Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:09,900
Timing and Subtitles brought to you by
👨🍳 Food chefs Team🍲 @Viki.com
2
00:01:30,089 --> 00:01:34,994
As people hurry homeward, their long day done...
3
00:01:34,994 --> 00:01:37,640
my day begins.
4
00:02:01,455 --> 00:02:06,728
I'm open from midnight to 7:00 a.m.
5
00:02:06,728 --> 00:02:10,689
A "midnight diner," it's called.
6
00:02:13,032 --> 00:02:15,259
That's all I have on the menu.
7
00:02:15,260 --> 00:02:18,205
My business plan is...
8
00:02:18,205 --> 00:02:23,234
You ask for what you want, and I make it if I can.
9
00:02:27,146 --> 00:02:31,560
Do I get customers? More than you'd think.
10
00:02:34,697 --> 00:02:42,000
[MIDNIGHT DINER 2]
11
00:03:11,734 --> 00:03:13,578
Where was yours?
12
00:03:13,578 --> 00:03:20,076
Over in Ochiai. The funeral hall has a crematorium.
13
00:03:20,977 --> 00:03:22,670
Where was yours?
14
00:03:22,670 --> 00:03:26,105
Up in Machiya.
15
00:03:26,105 --> 00:03:31,629
Two wakes on the same night. That's weird.
16
00:03:33,380 --> 00:03:35,182
What's that?
17
00:03:35,867 --> 00:03:38,118
I'm getting old.
18
00:03:38,118 --> 00:03:42,882
I don't know how many suppers I've got left.
19
00:03:42,882 --> 00:03:48,962
Writing each one down makes them mean more to me.
20
00:03:52,700 --> 00:03:55,344
You've got at least 500 more.
21
00:03:57,237 --> 00:03:59,806
That's not even two years!
22
00:04:07,664 --> 00:04:09,048
Good evening.
23
00:04:09,048 --> 00:04:10,248
Welcome.
24
00:04:10,249 --> 00:04:13,529
You had a funeral, too?
25
00:04:14,847 --> 00:04:16,589
Have my salt.
26
00:04:16,590 --> 00:04:19,317
Put it on an egg.
27
00:04:23,346 --> 00:04:29,336
Another bar mama. She knew she was dying.
28
00:04:29,336 --> 00:04:35,099
She'd taken down all her curtains and folded them up.
29
00:04:41,891 --> 00:04:44,434
Sorry!
30
00:04:44,434 --> 00:04:49,816
I guess even in grief people still get hungry.
31
00:04:49,816 --> 00:04:52,026
I'm starving, too.
32
00:04:52,026 --> 00:04:54,821
Sweet fried egg and beer.
33
00:04:54,821 --> 00:04:57,005
Jumbo pork soup special.
34
00:04:57,006 --> 00:04:58,374
Sure.
35
00:05:02,745 --> 00:05:05,604
Ryu!
36
00:05:07,557 --> 00:05:11,052
Ochiai? Machiya?
37
00:05:11,988 --> 00:05:13,521
Or Kirigaya?
38
00:05:13,522 --> 00:05:14,815
Honganji.
39
00:05:14,816 --> 00:05:16,926
The big temple?
40
00:05:16,926 --> 00:05:18,617
He was big.
41
00:05:21,220 --> 00:05:24,322
Master, more glasses.
42
00:05:24,323 --> 00:05:25,492
Sure.
43
00:05:26,994 --> 00:05:29,228
Toast with me.
44
00:05:29,228 --> 00:05:30,629
Yeah.
45
00:05:35,111 --> 00:05:37,604
Another funeral?!
46
00:05:39,882 --> 00:05:43,220
Did you purify yourself with salt?
47
00:05:44,161 --> 00:05:46,204
I'm fine, thanks.
48
00:05:49,851 --> 00:05:51,836
Welcome.
49
00:05:51,836 --> 00:05:53,838
Can I have the usual?
50
00:05:53,838 --> 00:05:55,347
Sure.
51
00:06:29,916 --> 00:06:35,462
Would you like more water? Or would you prefer tea?
52
00:06:35,462 --> 00:06:37,647
I can ask for myself.
53
00:06:44,203 --> 00:06:47,766
You've all been to funerals.
54
00:06:47,766 --> 00:06:49,743
So have you.
55
00:06:51,045 --> 00:06:52,604
No.
56
00:06:52,604 --> 00:06:58,417
I dress like this and go out when I'm stressed from work.
57
00:06:58,418 --> 00:07:02,200
Then I have the barbecue special here
58
00:07:02,200 --> 00:07:04,380
and I'm ready to fight another day.
59
00:07:12,474 --> 00:07:14,693
Thank you.
60
00:07:25,737 --> 00:07:27,281
What's with her?
61
00:07:28,615 --> 00:07:31,250
A kind of cosplay.
62
00:07:31,250 --> 00:07:35,704
Men can't resist a widow in mourning.
63
00:07:35,705 --> 00:07:40,259
She says they chat her up, but she never goes with them.
64
00:07:40,259 --> 00:07:43,462
It's not in very good taste.
65
00:07:43,463 --> 00:07:48,953
But a good-looking woman in black is very sexy.
66
00:07:48,953 --> 00:07:51,688
I don't see many.
67
00:07:51,688 --> 00:07:56,474
Unlike you, Gen. You must see lots.
68
00:07:56,475 --> 00:07:57,879
Why?
69
00:07:57,879 --> 00:08:01,773
Gang wars, stray bullets all the time...
70
00:08:02,524 --> 00:08:04,733
You want false teeth?
71
00:08:04,734 --> 00:08:06,936
Give him an implant.
72
00:08:08,822 --> 00:08:10,464
Open wide.
73
00:08:12,284 --> 00:08:14,853
What kind of work does she do?
74
00:08:14,853 --> 00:08:18,297
I think she said...
75
00:08:18,297 --> 00:08:20,359
You know her?
76
00:08:20,359 --> 00:08:22,751
I met her here.
77
00:08:22,752 --> 00:08:27,658
She said she was an editor at a publishing company.
78
00:08:34,639 --> 00:08:37,960
Why am I off the book?
79
00:08:37,960 --> 00:08:40,319
I was against it...
80
00:08:40,319 --> 00:08:44,773
but upstairs says it's a waste having one of our best editors...
81
00:08:44,774 --> 00:08:50,329
spend all her time on a young writer from the sticks.
82
00:08:50,329 --> 00:08:53,432
He won a New Writers prize and sold over 100,000 copies...
83
00:08:53,432 --> 00:08:57,336
but he needs another best-seller to be established.
84
00:08:58,080 --> 00:09:00,216
Put me back.
85
00:09:00,216 --> 00:09:05,544
It's a crime, isn't it. You're just too good at your job.
86
00:09:05,544 --> 00:09:08,457
Are we speaking Japanese?
87
00:09:17,766 --> 00:09:21,711
Why did you call me in here all of a sudden?
88
00:09:21,711 --> 00:09:26,325
Congratulations. You're taking my place.
89
00:09:26,325 --> 00:09:27,884
Thanks.
90
00:09:27,884 --> 00:09:31,105
I won't dishonor your name.
91
00:09:31,105 --> 00:09:35,724
You know why I was taken off the project, don't you.
92
00:09:40,663 --> 00:09:45,569
He sold a lot of books, and it went to his head.
93
00:09:47,586 --> 00:09:51,580
He says you never have any ideas.
94
00:09:51,580 --> 00:09:54,260
All you do is find fault.
95
00:09:55,745 --> 00:10:00,925
He told the Chief he wouldn't write unless they took you off.
96
00:10:03,988 --> 00:10:07,308
Don't tell anyone I told you.
97
00:10:19,618 --> 00:10:21,588
Good, huh?
98
00:10:21,588 --> 00:10:24,222
Here you go.
99
00:10:32,799 --> 00:10:38,080
They put me on an older writer, and right away he's on my case.
100
00:10:38,080 --> 00:10:42,640
"By what right is some woman commenting on my work?"
101
00:10:42,641 --> 00:10:44,642
I was furious.
102
00:10:44,643 --> 00:10:46,545
I see.
103
00:10:46,545 --> 00:10:49,598
So you're in black again.
104
00:10:51,818 --> 00:10:56,555
Work clothes or street clothes, which is the real you?
105
00:10:56,555 --> 00:11:00,418
Do you ever wonder about that?
106
00:11:02,146 --> 00:11:05,464
Can't say that I ever have.
107
00:11:05,464 --> 00:11:07,775
Do you?
108
00:11:10,795 --> 00:11:14,672
I've always laughed to myself when men came on to me.
109
00:11:14,673 --> 00:11:19,203
I thought they were obvious and a bit stupid.
110
00:11:19,971 --> 00:11:22,740
But in a way I liked it.
111
00:11:24,017 --> 00:11:30,957
But would they be attracted if I weren't dressed for a funeral?
112
00:11:42,018 --> 00:11:44,971
What am I saying?
113
00:11:50,244 --> 00:11:53,711
Now, I'm in the mood to eat meat.
114
00:11:53,712 --> 00:11:55,266
Damn right.
115
00:11:55,266 --> 00:11:59,437
Build up some stamina, and look that job right in the eye.
116
00:11:59,437 --> 00:12:03,441
Suddenly I'm all fired up.
117
00:12:03,441 --> 00:12:05,834
Fry some meat.
118
00:12:05,834 --> 00:12:07,343
Sure.
119
00:12:40,161 --> 00:12:44,162
It's Akatsuka, for the manuscript.
120
00:12:45,524 --> 00:12:47,333
Excuse me.
121
00:13:01,390 --> 00:13:06,294
I brought some of the sweet bean cakes from Matsushimaya that you...
122
00:13:42,155 --> 00:13:45,491
My condolences.
123
00:13:48,212 --> 00:13:52,550
He passed away at his desk?
124
00:13:52,550 --> 00:13:56,970
Apoplexy, while he was writing.
125
00:13:56,970 --> 00:14:02,418
When I went to pick up his manuscript, he was gone.
126
00:14:02,418 --> 00:14:05,629
So you found him?
127
00:14:06,522 --> 00:14:09,331
My sympathies.
128
00:14:13,061 --> 00:14:18,557
I was hoping these could be placed as an offering.
129
00:14:18,557 --> 00:14:21,369
They're from Matsushimaya.
130
00:14:22,320 --> 00:14:25,499
Sweet bean cakes with a slight taste of salt.
131
00:14:25,499 --> 00:14:28,667
He was always pleased to have them.
132
00:14:28,667 --> 00:14:31,570
Did you work with him?
133
00:14:31,570 --> 00:14:33,407
A long time ago.
134
00:14:33,407 --> 00:14:38,727
Now I edit a magazine on regional foods and crafts.
135
00:14:40,922 --> 00:14:43,250
My name's Ishida.
136
00:14:43,250 --> 00:14:47,085
I'm Noriko Akatsuka.
137
00:14:56,979 --> 00:14:59,374
Here you go.
138
00:15:00,201 --> 00:15:03,785
Master, the barbecue special.
139
00:15:06,072 --> 00:15:07,165
Two.
