:26:17,375 --> 00:26:18,627 I'm hot! 261 00:26:18,627 --> 00:26:19,744 And thirsty. 262 00:26:19,745 --> 00:26:22,579 Let's find a store. 263 00:27:03,156 --> 00:27:07,576 Here you go. Whiting tempura. 264 00:27:07,576 --> 00:27:10,195 Great! 265 00:27:14,609 --> 00:27:16,468 That's hot! 266 00:27:16,468 --> 00:27:21,581 It looks like that Chinese place across the road's closed down. 267 00:27:21,581 --> 00:27:23,524 Yeah. 268 00:27:23,524 --> 00:27:26,027 The end of last month. 269 00:27:26,027 --> 00:27:29,446 The old guy wanted to quit while his food still tasted good. 270 00:27:29,446 --> 00:27:32,659 "You can't fight off the years," it said on the door. 271 00:27:32,659 --> 00:27:34,645 I wanted to cry. 272 00:27:34,645 --> 00:27:39,156 All the good old places are closing down. 273 00:27:40,358 --> 00:27:41,851 Good evening. 274 00:27:41,851 --> 00:27:43,660 Hi. 275 00:27:45,606 --> 00:27:46,756 Funeral? 276 00:27:46,756 --> 00:27:48,225 No. 277 00:27:48,225 --> 00:27:52,179 Wait... it's today? 278 00:27:52,179 --> 00:27:54,864 The 17-year memorial. 279 00:27:54,864 --> 00:27:57,049 It's been that long? 280 00:27:57,050 --> 00:27:59,670 Your husband? 281 00:27:59,670 --> 00:28:03,323 Time goes by so fast. 282 00:28:03,323 --> 00:28:07,027 Chilled sake? And something light. 283 00:28:07,027 --> 00:28:09,086 Fishcake? 284 00:28:09,086 --> 00:28:09,797 Sure. 285 00:28:09,797 --> 00:28:11,948 Thanks. 286 00:28:14,166 --> 00:28:16,771 Can't they do anything about this heat? 287 00:28:16,771 --> 00:28:20,924 Then with the air conditioning, you freeze on the train. 288 00:28:20,924 --> 00:28:24,921 I'm in menopause and I can't adjust. 289 00:28:24,921 --> 00:28:27,588 My underarms are sweating. 290 00:28:27,588 --> 00:28:29,241 Have a drink. 291 00:28:29,241 --> 00:28:30,592 Thanks. 292 00:28:30,592 --> 00:28:35,513 Seiko owns "Sobasei," a local soba noodle restaurant. 293 00:28:35,513 --> 00:28:38,933 After her husband died she raised their son... 294 00:28:38,933 --> 00:28:44,421 and ran their restaurant with her mother-in-law. 295 00:28:55,493 --> 00:29:00,187 Your fishcake tastes so good! Better than ours. 296 00:29:00,187 --> 00:29:02,106 Yeah? 297 00:29:08,714 --> 00:29:12,949 I feel like I've closed a chapter. 298 00:29:12,949 --> 00:29:17,290 All I need now is to get my son to learn the trade. 299 00:29:17,290 --> 00:29:20,650 Then I can rest easy. 300 00:29:20,650 --> 00:29:27,364 Seita looks more and more like his father every day. 301 00:29:27,364 --> 00:29:31,803 I see him out on deliveries. Just like his dad when he was young. 302 00:29:31,803 --> 00:29:36,183 The face, maybe. But inside he's still a child. 303 00:29:36,183 --> 00:29:38,926 He'll take over from you, won't he? 304 00:29:38,926 --> 00:29:43,831 No way. He's been helping out since Grandma got sick... 305 00:29:43,831 --> 00:29:49,786 but with him, it's all ping-pong. I don't understand him. 306 00:30:05,722 --> 00:30:07,430 Hello. 307 00:30:08,299 --> 00:30:09,791 You're late! 308 00:30:09,791 --> 00:30:13,370 The noodles get soft. We need to be quick! 309 00:30:13,370 --> 00:30:18,024 Take that to Emura Drafting in Block 2. 310 00:30:35,510 --> 00:30:37,277 What do they pay here? 311 00:30:37,277 --> 00:30:40,921 ¥950 an hour. Why? 312 00:30:40,921 --> 00:30:43,840 Part-time work. 313 00:30:43,840 --> 00:30:44,942 For who? 314 00:30:44,942 --> 00:30:45,643 Me. 315 00:30:45,643 --> 00:30:47,844 You? 316 00:30:47,844 --> 00:30:49,690 Don't. 317 00:30:49,690 --> 00:30:54,571 You blow out all your time and get nothing to take away. 318 00:30:54,571 --> 00:30:58,955 But I'm only helping at the shop because Grandma's in the hospital. 319 00:30:58,955 --> 00:31:01,677 I can't deliver soba forever. 320 00:31:01,677 --> 00:31:06,013 But it's a family business. You're lucky. 321 00:31:06,013 --> 00:31:07,874 Move. 322 00:31:17,675 --> 00:31:19,886 Hey! 323 00:31:24,782 --> 00:31:27,503 That's a dud. 324 00:31:41,450 --> 00:31:42,910 That one's good. 325 00:31:42,910 --> 00:31:45,602 Careful! 326 00:32:13,550 --> 00:32:19,035 Should the heir to a soba shop be eating udon noodles? 327 00:32:19,035 --> 00:32:22,323 I prefer thick noodles. 328 00:32:22,323 --> 00:32:25,244 Too much soba all your life, and you're sick of it? 329 00:32:25,244 --> 00:32:28,163 I wouldn't say that. 330 00:32:28,163 --> 00:32:32,649 But somehow eating udon has always relaxed me. 331 00:32:32,649 --> 00:32:34,102 Here. 332 00:32:34,102 --> 00:32:39,133 I guess you can't be seen in an udon place around here. 333 00:32:39,133 --> 00:32:42,619 Don't let your mom catch you. 334 00:32:44,012 --> 00:32:46,463 Good evening. 335 00:32:46,463 --> 00:32:47,308 Welcome. 336 00:32:47,308 --> 00:32:50,910 Hey, you had dinner at home! 337 00:32:50,910 --> 00:32:52,437 So what? 338 00:32:52,437 --> 00:32:53,971 So did you. 339 00:32:53,972 --> 00:32:56,674 Chilled sake? And a fried egg. 340 00:32:56,674 --> 00:32:58,375 Sure. 341 00:32:59,637 --> 00:33:02,196 I can eat what I want! 342 00:33:02,196 --> 00:33:08,537 No problem. There's no law that says you can't eat udon. 343 00:33:16,629 --> 00:33:18,229 I'm going. 344 00:33:18,229 --> 00:33:20,797 I'll put it on my bill. 345 00:33:20,797 --> 00:33:23,192 I'm not a child! 346 00:33:23,192 --> 00:33:28,004 You'll be wanting money from me anyway. 347 00:33:37,999 --> 00:33:41,870 What's he so mad about? 348 00:33:41,870 --> 00:33:43,780 Puberty? 349 00:33:53,416 --> 00:33:56,943 Am I really my dad's son? 350 00:33:58,836 --> 00:34:01,455 What do you mean? 351 00:34:01,455 --> 00:34:06,969 I'm slow at picking up on things. I prefer udon to soba. 352 00:34:07,745 --> 00:34:12,342 Mom always goes on about what a great guy my dad was... 353 00:34:12,342 --> 00:34:16,572 and then says "what happened with you?" 354 00:34:21,794 --> 00:34:23,994 Hand. 355 00:34:23,994 --> 00:34:25,538 Hand? 356 00:34:35,973 --> 00:34:40,311 Soft as whitebait. You've never worked. 357 00:34:42,657 --> 00:34:46,292 You're you, not your dad. 358 00:34:46,292 --> 00:34:50,254 You have to face that someday. 359 00:34:51,973 --> 00:34:55,792 How old were you when he died? 360 00:34:55,792 --> 00:34:57,837 Eight. 361 00:34:57,837 --> 00:35:04,328 I liked him. He was big. He'd ride me on his back. 362 00:35:04,328 --> 00:35:06,070 And play catch? 363 00:35:06,704 --> 00:35:09,132 On his days off. 364 00:35:09,132 --> 00:35:13,686 My folks took turns deserting me. 365 00:35:13,686 --> 00:35:16,223 At least you had him there. 366 00:35:18,291 --> 00:35:23,305 Your dad used to come in here and complain. 