All language subtitles for Light.Shop.S01E03.2024.1080p.DSNP.RGzsRutracker_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,557 --> 00:01:03,980 Light Shop 2 00:01:05,065 --> 00:01:07,609 And, there's a festival to enjoy. 3 00:01:07,692 --> 00:01:10,779 {\an8}ONE MONTH AGO 4 00:01:10,862 --> 00:01:13,698 ...108 times, something like that. 5 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 ...no lanterns or anything. 6 00:01:18,161 --> 00:01:20,330 It's only a matter of time before Korea follows suit. 7 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 Don't you think we should keep up the tradition though? 8 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 Damn it, fuck. 9 00:02:51,212 --> 00:02:53,673 You bastard, I know it's you out there! 10 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 I told you I'm done with you! I don't wanna see you anymore! 11 00:02:57,969 --> 00:03:00,847 Fucker, I called the police, so go away! 12 00:03:00,930 --> 00:03:03,725 You better stay away from me, you son of a bitch! 13 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 Attention, please. 14 00:04:19,717 --> 00:04:22,637 Passengers taking the 11:15 p.m. late night bus 15 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 to Gangneung should board at platform 13. 16 00:04:59,090 --> 00:05:00,258 Departing now. 17 00:05:07,598 --> 00:05:09,267 Sir, open up. 18 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 - I'd appreciate your cooperation. - Sure. 19 00:05:19,902 --> 00:05:22,113 Could you turn off the engine, please? 20 00:05:22,739 --> 00:05:24,365 This will only take a moment. 21 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 All passengers, please exit the bus. 22 00:05:27,243 --> 00:05:30,038 I know it's inconvenient. I apologize. 23 00:05:38,838 --> 00:05:40,173 Young lady, let's go. 24 00:05:51,934 --> 00:05:54,437 Those windows don't open for a reason. 25 00:05:57,106 --> 00:06:01,569 Can't have an open window on the highway. Too dangerous. 26 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 Just think about it. 27 00:06:07,825 --> 00:06:09,744 What would you do if there's a fire? 28 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 Burning to death is one thing, but the smoke you'd inhale... 29 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 You know... 30 00:06:18,920 --> 00:06:21,214 a person died in a Cheonho-dong villa. 31 00:06:21,798 --> 00:06:24,258 She lived alone on the third floor. 32 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 Smoke inhalation. 33 00:06:26,010 --> 00:06:28,012 There's a fire, you see. 34 00:06:31,766 --> 00:06:33,226 It was arson. 35 00:06:41,484 --> 00:06:42,610 You did it. 36 00:07:03,548 --> 00:07:05,007 Why do you look so shocked? 37 00:07:06,092 --> 00:07:07,593 Hey, watch out. 38 00:07:14,517 --> 00:07:16,602 -You're with the Eastern station, right? -Yeah. 39 00:07:16,686 --> 00:07:19,814 We're your support. From here on, we'll take the suspect in. 40 00:07:19,897 --> 00:07:21,232 -Sure, thanks. -Okay. 41 00:07:21,816 --> 00:07:24,986 Oh, wait. I didn't read that bastard his Miranda rights. 42 00:07:25,069 --> 00:07:26,070 Why not? 43 00:07:27,822 --> 00:07:29,490 You're a newbie. Am I right? 44 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Yeah. 45 00:07:31,784 --> 00:07:34,412 He didn't deserve the courtesy. You do it. 46 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 -Uh, detective? -Yeah? What? 47 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 This is a no-smoking zone. 48 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Thank you, sir. 49 00:07:45,465 --> 00:07:47,091 Ah, shit. 50 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 What the hell? 51 00:07:54,348 --> 00:07:55,725 Great. 