140
00:15:07,165 --> 00:15:08,534
Sure.
141
00:15:09,908 --> 00:15:11,285
Cheers.
142
00:15:12,812 --> 00:15:16,425
They're really back from a funeral?
143
00:15:16,425 --> 00:15:19,251
He's got a funeral fetish.
144
00:15:19,252 --> 00:15:22,920
It takes a pervert to know one.
145
00:15:22,921 --> 00:15:24,623
He's bad news.
146
00:15:24,623 --> 00:15:27,840
So no chance for you, huh?
147
00:15:27,840 --> 00:15:30,729
They make a perfect pair!
148
00:15:30,729 --> 00:15:33,341
And now this publisher?
149
00:15:34,100 --> 00:15:39,323
It's half-publisher, half-internet. We're finally breaking even.
150
00:15:39,323 --> 00:15:42,641
You travel the whole country?
151
00:15:42,641 --> 00:15:45,828
Yes. The dealers...
152
00:15:45,828 --> 00:15:51,142
and especially the farmers, trust personal contact more.
153
00:15:51,610 --> 00:15:55,953
It's nice to have work that rewards your efforts.
154
00:15:55,954 --> 00:15:57,956
Yours doesn't?
155
00:16:00,519 --> 00:16:02,288
Maybe not.
156
00:16:02,288 --> 00:16:06,020
I work together with the writers,
157
00:16:06,020 --> 00:16:08,452
and think of the books as my children.
158
00:16:08,452 --> 00:16:12,646
But maybe that's an illusion, and I'm just being smug.
159
00:16:14,973 --> 00:16:16,943
Just as I thought.
160
00:16:19,395 --> 00:16:21,790
You keep yourself together.
161
00:16:21,790 --> 00:16:25,286
I thought that when I first saw you.
162
00:16:25,286 --> 00:16:27,330
Don't build me up too much.
163
00:16:27,330 --> 00:16:30,830
I'm practically falling apart.
164
00:16:32,610 --> 00:16:36,795
When things are going bad, just lay low.
165
00:16:36,795 --> 00:16:41,777
Concentrate on maintaining your form, and your chance will come round.
166
00:16:41,777 --> 00:16:45,496
I'm not really capable of all that much.
167
00:16:46,473 --> 00:16:49,976
Your own power has limits. So you rely on others.
168
00:16:49,976 --> 00:16:51,620
That's fine.
169
00:16:51,620 --> 00:16:54,840
I do that, but I never pay back.
170
00:16:54,840 --> 00:16:57,220
Not even to my parents.
171
00:16:58,226 --> 00:17:00,446
That's all right.
172
00:17:00,446 --> 00:17:03,850
One day someone will need your help.
173
00:17:03,850 --> 00:17:06,270
Give it to them then.
174
00:17:15,468 --> 00:17:17,128
Here you go.
175
00:17:21,039 --> 00:17:22,416
Thank you.
176
00:17:24,042 --> 00:17:27,122
We break the funeral fast.
177
00:17:32,343 --> 00:17:34,662
Just as I thought.
178
00:17:37,508 --> 00:17:43,364
<>As if she'd had a demon exorcised, Noriko brightened up.
179
00:17:43,364 --> 00:17:47,365
She stopped coming in dressed in black.
180
00:17:49,868 --> 00:17:51,152
What do you think?
181
00:17:51,153 --> 00:17:53,614
I think this one.
182
00:17:54,365 --> 00:17:56,226
You do?
183
00:17:57,493 --> 00:18:00,537
We'll go this way.
184
00:18:00,538 --> 00:18:01,548
All right.
185
00:18:01,548 --> 00:18:03,081
Thanks.
186
00:18:24,405 --> 00:18:26,773
Could I see you?
187
00:18:27,599 --> 00:18:29,107
Sure.
188
00:18:32,445 --> 00:18:36,248
We're told you've been seeing this man.
189
00:18:41,505 --> 00:18:44,525
What's he done?
190
00:18:44,525 --> 00:18:51,028
He goes to funerals everywhere and steals the incense money.
191
00:18:52,131 --> 00:18:56,077
And at every funeral he picks up some woman.
192
00:18:56,077 --> 00:18:59,022
It's like a kind of fetish he has.
193
00:20:14,840 --> 00:20:19,217
You like solitude, but you don't like being alone...
194
00:20:20,896 --> 00:20:23,221
Would you like a drink?
195
00:20:24,265 --> 00:20:28,736
I lost a friend recently, and I hate being alone.
196
00:20:28,736 --> 00:20:32,239
Maybe we could drown our sorrows...
197
00:20:33,534 --> 00:20:35,952
Forget it. Sorry.
198
00:20:35,952 --> 00:20:40,447
Do you have a place in mind?
199
00:20:40,447 --> 00:20:43,351
I sure do! Let's go.
200
00:20:51,990 --> 00:20:54,580
[Koban]
201
00:20:54,580 --> 00:21:05,020
And then he said, "You like solitude, but you hate being alone"?
202
00:21:05,020 --> 00:21:07,992
Sorry to call you at work, Master.
203
00:21:07,992 --> 00:21:09,810
Master!
204
00:21:09,811 --> 00:21:14,271
I'm sorry. I got scared.
205
00:21:14,271 --> 00:21:16,784
What happened?
206
00:21:16,784 --> 00:21:20,537
This lady was out in front of a love hotel...
207
00:21:20,537 --> 00:21:23,180
in a violent argument with a man...
208
00:21:23,180 --> 00:21:26,476
over whether to go in or not.
209
00:21:26,476 --> 00:21:29,839
I brought her in for questioning.
210
00:21:29,839 --> 00:21:35,443
It turns out she's been unlucky in love.
211
00:21:48,332 --> 00:21:53,010
Because of him, I quit going out in black.
212
00:21:53,889 --> 00:21:59,359
He was a famous incense-money thief!
213
00:22:00,018 --> 00:22:03,063
I see.
214
00:22:03,063 --> 00:22:06,868
Deserted, desolated...
215
00:22:06,868 --> 00:22:12,129
approached by some man passing by...
216
00:22:13,507 --> 00:22:16,834
I can see it all now.
217
00:22:26,044 --> 00:22:27,454
Is that him?
218
00:22:27,454 --> 00:22:29,747
The suspect?
219
00:22:29,747 --> 00:22:31,949
It's my mom.
220
00:22:35,989 --> 00:22:39,224
Why are you calling now?
221
00:22:41,359 --> 00:22:43,244
What?!
222
00:22:43,955 --> 00:22:47,264
Oh, no!
223
00:22:47,264 --> 00:22:53,997
As if this wasn't enough, now her grandfather was dead.
224
00:22:53,997 --> 00:22:57,317
"I might not be back," she said...
225
00:22:57,317 --> 00:23:03,280
...and left for her home town in Toyama.
226
00:23:03,280 --> 00:23:08,288
It's not a nice thing to say, but maybe she had it coming.
227
00:23:09,187 --> 00:23:15,661
A black dress is for mourning. Relieving stress with one is bad taste.
228
00:23:15,661 --> 00:23:21,198
I'm glad to hear you've come around.
229
00:23:21,198 --> 00:23:25,413
But I sort of understand.
230
00:23:25,413 --> 00:23:31,903
A woman's not like a man. Your value fades away with age.
231
00:23:31,903 --> 00:23:35,112
Especially if you're single.
232
00:23:37,843 --> 00:23:40,761
Good evening.
233
00:23:45,323 --> 00:23:47,934
Welcome.
234
00:23:47,934 --> 00:23:53,830
Master, I'm engaged to this man.
235
00:23:53,830 --> 00:23:57,803
How do you do? Noriko speaks highly of you.
236
00:23:57,803 --> 00:24:04,260
We met at Grandpa's funeral. He runs a temple in Toyama.
237
00:24:04,260 --> 00:24:06,921
I'm a priest.
238
00:24:06,921 --> 00:24:09,924
A monk, I guess.
239
00:24:09,924 --> 00:24:15,145
When we met, I fell prey to the desires of this world.
240
00:24:15,145 --> 00:24:19,133
You look good in funeral clothes.
241
00:24:19,133 --> 00:24:22,110
Funeral clothes?
242
00:24:22,110 --> 00:24:23,763
What does that mean?
243
00:24:23,763 --> 00:24:26,599
Nothing. Ignore him.
244
00:24:26,599 --> 00:24:30,510
So what about your job in Tokyo?
245
00:24:31,412 --> 00:24:37,458
A person glows, shall we say, doing a job they like.
246
00:24:37,458 --> 00:24:40,320
I'd like that for Noriko.
247
00:24:40,320 --> 00:24:43,981
I want her to keep working.
248
00:24:49,455 --> 00:24:53,708
So, Master, the usual.
249
00:24:53,708 --> 00:24:55,561
Sure.
250
00:25:11,602 --> 00:25:18,425
She'd gone through a lot, but Noriko seemed to have exorcised her demons.
251
00:25:26,993 --> 00:25:29,286
What are you doing?!
252
00:25:29,286 --> 00:25:31,228
Are you treating that dandruff?
253
00:25:31,228 --> 00:25:36,993
Your nails need cutting. I'm good at cutting nails.
254
00:25:36,993 --> 00:25:40,964
The hair speaks of hygiene, but the nails speak of beauty.
255
00:25:40,964 --> 00:25:42,983
You shut up!
256
00:25:42,983 --> 00:25:48,445
That line sounds very profound, but it's all over the internet.
257
00:25:48,445 --> 00:25:50,090
Oh?
258
00:25:51,184 --> 00:25:52,985
Shall we?
259
00:25:58,540 --> 00:26:01,644
Anxiety shows in the feet.
260
00:26:17,375 --> 00:26:18,627
I'm hot!
261
00:26:18,627 --> 00:26:19,744
And thirsty.
262
00:26:19,745 --> 00:26:22,579
Let's find a store.
263
00:27:03,156 --> 00:27:07,576
Here you go. Whiting tempura.
264
00:27:07,576 --> 00:27:10,195
Great!
265
00:27:14,609 --> 00:27:16,468
That's hot!
266
00:27:16,468 --> 00:27:21,581
It looks like that Chinese place across the road's closed down.
267
00:27:21,581 --> 00:27:23,524
Yeah.
268
00:27:23,524 --> 00:27:26,027
The end of last month.
269
00:27:26,027 --> 00:27:29,446
The old guy wanted to quit while his food still tasted good.
270
00:27:29,446 --> 00:27:32,659
"You can't fight off the years," it said on the door.
271
00:27:32,659 --> 00:27:34,645
I wanted to cry.
272
00:27:34,645 --> 00:27:39,156
All the good old places are closing down.
273
00:27:40,358 --> 00:27:41,851
Good evening.
274
00:27:41,851 --> 00:27:43,660
Hi.
275
00:27:45,606 --> 00:27:46,756
Funeral?
276
00:27:46,756 --> 00:27:48,225
No.
277
00:27:48,225 --> 00:27:52,179
Wait... it's today?
278
00:27:52,179 --> 00:27:54,864
The 17-year memorial.
279
00:27:54,864 --> 00:27:57,049
It's been that long?