367 00:35:23,305 --> 00:35:28,725 Nothing he did was ever as good as your grandpa, he'd say. 368 00:35:28,725 --> 00:35:31,145 Dad? 369 00:35:31,145 --> 00:35:34,931 He didn't want to take over. 370 00:35:34,931 --> 00:35:40,396 He only got serious when he found out your mother was pregnant... 371 00:35:40,396 --> 00:35:43,817 with you. 372 00:35:59,057 --> 00:36:01,743 You're here? 373 00:36:01,743 --> 00:36:05,337 I'll ask, then. 374 00:36:05,337 --> 00:36:07,147 I'll see you later, then. 375 00:36:07,147 --> 00:36:09,258 Thanks. 376 00:36:17,592 --> 00:36:20,604 Why was Seita here? 377 00:36:20,604 --> 00:36:22,413 "Why"? 378 00:36:22,413 --> 00:36:23,966 To see me. 379 00:36:23,966 --> 00:36:29,629 Mother, don't give him money. He's not a child anymore. 380 00:36:29,629 --> 00:36:31,723 I understand. 381 00:36:31,723 --> 00:36:35,126 It's you I don't understand. 382 00:36:35,126 --> 00:36:37,003 What about me? 383 00:36:37,003 --> 00:36:39,399 The longer you take to let a child go... 384 00:36:39,399 --> 00:36:42,942 the worse it will be for you. 385 00:36:42,942 --> 00:36:46,603 Look who's talking! 386 00:36:59,910 --> 00:37:00,620 Good, huh? 387 00:37:00,620 --> 00:37:01,244 Yep. 388 00:37:01,244 --> 00:37:03,270 Really good. 389 00:37:06,023 --> 00:37:07,023 Good evening. 390 00:37:07,023 --> 00:37:09,425 Welcome. 391 00:37:09,425 --> 00:37:12,347 Beer, and two glasses. 392 00:37:12,347 --> 00:37:13,707 Ping-pong again? 393 00:37:13,707 --> 00:37:17,609 Hurry! We're thirsty. 394 00:37:20,080 --> 00:37:22,048 Thanks. 395 00:37:23,040 --> 00:37:28,144 You're good, Saori. You've got a backhand spin like a pro. 396 00:37:28,144 --> 00:37:31,147 You're getting more accurate with your smash. 397 00:37:31,147 --> 00:37:38,197 I think it's been about six months since Rumi first brought Saori here. 398 00:37:38,197 --> 00:37:45,261 They met playing ping-pong at a local recreation center. 399 00:37:45,261 --> 00:37:46,773 Here. 400 00:37:46,773 --> 00:37:47,864 Chilled tofu. 401 00:37:47,864 --> 00:37:49,493 Edamame beans. 402 00:37:49,493 --> 00:37:51,203 Sure. 403 00:37:52,179 --> 00:37:56,973 Are you still going out with that young boyfriend you had? 404 00:37:56,973 --> 00:37:59,744 It's almost a year now. 405 00:37:59,744 --> 00:38:01,830 Yeah? 406 00:38:01,830 --> 00:38:04,290 Doesn't it scare you? 407 00:38:04,290 --> 00:38:05,709 Should it? 408 00:38:05,709 --> 00:38:10,229 He's still young, so he can afford to play the field. 409 00:38:10,229 --> 00:38:15,244 You need to hurry and get married. It's a psychological handicap. 410 00:38:15,244 --> 00:38:19,689 A handicap? It's not a golf game. 411 00:38:19,689 --> 00:38:23,167 A good man's hard to find. 412 00:38:23,167 --> 00:38:26,270 There's a lot of competition for them. 413 00:38:26,270 --> 00:38:30,482 What do you want from a man? 414 00:38:30,482 --> 00:38:34,262 Money, broad-mindedness, and looks. 415 00:38:34,262 --> 00:38:38,783 A spirit of adventure, fun, affection, reliability... 416 00:38:38,783 --> 00:38:43,455 It's like everyone has a catalog of what will make them happy... 417 00:38:43,455 --> 00:38:47,149 and they look for someone who'll fit that. 418 00:38:47,149 --> 00:38:52,648 But it's two different people. Things don't fit at first. 419 00:38:52,648 --> 00:38:54,898 I'm with you. 420 00:38:56,526 --> 00:38:58,912 In spades. 421 00:38:58,912 --> 00:39:01,313 Spades? 422 00:39:02,499 --> 00:39:05,310 I like you. 423 00:39:05,310 --> 00:39:10,590 So for both men and women, isn't it a matter... 424 00:39:10,590 --> 00:39:14,460 of being committed to going forward as a couple? 425 00:39:14,460 --> 00:39:18,855 You're right! I love it! 426 00:39:18,855 --> 00:39:21,468 Master, another sake? 427 00:39:21,468 --> 00:39:23,560 Oh, well. 428 00:39:23,560 --> 00:39:25,862 Just one, though. 429 00:39:26,523 --> 00:39:30,369 Lately, I get so bored listening to people... 430 00:39:30,369 --> 00:39:31,796 This is fun. 431 00:39:31,796 --> 00:39:34,170 I'm honored. 432 00:39:35,272 --> 00:39:37,615 - Here. - Thanks. 433 00:39:39,211 --> 00:39:39,961 - Cheers. - Cheers. 434 00:39:39,962 --> 00:39:41,046 Cheers. 435 00:39:47,644 --> 00:39:51,287 I'm home. 436 00:40:03,384 --> 00:40:07,080 You're still up? 437 00:40:11,085 --> 00:40:13,920 I want to talk to you. 438 00:40:13,920 --> 00:40:18,700 No! I just gave you ¥50,000. 439 00:40:22,420 --> 00:40:25,421 Get me some water. 440 00:40:40,923 --> 00:40:42,939 Thank you. 441 00:40:44,241 --> 00:40:47,086 I want you to meet someone. 442 00:40:49,246 --> 00:40:51,215 Who? 443 00:40:53,169 --> 00:40:56,471 I want to get married. 444 00:41:30,563 --> 00:41:32,748 Sobasei delivery. 445 00:41:32,748 --> 00:41:34,791 Hello. 446 00:41:42,885 --> 00:41:45,511 Thank you. 447 00:41:47,807 --> 00:41:49,991 Thank you. 448 00:42:08,325 --> 00:42:10,804 I talked to Mom. 449 00:42:12,764 --> 00:42:15,099 She won't meet you. 450 00:42:15,099 --> 00:42:15,901 Oh? 451 00:42:15,901 --> 00:42:18,770 She wouldn't listen. 452 00:42:22,850 --> 00:42:25,041 So now what? 453 00:42:26,203 --> 00:42:29,596 We knew it wouldn't be easy. 454 00:42:29,596 --> 00:42:33,702 I'm okay. I can wait. 455 00:42:45,755 --> 00:42:47,449 Thank you. 456 00:43:14,391 --> 00:43:18,604 Right out of the blue like that! 457 00:43:20,297 --> 00:43:26,470 At his age, there's nothing unusual about him having someone. 458 00:43:26,470 --> 00:43:30,041 But she's way older than him. 459 00:43:30,041 --> 00:43:32,108 It'll never work. 460 00:43:32,108 --> 00:43:33,635 No? 461 00:43:33,635 --> 00:43:37,581 I don't get excited unless a woman's over 60. 462 00:43:37,581 --> 00:43:40,084 I love that flaky skin. 463 00:43:40,084 --> 00:43:42,418 And it's so loose! 464 00:43:42,418 --> 00:43:46,182 Keep out of this, you pervert! 465 00:43:51,388 --> 00:43:53,172 Good evening. 466 00:43:53,172 --> 00:43:54,531 Saori! 467 00:43:54,531 --> 00:43:55,731 Hi, Seiko. 468 00:43:55,731 --> 00:43:57,843 I wanted to talk to you! 469 00:43:57,843 --> 00:44:01,721 Hurry and sit down. 470 00:44:02,339 --> 00:44:03,733 Beer to start? 471 00:44:03,733 --> 00:44:05,134 Master, beer. 472 00:44:05,134 --> 00:44:07,003 Sure. 473 00:44:07,003 --> 00:44:08,772 Great! 474 00:44:10,140 --> 00:44:14,243 His mother said this older woman was playing with him... 475 00:44:14,243 --> 00:44:18,354 and she was against it. 476 00:44:18,354 --> 00:44:24,295 What an idiot that mother is! She doesn't even know you. 477 00:44:24,295 --> 00:44:28,967 From the way he talks, she's just not ready to let him go. 478 00:44:28,967 --> 00:44:32,871 I know what you mean. That's the worst kind of mother. 479 00:44:32,871 --> 00:44:35,015 Her son's replaced her husband. 