52 00:08:05,735 --> 00:08:08,863 Come on, seriously? 53 00:08:08,946 --> 00:08:10,531 Is nothing working? 54 00:08:17,371 --> 00:08:19,999 Episode 3: The Detective 55 00:08:23,961 --> 00:08:25,880 Boiling it made it very tender, 56 00:08:25,963 --> 00:08:27,840 which is exactly what we want because-- 57 00:08:27,924 --> 00:08:29,133 And the broth! 58 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 The taste of the broth is top-notch, isn't it? 59 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Yeah. You should seriously try the galbi! 60 00:08:33,846 --> 00:08:37,016 And know what? The pork is so good on its own. 61 00:08:37,099 --> 00:08:38,476 You don't even need side dishes. 62 00:08:38,559 --> 00:08:40,645 Just add some green onions as you go, 63 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 and then you eat it at home with a slice of warm kimchi. 64 00:08:43,731 --> 00:08:47,068 - So delicious. - It turned out great. 65 00:08:48,819 --> 00:08:51,531 - There's nothing else like it. - I can't wait to try it at home. 66 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 Who is it? 67 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 The cooking time only- 68 00:09:20,893 --> 00:09:22,478 {\an8}PENDING CASES 69 00:09:29,068 --> 00:09:32,822 SEOUL EASTERN POLICE AGENCY CHEONHO VILLA ARSON CASE REPORT 70 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 CASE CLOSED 71 00:09:56,262 --> 00:09:58,431 {\an8}GANGDONG-GU MISUNG APARTMENT DEATH CASE REPORT 72 00:10:23,039 --> 00:10:26,167 Tsk. Why doesn't anything work? 73 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 Dispatch, we're at the scene. 74 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Sorry for the trouble. 75 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 The charges have been cleared following the investigation. 76 00:10:37,928 --> 00:10:39,722 If you could just please sign here, 77 00:10:40,514 --> 00:10:42,266 and then you're free to go. 78 00:10:42,350 --> 00:10:44,310 Acknowledged. 79 00:10:44,852 --> 00:10:45,978 Thank you. 80 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 Take care. 81 00:10:55,863 --> 00:10:56,864 What? 82 00:10:57,365 --> 00:10:59,450 The Amsa-dong elderly death case. 83 00:11:00,701 --> 00:11:01,786 Yeah, and? 84 00:11:01,869 --> 00:11:04,121 According to the witness, that man was there at the scene, 85 00:11:04,205 --> 00:11:05,289 {\an8}so I called him in, but... 86 00:11:05,373 --> 00:11:06,415 WITNESS KIM SANGHOON 87 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 This whole thing was an accident, as it turns out. 88 00:11:08,751 --> 00:11:09,960 Accident? 89 00:11:10,044 --> 00:11:12,004 Well, the medical examiner took one look at him 90 00:11:12,088 --> 00:11:14,924 and confirmed it was a sudden death from a stroke. 91 00:11:15,007 --> 00:11:17,134 The Cheonho Villa arson case is closed, right? 92 00:11:19,136 --> 00:11:21,222 When we got the confession, 93 00:11:21,305 --> 00:11:23,808 we learned that he was the victim's stalker. 94 00:11:24,475 --> 00:11:27,311 Since she refused to leave her house, he just set it on fire. 95 00:11:28,104 --> 00:11:30,981 Her ghost should punish that asshole and send him to hell. 96 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 Nothing to report. 97 00:11:36,112 --> 00:11:38,280 You haven't had lunch, right? 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,616 -What do you want? -Uh, do you mean it's your treat? 99 00:11:40,700 --> 00:11:42,368 How about this new kimchi jjim restaurant-- 100 00:11:42,451 --> 00:11:45,871 - Let's eat jjajang. - Jjajang. 101 00:12:59,695 --> 00:13:00,821 The line isn't drawn. 102 00:13:02,281 --> 00:13:04,784 That's right, sir, 'cause it's unnecessary. 