280
00:27:57,050 --> 00:27:59,670
Your husband?
281
00:27:59,670 --> 00:28:03,323
Time goes by so fast.
282
00:28:03,323 --> 00:28:07,027
Chilled sake? And something light.
283
00:28:07,027 --> 00:28:09,086
Fishcake?
284
00:28:09,086 --> 00:28:09,797
Sure.
285
00:28:09,797 --> 00:28:11,948
Thanks.
286
00:28:14,166 --> 00:28:16,771
Can't they do anything about this heat?
287
00:28:16,771 --> 00:28:20,924
Then with the air conditioning, you freeze on the train.
288
00:28:20,924 --> 00:28:24,921
I'm in menopause and I can't adjust.
289
00:28:24,921 --> 00:28:27,588
My underarms are sweating.
290
00:28:27,588 --> 00:28:29,241
Have a drink.
291
00:28:29,241 --> 00:28:30,592
Thanks.
292
00:28:30,592 --> 00:28:35,513
Seiko owns "Sobasei," a local soba noodle restaurant.
293
00:28:35,513 --> 00:28:38,933
After her husband died she raised their son...
294
00:28:38,933 --> 00:28:44,421
and ran their restaurant with her mother-in-law.
295
00:28:55,493 --> 00:29:00,187
Your fishcake tastes so good! Better than ours.
296
00:29:00,187 --> 00:29:02,106
Yeah?
297
00:29:08,714 --> 00:29:12,949
I feel like I've closed a chapter.
298
00:29:12,949 --> 00:29:17,290
All I need now is to get my son to learn the trade.
299
00:29:17,290 --> 00:29:20,650
Then I can rest easy.
300
00:29:20,650 --> 00:29:27,364
Seita looks more and more like his father every day.
301
00:29:27,364 --> 00:29:31,803
I see him out on deliveries. Just like his dad when he was young.
302
00:29:31,803 --> 00:29:36,183
The face, maybe. But inside he's still a child.
303
00:29:36,183 --> 00:29:38,926
He'll take over from you, won't he?
304
00:29:38,926 --> 00:29:43,831
No way. He's been helping out since Grandma got sick...
305
00:29:43,831 --> 00:29:49,786
but with him, it's all ping-pong. I don't understand him.
306
00:30:05,722 --> 00:30:07,430
Hello.
307
00:30:08,299 --> 00:30:09,791
You're late!
308
00:30:09,791 --> 00:30:13,370
The noodles get soft. We need to be quick!
309
00:30:13,370 --> 00:30:18,024
Take that to Emura Drafting in Block 2.
310
00:30:35,510 --> 00:30:37,277
What do they pay here?
311
00:30:37,277 --> 00:30:40,921
¥950 an hour. Why?
312
00:30:40,921 --> 00:30:43,840
Part-time work.
313
00:30:43,840 --> 00:30:44,942
For who?
314
00:30:44,942 --> 00:30:45,643
Me.
315
00:30:45,643 --> 00:30:47,844
You?
316
00:30:47,844 --> 00:30:49,690
Don't.
317
00:30:49,690 --> 00:30:54,571
You blow out all your time and get nothing to take away.
318
00:30:54,571 --> 00:30:58,955
But I'm only helping at the shop because Grandma's in the hospital.
319
00:30:58,955 --> 00:31:01,677
I can't deliver soba forever.
320
00:31:01,677 --> 00:31:06,013
But it's a family business. You're lucky.
321
00:31:06,013 --> 00:31:07,874
Move.
322
00:31:17,675 --> 00:31:19,886
Hey!
323
00:31:24,782 --> 00:31:27,503
That's a dud.
324
00:31:41,450 --> 00:31:42,910
That one's good.
325
00:31:42,910 --> 00:31:45,602
Careful!
326
00:32:13,550 --> 00:32:19,035
Should the heir to a soba shop be eating udon noodles?
327
00:32:19,035 --> 00:32:22,323
I prefer thick noodles.
328
00:32:22,323 --> 00:32:25,244
Too much soba all your life, and you're sick of it?
329
00:32:25,244 --> 00:32:28,163
I wouldn't say that.
330
00:32:28,163 --> 00:32:32,649
But somehow eating udon has always relaxed me.
331
00:32:32,649 --> 00:32:34,102
Here.
332
00:32:34,102 --> 00:32:39,133
I guess you can't be seen in an udon place around here.
333
00:32:39,133 --> 00:32:42,619
Don't let your mom catch you.
334
00:32:44,012 --> 00:32:46,463
Good evening.
335
00:32:46,463 --> 00:32:47,308
Welcome.
336
00:32:47,308 --> 00:32:50,910
Hey, you had dinner at home!
337
00:32:50,910 --> 00:32:52,437
So what?
338
00:32:52,437 --> 00:32:53,971
So did you.
339
00:32:53,972 --> 00:32:56,674
Chilled sake? And a fried egg.
340
00:32:56,674 --> 00:32:58,375
Sure.
341
00:32:59,637 --> 00:33:02,196
I can eat what I want!
342
00:33:02,196 --> 00:33:08,537
No problem. There's no law that says you can't eat udon.
343
00:33:16,629 --> 00:33:18,229
I'm going.
344
00:33:18,229 --> 00:33:20,797
I'll put it on my bill.
345
00:33:20,797 --> 00:33:23,192
I'm not a child!
346
00:33:23,192 --> 00:33:28,004
You'll be wanting money from me anyway.
347
00:33:37,999 --> 00:33:41,870
What's he so mad about?
348
00:33:41,870 --> 00:33:43,780
Puberty?
349
00:33:53,416 --> 00:33:56,943
Am I really my dad's son?
350
00:33:58,836 --> 00:34:01,455
What do you mean?
351
00:34:01,455 --> 00:34:06,969
I'm slow at picking up on things. I prefer udon to soba.
352
00:34:07,745 --> 00:34:12,342
Mom always goes on about what a great guy my dad was...
353
00:34:12,342 --> 00:34:16,572
and then says "what happened with you?"
354
00:34:21,794 --> 00:34:23,994
Hand.
355
00:34:23,994 --> 00:34:25,538
Hand?
356
00:34:35,973 --> 00:34:40,311
Soft as whitebait. You've never worked.
357
00:34:42,657 --> 00:34:46,292
You're you, not your dad.
358
00:34:46,292 --> 00:34:50,254
You have to face that someday.
359
00:34:51,973 --> 00:34:55,792
How old were you when he died?
360
00:34:55,792 --> 00:34:57,837
Eight.
361
00:34:57,837 --> 00:35:04,328
I liked him. He was big. He'd ride me on his back.
362
00:35:04,328 --> 00:35:06,070
And play catch?
363
00:35:06,704 --> 00:35:09,132
On his days off.
364
00:35:09,132 --> 00:35:13,686
My folks took turns deserting me.
365
00:35:13,686 --> 00:35:16,223
At least you had him there.
366
00:35:18,291 --> 00:35:23,305
Your dad used to come in here and complain.
367
00:35:23,305 --> 00:35:28,725
Nothing he did was ever as good as your grandpa, he'd say.
368
00:35:28,725 --> 00:35:31,145
Dad?
369
00:35:31,145 --> 00:35:34,931
He didn't want to take over.
370
00:35:34,931 --> 00:35:40,396
He only got serious when he found out your mother was pregnant...
371
00:35:40,396 --> 00:35:43,817
with you.
372
00:35:59,057 --> 00:36:01,743
You're here?
373
00:36:01,743 --> 00:36:05,337
I'll ask, then.
374
00:36:05,337 --> 00:36:07,147
I'll see you later, then.
375
00:36:07,147 --> 00:36:09,258
Thanks.
376
00:36:17,592 --> 00:36:20,604
Why was Seita here?
377
00:36:20,604 --> 00:36:22,413
"Why"?
378
00:36:22,413 --> 00:36:23,966
To see me.
379
00:36:23,966 --> 00:36:29,629
Mother, don't give him money. He's not a child anymore.
380
00:36:29,629 --> 00:36:31,723
I understand.
381
00:36:31,723 --> 00:36:35,126
It's you I don't understand.
382
00:36:35,126 --> 00:36:37,003
What about me?
383
00:36:37,003 --> 00:36:39,399
The longer you take to let a child go...
384
00:36:39,399 --> 00:36:42,942
the worse it will be for you.
385
00:36:42,942 --> 00:36:46,603
Look who's talking!
386
00:36:59,910 --> 00:37:00,620
Good, huh?
387
00:37:00,620 --> 00:37:01,244
Yep.
388
00:37:01,244 --> 00:37:03,270
Really good.
389
00:37:06,023 --> 00:37:07,023
Good evening.
390
00:37:07,023 --> 00:37:09,425
Welcome.
391
00:37:09,425 --> 00:37:12,347
Beer, and two glasses.
392
00:37:12,347 --> 00:37:13,707
Ping-pong again?
393
00:37:13,707 --> 00:37:17,609
Hurry! We're thirsty.
394
00:37:20,080 --> 00:37:22,048
Thanks.
395
00:37:23,040 --> 00:37:28,144
You're good, Saori. You've got a backhand spin like a pro.
396
00:37:28,144 --> 00:37:31,147
You're getting more accurate with your smash.
397
00:37:31,147 --> 00:37:38,197
I think it's been about six months since Rumi first brought Saori here.
398
00:37:38,197 --> 00:37:45,261
They met playing ping-pong at a local recreation center.
399
00:37:45,261 --> 00:37:46,773
Here.
400
00:37:46,773 --> 00:37:47,864
Chilled tofu.
401
00:37:47,864 --> 00:37:49,493
Edamame beans.
402
00:37:49,493 --> 00:37:51,203
Sure.
403
00:37:52,179 --> 00:37:56,973
Are you still going out with that young boyfriend you had?
404
00:37:56,973 --> 00:37:59,744
It's almost a year now.
405
00:37:59,744 --> 00:38:01,830
Yeah?
406
00:38:01,830 --> 00:38:04,290
Doesn't it scare you?
407
00:38:04,290 --> 00:38:05,709
Should it?
408
00:38:05,709 --> 00:38:10,229
He's still young, so he can afford to play the field.
409
00:38:10,229 --> 00:38:15,244
You need to hurry and get married. It's a psychological handicap.
410
00:38:15,244 --> 00:38:19,689
A handicap? It's not a golf game.
411
00:38:19,689 --> 00:38:23,167
A good man's hard to find.
412
00:38:23,167 --> 00:38:26,270
There's a lot of competition for them.
413
00:38:26,270 --> 00:38:30,482
What do you want from a man?
414
00:38:30,482 --> 00:38:34,262
Money, broad-mindedness, and looks.
415
00:38:34,262 --> 00:38:38,783
A spirit of adventure, fun, affection, reliability...
416
00:38:38,783 --> 00:38:43,455
It's like everyone has a catalog of what will make them happy...
417
00:38:43,455 --> 00:38:47,149
and they look for someone who'll fit that.
418
00:38:47,149 --> 00:38:52,648
But it's two different people. Things don't fit at first.
419
00:38:52,648 --> 00:38:54,898
I'm with you.