480 00:44:35,015 --> 00:44:37,849 You should meet her, Saori. 481 00:44:37,849 --> 00:44:40,702 But what if it doesn't go well? 482 00:44:40,702 --> 00:44:45,482 Don't worry about that! She'll die before you, anyway. 483 00:44:45,482 --> 00:44:47,876 It's you two who matter. 484 00:44:47,876 --> 00:44:51,147 Saori, I'm on your side. 485 00:44:54,742 --> 00:44:55,759 Welcome. 486 00:44:55,759 --> 00:44:57,287 Oh, Seita. 487 00:44:57,287 --> 00:44:59,095 My son. 488 00:44:59,095 --> 00:45:01,165 Ping-pong again, huh? 489 00:45:01,165 --> 00:45:05,203 The ball goes flying around wherever the racket hits it. 490 00:45:05,203 --> 00:45:07,146 Just like you. 491 00:45:07,146 --> 00:45:12,085 Well said! You're encouraging him to do only what he intends to do. 492 00:45:12,085 --> 00:45:14,694 Quiet in the lower ranks! 493 00:45:14,694 --> 00:45:16,655 Ping-pong? 494 00:45:16,655 --> 00:45:18,649 Sit down. 495 00:45:18,649 --> 00:45:20,516 Listen to this, Saori. 496 00:45:20,516 --> 00:45:24,520 This kid can't handle a real job, and he wants to get married! 497 00:45:24,520 --> 00:45:28,524 And to an older woman. The nerve of the boy! 498 00:45:28,524 --> 00:45:30,711 Want some udon? 499 00:45:30,711 --> 00:45:33,529 He prefers udon, too! 500 00:45:33,529 --> 00:45:35,892 One fried udon, on Seita's bill. 501 00:45:35,892 --> 00:45:37,759 Sure. 502 00:45:37,759 --> 00:45:39,163 Seita... 503 00:45:39,163 --> 00:45:41,763 what about Saori? 504 00:45:41,763 --> 00:45:43,867 What about her? 505 00:45:45,361 --> 00:45:48,421 The boy's a bit shy sometimes. 506 00:45:48,421 --> 00:45:50,922 But I'm his mother so I know. 507 00:45:50,922 --> 00:45:56,752 Your adult charm captivated him the moment he saw you. 508 00:45:56,752 --> 00:45:58,630 Right? 509 00:45:58,630 --> 00:46:01,391 Uh... 510 00:46:01,391 --> 00:46:03,227 You're blushing! 511 00:46:03,227 --> 00:46:06,005 She's gotten to you, hasn't she? 512 00:46:06,005 --> 00:46:09,833 So, I'm sure you'll find somebody nice. 513 00:46:09,833 --> 00:46:15,306 Don't worry about kids. You can be an older mother later. 514 00:46:15,306 --> 00:46:21,577 Seita, I'm not meeting anyone unless it's someone nice like Saori. 515 00:46:21,577 --> 00:46:25,141 Age means nothing between a man and a woman. 516 00:46:25,141 --> 00:46:27,283 That's the truth. 517 00:46:27,283 --> 00:46:28,988 I think so, too. 518 00:46:28,988 --> 00:46:31,364 If that's what two people want. 519 00:46:31,364 --> 00:46:35,368 It's only the people around them who care about age. 520 00:46:35,368 --> 00:46:36,792 If two people... 521 00:46:36,793 --> 00:46:39,822 Wait... Why are you agreeing with me? 522 00:46:39,822 --> 00:46:42,298 I'm marrying her. 523 00:46:47,604 --> 00:46:49,998 That's great! 524 00:46:49,998 --> 00:46:53,168 I'm all for it! 525 00:46:53,168 --> 00:46:55,446 You'll be, like... 526 00:46:55,446 --> 00:46:58,882 "Are you tired, Mother? Shall I massage your shoulders?" 527 00:46:58,882 --> 00:47:02,518 And I'll say, "Oh, are you sure you wouldn't mind?" 528 00:47:02,518 --> 00:47:06,622 And as you're pushing down, you'll say, "Does that hurt?" 529 00:47:06,622 --> 00:47:09,810 And I'll say, "Ah, that feels so good!" 530 00:47:09,810 --> 00:47:11,963 "But where's Seita?" 531 00:47:11,963 --> 00:47:14,730 "At a Neighborhood Association meeting." 532 00:47:14,730 --> 00:47:19,345 "Then he'll be late," I'll say. "Why don't we have a little drink?" 533 00:47:19,345 --> 00:47:23,798 Wouldn't that be great? 534 00:47:23,840 --> 00:47:25,384 Seita! Now you've made her angry. 535 00:47:25,385 --> 00:47:28,471 Now you've made her angry. 536 00:47:28,472 --> 00:47:29,304 Excuse him. 537 00:47:29,305 --> 00:47:30,682 I'm sorry! 538 00:47:30,982 --> 00:47:33,249 It's me. 539 00:47:34,319 --> 00:47:36,119 Mother... 540 00:47:38,265 --> 00:47:42,435 That's me. "Mother." 541 00:47:54,997 --> 00:47:56,630 Master... 542 00:47:57,400 --> 00:47:59,700 cancel the fried #udon. 543 00:48:00,919 --> 00:48:02,629 Sure. 544 00:48:21,558 --> 00:48:23,342 Mom... 545 00:48:23,342 --> 00:48:25,101 Mom! 546 00:48:29,374 --> 00:48:32,067 No, no, and no! 547 00:48:33,610 --> 00:48:37,212 She's 15 years older! 548 00:48:37,212 --> 00:48:41,042 When you're 35, she'll be 50. 549 00:48:41,042 --> 00:48:46,239 When you're 45, in the prime of life, she'll be 60! 550 00:48:46,239 --> 00:48:48,267 She'll look like me! 551 00:48:48,267 --> 00:48:51,787 You said yourself she'd be fine. 552 00:48:51,787 --> 00:48:54,290 I was just... 553 00:48:55,609 --> 00:48:59,137 caught up in the moment. 554 00:49:00,963 --> 00:49:03,999 She's very nice... 555 00:49:05,159 --> 00:49:06,642 but she doesn't suit you. 556 00:49:06,642 --> 00:49:10,655 How would you know?! 557 00:49:10,655 --> 00:49:15,611 You're dizzy with love right now, so you think it'll work. 558 00:49:15,611 --> 00:49:20,120 I'm telling you that marriage isn't that easy. 559 00:49:21,060 --> 00:49:25,186 Whatever happens, we'll keep this place going. 560 00:49:26,456 --> 00:49:29,765 You can't even make soba. 561 00:49:33,020 --> 00:49:37,383 You told Grandma, didn't you? 562 00:49:37,383 --> 00:49:39,518 I know that. 563 00:49:41,778 --> 00:49:44,423 I won't have it. 564 00:49:45,309 --> 00:49:48,394 Whatever you say. 565 00:49:48,394 --> 00:49:50,786 I'll disown you! 566 00:50:00,080 --> 00:50:03,176 I'm not Dad's substitute. 567 00:50:05,702 --> 00:50:10,999 You just don't want another woman taking me away. 568 00:50:15,497 --> 00:50:18,474 What are you talking about? 569 00:50:21,718 --> 00:50:25,421 I'm going for a nap. Go do the shopping. 570 00:51:14,598 --> 00:51:16,972 Um... 571 00:51:16,972 --> 00:51:20,676 Thank you for always washing. 572 00:51:21,353 --> 00:51:24,272 The bowls. 573 00:51:24,272 --> 00:51:28,134 It's no trouble. You don't need to thank me. 574 00:51:29,361 --> 00:51:31,296 Oh, right... 575 00:51:31,296 --> 00:51:32,988 Here. 576 00:51:32,988 --> 00:51:36,301 To settle the stomach. You had soba today. 577 00:51:36,302 --> 00:51:41,100 You usually have rice, so I thought your stomach might be upset. 578 00:51:41,697 --> 00:51:44,285 You're weird. 579 00:51:57,573 --> 00:51:59,208 Thank you. 580 00:52:02,394 --> 00:52:03,654 That day... 581 00:52:03,654 --> 00:52:07,166 you helped me out of a bad mood. 582 00:52:09,578 --> 00:52:12,728 Then I was depressed. 583 00:52:14,030 --> 00:52:17,599 Seita... thanks. 584 00:52:23,675 --> 00:52:25,776 Shall we break up? 585 00:52:32,949 --> 00:52:38,088 It'll never work. I know what your mother means. 586 00:52:47,841 --> 00:52:50,134 I don't. 587 00:52:56,992 --> 00:52:59,675 Let's run away. 588 00:52:59,675 --> 00:53:04,680 I'll work. We'll manage. I'll make you happy. 