103 00:13:04,867 --> 00:13:06,702 Is this a case, or an accident? 104 00:13:06,786 --> 00:13:08,245 It looks like an accident. 105 00:13:08,329 --> 00:13:09,955 Your mole's gone. 106 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Oh, yes. 107 00:13:11,540 --> 00:13:13,167 You can't smoke around here. 108 00:13:19,632 --> 00:13:21,467 -You removed your mole? -Yeah. 109 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 Wow, that's crazy. 110 00:13:25,429 --> 00:13:28,933 We met in passing when I was called in for the arson case, you know. 111 00:13:29,016 --> 00:13:30,392 How did he even remember that? 112 00:13:30,935 --> 00:13:32,853 He's famous for his keen eye. 113 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 He remembers a face from just a look. 114 00:13:35,314 --> 00:13:37,024 Captures every little detail. 115 00:13:37,566 --> 00:13:40,110 Wow, you know he has to have the best record. 116 00:13:40,194 --> 00:13:43,447 Well, uh, no, not really. 117 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 I mean, if anything catches his eye, then the case isn't truly closed. 118 00:13:46,700 --> 00:13:49,703 He'll keep at it until everything is completely settled. 119 00:13:49,787 --> 00:13:52,832 His arrest rate is high, but his performance rate is low. 120 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 His persistence is a waste. 121 00:13:58,337 --> 00:14:02,132 - Oh, you made it here. - Yeah, yeah. 122 00:14:02,216 --> 00:14:04,760 - Why do I have to work so late? - Tell me about it. 123 00:14:11,183 --> 00:14:12,893 Who found the body? 124 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 The landlord. 125 00:14:17,731 --> 00:14:18,774 Sir. 126 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Examination record? 127 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 We'll get it soon. 128 00:14:23,821 --> 00:14:25,948 And the presumed cause of death? 129 00:14:26,031 --> 00:14:29,326 Sudden death. Likely an acute myocardial infarction. 130 00:14:29,410 --> 00:14:31,704 - Family? - None present. 131 00:14:31,787 --> 00:14:33,998 His wife passed away years ago. 132 00:14:34,081 --> 00:14:36,667 And his children went overseas, so he was alone. 133 00:14:43,632 --> 00:14:46,010 So this acute myocardial infection... 134 00:14:46,093 --> 00:14:47,428 Infarction. 135 00:14:47,511 --> 00:14:48,762 Okay, sure. That one. 136 00:14:48,846 --> 00:14:50,055 An infarction would mean 137 00:14:50,139 --> 00:14:53,475 signs of squeezing his heart in agony, is that right? 138 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 Then why is his expression like that? 139 00:14:56,395 --> 00:14:57,897 Peaceful. 140 00:14:57,980 --> 00:14:59,565 Maybe it wasn't acute. 141 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 You're right, who knows why? 142 00:15:02,568 --> 00:15:06,655 In some cases, people become lively before they really die, you know. 143 00:15:06,739 --> 00:15:09,158 Yeah... Terminal lucidness. 144 00:15:09,241 --> 00:15:11,327 Uh... "Terminal lucidity." 145 00:15:11,410 --> 00:15:12,953 Well done. You want a medal? 146 00:15:13,829 --> 00:15:16,832 I think it was an acute myocardial infarction. 147 00:15:17,458 --> 00:15:20,336 The deceased was taking cardiovascular medication regularly. 148 00:15:20,961 --> 00:15:23,005 Don't all old people have heart issues? 149 00:15:23,088 --> 00:15:24,924 Uh... true. 150 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 Why? What's going on? 151 00:15:27,009 --> 00:15:29,553 This expression is familiar. 152 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 Give me his cellphone. 153 00:15:37,269 --> 00:15:38,312 RECENT CALL LIST 154 00:15:38,395 --> 00:15:39,396 Look at that. 155 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 Guess he didn't know how to set a password. 