420
00:38:56,526 --> 00:38:58,912
In spades.
421
00:38:58,912 --> 00:39:01,313
Spades?
422
00:39:02,499 --> 00:39:05,310
I like you.
423
00:39:05,310 --> 00:39:10,590
So for both men and women, isn't it a matter...
424
00:39:10,590 --> 00:39:14,460
of being committed to going forward as a couple?
425
00:39:14,460 --> 00:39:18,855
You're right! I love it!
426
00:39:18,855 --> 00:39:21,468
Master, another sake?
427
00:39:21,468 --> 00:39:23,560
Oh, well.
428
00:39:23,560 --> 00:39:25,862
Just one, though.
429
00:39:26,523 --> 00:39:30,369
Lately, I get so bored listening to people...
430
00:39:30,369 --> 00:39:31,796
This is fun.
431
00:39:31,796 --> 00:39:34,170
I'm honored.
432
00:39:35,272 --> 00:39:37,615
- Here.
- Thanks.
433
00:39:39,211 --> 00:39:39,961
- Cheers.
- Cheers.
434
00:39:39,962 --> 00:39:41,046
Cheers.
435
00:39:47,644 --> 00:39:51,287
I'm home.
436
00:40:03,384 --> 00:40:07,080
You're still up?
437
00:40:11,085 --> 00:40:13,920
I want to talk to you.
438
00:40:13,920 --> 00:40:18,700
No! I just gave you ¥50,000.
439
00:40:22,420 --> 00:40:25,421
Get me some water.
440
00:40:40,923 --> 00:40:42,939
Thank you.
441
00:40:44,241 --> 00:40:47,086
I want you to meet someone.
442
00:40:49,246 --> 00:40:51,215
Who?
443
00:40:53,169 --> 00:40:56,471
I want to get married.
444
00:41:30,563 --> 00:41:32,748
Sobasei delivery.
445
00:41:32,748 --> 00:41:34,791
Hello.
446
00:41:42,885 --> 00:41:45,511
Thank you.
447
00:41:47,807 --> 00:41:49,991
Thank you.
448
00:42:08,325 --> 00:42:10,804
I talked to Mom.
449
00:42:12,764 --> 00:42:15,099
She won't meet you.
450
00:42:15,099 --> 00:42:15,901
Oh?
451
00:42:15,901 --> 00:42:18,770
She wouldn't listen.
452
00:42:22,850 --> 00:42:25,041
So now what?
453
00:42:26,203 --> 00:42:29,596
We knew it wouldn't be easy.
454
00:42:29,596 --> 00:42:33,702
I'm okay. I can wait.
455
00:42:45,755 --> 00:42:47,449
Thank you.
456
00:43:14,391 --> 00:43:18,604
Right out of the blue like that!
457
00:43:20,297 --> 00:43:26,470
At his age, there's nothing unusual about him having someone.
458
00:43:26,470 --> 00:43:30,041
But she's way older than him.
459
00:43:30,041 --> 00:43:32,108
It'll never work.
460
00:43:32,108 --> 00:43:33,635
No?
461
00:43:33,635 --> 00:43:37,581
I don't get excited unless a woman's over 60.
462
00:43:37,581 --> 00:43:40,084
I love that flaky skin.
463
00:43:40,084 --> 00:43:42,418
And it's so loose!
464
00:43:42,418 --> 00:43:46,182
Keep out of this, you pervert!
465
00:43:51,388 --> 00:43:53,172
Good evening.
466
00:43:53,172 --> 00:43:54,531
Saori!
467
00:43:54,531 --> 00:43:55,731
Hi, Seiko.
468
00:43:55,731 --> 00:43:57,843
I wanted to talk to you!
469
00:43:57,843 --> 00:44:01,721
Hurry and sit down.
470
00:44:02,339 --> 00:44:03,733
Beer to start?
471
00:44:03,733 --> 00:44:05,134
Master, beer.
472
00:44:05,134 --> 00:44:07,003
Sure.
473
00:44:07,003 --> 00:44:08,772
Great!
474
00:44:10,140 --> 00:44:14,243
His mother said this older woman was playing with him...
475
00:44:14,243 --> 00:44:18,354
and she was against it.
476
00:44:18,354 --> 00:44:24,295
What an idiot that mother is! She doesn't even know you.
477
00:44:24,295 --> 00:44:28,967
From the way he talks, she's just not ready to let him go.
478
00:44:28,967 --> 00:44:32,871
I know what you mean. That's the worst kind of mother.
479
00:44:32,871 --> 00:44:35,015
Her son's replaced her husband.
480
00:44:35,015 --> 00:44:37,849
You should meet her, Saori.
481
00:44:37,849 --> 00:44:40,702
But what if it doesn't go well?
482
00:44:40,702 --> 00:44:45,482
Don't worry about that! She'll die before you, anyway.
483
00:44:45,482 --> 00:44:47,876
It's you two who matter.
484
00:44:47,876 --> 00:44:51,147
Saori, I'm on your side.
485
00:44:54,742 --> 00:44:55,759
Welcome.
486
00:44:55,759 --> 00:44:57,287
Oh, Seita.
487
00:44:57,287 --> 00:44:59,095
My son.
488
00:44:59,095 --> 00:45:01,165
Ping-pong again, huh?
489
00:45:01,165 --> 00:45:05,203
The ball goes flying around wherever the racket hits it.
490
00:45:05,203 --> 00:45:07,146
Just like you.
491
00:45:07,146 --> 00:45:12,085
Well said! You're encouraging him to do only what he intends to do.
492
00:45:12,085 --> 00:45:14,694
Quiet in the lower ranks!
493
00:45:14,694 --> 00:45:16,655
Ping-pong?
494
00:45:16,655 --> 00:45:18,649
Sit down.
495
00:45:18,649 --> 00:45:20,516
Listen to this, Saori.
496
00:45:20,516 --> 00:45:24,520
This kid can't handle a real job, and he wants to get married!
497
00:45:24,520 --> 00:45:28,524
And to an older woman. The nerve of the boy!
498
00:45:28,524 --> 00:45:30,711
Want some udon?
499
00:45:30,711 --> 00:45:33,529
He prefers udon, too!
500
00:45:33,529 --> 00:45:35,892
One fried udon, on Seita's bill.
501
00:45:35,892 --> 00:45:37,759
Sure.
502
00:45:37,759 --> 00:45:39,163
Seita...
503
00:45:39,163 --> 00:45:41,763
what about Saori?
504
00:45:41,763 --> 00:45:43,867
What about her?
505
00:45:45,361 --> 00:45:48,421
The boy's a bit shy sometimes.
506
00:45:48,421 --> 00:45:50,922
But I'm his mother so I know.
507
00:45:50,922 --> 00:45:56,752
Your adult charm captivated him the moment he saw you.
508
00:45:56,752 --> 00:45:58,630
Right?
509
00:45:58,630 --> 00:46:01,391
Uh...
510
00:46:01,391 --> 00:46:03,227
You're blushing!
511
00:46:03,227 --> 00:46:06,005
She's gotten to you, hasn't she?
512
00:46:06,005 --> 00:46:09,833
So, I'm sure you'll find somebody nice.
513
00:46:09,833 --> 00:46:15,306
Don't worry about kids. You can be an older mother later.
514
00:46:15,306 --> 00:46:21,577
Seita, I'm not meeting anyone unless it's someone nice like Saori.
515
00:46:21,577 --> 00:46:25,141
Age means nothing between a man and a woman.
516
00:46:25,141 --> 00:46:27,283
That's the truth.
517
00:46:27,283 --> 00:46:28,988
I think so, too.
518
00:46:28,988 --> 00:46:31,364
If that's what two people want.
519
00:46:31,364 --> 00:46:35,368
It's only the people around them who care about age.
520
00:46:35,368 --> 00:46:36,792
If two people...
521
00:46:36,793 --> 00:46:39,822
Wait... Why are you agreeing with me?
522
00:46:39,822 --> 00:46:42,298
I'm marrying her.
523
00:46:47,604 --> 00:46:49,998
That's great!
524
00:46:49,998 --> 00:46:53,168
I'm all for it!
525
00:46:53,168 --> 00:46:55,446
You'll be, like...
526
00:46:55,446 --> 00:46:58,882
"Are you tired, Mother? Shall I massage your shoulders?"
527
00:46:58,882 --> 00:47:02,518
And I'll say, "Oh, are you sure you wouldn't mind?"
528
00:47:02,518 --> 00:47:06,622
And as you're pushing down, you'll say, "Does that hurt?"
529
00:47:06,622 --> 00:47:09,810
And I'll say, "Ah, that feels so good!"
530
00:47:09,810 --> 00:47:11,963
"But where's Seita?"
531
00:47:11,963 --> 00:47:14,730
"At a Neighborhood Association meeting."
532
00:47:14,730 --> 00:47:19,345
"Then he'll be late," I'll say. "Why don't we have a little drink?"
533
00:47:19,345 --> 00:47:23,798
Wouldn't that be great?
534
00:47:23,840 --> 00:47:25,384
Seita! Now you've made her angry.
535
00:47:25,385 --> 00:47:28,471
Now you've made her angry.
536
00:47:28,472 --> 00:47:29,304
Excuse him.
537
00:47:29,305 --> 00:47:30,682
I'm sorry!
538
00:47:30,982 --> 00:47:33,249
It's me.
539
00:47:34,319 --> 00:47:36,119
Mother...
540
00:47:38,265 --> 00:47:42,435
That's me. "Mother."
541
00:47:54,997 --> 00:47:56,630
Master...
542
00:47:57,400 --> 00:47:59,700
cancel the fried #udon.
543
00:48:00,919 --> 00:48:02,629
Sure.
544
00:48:21,558 --> 00:48:23,342
Mom...
545
00:48:23,342 --> 00:48:25,101
Mom!
546
00:48:29,374 --> 00:48:32,067
No, no, and no!
547
00:48:33,610 --> 00:48:37,212
She's 15 years older!
548
00:48:37,212 --> 00:48:41,042
When you're 35, she'll be 50.
549
00:48:41,042 --> 00:48:46,239
When you're 45, in the prime of life, she'll be 60!
550
00:48:46,239 --> 00:48:48,267
She'll look like me!
551
00:48:48,267 --> 00:48:51,787
You said yourself she'd be fine.
552
00:48:51,787 --> 00:48:54,290
I was just...
553
00:48:55,609 --> 00:48:59,137
caught up in the moment.
554
00:49:00,963 --> 00:49:03,999
She's very nice...
555
00:49:05,159 --> 00:49:06,642
but she doesn't suit you.
556
00:49:06,642 --> 00:49:10,655
How would you know?!
557
00:49:10,655 --> 00:49:15,611
You're dizzy with love right now, so you think it'll work.
558
00:49:15,611 --> 00:49:20,120
I'm telling you that marriage isn't that easy.
559
00:49:21,060 --> 00:49:25,186
Whatever happens, we'll keep this place going.
560
00:49:26,456 --> 00:49:29,765
You can't even make soba.
561
00:49:33,020 --> 00:49:37,383
You told Grandma, didn't you?
562
00:49:37,383 --> 00:49:39,518
I know that.