589 00:53:04,680 --> 00:53:08,603 Can you leave your mother behind? 590 00:53:12,657 --> 00:53:14,790 No, huh? 591 00:53:14,790 --> 00:53:18,895 And I wouldn't love anyone who could. 592 00:53:33,678 --> 00:53:35,611 It's raining. 593 00:53:36,873 --> 00:53:38,766 Take the corner. 594 00:53:38,766 --> 00:53:41,957 - Here? - That's right. Lift it up. 595 00:53:41,957 --> 00:53:44,019 Don't pull. 596 00:53:44,019 --> 00:53:46,321 More this way. 597 00:53:46,321 --> 00:53:47,841 Don't give me orders! 598 00:53:47,841 --> 00:53:50,969 This way! More this way! 599 00:53:53,640 --> 00:53:55,240 There. 600 00:53:56,660 --> 00:53:58,627 Rain? 601 00:53:59,955 --> 00:54:01,738 Looks like it. 602 00:54:02,624 --> 00:54:04,991 A shower. 603 00:54:09,313 --> 00:54:16,169 It's not the sort of thing you say, but I really loved my husband. 604 00:54:18,389 --> 00:54:22,108 At home, he was a bit of a tyrant... 605 00:54:22,836 --> 00:54:30,276 but as we went to sleep he'd whisper "thank you for being with me." 606 00:54:31,067 --> 00:54:33,770 Then he'd start snoring. 607 00:54:35,506 --> 00:54:41,877 Watching him while he slept, I'd start to feel very calm... 608 00:54:43,079 --> 00:54:48,394 and how lucky I was to be able to live with him. 609 00:54:51,740 --> 00:54:55,359 So I loved him all the way through. 610 00:55:01,600 --> 00:55:08,113 Do you think Saori will be the same? 611 00:55:11,308 --> 00:55:13,118 Seiko... 612 00:55:14,110 --> 00:55:16,214 want some soba? 613 00:55:18,114 --> 00:55:20,626 I want you to try this. 614 00:55:26,598 --> 00:55:28,359 There. 615 00:55:41,137 --> 00:55:43,949 It's awful. There's no taste. 616 00:55:43,949 --> 00:55:46,650 What is this? 617 00:55:46,650 --> 00:55:51,447 It's soba that Seita made. 618 00:55:53,068 --> 00:55:56,051 He asked me to taste it. 619 00:55:56,051 --> 00:56:03,727 His grandmother found him a place. He's been there for two months... 620 00:56:03,727 --> 00:56:06,696 learning to make soba. 621 00:56:07,373 --> 00:56:14,153 He's determined to learn the trade, refurbish the restaurant... 622 00:56:16,548 --> 00:56:20,695 and let you take things easy. 623 00:56:42,549 --> 00:56:44,602 It's awful! 624 00:57:02,787 --> 00:57:05,220 Think she's here? 625 00:57:06,808 --> 00:57:08,824 She might be. 626 00:57:14,065 --> 00:57:15,731 Nice, huh? 627 00:57:18,585 --> 00:57:21,712 That's the sound to live by. 628 00:58:03,948 --> 00:58:07,575 Hello? I'm in Tokyo. 629 00:58:07,575 --> 00:58:09,719 Sorry? 630 00:58:09,719 --> 00:58:11,461 Yes. 631 00:58:13,490 --> 00:58:15,174 Yes. 632 00:58:19,730 --> 00:58:22,998 Thank you for coming. 633 00:58:22,998 --> 00:58:26,995 I wanted to introduce myself. 634 00:58:26,995 --> 00:58:34,060 I'm going to stop coming every month. Seven years is long enough. 635 00:58:35,061 --> 00:58:38,232 What was your husband like? 636 00:58:38,232 --> 00:58:41,585 He married me and took our family name. 637 00:58:41,585 --> 00:58:45,739 He was Dad's favorite employee. 638 00:58:49,468 --> 00:58:55,273 Memorials and funerals remind me of my hometown. 639 00:58:55,273 --> 00:59:02,197 When someone dies, the neighborsall pitch in and help. 640 00:59:02,197 --> 00:59:07,250 I'd go with my grandmother to cook for people. 641 00:59:07,852 --> 00:59:12,131 Didn't she have rheumatism? How is she? 642 00:59:12,131 --> 00:59:13,799 Fine, thank you. 643 00:59:13,799 --> 00:59:15,401 She is? 644 00:59:24,153 --> 00:59:25,237 Mrs. Ogawa? 645 00:59:25,237 --> 00:59:26,922 Yes. 646 00:59:28,423 --> 00:59:30,291 Thank you. 647 00:59:30,994 --> 00:59:35,138 I'm Yamada. I work with your son. 648 00:59:35,138 --> 00:59:39,226 You are? Thank you for all you're doing for him. 649 00:59:39,226 --> 00:59:43,881 Not at all. He does a great deal for me. 650 00:59:43,881 --> 00:59:48,484 About what we discussed... 651 00:59:48,484 --> 00:59:49,803 I have it. 652 00:59:49,803 --> 00:59:53,991 There's ¥2 million in here. 653 00:59:55,534 --> 01:00:02,932 I apologize for the trouble his foolishness has caused you. 654 01:00:05,384 --> 01:00:09,723 I hope you'll continue to look after him. 655 01:00:09,723 --> 01:00:12,134 Thank you very much for your help. 656 01:00:12,134 --> 01:00:13,484 I'll be going. Goodbye. 657 01:00:13,484 --> 01:00:15,810 Goodbye. 658 01:00:27,566 --> 01:00:33,628 Is there still a bullet train to Fukuoka, do you think? 659 01:00:33,628 --> 01:00:39,244 The last one from Tokyo leaves at 18:50 (6:50 p.m.). 660 01:00:39,244 --> 01:00:41,446 It's gone by now. 661 01:00:41,446 --> 01:00:46,416 You know all about this. 662 01:00:46,416 --> 01:00:51,673 You could still catch the last flight from Haneda. 663 01:00:51,673 --> 01:00:55,400 I hate planes. 664 01:00:55,400 --> 01:00:58,120 Did you arrive today? 665 01:00:58,120 --> 01:01:02,557 I got here about noon. 666 01:01:04,460 --> 01:01:08,131 It's been a long day. 667 01:01:24,007 --> 01:01:27,885 Um, I didn't order the jumbo, you know. 668 01:01:27,885 --> 01:01:32,197 And I only need one spoon. 669 01:01:36,160 --> 01:01:40,755 Did you want to eat with me? 670 01:01:53,136 --> 01:01:56,811 Harumi? What is it? 671 01:01:56,811 --> 01:02:00,750 I'm a little bit worried. 672 01:02:00,750 --> 01:02:03,518 Just wait... 673 01:02:08,424 --> 01:02:10,709 The man who took the money... 674 01:02:10,709 --> 01:02:14,839 said he worked at your son's company? 675 01:02:14,839 --> 01:02:16,824 Yes. 676 01:02:16,824 --> 01:02:19,334 He was wearing a suit? 677 01:02:19,334 --> 01:02:26,000 He was very nicely turned out. He had an air about him. 678 01:02:26,000 --> 01:02:27,902 An air? 679 01:02:28,544 --> 01:02:34,849 Are you certain the man on the phone was in fact your son? 680 01:02:36,695 --> 01:02:40,223 It's a routine question. 681 01:02:40,223 --> 01:02:44,759 Please don't be offended. 682 01:02:47,273 --> 01:02:50,408 "Bring me some money!" 683 01:02:50,408 --> 01:02:56,572 He was howling on the phone like some starving animal. 684 01:02:56,572 --> 01:03:02,888 All I could think was I had to save him. 685 01:03:02,888 --> 01:03:07,082 Like a starving animal? 686 01:03:07,082 --> 01:03:08,901 Howling? 687 01:03:08,901 --> 01:03:12,831 That's terrible! "An animal"... 688 01:03:13,999 --> 01:03:15,050 All right. 689 01:03:15,050 --> 01:03:22,574 I'll inform the station, then. Where can we reach you? 690 01:03:22,574 --> 01:03:24,800 Or your son? 691 01:03:27,188 --> 01:03:32,709 I'll call him myself. 692 01:03:32,709 --> 01:03:37,722 I don't want to shock him with a sudden call from the police. 693 01:03:37,722 --> 01:03:40,475 You don't? All right. 