156 00:15:41,523 --> 00:15:43,734 It's, uh, not a smartphone. 157 00:15:43,817 --> 00:15:45,694 Well done. You want a medal? 158 00:15:48,280 --> 00:15:51,617 He called his children and grandchildren, one after another. 159 00:15:52,868 --> 00:15:55,412 So, you're suspecting suicide? 160 00:15:55,496 --> 00:15:58,248 Not possible with an acute infarction, don't you agree? 161 00:15:58,332 --> 00:16:01,543 And committing suicide is usually something you plan in advance. 162 00:16:01,627 --> 00:16:02,628 Yeah. 163 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 An acute infarction means it's sudden. 164 00:16:04,922 --> 00:16:07,591 -You can't really prepare that. -Yeah. 165 00:16:07,675 --> 00:16:09,760 - Not possible. - You hear that? 166 00:16:30,489 --> 00:16:34,118 Huh? Wait. This show wasn't live? 167 00:16:37,621 --> 00:16:38,664 2018 WORLD THEME TRAVEL 168 00:16:38,747 --> 00:16:41,625 Oh, I guess it was his first time using replay. 169 00:16:42,376 --> 00:16:44,420 He didn't know how to use it, I bet. 170 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 So, then, why is it on right now? 171 00:16:50,050 --> 00:16:52,094 Only the channel buttons are worn out. 172 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Honey, my period's late. 173 00:18:17,179 --> 00:18:19,264 Now that the Sujan tour is starting, 174 00:18:19,348 --> 00:18:21,433 Papa Anoj should be able to take some pressure off himself. 175 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 I think he'll definitely let loose. 176 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 For Papa Anoj, his real journey begins now. 177 00:18:29,191 --> 00:18:31,568 This whole trip has only revolved around his kids so far! 178 00:18:31,652 --> 00:18:33,654 He's a real dedicated dad, isn't he? 179 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 So, which one do you like? 180 00:18:35,906 --> 00:18:37,449 I'm so conflicted. 181 00:18:37,533 --> 00:18:39,743 -How about I choose? -Mmm. 182 00:18:39,827 --> 00:18:41,078 That one. 183 00:18:41,161 --> 00:18:43,080 Oh, it's too difficult. 184 00:18:43,163 --> 00:18:44,873 Then how about something cheerful? 185 00:18:44,957 --> 00:18:45,958 HAETSAL 186 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 This one. 187 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 Oh, good choice. 188 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Yeah? 189 00:18:54,675 --> 00:18:55,884 Got it. 190 00:18:56,426 --> 00:18:59,096 I'll come right back after my shift, so don't worry, we'll sort it all out. 191 00:18:59,179 --> 00:19:01,974 -Take your car keys and police ID. -Yeah, right. 192 00:19:02,057 --> 00:19:03,725 See you soon. 193 00:19:03,809 --> 00:19:05,060 You be careful. 194 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 HAETSAL 195 00:19:24,288 --> 00:19:26,957 {\an8}SEOUL EASTERN POLICE AGENCY INVESTIGATION HEADQUARTERS 196 00:20:06,496 --> 00:20:09,541 This way. 197 00:20:16,506 --> 00:20:18,967 I prefer instant stuff. 198 00:20:19,051 --> 00:20:21,011 When it's hot, it tastes better. 199 00:20:21,094 --> 00:20:22,679 Then buy it yourself. 200 00:20:23,805 --> 00:20:24,848 Give me. 201 00:20:24,932 --> 00:20:27,100 The Seongnae-dong file. 202 00:20:29,853 --> 00:20:31,897 {\an8}Wait, we already caught the culprit from that case! 203 00:20:31,980 --> 00:20:33,565 {\an8}Couldn't find the victim though. 204 00:20:35,025 --> 00:20:37,611 But we've wrapped everything up, and the search... 205 00:20:38,904 --> 00:20:40,906 Uh, never mind. 206 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 "Unsolved" means unresolved. 207 00:20:44,326 --> 00:20:47,204 -Don't confuse it with a solved case. -Okay. 208 00:20:51,250 --> 00:20:53,710 Exam record shows it was likely an infarction. 