563
00:49:41,778 --> 00:49:44,423
I won't have it.
564
00:49:45,309 --> 00:49:48,394
Whatever you say.
565
00:49:48,394 --> 00:49:50,786
I'll disown you!
566
00:50:00,080 --> 00:50:03,176
I'm not Dad's substitute.
567
00:50:05,702 --> 00:50:10,999
You just don't want another woman taking me away.
568
00:50:15,497 --> 00:50:18,474
What are you talking about?
569
00:50:21,718 --> 00:50:25,421
I'm going for a nap. Go do the shopping.
570
00:51:14,598 --> 00:51:16,972
Um...
571
00:51:16,972 --> 00:51:20,676
Thank you for always washing.
572
00:51:21,353 --> 00:51:24,272
The bowls.
573
00:51:24,272 --> 00:51:28,134
It's no trouble. You don't need to thank me.
574
00:51:29,361 --> 00:51:31,296
Oh, right...
575
00:51:31,296 --> 00:51:32,988
Here.
576
00:51:32,988 --> 00:51:36,301
To settle the stomach. You had soba today.
577
00:51:36,302 --> 00:51:41,100
You usually have rice, so I thought your stomach might be upset.
578
00:51:41,697 --> 00:51:44,285
You're weird.
579
00:51:57,573 --> 00:51:59,208
Thank you.
580
00:52:02,394 --> 00:52:03,654
That day...
581
00:52:03,654 --> 00:52:07,166
you helped me out of a bad mood.
582
00:52:09,578 --> 00:52:12,728
Then I was depressed.
583
00:52:14,030 --> 00:52:17,599
Seita... thanks.
584
00:52:23,675 --> 00:52:25,776
Shall we break up?
585
00:52:32,949 --> 00:52:38,088
It'll never work. I know what your mother means.
586
00:52:47,841 --> 00:52:50,134
I don't.
587
00:52:56,992 --> 00:52:59,675
Let's run away.
588
00:52:59,675 --> 00:53:04,680
I'll work. We'll manage. I'll make you happy.
589
00:53:04,680 --> 00:53:08,603
Can you leave your mother behind?
590
00:53:12,657 --> 00:53:14,790
No, huh?
591
00:53:14,790 --> 00:53:18,895
And I wouldn't love anyone who could.
592
00:53:33,678 --> 00:53:35,611
It's raining.
593
00:53:36,873 --> 00:53:38,766
Take the corner.
594
00:53:38,766 --> 00:53:41,957
- Here?
- That's right. Lift it up.
595
00:53:41,957 --> 00:53:44,019
Don't pull.
596
00:53:44,019 --> 00:53:46,321
More this way.
597
00:53:46,321 --> 00:53:47,841
Don't give me orders!
598
00:53:47,841 --> 00:53:50,969
This way! More this way!
599
00:53:53,640 --> 00:53:55,240
There.
600
00:53:56,660 --> 00:53:58,627
Rain?
601
00:53:59,955 --> 00:54:01,738
Looks like it.
602
00:54:02,624 --> 00:54:04,991
A shower.
603
00:54:09,313 --> 00:54:16,169
It's not the sort of thing you say, but I really loved my husband.
604
00:54:18,389 --> 00:54:22,108
At home, he was a bit of a tyrant...
605
00:54:22,836 --> 00:54:30,276
but as we went to sleep he'd whisper "thank you for being with me."
606
00:54:31,067 --> 00:54:33,770
Then he'd start snoring.
607
00:54:35,506 --> 00:54:41,877
Watching him while he slept, I'd start to feel very calm...
608
00:54:43,079 --> 00:54:48,394
and how lucky I was to be able to live with him.
609
00:54:51,740 --> 00:54:55,359
So I loved him all the way through.
610
00:55:01,600 --> 00:55:08,113
Do you think Saori will be the same?
611
00:55:11,308 --> 00:55:13,118
Seiko...
612
00:55:14,110 --> 00:55:16,214
want some soba?
613
00:55:18,114 --> 00:55:20,626
I want you to try this.
614
00:55:26,598 --> 00:55:28,359
There.
615
00:55:41,137 --> 00:55:43,949
It's awful. There's no taste.
616
00:55:43,949 --> 00:55:46,650
What is this?
617
00:55:46,650 --> 00:55:51,447
It's soba that Seita made.
618
00:55:53,068 --> 00:55:56,051
He asked me to taste it.
619
00:55:56,051 --> 00:56:03,727
His grandmother found him a place. He's been there for two months...
620
00:56:03,727 --> 00:56:06,696
learning to make soba.
621
00:56:07,373 --> 00:56:14,153
He's determined to learn the trade, refurbish the restaurant...
622
00:56:16,548 --> 00:56:20,695
and let you take things easy.
623
00:56:42,549 --> 00:56:44,602
It's awful!
624
00:57:02,787 --> 00:57:05,220
Think she's here?
625
00:57:06,808 --> 00:57:08,824
She might be.
626
00:57:14,065 --> 00:57:15,731
Nice, huh?
627
00:57:18,585 --> 00:57:21,712
That's the sound to live by.
628
00:58:03,948 --> 00:58:07,575
Hello? I'm in Tokyo.
629
00:58:07,575 --> 00:58:09,719
Sorry?
630
00:58:09,719 --> 00:58:11,461
Yes.
631
00:58:13,490 --> 00:58:15,174
Yes.
632
00:58:19,730 --> 00:58:22,998
Thank you for coming.
633
00:58:22,998 --> 00:58:26,995
I wanted to introduce myself.
634
00:58:26,995 --> 00:58:34,060
I'm going to stop coming every month. Seven years is long enough.
635
00:58:35,061 --> 00:58:38,232
What was your husband like?
636
00:58:38,232 --> 00:58:41,585
He married me and took our family name.
637
00:58:41,585 --> 00:58:45,739
He was Dad's favorite employee.
638
00:58:49,468 --> 00:58:55,273
Memorials and funerals remind me of my hometown.
639
00:58:55,273 --> 00:59:02,197
When someone dies, the neighborsall pitch in and help.
640
00:59:02,197 --> 00:59:07,250
I'd go with my grandmother to cook for people.
641
00:59:07,852 --> 00:59:12,131
Didn't she have rheumatism? How is she?
642
00:59:12,131 --> 00:59:13,799
Fine, thank you.
643
00:59:13,799 --> 00:59:15,401
She is?
644
00:59:24,153 --> 00:59:25,237
Mrs. Ogawa?
645
00:59:25,237 --> 00:59:26,922
Yes.
646
00:59:28,423 --> 00:59:30,291
Thank you.
647
00:59:30,994 --> 00:59:35,138
I'm Yamada. I work with your son.
648
00:59:35,138 --> 00:59:39,226
You are? Thank you for all you're doing for him.
649
00:59:39,226 --> 00:59:43,881
Not at all. He does a great deal for me.
650
00:59:43,881 --> 00:59:48,484
About what we discussed...
651
00:59:48,484 --> 00:59:49,803
I have it.
652
00:59:49,803 --> 00:59:53,991
There's ¥2 million in here.
653
00:59:55,534 --> 01:00:02,932
I apologize for the trouble his foolishness has caused you.
654
01:00:05,384 --> 01:00:09,723
I hope you'll continue to look after him.
655
01:00:09,723 --> 01:00:12,134
Thank you very much for your help.
656
01:00:12,134 --> 01:00:13,484
I'll be going. Goodbye.
657
01:00:13,484 --> 01:00:15,810
Goodbye.
658
01:00:27,566 --> 01:00:33,628
Is there still a bullet train to Fukuoka, do you think?
659
01:00:33,628 --> 01:00:39,244
The last one from Tokyo leaves at 18:50 (6:50 p.m.).
660
01:00:39,244 --> 01:00:41,446
It's gone by now.
661
01:00:41,446 --> 01:00:46,416
You know all about this.
662
01:00:46,416 --> 01:00:51,673
You could still catch the last flight from Haneda.
663
01:00:51,673 --> 01:00:55,400
I hate planes.
664
01:00:55,400 --> 01:00:58,120
Did you arrive today?
665
01:00:58,120 --> 01:01:02,557
I got here about noon.
666
01:01:04,460 --> 01:01:08,131
It's been a long day.
667
01:01:24,007 --> 01:01:27,885
Um, I didn't order the jumbo, you know.
668
01:01:27,885 --> 01:01:32,197
And I only need one spoon.
669
01:01:36,160 --> 01:01:40,755
Did you want to eat with me?
670
01:01:53,136 --> 01:01:56,811
Harumi? What is it?
671
01:01:56,811 --> 01:02:00,750
I'm a little bit worried.
672
01:02:00,750 --> 01:02:03,518
Just wait...
673
01:02:08,424 --> 01:02:10,709
The man who took the money...
674
01:02:10,709 --> 01:02:14,839
said he worked at your son's company?
675
01:02:14,839 --> 01:02:16,824
Yes.
676
01:02:16,824 --> 01:02:19,334
He was wearing a suit?
677
01:02:19,334 --> 01:02:26,000
He was very nicely turned out. He had an air about him.
678
01:02:26,000 --> 01:02:27,902
An air?
679
01:02:28,544 --> 01:02:34,849
Are you certain the man on the phone was in fact your son?
680
01:02:36,695 --> 01:02:40,223
It's a routine question.
681
01:02:40,223 --> 01:02:44,759
Please don't be offended.
682
01:02:47,273 --> 01:02:50,408
"Bring me some money!"
683
01:02:50,408 --> 01:02:56,572
He was howling on the phone like some starving animal.
684
01:02:56,572 --> 01:03:02,888
All I could think was I had to save him.
685
01:03:02,888 --> 01:03:07,082
Like a starving animal?
686
01:03:07,082 --> 01:03:08,901
Howling?
687
01:03:08,901 --> 01:03:12,831
That's terrible! "An animal"...
688
01:03:13,999 --> 01:03:15,050
All right.
689
01:03:15,050 --> 01:03:22,574
I'll inform the station, then. Where can we reach you?
690
01:03:22,574 --> 01:03:24,800
Or your son?
691
01:03:27,188 --> 01:03:32,709
I'll call him myself.
692
01:03:32,709 --> 01:03:37,722
I don't want to shock him with a sudden call from the police.
693
01:03:37,722 --> 01:03:40,475
You don't? All right.
694
01:03:40,475 --> 01:03:44,954
Then call us as soon as you get in touch with him.
695
01:03:44,954 --> 01:03:50,284
We'll probably need him when we file the loss report.
696
01:04:27,482 --> 01:04:31,216
You're sure that's the place?
697
01:04:31,216 --> 01:04:33,586
We have evidence.
698
01:04:33,586 --> 01:04:36,471
He'll show himself.
699
01:04:37,966 --> 01:04:41,275
What's with the dress?
700
01:04:41,275 --> 01:04:44,682
It was my best friend's wedding.
701
01:04:44,682 --> 01:04:48,158
You called me in on my day off.
702
01:04:48,158 --> 01:04:51,254
It's not a "day off." It's "home stand-by."
703
01:04:51,254 --> 01:04:56,568
That's why I came straight here without going home to change.