694 01:03:40,475 --> 01:03:44,954 Then call us as soon as you get in touch with him. 695 01:03:44,954 --> 01:03:50,284 We'll probably need him when we file the loss report. 696 01:04:27,482 --> 01:04:31,216 You're sure that's the place? 697 01:04:31,216 --> 01:04:33,586 We have evidence. 698 01:04:33,586 --> 01:04:36,471 He'll show himself. 699 01:04:37,966 --> 01:04:41,275 What's with the dress? 700 01:04:41,275 --> 01:04:44,682 It was my best friend's wedding. 701 01:04:44,682 --> 01:04:48,158 You called me in on my day off. 702 01:04:48,158 --> 01:04:51,254 It's not a "day off." It's "home stand-by." 703 01:04:51,254 --> 01:04:56,568 That's why I came straight here without going home to change. 704 01:05:10,081 --> 01:05:12,024 Watch the monitor. 705 01:05:12,024 --> 01:05:14,944 I prefer my eyes. 706 01:05:18,474 --> 01:05:21,542 It's Carven Ma Griffe. 707 01:05:25,847 --> 01:05:30,693 My perfume. The same as Grace Kelly. 708 01:05:30,693 --> 01:05:33,296 Just step away, okay? 709 01:05:39,735 --> 01:05:42,296 They'll see us! 710 01:05:42,296 --> 01:05:45,740 It's more suspicious if the place is always dark. 711 01:05:45,740 --> 01:05:49,187 If we just act normal they won't think we're watching. 712 01:05:49,187 --> 01:05:51,597 That makes sense. 713 01:05:51,597 --> 01:05:53,108 Hey... 714 01:05:55,935 --> 01:05:59,029 They'll hear us downstairs! 715 01:06:01,884 --> 01:06:03,793 Hey! 716 01:06:09,975 --> 01:06:12,567 Perfect! 717 01:06:24,239 --> 01:06:27,558 You're still doing that? Wow! 718 01:06:27,558 --> 01:06:30,077 I can't settle down till I've done it. 719 01:06:30,077 --> 01:06:35,349 Of course, the next day I've forgotten what I had. 720 01:06:38,211 --> 01:06:40,312 Mice? 721 01:06:40,312 --> 01:06:45,302 This building's really old. Everything rattles by now. 722 01:06:46,521 --> 01:06:47,703 Good evening. 723 01:06:47,703 --> 01:06:48,347 Welcome. 724 01:06:48,347 --> 01:06:51,374 Nice to see you all here. 725 01:06:51,374 --> 01:06:54,076 Are you skipping out on work? 726 01:06:54,076 --> 01:06:57,938 Not even I would skip out on work wearing my uniform. 727 01:06:57,938 --> 01:07:03,470 This is Mrs. Yukiko Ogawa. She's come all the way from Kyushu. 728 01:07:03,470 --> 01:07:07,415 She hasn't eaten since this morning. Could you make her something? 729 01:07:07,415 --> 01:07:09,310 This is "Master." 730 01:07:09,310 --> 01:07:12,152 He'll make anything you ask for. 731 01:07:12,152 --> 01:07:14,589 He will? 732 01:07:16,082 --> 01:07:19,860 The pork soup special, then. 733 01:07:19,860 --> 01:07:24,173 Have anything you like. Don't worry about the cost. 734 01:07:24,173 --> 01:07:25,232 As you can see... 735 01:07:25,232 --> 01:07:29,119 it's a place anyone can drift into. 736 01:07:29,845 --> 01:07:31,947 That'll be fine. 737 01:07:31,947 --> 01:07:33,740 Sure. 738 01:07:42,067 --> 01:07:45,235 I realize we've just met... 739 01:07:45,235 --> 01:07:50,983 but that could have been a "hurry, hurry" scam. 740 01:07:52,695 --> 01:07:54,304 What's that? 741 01:07:54,304 --> 01:07:56,871 I've heard of "it's me" scams... 742 01:07:56,871 --> 01:08:02,304 "Hurry! Hurry!" they say, and get you to bring money. 743 01:08:03,204 --> 01:08:05,004 Here you go. 744 01:08:21,164 --> 01:08:23,741 Very good! 745 01:08:23,741 --> 01:08:25,368 Yeah? 746 01:08:26,902 --> 01:08:29,821 Enjoy your stay. 747 01:08:29,821 --> 01:08:32,833 This is your locker key. 748 01:08:33,561 --> 01:08:40,508 When I woke up today, I never dreamed I'd be staying in a capsule hotel. 749 01:08:40,508 --> 01:08:42,752 Have a good sleep. 750 01:08:42,752 --> 01:08:44,211 We'll be going now. 751 01:08:44,211 --> 01:08:48,122 Thank you for bringing me here. 752 01:08:48,122 --> 01:08:52,612 This is for you. It's not very much, but... 753 01:08:52,612 --> 01:08:55,064 Thanks. 754 01:08:56,691 --> 01:08:58,701 But we couldn't! 755 01:08:58,701 --> 01:09:01,336 Farewell! Goodbye. 756 01:09:01,336 --> 01:09:02,997 Here. 757 01:09:03,010 --> 01:09:03,980 Bye! 758 01:09:03,981 --> 01:09:06,784 Thank you very much! 759 01:09:31,484 --> 01:09:33,919 It's like... 760 01:09:33,919 --> 01:09:38,332 I'm lying in my coffin. 761 01:09:43,979 --> 01:09:48,718 But it'll do. 762 01:10:05,694 --> 01:10:10,905 You always think you'd never get fooled that way. 763 01:10:10,905 --> 01:10:14,252 But you never know, do you? 764 01:10:14,252 --> 01:10:16,054 Is she alone? 765 01:10:16,054 --> 01:10:17,689 It looks that way. 766 01:10:17,689 --> 01:10:23,503 No matter how good your pension is, when you lose that much money, 767 01:10:23,503 --> 01:10:26,656 you don't just bounce back right away. 768 01:10:26,656 --> 01:10:32,437 Someone who did that would rip every hair out of your asshole. 769 01:10:38,519 --> 01:10:41,746 Why a capsule hotel? 770 01:10:42,288 --> 01:10:45,983 She could have stayed here. 771 01:10:45,983 --> 01:10:48,753 Your second floor's empty, right? 772 01:10:48,753 --> 01:10:50,229 Yeah... 773 01:10:50,229 --> 01:10:51,790 Well, uh... 774 01:10:51,790 --> 01:10:56,010 She comes to Tokyo in a panic, and we send her away. 775 01:10:56,010 --> 01:10:59,239 I'd have let her stay with me. 776 01:10:59,239 --> 01:11:04,193 When I had trouble, you let me stay here. 777 01:11:05,060 --> 01:11:07,655 Yeah, but... 778 01:11:07,655 --> 01:11:10,315 A-ha! 779 01:11:10,315 --> 01:11:12,919 Ah, youth! 780 01:11:27,183 --> 01:11:31,986 Michiru, you never saw her. 781 01:11:31,986 --> 01:11:37,727 You have to have some idea before you let someone stay with you. 782 01:11:44,099 --> 01:11:46,268 Welcome. 783 01:11:46,268 --> 01:11:48,563 You didn't go home? 784 01:11:48,563 --> 01:11:53,518 I thought I'd stay on until I talked to my son. 785 01:11:54,109 --> 01:11:55,986 Her? 786 01:12:09,668 --> 01:12:11,251 Come in. 787 01:12:11,251 --> 01:12:13,964 You're sure you don't mind? 788 01:12:13,964 --> 01:12:15,864 Yes. 789 01:12:32,147 --> 01:12:38,270 Once she's said she'll do something, there's no stopping her. 790 01:12:38,270 --> 01:12:42,950 Maybe Yukiko reminds her of her grandmother up in Niigata. 791 01:12:42,950 --> 01:12:47,196 Yeah, maybe you're right. 792 01:12:47,815 --> 01:12:52,967 But that old lady worries me. 793 01:12:53,946 --> 01:12:58,072 You often hear of people being cheated that way... 794 01:12:58,072 --> 01:13:01,911 and I'm sure her son will be furious when he finds out. 795 01:13:01,911 --> 01:13:04,178 "How could you fall for that?!" 796 01:13:04,178 --> 01:13:07,416 And her feelings would be hurt. 797 01:13:08,334 --> 01:13:13,187 But isn't it strange that she hasn't managed to reach him yet? 798 01:13:13,187 --> 01:13:14,790 Yeah. 799 01:13:15,291 --> 01:13:19,270 Does this son really exist? 