209 00:20:54,378 --> 00:20:55,379 "Likely"? 210 00:20:56,922 --> 00:20:59,174 -I mean, it was. -Are you sure? 211 00:20:59,258 --> 00:21:00,384 Yes, I'm sure. 212 00:21:03,262 --> 00:21:04,471 This the one? 213 00:21:05,055 --> 00:21:07,182 Blood samples from the deceased were collected 214 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 -and his troponin levels were checked. -Autopsy? 215 00:21:09,893 --> 00:21:12,396 The examiner said an autopsy wasn't needed, 216 00:21:12,479 --> 00:21:15,107 based on the condition and history of the deceased. 217 00:21:16,483 --> 00:21:18,110 The family didn't want one either. 218 00:21:20,487 --> 00:21:23,031 They don't want their loved one's body cut open, 219 00:21:23,115 --> 00:21:25,701 so the deceased has already been handed over to them. 220 00:21:26,326 --> 00:21:28,495 This case is closed. 221 00:21:28,578 --> 00:21:30,330 Got it. You can go. 222 00:21:31,081 --> 00:21:32,082 Yes. 223 00:21:50,600 --> 00:21:52,185 SEOUL EASTERN POLICE AGENCY 224 00:21:52,269 --> 00:21:54,646 It's hard to specify since it rained the night before, 225 00:21:54,730 --> 00:21:57,357 plus the CCTV has a high traffic volume. 226 00:21:58,442 --> 00:22:01,945 We could request dash cam footage since we have cars in the alleys. 227 00:22:04,656 --> 00:22:05,949 Technically, the case is closed. 228 00:22:07,075 --> 00:22:08,952 If it's already closed, why... 229 00:22:11,580 --> 00:22:13,999 -Search the jurisdiction data. -Okay. 230 00:22:14,875 --> 00:22:16,084 Chinese restaurants. 231 00:22:16,168 --> 00:22:18,503 So, Chinese, then... 232 00:22:26,136 --> 00:22:27,804 Sergeant Mun, here's your iced coffee! 233 00:22:28,722 --> 00:22:30,932 Huh? Why are you here, sir? 234 00:22:31,016 --> 00:22:33,310 -More like why are you here? -Uh... 235 00:22:33,393 --> 00:22:34,978 Coffee. 236 00:22:35,062 --> 00:22:37,647 Ah, have you eaten yet, sir? 237 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 -Jjajangmyeon sound good? -I'm good. 238 00:22:40,692 --> 00:22:42,986 Uh, take care. 239 00:22:51,745 --> 00:22:52,871 Huh? 240 00:22:53,580 --> 00:22:56,291 -I like hot. -Hot. 241 00:22:57,084 --> 00:23:00,045 Oh, yeah, why did he come down here? 242 00:23:00,128 --> 00:23:01,630 He wanted to go over the case. 243 00:23:02,631 --> 00:23:04,257 Oh, the lonely man in Seongnae-dong? 244 00:23:05,217 --> 00:23:07,552 -It was ruled a natural death. -I know. 245 00:23:07,636 --> 00:23:09,763 There has to be something about it that's still on his mind. 246 00:23:10,597 --> 00:23:13,350 He's just lonely, too, that's all. 247 00:23:30,450 --> 00:23:31,743 Do they order alcohol? Or not? 248 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 -Now and then. It's more often now. -Deliveries? 249 00:23:41,670 --> 00:23:44,256 {\an8}IMPERIAL PALACE 250 00:23:44,339 --> 00:23:49,594 IMPERIAL PALACE CHINESE RESTAURANT 251 00:23:49,678 --> 00:23:52,889 How far do you deliver in the area? Just this neighborhood? 252 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 - Well, we cover almost all of it. - Oh, the whole area? 253 00:23:56,017 --> 00:23:58,603 Seongnae-dong is too far from here. 254 00:23:58,687 --> 00:24:02,065 CHEONRI JANGSEONG DUMPLINGS 255 00:24:29,926 --> 00:24:32,345 Okay, hurry home. Go on. 256 00:24:32,429 --> 00:24:35,015 Then you'll get to eat tonkatsu with your mom. 257 00:24:40,896 --> 00:24:42,063 {\an8}MINSEO'S JJAJANG - DAEDONGGAK - SHANGHAI RESTAURANT 258 00:24:42,147 --> 00:24:43,565 {\an8}IMPERIAL CHINESE RESTAURANT - JUNGHARU GONGRI JJAMPPONG - BAEKMIHYANG 259 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 {\an8}HAN JJAJANG JANGSU CHINESE RESTAURANT 260 00:24:45,066 --> 00:24:46,151 {\an8}TAEYANGWON SHANGHAI DINER - THE GREAT WALL BEIJING JJAMPPONG 261 00:24:46,234 --> 00:24:47,402 {\an8}AUTHENTIC CHINESE JJAJANG 262 00:24:47,486 --> 00:24:49,446 BOKSUNGWON CHINESE RESTAURANT 263 00:24:49,529 --> 00:24:51,364 I have a lot of customers waiting for me right now. 264 00:24:51,448 --> 00:24:52,824 Okay, thank you. 265 00:25:31,780 --> 00:25:37,035 SANGIL MYEONGA 266 00:25:38,995 --> 00:25:40,956 BANQUET NOODLES, SPICY NOODLES, JJAJANGMYEON, UDON 267 00:26:04,312 --> 00:26:06,565 SEOUL GANGDONG MI 8525 268 00:26:21,580 --> 00:26:23,206 Welcome. 