704
01:05:10,081 --> 01:05:12,024
Watch the monitor.
705
01:05:12,024 --> 01:05:14,944
I prefer my eyes.
706
01:05:18,474 --> 01:05:21,542
It's Carven Ma Griffe.
707
01:05:25,847 --> 01:05:30,693
My perfume. The same as Grace Kelly.
708
01:05:30,693 --> 01:05:33,296
Just step away, okay?
709
01:05:39,735 --> 01:05:42,296
They'll see us!
710
01:05:42,296 --> 01:05:45,740
It's more suspicious if the place is always dark.
711
01:05:45,740 --> 01:05:49,187
If we just act normal they won't think we're watching.
712
01:05:49,187 --> 01:05:51,597
That makes sense.
713
01:05:51,597 --> 01:05:53,108
Hey...
714
01:05:55,935 --> 01:05:59,029
They'll hear us downstairs!
715
01:06:01,884 --> 01:06:03,793
Hey!
716
01:06:09,975 --> 01:06:12,567
Perfect!
717
01:06:24,239 --> 01:06:27,558
You're still doing that? Wow!
718
01:06:27,558 --> 01:06:30,077
I can't settle down till I've done it.
719
01:06:30,077 --> 01:06:35,349
Of course, the next day I've forgotten what I had.
720
01:06:38,211 --> 01:06:40,312
Mice?
721
01:06:40,312 --> 01:06:45,302
This building's really old. Everything rattles by now.
722
01:06:46,521 --> 01:06:47,703
Good evening.
723
01:06:47,703 --> 01:06:48,347
Welcome.
724
01:06:48,347 --> 01:06:51,374
Nice to see you all here.
725
01:06:51,374 --> 01:06:54,076
Are you skipping out on work?
726
01:06:54,076 --> 01:06:57,938
Not even I would skip out on work wearing my uniform.
727
01:06:57,938 --> 01:07:03,470
This is Mrs. Yukiko Ogawa. She's come all the way from Kyushu.
728
01:07:03,470 --> 01:07:07,415
She hasn't eaten since this morning. Could you make her something?
729
01:07:07,415 --> 01:07:09,310
This is "Master."
730
01:07:09,310 --> 01:07:12,152
He'll make anything you ask for.
731
01:07:12,152 --> 01:07:14,589
He will?
732
01:07:16,082 --> 01:07:19,860
The pork soup special, then.
733
01:07:19,860 --> 01:07:24,173
Have anything you like. Don't worry about the cost.
734
01:07:24,173 --> 01:07:25,232
As you can see...
735
01:07:25,232 --> 01:07:29,119
it's a place anyone can drift into.
736
01:07:29,845 --> 01:07:31,947
That'll be fine.
737
01:07:31,947 --> 01:07:33,740
Sure.
738
01:07:42,067 --> 01:07:45,235
I realize we've just met...
739
01:07:45,235 --> 01:07:50,983
but that could have been a "hurry, hurry" scam.
740
01:07:52,695 --> 01:07:54,304
What's that?
741
01:07:54,304 --> 01:07:56,871
I've heard of "it's me" scams...
742
01:07:56,871 --> 01:08:02,304
"Hurry! Hurry!" they say, and get you to bring money.
743
01:08:03,204 --> 01:08:05,004
Here you go.
744
01:08:21,164 --> 01:08:23,741
Very good!
745
01:08:23,741 --> 01:08:25,368
Yeah?
746
01:08:26,902 --> 01:08:29,821
Enjoy your stay.
747
01:08:29,821 --> 01:08:32,833
This is your locker key.
748
01:08:33,561 --> 01:08:40,508
When I woke up today, I never dreamed I'd be staying in a capsule hotel.
749
01:08:40,508 --> 01:08:42,752
Have a good sleep.
750
01:08:42,752 --> 01:08:44,211
We'll be going now.
751
01:08:44,211 --> 01:08:48,122
Thank you for bringing me here.
752
01:08:48,122 --> 01:08:52,612
This is for you. It's not very much, but...
753
01:08:52,612 --> 01:08:55,064
Thanks.
754
01:08:56,691 --> 01:08:58,701
But we couldn't!
755
01:08:58,701 --> 01:09:01,336
Farewell! Goodbye.
756
01:09:01,336 --> 01:09:02,997
Here.
757
01:09:03,010 --> 01:09:03,980
Bye!
758
01:09:03,981 --> 01:09:06,784
Thank you very much!
759
01:09:31,484 --> 01:09:33,919
It's like...
760
01:09:33,919 --> 01:09:38,332
I'm lying in my coffin.
761
01:09:43,979 --> 01:09:48,718
But it'll do.
762
01:10:05,694 --> 01:10:10,905
You always think you'd never get fooled that way.
763
01:10:10,905 --> 01:10:14,252
But you never know, do you?
764
01:10:14,252 --> 01:10:16,054
Is she alone?
765
01:10:16,054 --> 01:10:17,689
It looks that way.
766
01:10:17,689 --> 01:10:23,503
No matter how good your pension is, when you lose that much money,
767
01:10:23,503 --> 01:10:26,656
you don't just bounce back right away.
768
01:10:26,656 --> 01:10:32,437
Someone who did that would rip every hair out of your asshole.
769
01:10:38,519 --> 01:10:41,746
Why a capsule hotel?
770
01:10:42,288 --> 01:10:45,983
She could have stayed here.
771
01:10:45,983 --> 01:10:48,753
Your second floor's empty, right?
772
01:10:48,753 --> 01:10:50,229
Yeah...
773
01:10:50,229 --> 01:10:51,790
Well, uh...
774
01:10:51,790 --> 01:10:56,010
She comes to Tokyo in a panic, and we send her away.
775
01:10:56,010 --> 01:10:59,239
I'd have let her stay with me.
776
01:10:59,239 --> 01:11:04,193
When I had trouble, you let me stay here.
777
01:11:05,060 --> 01:11:07,655
Yeah, but...
778
01:11:07,655 --> 01:11:10,315
A-ha!
779
01:11:10,315 --> 01:11:12,919
Ah, youth!
780
01:11:27,183 --> 01:11:31,986
Michiru, you never saw her.
781
01:11:31,986 --> 01:11:37,727
You have to have some idea before you let someone stay with you.
782
01:11:44,099 --> 01:11:46,268
Welcome.
783
01:11:46,268 --> 01:11:48,563
You didn't go home?
784
01:11:48,563 --> 01:11:53,518
I thought I'd stay on until I talked to my son.
785
01:11:54,109 --> 01:11:55,986
Her?
786
01:12:09,668 --> 01:12:11,251
Come in.
787
01:12:11,251 --> 01:12:13,964
You're sure you don't mind?
788
01:12:13,964 --> 01:12:15,864
Yes.
789
01:12:32,147 --> 01:12:38,270
Once she's said she'll do something, there's no stopping her.
790
01:12:38,270 --> 01:12:42,950
Maybe Yukiko reminds her of her grandmother up in Niigata.
791
01:12:42,950 --> 01:12:47,196
Yeah, maybe you're right.
792
01:12:47,815 --> 01:12:52,967
But that old lady worries me.
793
01:12:53,946 --> 01:12:58,072
You often hear of people being cheated that way...
794
01:12:58,072 --> 01:13:01,911
and I'm sure her son will be furious when he finds out.
795
01:13:01,911 --> 01:13:04,178
"How could you fall for that?!"
796
01:13:04,178 --> 01:13:07,416
And her feelings would be hurt.
797
01:13:08,334 --> 01:13:13,187
But isn't it strange that she hasn't managed to reach him yet?
798
01:13:13,187 --> 01:13:14,790
Yeah.
799
01:13:15,291 --> 01:13:19,270
Does this son really exist?
800
01:13:19,270 --> 01:13:20,546
What do you mean?
801
01:13:20,546 --> 01:13:22,948
We had this customer...
802
01:13:22,948 --> 01:13:28,730
The reservation was for two, but only one elderly woman showed up.
803
01:13:28,730 --> 01:13:34,743
She and her son had been to my place a few years before that.
804
01:13:34,743 --> 01:13:40,014
The son had died, and she was retracing a trip they'd taken together.
805
01:13:40,014 --> 01:13:44,704
Her son was there with her, she said. Very seriously.
806
01:13:47,122 --> 01:13:54,246
Sometimes people just want to float and never come to shore.
807
01:13:55,314 --> 01:13:58,108
Maybe so.
808
01:14:00,403 --> 01:14:04,264
I'd love to be floating now.
809
01:14:11,472 --> 01:14:14,067
I've got some good sake from Shimane.
810
01:14:14,067 --> 01:14:15,950
Want some?
811
01:14:17,352 --> 01:14:18,888
Sure you do.
812
01:14:18,888 --> 01:14:20,254
No?
813
01:14:20,254 --> 01:14:21,091
No, huh?
814
01:14:21,091 --> 01:14:23,334
Yes!
815
01:14:23,334 --> 01:14:25,143
Sure.
816
01:14:27,513 --> 01:14:30,024
You're so annoying!
817
01:14:36,023 --> 01:14:40,267
Such cute pajamas you've lent me!
818
01:14:40,267 --> 01:14:41,501
Thank you.
819
01:14:41,501 --> 01:14:45,422
My grandma sent them to me.
820
01:14:48,601 --> 01:14:52,955
Can't we both sleep in the futon?
821
01:14:52,955 --> 01:14:55,775
I've got this sleeping bag.
822
01:14:57,920 --> 01:15:00,154
Like an explorer.
823
01:15:00,154 --> 01:15:03,673
No, that's fine. Don't change the pillowcase.
824
01:15:03,673 --> 01:15:06,500
No, no...
825
01:15:12,625 --> 01:15:15,152
Are you all right?
826
01:15:16,311 --> 01:15:20,615
I like this smell.
827
01:15:20,615 --> 01:15:25,403
A milk smell, like a baby.
828
01:15:32,470 --> 01:15:36,498
It smells more like drool to me.
829
01:15:36,498 --> 01:15:38,718
It adds spice.
830
01:15:49,304 --> 01:15:52,572
She sent me this, too.
831
01:15:59,081 --> 01:16:00,522
Where's it from?
832
01:16:00,522 --> 01:16:02,700
Niigata.
833
01:16:09,157 --> 01:16:10,657
There.
834
01:16:11,776 --> 01:16:14,085
Cheers.
835
01:16:27,666 --> 01:16:30,643
You're in charge.
836
01:16:30,643 --> 01:16:32,996
Michiru...
837
01:16:32,996 --> 01:16:37,978
Tell the cook to forget the crab and do the dried fish today.
838
01:16:37,978 --> 01:16:40,594
I will.
839
01:16:40,594 --> 01:16:45,242
Oh... what happened with that old lady?
840
01:16:45,242 --> 01:16:47,569
She's taking it easy today.
841
01:16:47,569 --> 01:16:50,204
She is?
842
01:17:41,456 --> 01:17:45,935
Box lunch again, I suppose? I'll go buy some.
843
01:17:48,282 --> 01:17:51,675
No need tonight.
844
01:17:53,368 --> 01:17:55,179
You're working hard.