800 01:13:19,270 --> 01:13:20,546 What do you mean? 801 01:13:20,546 --> 01:13:22,948 We had this customer... 802 01:13:22,948 --> 01:13:28,730 The reservation was for two, but only one elderly woman showed up. 803 01:13:28,730 --> 01:13:34,743 She and her son had been to my place a few years before that. 804 01:13:34,743 --> 01:13:40,014 The son had died, and she was retracing a trip they'd taken together. 805 01:13:40,014 --> 01:13:44,704 Her son was there with her, she said. Very seriously. 806 01:13:47,122 --> 01:13:54,246 Sometimes people just want to float and never come to shore. 807 01:13:55,314 --> 01:13:58,108 Maybe so. 808 01:14:00,403 --> 01:14:04,264 I'd love to be floating now. 809 01:14:11,472 --> 01:14:14,067 I've got some good sake from Shimane. 810 01:14:14,067 --> 01:14:15,950 Want some? 811 01:14:17,352 --> 01:14:18,888 Sure you do. 812 01:14:18,888 --> 01:14:20,254 No? 813 01:14:20,254 --> 01:14:21,091 No, huh? 814 01:14:21,091 --> 01:14:23,334 Yes! 815 01:14:23,334 --> 01:14:25,143 Sure. 816 01:14:27,513 --> 01:14:30,024 You're so annoying! 817 01:14:36,023 --> 01:14:40,267 Such cute pajamas you've lent me! 818 01:14:40,267 --> 01:14:41,501 Thank you. 819 01:14:41,501 --> 01:14:45,422 My grandma sent them to me. 820 01:14:48,601 --> 01:14:52,955 Can't we both sleep in the futon? 821 01:14:52,955 --> 01:14:55,775 I've got this sleeping bag. 822 01:14:57,920 --> 01:15:00,154 Like an explorer. 823 01:15:00,154 --> 01:15:03,673 No, that's fine. Don't change the pillowcase. 824 01:15:03,673 --> 01:15:06,500 No, no... 825 01:15:12,625 --> 01:15:15,152 Are you all right? 826 01:15:16,311 --> 01:15:20,615 I like this smell. 827 01:15:20,615 --> 01:15:25,403 A milk smell, like a baby. 828 01:15:32,470 --> 01:15:36,498 It smells more like drool to me. 829 01:15:36,498 --> 01:15:38,718 It adds spice. 830 01:15:49,304 --> 01:15:52,572 She sent me this, too. 831 01:15:59,081 --> 01:16:00,522 Where's it from? 832 01:16:00,522 --> 01:16:02,700 Niigata. 833 01:16:09,157 --> 01:16:10,657 There. 834 01:16:11,776 --> 01:16:14,085 Cheers. 835 01:16:27,666 --> 01:16:30,643 You're in charge. 836 01:16:30,643 --> 01:16:32,996 Michiru... 837 01:16:32,996 --> 01:16:37,978 Tell the cook to forget the crab and do the dried fish today. 838 01:16:37,978 --> 01:16:40,594 I will. 839 01:16:40,594 --> 01:16:45,242 Oh... what happened with that old lady? 840 01:16:45,242 --> 01:16:47,569 She's taking it easy today. 841 01:16:47,569 --> 01:16:50,204 She is? 842 01:17:41,456 --> 01:17:45,935 Box lunch again, I suppose? I'll go buy some. 843 01:17:48,282 --> 01:17:51,675 No need tonight. 844 01:17:53,368 --> 01:17:55,179 You're working hard. 845 01:17:55,179 --> 01:17:58,172 Sukiyaki? On expenses? 846 01:17:58,172 --> 01:18:00,517 Thanks for your trouble. 847 01:18:00,517 --> 01:18:02,136 It's no trouble. 848 01:18:02,136 --> 01:18:05,447 I don't have to cook it. 849 01:18:06,481 --> 01:18:09,068 A thug I helped out who reformed... 850 01:18:09,068 --> 01:18:14,388 took over his father's business, and now he sends me fine meat. 851 01:18:14,388 --> 01:18:15,982 Appreciate me? 852 01:18:15,983 --> 01:18:18,827 I do! 853 01:18:29,655 --> 01:18:32,741 Your second egg? You eat fast! 854 01:18:32,741 --> 01:18:35,109 It tastes better that way. 855 01:18:35,109 --> 01:18:37,311 That makes sense. 856 01:18:38,873 --> 01:18:40,573 Hey... 857 01:18:52,653 --> 01:18:56,947 That's the third time he's come today. 858 01:18:56,947 --> 01:18:58,310 Is he on the suspect list? 859 01:18:58,310 --> 01:19:00,318 No. 860 01:19:00,318 --> 01:19:02,504 Write him in. 861 01:19:13,674 --> 01:19:17,610 I shouldn't borrow your kitchen without asking. 862 01:19:17,610 --> 01:19:20,021 Or this. 863 01:19:20,021 --> 01:19:23,592 Don't get up yet. 864 01:19:23,592 --> 01:19:29,998 What are you cooking, Grandma? 865 01:19:44,289 --> 01:19:47,691 Excuse me. This is the shrimp. 866 01:19:51,886 --> 01:19:54,882 I really should pay my share. 867 01:19:54,882 --> 01:19:58,719 No, this is for letting me stay at your place. 868 01:19:58,719 --> 01:20:02,223 And I invited you here. 869 01:20:02,223 --> 01:20:06,243 Would you have preferred a bus tour? 870 01:20:10,290 --> 01:20:15,752 All right. I'll take you at your word. 871 01:20:19,182 --> 01:20:21,475 Has your son called? 872 01:20:21,475 --> 01:20:23,417 No. 873 01:20:23,417 --> 01:20:28,522 But "no news is good news," as they say. 874 01:20:28,522 --> 01:20:34,095 You should get in touch, though. Do you know his cell number? 875 01:20:35,465 --> 01:20:37,831 No, I don't. 876 01:20:37,831 --> 01:20:41,735 His address? His landline? 877 01:20:41,735 --> 01:20:43,855 Nope. 878 01:20:43,855 --> 01:20:46,891 You're not being serious. 879 01:20:46,891 --> 01:20:52,856 Do you think this shrimp comes from Tokyo Bay? 880 01:21:25,139 --> 01:21:27,433 Dementia? 881 01:21:27,433 --> 01:21:31,012 I'm starting to think so. 882 01:21:31,012 --> 01:21:34,789 But I can't just tell her to go see a doctor. 883 01:21:34,789 --> 01:21:40,196 Could you arrange for a relative to come from Kyushu and get her? 884 01:21:40,196 --> 01:21:46,600 I understand why you're worried, but surely that's going too far. 885 01:21:48,313 --> 01:21:50,830 Tsutae here doesn't agree. 886 01:21:50,830 --> 01:21:54,611 "Can't do" isn't the same as "won't do." 887 01:21:54,611 --> 01:21:58,314 A public servant should be sincere. 888 01:21:58,314 --> 01:22:04,586 I told Miss Chieko I was worried, and she said to talk to you. 889 01:22:05,455 --> 01:22:08,582 All right, then. 890 01:22:08,582 --> 01:22:14,628 I'll call a man in the Fukuoka Police I was at the Academy with. 891 01:22:14,628 --> 01:22:17,483 As soon as I can. 892 01:22:22,471 --> 01:22:24,348 Camera coming through! 893 01:22:24,348 --> 01:22:26,675 Stand back, please. 894 01:22:26,675 --> 01:22:29,630 Be careful, everyone. 895 01:22:29,630 --> 01:22:32,238 Those photographers are crazy. 896 01:22:32,238 --> 01:22:35,091 Be careful. 897 01:22:35,976 --> 01:22:40,353 Don't push! Be careful here. 898 01:22:40,353 --> 01:22:42,656 Here they come! 899 01:22:47,054 --> 01:22:51,865 Yukiko had indeed been cheated. 900 01:22:53,118 --> 01:22:59,232 With Officer Kogure's help, they found her younger brother... 901 01:22:59,232 --> 01:23:02,336 and arranged for him to come. 902 01:23:04,779 --> 01:23:06,864 Here you go. 903 01:23:14,206 --> 01:23:18,369 My sister doesn't have dementia. 904 01:23:18,369 --> 01:23:24,273 Her problem isn't "forgetting," it's "not forgetting." 905 01:23:26,701 --> 01:23:29,496 She had a husband and a son. 906 01:23:29,496 --> 01:23:35,108 Then she ran off with a man from a cleaning service. 