269 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 What would you like to order? 270 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 Jjajangmyeon's good. 271 00:26:48,940 --> 00:26:50,942 All right, one moment, please. 272 00:27:26,019 --> 00:27:27,604 {\an8}QUICK DELIVERY 273 00:27:34,694 --> 00:27:36,404 If you could just please sign here, 274 00:27:37,405 --> 00:27:39,074 and then you're free to go. 275 00:27:43,286 --> 00:27:45,997 I searched all day for a Chinese restaurant. 276 00:27:48,375 --> 00:27:49,876 Please enjoy your meal. 277 00:28:02,847 --> 00:28:04,599 Do you also deliver? 278 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Sometimes I do. 279 00:28:07,852 --> 00:28:10,021 Delivery apps don't list you. 280 00:28:10,855 --> 00:28:12,232 I don't get many orders. 281 00:28:13,525 --> 00:28:15,193 So how did he order? 282 00:28:16,361 --> 00:28:19,197 Customers always find a way to order food. 283 00:28:51,688 --> 00:28:55,108 He called his children and grandchildren, one after another. 284 00:28:55,191 --> 00:28:56,276 RECENT CALL LIST 285 00:29:00,196 --> 00:29:02,198 The truth is he didn't order at all. 286 00:29:05,535 --> 00:29:08,037 From here to Seongnae-dong is too far though. 287 00:29:12,959 --> 00:29:15,503 It is. Jjajangmyeon would get soggy. 288 00:29:17,255 --> 00:29:18,923 I never said what he got. 289 00:29:33,271 --> 00:29:35,857 Even though they declared it a natural death... 290 00:29:36,858 --> 00:29:38,443 to me, it was suspicious. 291 00:29:39,819 --> 00:29:42,447 His calm expression was anything but natural. 292 00:29:48,286 --> 00:29:50,288 What went on, I wonder. 293 00:29:52,499 --> 00:29:55,084 Crime scenes reveal the truth, you know. 294 00:29:55,794 --> 00:29:56,795 TV replay. 295 00:29:56,878 --> 00:29:59,380 I guess it was his first time using replay. 296 00:30:00,089 --> 00:30:01,716 That was just the first clue. 297 00:30:03,218 --> 00:30:04,844 He was a right-handed person. 298 00:30:04,928 --> 00:30:07,388 But the remote control was on his left. 299 00:30:10,850 --> 00:30:12,435 So that's why I thought... 300 00:30:13,478 --> 00:30:16,314 someone was clearly there and then gone. 301 00:30:23,947 --> 00:30:25,657 The liver spots I saw... 302 00:30:29,786 --> 00:30:31,538 ...were jjajang sauce. 303 00:30:38,086 --> 00:30:39,379 You did it. 304 00:30:46,386 --> 00:30:48,012 And who are you? 305 00:30:49,347 --> 00:30:51,683 You dense? A detective. 306 00:30:51,766 --> 00:30:54,310 Then why are you talking so impolitely? 307 00:30:58,064 --> 00:31:01,234 I'm afraid I have no idea what you're talking about, sir. 308 00:31:02,443 --> 00:31:05,655 - You sure? - So... impolite. 309 00:31:05,738 --> 00:31:07,115 You sure, sir? 310 00:31:08,074 --> 00:31:09,242 Yes. 311 00:31:12,495 --> 00:31:14,706 Well, now what? My hands are tied. 312 00:31:15,999 --> 00:31:17,667 Guess I'll keep watch. 313 00:31:19,627 --> 00:31:20,962 Talking to myself. 314 00:31:22,714 --> 00:31:23,756 Sir. 315 00:31:30,430 --> 00:31:32,724 You ought to say "see you again!" 316 00:31:32,807 --> 00:31:33,892 Shouldn't you? 317 00:31:38,229 --> 00:31:39,355 See you again. 318 00:31:40,356 --> 00:31:41,357 That's right. 