845
01:17:55,179 --> 01:17:58,172
Sukiyaki? On expenses?
846
01:17:58,172 --> 01:18:00,517
Thanks for your trouble.
847
01:18:00,517 --> 01:18:02,136
It's no trouble.
848
01:18:02,136 --> 01:18:05,447
I don't have to cook it.
849
01:18:06,481 --> 01:18:09,068
A thug I helped out who reformed...
850
01:18:09,068 --> 01:18:14,388
took over his father's business, and now he sends me fine meat.
851
01:18:14,388 --> 01:18:15,982
Appreciate me?
852
01:18:15,983 --> 01:18:18,827
I do!
853
01:18:29,655 --> 01:18:32,741
Your second egg? You eat fast!
854
01:18:32,741 --> 01:18:35,109
It tastes better that way.
855
01:18:35,109 --> 01:18:37,311
That makes sense.
856
01:18:38,873 --> 01:18:40,573
Hey...
857
01:18:52,653 --> 01:18:56,947
That's the third time he's come today.
858
01:18:56,947 --> 01:18:58,310
Is he on the suspect list?
859
01:18:58,310 --> 01:19:00,318
No.
860
01:19:00,318 --> 01:19:02,504
Write him in.
861
01:19:13,674 --> 01:19:17,610
I shouldn't borrow your kitchen without asking.
862
01:19:17,610 --> 01:19:20,021
Or this.
863
01:19:20,021 --> 01:19:23,592
Don't get up yet.
864
01:19:23,592 --> 01:19:29,998
What are you cooking, Grandma?
865
01:19:44,289 --> 01:19:47,691
Excuse me. This is the shrimp.
866
01:19:51,886 --> 01:19:54,882
I really should pay my share.
867
01:19:54,882 --> 01:19:58,719
No, this is for letting me stay at your place.
868
01:19:58,719 --> 01:20:02,223
And I invited you here.
869
01:20:02,223 --> 01:20:06,243
Would you have preferred a bus tour?
870
01:20:10,290 --> 01:20:15,752
All right. I'll take you at your word.
871
01:20:19,182 --> 01:20:21,475
Has your son called?
872
01:20:21,475 --> 01:20:23,417
No.
873
01:20:23,417 --> 01:20:28,522
But "no news is good news," as they say.
874
01:20:28,522 --> 01:20:34,095
You should get in touch, though. Do you know his cell number?
875
01:20:35,465 --> 01:20:37,831
No, I don't.
876
01:20:37,831 --> 01:20:41,735
His address? His landline?
877
01:20:41,735 --> 01:20:43,855
Nope.
878
01:20:43,855 --> 01:20:46,891
You're not being serious.
879
01:20:46,891 --> 01:20:52,856
Do you think this shrimp comes from Tokyo Bay?
880
01:21:25,139 --> 01:21:27,433
Dementia?
881
01:21:27,433 --> 01:21:31,012
I'm starting to think so.
882
01:21:31,012 --> 01:21:34,789
But I can't just tell her to go see a doctor.
883
01:21:34,789 --> 01:21:40,196
Could you arrange for a relative to come from Kyushu and get her?
884
01:21:40,196 --> 01:21:46,600
I understand why you're worried, but surely that's going too far.
885
01:21:48,313 --> 01:21:50,830
Tsutae here doesn't agree.
886
01:21:50,830 --> 01:21:54,611
"Can't do" isn't the same as "won't do."
887
01:21:54,611 --> 01:21:58,314
A public servant should be sincere.
888
01:21:58,314 --> 01:22:04,586
I told Miss Chieko I was worried, and she said to talk to you.
889
01:22:05,455 --> 01:22:08,582
All right, then.
890
01:22:08,582 --> 01:22:14,628
I'll call a man in the Fukuoka Police I was at the Academy with.
891
01:22:14,628 --> 01:22:17,483
As soon as I can.
892
01:22:22,471 --> 01:22:24,348
Camera coming through!
893
01:22:24,348 --> 01:22:26,675
Stand back, please.
894
01:22:26,675 --> 01:22:29,630
Be careful, everyone.
895
01:22:29,630 --> 01:22:32,238
Those photographers are crazy.
896
01:22:32,238 --> 01:22:35,091
Be careful.
897
01:22:35,976 --> 01:22:40,353
Don't push! Be careful here.
898
01:22:40,353 --> 01:22:42,656
Here they come!
899
01:22:47,054 --> 01:22:51,865
Yukiko had indeed been cheated.
900
01:22:53,118 --> 01:22:59,232
With Officer Kogure's help, they found her younger brother...
901
01:22:59,232 --> 01:23:02,336
and arranged for him to come.
902
01:23:04,779 --> 01:23:06,864
Here you go.
903
01:23:14,206 --> 01:23:18,369
My sister doesn't have dementia.
904
01:23:18,369 --> 01:23:24,273
Her problem isn't "forgetting," it's "not forgetting."
905
01:23:26,701 --> 01:23:29,496
She had a husband and a son.
906
01:23:29,496 --> 01:23:35,108
Then she ran off with a man from a cleaning service.
907
01:23:35,108 --> 01:23:39,613
That man was my elder brother.
908
01:23:39,613 --> 01:23:42,168
That makes me...
909
01:23:42,168 --> 01:23:46,920
Her younger brother-in-law?
910
01:23:51,201 --> 01:23:57,274
She heard tell that the son she'd abandoned...
911
01:23:57,274 --> 01:24:01,069
was in Tokyo.
912
01:24:01,613 --> 01:24:05,699
So Yukiko and her son...
913
01:24:05,699 --> 01:24:09,786
have never been in touch?
914
01:24:09,786 --> 01:24:11,545
That's right.
915
01:24:13,848 --> 01:24:17,751
You probably think it's a terrible thing she did...
916
01:24:17,751 --> 01:24:22,783
but she's never forgotten the boy for a second.
917
01:24:22,783 --> 01:24:24,742
Kazuya...
918
01:24:24,742 --> 01:24:30,674
That's her son's name.
919
01:24:30,674 --> 01:24:35,603
My elder brother told me his address.
920
01:24:39,183 --> 01:24:43,677
He was diagnosed with cancer six years ago.
921
01:24:44,464 --> 01:24:47,841
They gave him a year.
922
01:24:47,841 --> 01:24:51,027
So just in case...
923
01:24:51,027 --> 01:24:56,189
he hired a detective agency to find her son.
924
01:25:01,796 --> 01:25:08,702
Without telling her, I called Kazuya when my brother died.
925
01:25:08,702 --> 01:25:13,807
"She's a stranger to me," he said. "I don't want to see her."
926
01:25:13,807 --> 01:25:16,587
He was very clear.
927
01:25:18,913 --> 01:25:25,712
If I'd told her then, she probably wouldn't have fallen for this scam.
928
01:25:25,712 --> 01:25:29,716
But I didn't have the heart to.
929
01:25:29,716 --> 01:25:34,171
Some things you're better off not knowing.
930
01:25:53,475 --> 01:25:56,926
Good evening, Master.
931
01:25:56,926 --> 01:26:01,957
We've filed the loss report and we've caught the perpetrator.
932
01:26:01,957 --> 01:26:04,858
So it's "case closed."
933
01:26:04,858 --> 01:26:08,264
I don't know if the money will come back...
934
01:26:08,264 --> 01:26:10,975
but it's a load off my mind.
935
01:26:12,667 --> 01:26:16,300
Does something still bother you?
936
01:26:17,570 --> 01:26:25,104
Could we maybe arrange a meeting between Yukiko and her son?
937
01:26:25,104 --> 01:26:26,980
That might not be...
938
01:26:26,980 --> 01:26:31,620
I don't mean forcing them to meet.
939
01:26:31,620 --> 01:26:38,394
But isn't there a way they could both be in the same place at the same time?
940
01:26:40,512 --> 01:26:43,231
Is this a trick question?
941
01:26:44,426 --> 01:26:47,193
Here you are.
942
01:26:47,193 --> 01:26:49,480
Wow!
943
01:26:52,466 --> 01:26:56,127
When I talked to that policeman...
944
01:26:56,127 --> 01:27:00,348
I realized, "I've been cheated!
945
01:27:00,348 --> 01:27:05,229
What a fool I've been!"
946
01:27:05,229 --> 01:27:10,267
Even then, I didn't want to go right back home.
947
01:27:10,267 --> 01:27:15,681
I wanted to stay where Kazuya was for a few days.
948
01:27:15,681 --> 01:27:21,794
Just to breathe the same air as him for a little while.
949
01:27:23,037 --> 01:27:27,441
But you're all right now, aren't you? Let's go home.
950
01:27:27,441 --> 01:27:30,544
Can you wait another day?
951
01:27:30,544 --> 01:27:34,523
I have to thank everyone here.
952
01:27:36,050 --> 01:27:42,908
I've got train tickets for early tomorrow afternoon.
953
01:27:42,908 --> 01:27:45,158
Is that all right?
954
01:27:47,647 --> 01:27:49,747
I'll meet you at noon.
955
01:28:12,270 --> 01:28:13,462
Yes?
956
01:28:13,462 --> 01:28:18,192
I'm a police officer. Could I trouble you for a minute?
957
01:28:18,192 --> 01:28:19,619
Come in.
958
01:28:19,619 --> 01:28:21,354
Thank you.
959
01:28:32,106 --> 01:28:33,624
Excuse me.
960
01:28:33,624 --> 01:28:34,292
Yes?
961
01:28:34,292 --> 01:28:36,929
It's a bit embarrassing...
962
01:28:36,929 --> 01:28:40,448
I was chasing a bicycle thief.
963
01:28:40,448 --> 01:28:43,409
An expensive Italian bike.
964
01:28:43,409 --> 01:28:46,980
He led me uphill and down here...
965
01:28:46,980 --> 01:28:50,724
and now I'm afraid I'm lost.
966
01:28:50,724 --> 01:28:53,202
Where am I now?
967
01:28:53,202 --> 01:28:54,812
Wait...
968
01:28:54,812 --> 01:28:57,030
Mama!
969
01:28:57,030 --> 01:28:58,800
Do we have a map?
970
01:28:58,800 --> 01:28:59,636
Yeah.
971
01:28:59,636 --> 01:29:01,735
Can you bring it?
972
01:29:02,647 --> 01:29:05,081
Sorry about this.
973
01:29:35,537 --> 01:29:38,272
So that's him...
974
01:29:38,272 --> 01:29:41,367
Who's he, Dad?
975
01:29:41,367 --> 01:29:43,545
That boy!
976
01:29:45,239 --> 01:29:48,341
Google it. Don't you have a smartphone?
977
01:29:48,342 --> 01:29:51,027
No, I'm afraid not.
978
01:29:51,027 --> 01:29:52,846
He's lovely!
979
01:29:56,390 --> 01:29:59,753
Shall I open the window?
980
01:29:59,753 --> 01:30:03,189
Yes, thank you.
981
01:30:11,489 --> 01:30:14,407
You forgot your wallet!
982
01:30:14,408 --> 01:30:16,419
Oh, hello.
983
01:30:20,207 --> 01:30:24,336
Your tire's a bit low, though.