907 01:23:35,108 --> 01:23:39,613 That man was my elder brother. 908 01:23:39,613 --> 01:23:42,168 That makes me... 909 01:23:42,168 --> 01:23:46,920 Her younger brother-in-law? 910 01:23:51,201 --> 01:23:57,274 She heard tell that the son she'd abandoned... 911 01:23:57,274 --> 01:24:01,069 was in Tokyo. 912 01:24:01,613 --> 01:24:05,699 So Yukiko and her son... 913 01:24:05,699 --> 01:24:09,786 have never been in touch? 914 01:24:09,786 --> 01:24:11,545 That's right. 915 01:24:13,848 --> 01:24:17,751 You probably think it's a terrible thing she did... 916 01:24:17,751 --> 01:24:22,783 but she's never forgotten the boy for a second. 917 01:24:22,783 --> 01:24:24,742 Kazuya... 918 01:24:24,742 --> 01:24:30,674 That's her son's name. 919 01:24:30,674 --> 01:24:35,603 My elder brother told me his address. 920 01:24:39,183 --> 01:24:43,677 He was diagnosed with cancer six years ago. 921 01:24:44,464 --> 01:24:47,841 They gave him a year. 922 01:24:47,841 --> 01:24:51,027 So just in case... 923 01:24:51,027 --> 01:24:56,189 he hired a detective agency to find her son. 924 01:25:01,796 --> 01:25:08,702 Without telling her, I called Kazuya when my brother died. 925 01:25:08,702 --> 01:25:13,807 "She's a stranger to me," he said. "I don't want to see her." 926 01:25:13,807 --> 01:25:16,587 He was very clear. 927 01:25:18,913 --> 01:25:25,712 If I'd told her then, she probably wouldn't have fallen for this scam. 928 01:25:25,712 --> 01:25:29,716 But I didn't have the heart to. 929 01:25:29,716 --> 01:25:34,171 Some things you're better off not knowing. 930 01:25:53,475 --> 01:25:56,926 Good evening, Master. 931 01:25:56,926 --> 01:26:01,957 We've filed the loss report and we've caught the perpetrator. 932 01:26:01,957 --> 01:26:04,858 So it's "case closed." 933 01:26:04,858 --> 01:26:08,264 I don't know if the money will come back... 934 01:26:08,264 --> 01:26:10,975 but it's a load off my mind. 935 01:26:12,667 --> 01:26:16,300 Does something still bother you? 936 01:26:17,570 --> 01:26:25,104 Could we maybe arrange a meeting between Yukiko and her son? 937 01:26:25,104 --> 01:26:26,980 That might not be... 938 01:26:26,980 --> 01:26:31,620 I don't mean forcing them to meet. 939 01:26:31,620 --> 01:26:38,394 But isn't there a way they could both be in the same place at the same time? 940 01:26:40,512 --> 01:26:43,231 Is this a trick question? 941 01:26:44,426 --> 01:26:47,193 Here you are. 942 01:26:47,193 --> 01:26:49,480 Wow! 943 01:26:52,466 --> 01:26:56,127 When I talked to that policeman... 944 01:26:56,127 --> 01:27:00,348 I realized, "I've been cheated! 945 01:27:00,348 --> 01:27:05,229 What a fool I've been!" 946 01:27:05,229 --> 01:27:10,267 Even then, I didn't want to go right back home. 947 01:27:10,267 --> 01:27:15,681 I wanted to stay where Kazuya was for a few days. 948 01:27:15,681 --> 01:27:21,794 Just to breathe the same air as him for a little while. 949 01:27:23,037 --> 01:27:27,441 But you're all right now, aren't you? Let's go home. 950 01:27:27,441 --> 01:27:30,544 Can you wait another day? 951 01:27:30,544 --> 01:27:34,523 I have to thank everyone here. 952 01:27:36,050 --> 01:27:42,908 I've got train tickets for early tomorrow afternoon. 953 01:27:42,908 --> 01:27:45,158 Is that all right? 954 01:27:47,647 --> 01:27:49,747 I'll meet you at noon. 955 01:28:12,270 --> 01:28:13,462 Yes? 956 01:28:13,462 --> 01:28:18,192 I'm a police officer. Could I trouble you for a minute? 957 01:28:18,192 --> 01:28:19,619 Come in. 958 01:28:19,619 --> 01:28:21,354 Thank you. 959 01:28:32,106 --> 01:28:33,624 Excuse me. 960 01:28:33,624 --> 01:28:34,292 Yes? 961 01:28:34,292 --> 01:28:36,929 It's a bit embarrassing... 962 01:28:36,929 --> 01:28:40,448 I was chasing a bicycle thief. 963 01:28:40,448 --> 01:28:43,409 An expensive Italian bike. 964 01:28:43,409 --> 01:28:46,980 He led me uphill and down here... 965 01:28:46,980 --> 01:28:50,724 and now I'm afraid I'm lost. 966 01:28:50,724 --> 01:28:53,202 Where am I now? 967 01:28:53,202 --> 01:28:54,812 Wait... 968 01:28:54,812 --> 01:28:57,030 Mama! 969 01:28:57,030 --> 01:28:58,800 Do we have a map? 970 01:28:58,800 --> 01:28:59,636 Yeah. 971 01:28:59,636 --> 01:29:01,735 Can you bring it? 972 01:29:02,647 --> 01:29:05,081 Sorry about this. 973 01:29:35,537 --> 01:29:38,272 So that's him... 974 01:29:38,272 --> 01:29:41,367 Who's he, Dad? 975 01:29:41,367 --> 01:29:43,545 That boy! 976 01:29:45,239 --> 01:29:48,341 Google it. Don't you have a smartphone? 977 01:29:48,342 --> 01:29:51,027 No, I'm afraid not. 978 01:29:51,027 --> 01:29:52,846 He's lovely! 979 01:29:56,390 --> 01:29:59,753 Shall I open the window? 980 01:29:59,753 --> 01:30:03,189 Yes, thank you. 981 01:30:11,489 --> 01:30:14,407 You forgot your wallet! 982 01:30:14,408 --> 01:30:16,419 Oh, hello. 983 01:30:20,207 --> 01:30:24,336 Your tire's a bit low, though. 984 01:30:24,337 --> 01:30:26,370 How's the back? 985 01:30:50,913 --> 01:30:54,650 He's such a good father! 986 01:31:12,466 --> 01:31:14,469 They're so silly! 987 01:31:17,471 --> 01:31:19,523 They're laughing. 988 01:31:21,518 --> 01:31:24,105 They're laughing. 989 01:31:24,105 --> 01:31:28,081 No! Don't do that! 990 01:31:33,580 --> 01:31:36,690 That's enough. 991 01:32:22,079 --> 01:32:25,549 It's good you saw your son. 992 01:32:25,549 --> 01:32:29,971 And I'm sorry I misunderstood. 993 01:32:29,971 --> 01:32:35,017 No, it's me who should apologize. 994 01:32:35,017 --> 01:32:40,982 I should have told you more about what was really going on. 995 01:32:40,982 --> 01:32:42,275 That's all right. 996 01:32:42,275 --> 01:32:46,294 It was enough just to see you with a smile. 997 01:32:48,281 --> 01:32:50,632 Michiru... 998 01:32:50,632 --> 01:32:54,303 this isn't much, but... 999 01:32:54,303 --> 01:32:55,568 I couldn't! 1000 01:32:55,569 --> 01:32:57,371 Let me do this. 1001 01:32:57,371 --> 01:33:00,330 You're a young girl living alone, 1002 01:33:00,330 --> 01:33:03,580 and you've had to buy things. 1003 01:33:05,256 --> 01:33:08,417 I won't leave unless you take it. 1004 01:33:11,795 --> 01:33:13,846 It's paying forward. 1005 01:33:16,633 --> 01:33:19,868 In the same way Master helped me... 1006 01:33:19,868 --> 01:33:25,751 I want to help someone else when they need it. 1007 01:33:35,409 --> 01:33:40,082 I can't see you off tomorrow, so I brought this for the train. 1008 01:33:40,082 --> 01:33:43,792 Steamed sweet jellies from our restaurant. 1009 01:33:53,627 --> 01:33:56,515 They look good! 1010 01:33:57,934 --> 01:34:01,412 You've done so much for me. 1011 01:34:01,412 --> 01:34:04,898 Thank you, Michiru! 