319 00:32:01,878 --> 00:32:04,464 KIM SANGHOON 320 00:32:08,968 --> 00:32:12,597 The hell is this bastard doing? Shit. 321 00:32:12,680 --> 00:32:14,849 NATURAL DEATH 322 00:32:40,375 --> 00:32:42,794 {\an8}ONE MONTH LATER 323 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 "See you again," right? 324 00:33:23,668 --> 00:33:25,712 Get off! 325 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 Impolite. Huh? 326 00:33:29,340 --> 00:33:31,092 Hey, asshole. 327 00:33:31,926 --> 00:33:34,637 What were you trying to do? You trying to kill again? 328 00:33:34,721 --> 00:33:36,639 You piece of shit murderer. 329 00:33:38,641 --> 00:33:40,685 Hey, young lady, are you okay? 330 00:33:40,768 --> 00:33:43,688 -You see that woman, too? -You just stay still! 331 00:33:43,771 --> 00:33:46,190 You okay over there? Can you stand on your own? 332 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 ASPHYXIATION FROM SMOKE AND ASH 333 00:34:28,941 --> 00:34:30,276 You're already dead. 334 00:34:30,359 --> 00:34:32,153 You have a good eye, detective. 335 00:34:34,155 --> 00:34:37,533 -If she's here, she can't be human. -What? 336 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 Hey! 337 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 What's with your eyes? 338 00:35:13,319 --> 00:35:14,904 Anything you're looking for? 339 00:35:16,781 --> 00:35:18,282 Perhaps you'll know what it is. 340 00:35:19,075 --> 00:35:22,578 Just tell me what you need. Maybe I can find it for you. 341 00:35:30,878 --> 00:35:33,673 Can I ask some questions? 342 00:35:34,340 --> 00:35:35,758 What brings you here? 343 00:35:36,175 --> 00:35:37,218 I'm with the police. 344 00:35:38,886 --> 00:35:40,263 What is this about? 345 00:35:40,346 --> 00:35:41,931 I'm looking for a suspect. 346 00:35:42,014 --> 00:35:45,143 A man, about mid-30s, 180, short hair. 347 00:35:45,226 --> 00:35:47,436 He looks... plain. 348 00:35:49,939 --> 00:35:51,315 Why are you looking here? 349 00:35:51,399 --> 00:35:54,068 I lost him in this neighborhood. Have you seen him, by chance? 350 00:35:55,611 --> 00:35:57,446 This is the only place open at this hour. 351 00:36:06,539 --> 00:36:07,957 Young lady, stop. 352 00:36:12,753 --> 00:36:13,963 Are you injured? 353 00:36:18,050 --> 00:36:19,260 Uh, no. 354 00:36:22,054 --> 00:36:23,890 My body isn't well today. 355 00:36:35,526 --> 00:36:38,446 Like you said, this is the only place open at this hour. 356 00:36:39,614 --> 00:36:41,240 I was trying to avoid the rain, 357 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 but it's never-ending. 358 00:36:47,121 --> 00:36:48,289 Wear this. 359 00:36:57,131 --> 00:36:59,300 Take it with you. I have other coats. 360 00:37:45,012 --> 00:37:47,014 Your mother. 361 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Go. 362 00:37:53,062 --> 00:37:54,438 Oh, no. 363 00:37:54,522 --> 00:37:56,816 Ah, Mom told me to buy a bulb though. 364 00:37:58,484 --> 00:37:59,735 Geez. 365 00:38:35,229 --> 00:38:38,441 Sir! 366 00:38:38,524 --> 00:38:40,943 Hyunju. Go home now. 367 00:38:44,739 --> 00:38:46,615 Your mother must be waiting. 368 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 I'm all right, okay? 369 00:38:48,743 --> 00:38:52,204 Okay. 370 00:39:02,006 --> 00:39:04,550 You have a lot of customers late at night. 371 00:39:06,677 --> 00:39:08,929 Well, I was also drawn here in a way. 372 00:39:11,057 --> 00:39:13,351 This place is strange. 373 00:39:14,226 --> 00:39:16,395 And what is it that brings you to this place? 374 00:39:17,855 --> 00:39:20,441 The store's noticeable with all these lights on. 375 00:39:31,285 --> 00:39:32,370 No. 376 00:39:33,079 --> 00:39:34,622 I'm not talking about the store. 377 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 Translated by You-ji Kim 26618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.