984
01:30:24,337 --> 01:30:26,370
How's the back?
985
01:30:50,913 --> 01:30:54,650
He's such a good father!
986
01:31:12,466 --> 01:31:14,469
They're so silly!
987
01:31:17,471 --> 01:31:19,523
They're laughing.
988
01:31:21,518 --> 01:31:24,105
They're laughing.
989
01:31:24,105 --> 01:31:28,081
No! Don't do that!
990
01:31:33,580 --> 01:31:36,690
That's enough.
991
01:32:22,079 --> 01:32:25,549
It's good you saw your son.
992
01:32:25,549 --> 01:32:29,971
And I'm sorry I misunderstood.
993
01:32:29,971 --> 01:32:35,017
No, it's me who should apologize.
994
01:32:35,017 --> 01:32:40,982
I should have told you more about what was really going on.
995
01:32:40,982 --> 01:32:42,275
That's all right.
996
01:32:42,275 --> 01:32:46,294
It was enough just to see you with a smile.
997
01:32:48,281 --> 01:32:50,632
Michiru...
998
01:32:50,632 --> 01:32:54,303
this isn't much, but...
999
01:32:54,303 --> 01:32:55,568
I couldn't!
1000
01:32:55,569 --> 01:32:57,371
Let me do this.
1001
01:32:57,371 --> 01:33:00,330
You're a young girl living alone,
1002
01:33:00,330 --> 01:33:03,580
and you've had to buy things.
1003
01:33:05,256 --> 01:33:08,417
I won't leave unless you take it.
1004
01:33:11,795 --> 01:33:13,846
It's paying forward.
1005
01:33:16,633 --> 01:33:19,868
In the same way Master helped me...
1006
01:33:19,868 --> 01:33:25,751
I want to help someone else when they need it.
1007
01:33:35,409 --> 01:33:40,082
I can't see you off tomorrow, so I brought this for the train.
1008
01:33:40,082 --> 01:33:43,792
Steamed sweet jellies from our restaurant.
1009
01:33:53,627 --> 01:33:56,515
They look good!
1010
01:33:57,934 --> 01:34:01,412
You've done so much for me.
1011
01:34:01,412 --> 01:34:04,898
Thank you, Michiru!
1012
01:34:10,363 --> 01:34:12,781
It's our last night.
1013
01:34:14,367 --> 01:34:16,685
Sleep with me?
1014
01:34:20,847 --> 01:34:22,541
Good.
1015
01:34:44,938 --> 01:34:48,317
What time's your train today?
1016
01:34:48,317 --> 01:34:54,156
I'm meeting my brother at noon at Tokyo Station.
1017
01:34:54,156 --> 01:34:55,724
You are?
1018
01:34:59,152 --> 01:35:00,995
Thank you.
1019
01:35:04,000 --> 01:35:07,336
When I left my husband...
1020
01:35:07,336 --> 01:35:13,066
I was meeting the other man at the station.
1021
01:35:14,959 --> 01:35:18,097
I got myself ready to go.
1022
01:35:18,097 --> 01:35:20,974
My son was watching TV.
1023
01:35:20,974 --> 01:35:24,717
"I'm just going out shopping," I said. "You wait here."
1024
01:35:24,718 --> 01:35:27,020
I walked to the door.
1025
01:35:28,014 --> 01:35:34,687
He must have sensed that something wasn't right.
1026
01:35:35,322 --> 01:35:37,782
He clutched onto me.
1027
01:35:37,782 --> 01:35:40,934
"I'm coming, too!" he said, and wouldn't let go.
1028
01:35:43,247 --> 01:35:49,686
I shouted at him. "You're a boy!" I said.
1029
01:35:50,895 --> 01:35:52,747
"Act like one!"
1030
01:35:54,241 --> 01:35:59,028
"Okay," he said, and after that...
1031
01:35:59,028 --> 01:36:04,658
he didn't say anything else.
1032
01:36:07,163 --> 01:36:11,264
I've never forgotten...
1033
01:36:12,083 --> 01:36:16,797
the look on his face.
1034
01:36:20,775 --> 01:36:27,190
I'm a woman who threw away something more important...
1035
01:36:29,560 --> 01:36:32,385
than life itself.
1036
01:36:38,084 --> 01:36:39,795
But...
1037
01:36:41,472 --> 01:36:45,892
I'm really glad I came to Tokyo.
1038
01:36:45,892 --> 01:36:48,602
Thank you, Master!
1039
01:36:48,602 --> 01:36:51,956
I didn't do anything.
1040
01:36:51,956 --> 01:36:59,063
People come to this place because you're here.
1041
01:36:59,063 --> 01:37:04,177
I'm glad you let me join in.
1042
01:37:04,177 --> 01:37:05,612
Yukiko...
1043
01:37:08,499 --> 01:37:13,811
is there anything you'd like to eat before you go?
1044
01:37:13,811 --> 01:37:16,530
I'll make it if I can.
1045
01:37:17,174 --> 01:37:22,736
The pork soup special, then.
1046
01:37:23,472 --> 01:37:25,639
Pork soup?
1047
01:37:25,639 --> 01:37:28,117
You had that when you came, too.
1048
01:37:28,117 --> 01:37:32,197
I could never bear to have it.
1049
01:37:32,646 --> 01:37:35,766
It was my son's favorite.
1050
01:37:38,061 --> 01:37:44,293
When I first came in and saw it on your menu board...
1051
01:37:44,293 --> 01:37:51,324
for some reason I thought, "Ah! That's what I want!"
1052
01:37:52,100 --> 01:37:54,680
It's the first thing on the board,
1053
01:37:54,680 --> 01:37:58,500
so you recommend it, don't you?
1054
01:37:58,507 --> 01:37:59,833
Yeah.
1055
01:38:01,000 --> 01:38:05,846
It's the first dish one old guy I knew ever said he liked.
1056
01:38:07,881 --> 01:38:10,000
I can see why.
1057
01:38:29,070 --> 01:38:30,196
Here you go.
1058
01:38:33,199 --> 01:38:35,108
Thank you.
1059
01:38:59,100 --> 01:39:01,169
It's very good.
1060
01:39:10,579 --> 01:39:15,041
If I'm ever back this way...
1061
01:39:16,084 --> 01:39:18,161
can I order it again?
1062
01:39:19,036 --> 01:39:20,613
Of course.
1063
01:39:57,350 --> 01:39:59,392
It's been a while.
1064
01:40:00,894 --> 01:40:04,798
That pork soup of mine you liked...
1065
01:40:04,798 --> 01:40:08,294
A customer came in and said it was really good.
1066
01:40:13,807 --> 01:40:18,546
I hope you'll keep watching over the restaurant.
1067
01:40:51,845 --> 01:40:53,046
Thanks.
1068
01:40:53,047 --> 01:40:54,791
Happy New Year.
1069
01:41:01,932 --> 01:41:03,066
Come have a look!
1070
01:41:03,066 --> 01:41:05,758
See what we've got.
1071
01:41:07,861 --> 01:41:09,746
Great!
1072
01:41:11,157 --> 01:41:13,134
Here you go.
1073
01:41:13,134 --> 01:41:14,777
Well!
1074
01:41:16,689 --> 01:41:19,915
This bonito broth smells good!
1075
01:41:21,360 --> 01:41:23,445
Did you quit?
1076
01:41:23,445 --> 01:41:24,395
What?
1077
01:41:24,395 --> 01:41:28,091
That diary you were keeping of all the food you ate.
1078
01:41:28,091 --> 01:41:30,234
I gave that up.
1079
01:41:30,234 --> 01:41:31,985
Why?
1080
01:41:31,985 --> 01:41:37,100
It's not what you eat, it's who you eat with.
1081
01:41:39,092 --> 01:41:41,412
Chu!
1082
01:41:41,412 --> 01:41:43,906
Good evening.
1083
01:41:45,024 --> 01:41:46,359
Welcome.
1084
01:41:46,359 --> 01:41:49,353
Here's the lucky New Year's food!
1085
01:41:53,807 --> 01:41:55,708
Master...
1086
01:41:56,620 --> 01:42:00,140
Did you forget about the Fox Shrine?
1087
01:42:17,130 --> 01:42:20,519
Has it snowed up home yet?
1088
01:42:20,519 --> 01:42:24,112
Grandma emailed me when it did.
1089
01:42:24,938 --> 01:42:29,835
I'm sure she can't wait to see you.
1090
01:42:30,737 --> 01:42:35,049
Take good care of her, you hear?
1091
01:42:35,049 --> 01:42:36,549
I will.
1092
01:43:03,176 --> 01:43:05,470
Hey, hey, hey!
1093
01:43:05,471 --> 01:43:07,781
Are you all right?
1094
01:43:07,781 --> 01:43:09,516
I'm sorry.
1095
01:43:09,517 --> 01:43:12,344
It's not about "sorry."
1096
01:43:14,387 --> 01:43:16,049
Come inside.
1097
01:43:16,049 --> 01:43:20,091
What are you doing out here?
1098
01:43:24,197 --> 01:43:26,233
Sit down.
1099
01:43:37,921 --> 01:43:43,299
As people hurry homeward, their long day done...
1100
01:43:43,300 --> 01:43:46,004
my day begins.
1101
01:43:47,471 --> 01:43:52,517
I'm open from midnight to 7:00 a.m.
1102
01:43:52,518 --> 01:43:57,064
A "midnight diner," it's called.
1103
01:43:57,733 --> 01:44:02,412
Do I get customers? More than you'd think.
1104
01:44:06,158 --> 01:44:09,630
[Kaoru Kobayashi]
1105
01:44:13,260 --> 01:44:16,830
[Aoba Kawai]
1106
01:44:27,553 --> 01:44:31,264
[Koichi Sato]
1107
01:44:34,518 --> 01:44:38,271
[Sousuke Ikematsu]
1108
01:44:39,398 --> 01:44:43,276
[Hijiri Kojima]
1109
01:44:53,955 --> 01:44:57,666
[Midoriko Kimura]
1110
01:45:01,121 --> 01:45:04,390
[Misako Watanabe]
1111
01:45:15,508 --> 01:45:18,880
[Hisashi Igawa]
1112
01:45:20,313 --> 01:45:23,920
[Toshiki Ayata] [Mansaku Fuwa]
1113
01:45:25,253 --> 01:45:28,865
[Yutaka Matsushige]
1114
01:45:49,342 --> 01:45:53,098
[Mikako Tabe]
1115
01:45:54,240 --> 01:45:57,936
[Kimiko Yo]
1116
01:45:58,979 --> 01:46:02,731
[Joe Odagiri]
1117
01:46:06,359 --> 01:46:10,362
[Based on the graphic novel SHINYA SHOKUDO by Yaro Abe]
1118
01:46:10,363 --> 01:46:14,367
[Screenplay: Katsuhiko Manabe, Kensaku Kojima, Joji Matsuoka]
1119
01:47:37,035 --> 01:47:42,539
[Directed by Joji Matsuoka]
1120
01:47:47,460 --> 01:47:51,548
[Subtitles: Ian MacDougall]
75074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.