1012 01:34:10,363 --> 01:34:12,781 It's our last night. 1013 01:34:14,367 --> 01:34:16,685 Sleep with me? 1014 01:34:20,847 --> 01:34:22,541 Good. 1015 01:34:44,938 --> 01:34:48,317 What time's your train today? 1016 01:34:48,317 --> 01:34:54,156 I'm meeting my brother at noon at Tokyo Station. 1017 01:34:54,156 --> 01:34:55,724 You are? 1018 01:34:59,152 --> 01:35:00,995 Thank you. 1019 01:35:04,000 --> 01:35:07,336 When I left my husband... 1020 01:35:07,336 --> 01:35:13,066 I was meeting the other man at the station. 1021 01:35:14,959 --> 01:35:18,097 I got myself ready to go. 1022 01:35:18,097 --> 01:35:20,974 My son was watching TV. 1023 01:35:20,974 --> 01:35:24,717 "I'm just going out shopping," I said. "You wait here." 1024 01:35:24,718 --> 01:35:27,020 I walked to the door. 1025 01:35:28,014 --> 01:35:34,687 He must have sensed that something wasn't right. 1026 01:35:35,322 --> 01:35:37,782 He clutched onto me. 1027 01:35:37,782 --> 01:35:40,934 "I'm coming, too!" he said, and wouldn't let go. 1028 01:35:43,247 --> 01:35:49,686 I shouted at him. "You're a boy!" I said. 1029 01:35:50,895 --> 01:35:52,747 "Act like one!" 1030 01:35:54,241 --> 01:35:59,028 "Okay," he said, and after that... 1031 01:35:59,028 --> 01:36:04,658 he didn't say anything else. 1032 01:36:07,163 --> 01:36:11,264 I've never forgotten... 1033 01:36:12,083 --> 01:36:16,797 the look on his face. 1034 01:36:20,775 --> 01:36:27,190 I'm a woman who threw away something more important... 1035 01:36:29,560 --> 01:36:32,385 than life itself. 1036 01:36:38,084 --> 01:36:39,795 But... 1037 01:36:41,472 --> 01:36:45,892 I'm really glad I came to Tokyo. 1038 01:36:45,892 --> 01:36:48,602 Thank you, Master! 1039 01:36:48,602 --> 01:36:51,956 I didn't do anything. 1040 01:36:51,956 --> 01:36:59,063 People come to this place because you're here. 1041 01:36:59,063 --> 01:37:04,177 I'm glad you let me join in. 1042 01:37:04,177 --> 01:37:05,612 Yukiko... 1043 01:37:08,499 --> 01:37:13,811 is there anything you'd like to eat before you go? 1044 01:37:13,811 --> 01:37:16,530 I'll make it if I can. 1045 01:37:17,174 --> 01:37:22,736 The pork soup special, then. 1046 01:37:23,472 --> 01:37:25,639 Pork soup? 1047 01:37:25,639 --> 01:37:28,117 You had that when you came, too. 1048 01:37:28,117 --> 01:37:32,197 I could never bear to have it. 1049 01:37:32,646 --> 01:37:35,766 It was my son's favorite. 1050 01:37:38,061 --> 01:37:44,293 When I first came in and saw it on your menu board... 1051 01:37:44,293 --> 01:37:51,324 for some reason I thought, "Ah! That's what I want!" 1052 01:37:52,100 --> 01:37:54,680 It's the first thing on the board, 1053 01:37:54,680 --> 01:37:58,500 so you recommend it, don't you? 1054 01:37:58,507 --> 01:37:59,833 Yeah. 1055 01:38:01,000 --> 01:38:05,846 It's the first dish one old guy I knew ever said he liked. 1056 01:38:07,881 --> 01:38:10,000 I can see why. 1057 01:38:29,070 --> 01:38:30,196 Here you go. 1058 01:38:33,199 --> 01:38:35,108 Thank you. 1059 01:38:59,100 --> 01:39:01,169 It's very good. 1060 01:39:10,579 --> 01:39:15,041 If I'm ever back this way... 1061 01:39:16,084 --> 01:39:18,161 can I order it again? 1062 01:39:19,036 --> 01:39:20,613 Of course. 1063 01:39:57,350 --> 01:39:59,392 It's been a while. 1064 01:40:00,894 --> 01:40:04,798 That pork soup of mine you liked... 1065 01:40:04,798 --> 01:40:08,294 A customer came in and said it was really good. 1066 01:40:13,807 --> 01:40:18,546 I hope you'll keep watching over the restaurant. 1067 01:40:51,845 --> 01:40:53,046 Thanks. 1068 01:40:53,047 --> 01:40:54,791 Happy New Year. 1069 01:41:01,932 --> 01:41:03,066 Come have a look! 1070 01:41:03,066 --> 01:41:05,758 See what we've got. 1071 01:41:07,861 --> 01:41:09,746 Great! 1072 01:41:11,157 --> 01:41:13,134 Here you go. 1073 01:41:13,134 --> 01:41:14,777 Well! 1074 01:41:16,689 --> 01:41:19,915 This bonito broth smells good! 1075 01:41:21,360 --> 01:41:23,445 Did you quit? 1076 01:41:23,445 --> 01:41:24,395 What? 1077 01:41:24,395 --> 01:41:28,091 That diary you were keeping of all the food you ate. 1078 01:41:28,091 --> 01:41:30,234 I gave that up. 1079 01:41:30,234 --> 01:41:31,985 Why? 1080 01:41:31,985 --> 01:41:37,100 It's not what you eat, it's who you eat with. 1081 01:41:39,092 --> 01:41:41,412 Chu! 1082 01:41:41,412 --> 01:41:43,906 Good evening. 1083 01:41:45,024 --> 01:41:46,359 Welcome. 1084 01:41:46,359 --> 01:41:49,353 Here's the lucky New Year's food! 1085 01:41:53,807 --> 01:41:55,708 Master... 1086 01:41:56,620 --> 01:42:00,140 Did you forget about the Fox Shrine? 1087 01:42:17,130 --> 01:42:20,519 Has it snowed up home yet? 1088 01:42:20,519 --> 01:42:24,112 Grandma emailed me when it did. 1089 01:42:24,938 --> 01:42:29,835 I'm sure she can't wait to see you. 1090 01:42:30,737 --> 01:42:35,049 Take good care of her, you hear? 1091 01:42:35,049 --> 01:42:36,549 I will. 1092 01:43:03,176 --> 01:43:05,470 Hey, hey, hey! 1093 01:43:05,471 --> 01:43:07,781 Are you all right? 1094 01:43:07,781 --> 01:43:09,516 I'm sorry. 1095 01:43:09,517 --> 01:43:12,344 It's not about "sorry." 1096 01:43:14,387 --> 01:43:16,049 Come inside. 1097 01:43:16,049 --> 01:43:20,091 What are you doing out here? 1098 01:43:24,197 --> 01:43:26,233 Sit down. 1099 01:43:37,921 --> 01:43:43,299 As people hurry homeward, their long day done... 1100 01:43:43,300 --> 01:43:46,004 my day begins. 1101 01:43:47,471 --> 01:43:52,517 I'm open from midnight to 7:00 a.m. 1102 01:43:52,518 --> 01:43:57,064 A "midnight diner," it's called. 1103 01:43:57,733 --> 01:44:02,412 Do I get customers? More than you'd think. 1104 01:44:06,158 --> 01:44:09,630 [Kaoru Kobayashi] 1105 01:44:13,260 --> 01:44:16,830 [Aoba Kawai] 1106 01:44:27,553 --> 01:44:31,264 [Koichi Sato] 1107 01:44:34,518 --> 01:44:38,271 [Sousuke Ikematsu] 1108 01:44:39,398 --> 01:44:43,276 [Hijiri Kojima] 1109 01:44:53,955 --> 01:44:57,666 [Midoriko Kimura] 1110 01:45:01,121 --> 01:45:04,390 [Misako Watanabe] 1111 01:45:15,508 --> 01:45:18,880 [Hisashi Igawa] 1112 01:45:20,313 --> 01:45:23,920 [Toshiki Ayata] [Mansaku Fuwa] 1113 01:45:25,253 --> 01:45:28,865 [Yutaka Matsushige] 1114 01:45:49,342 --> 01:45:53,098 [Mikako Tabe] 1115 01:45:54,240 --> 01:45:57,936 [Kimiko Yo] 1116 01:45:58,979 --> 01:46:02,731 [Joe Odagiri] 1117 01:46:06,359 --> 01:46:10,362 [Based on the graphic novel SHINYA SHOKUDO by Yaro Abe] 1118 01:46:10,363 --> 01:46:14,367 [Screenplay: Katsuhiko Manabe, Kensaku Kojima, Joji Matsuoka] 1119 01:47:37,035 --> 01:47:42,539 [Directed by Joji Matsuoka] 1120 01:47:47,460 --> 01:47:51,548 [Subtitles: Ian MacDougall] 75074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.