Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:04,757
Телевидение Чехословакии, Прага
представляют
2
00:00:05,058 --> 00:00:08,150
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:09,506 --> 00:00:14,006
ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР
4
00:00:24,474 --> 00:00:26,642
Волшебные цветы, принесенные
с синего метеорита
5
00:00:27,043 --> 00:00:28,810
и чья волшебная сила
может принести всем людям
6
00:00:29,011 --> 00:00:30,211
радость, здоровье,
мудрость и счастье,
7
00:00:30,397 --> 00:00:32,213
оказываются в руках
парикмахера Блехи,
8
00:00:32,414 --> 00:00:35,300
который использовал их
для возвышения своей семьи.
9
00:00:36,501 --> 00:00:38,329
Он стал помощником директора,
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,500
его жена знает все местные новости.
11
00:00:40,903 --> 00:00:43,133
Сын Оскар, самый глупый
ученик в классе,
12
00:00:43,434 --> 00:00:47,436
становится директором института
и ждет Нобелевской премии.
13
00:00:49,286 --> 00:00:52,923
Учитель Филипп, Честмир и его друзья
не хотят примирится с тем,
14
00:00:53,524 --> 00:00:56,814
что волшебные цветы, которые
должны служить всем людям,
15
00:00:57,315 --> 00:00:59,359
оказались в руках трех эгоистов.
16
00:00:59,760 --> 00:01:02,569
В конце концов, детям удается
начать разработанный план.
17
00:01:03,070 --> 00:01:06,517
Им удается вернуть волшебные
цветы. Прилетают в институт,
18
00:01:07,118 --> 00:01:09,763
где они побеждают
своего бывшего соученика.
19
00:01:11,050 --> 00:01:13,462
Со своим трофеем они мчатся
в подвал здания,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,763
где хотят их спрятать.
21
00:01:17,692 --> 00:01:19,668
Но во время преследования,
к сожалению,
22
00:01:19,969 --> 00:01:21,869
цветы были уничтожены.
23
00:01:22,070 --> 00:01:25,729
Блехи не подозревают о том, что
институтская коза съела цветы.
24
00:01:26,030 --> 00:01:28,530
Они хотят власти любой ценой.
25
00:01:29,512 --> 00:01:32,052
Они знают, что с их влиянием
в городке будет покончено,
26
00:01:32,353 --> 00:01:33,853
если они не вернут цветы.
27
00:01:34,119 --> 00:01:36,619
С такой перспективой
они не могут смириться.
28
00:01:37,956 --> 00:01:39,956
ПОСЛЕДНИЙ ЦВЕТОК
29
00:01:46,394 --> 00:01:48,614
Да, мамочка, знаю.
30
00:01:48,915 --> 00:01:51,615
Я поеду на вокзал, и буду
работать, как носильщик багажа.
31
00:01:55,643 --> 00:01:58,155
Папочка, езжай в институт
и привези мне
32
00:01:58,356 --> 00:02:00,339
козье молоко,
которое мне обещали.
33
00:02:00,540 --> 00:02:01,654
Хорошо.
34
00:02:02,993 --> 00:02:05,026
Только что бы Оскар
меня не видел.
35
00:02:05,261 --> 00:02:06,768
Иначе буду иметь неприятности.
36
00:02:07,167 --> 00:02:09,190
Всем хорошего дня.
Позже увидимся.
37
00:02:12,419 --> 00:02:14,879
Вчера, вам не повезло, а?
38
00:02:16,560 --> 00:02:18,432
Так цветов уже нет.
39
00:02:20,868 --> 00:02:23,057
Блеха, наверное, сошел с ума.
40
00:02:24,102 --> 00:02:28,154
Еще одну, и этого,
пожалуй, достаточно.
41
00:02:31,119 --> 00:02:35,489
Сегодня приезжает проф. Олссон,
а мы без цветов.
42
00:02:35,842 --> 00:02:38,509
Надо притвориться больными.
- Можно мне остаться в постели?
43
00:02:38,710 --> 00:02:41,790
Нет, тебе надо ехать на вокзал.
Но будешь как немой.
44
00:02:42,091 --> 00:02:44,136
Почему?
45
00:02:45,145 --> 00:02:47,245
Потому, что иначе все заметят,
как ты туп.
46
00:02:49,121 --> 00:02:50,620
Берди!
47
00:02:51,452 --> 00:02:53,760
Если будешь молчать,
получишь все, что захочешь.
48
00:02:57,530 --> 00:02:59,689
Добрый день!
- Входите пан Корушек!
49
00:03:00,319 --> 00:03:03,680
Добрый…
- Нет! Не подавайте ей руки!
50
00:03:04,272 --> 00:03:06,134
У нее сыпной тиф.
- Что?
51
00:03:06,581 --> 00:03:09,749
Ведь видите пятна!
А мой сын онемел.
52
00:03:10,307 --> 00:03:14,064
Вероятно, вдохнул какие-то
ядовитые пары хлорида аммония
53
00:03:14,624 --> 00:03:16,226
Так почему вы их не лечите?
54
00:03:16,778 --> 00:03:20,821
Ну в общем...
на этой стадии невозможно.
55
00:03:22,091 --> 00:03:23,772
Но я не хочу вас задерживать.
56
00:03:23,773 --> 00:03:26,773
Представьте себе,
кто-то у нас украл цветы.
57
00:03:27,330 --> 00:03:31,317
Мы привыкли к ним. Полюбили их.
- Да, да, понимаю.
58
00:03:31,901 --> 00:03:35,203
Вкратце: если вы мне поможете их
найти, я вас отблагодарю.
59
00:03:36,167 --> 00:03:39,368
Вам повезло, что я
украл несколько таблеток.
60
00:03:42,147 --> 00:03:43,771
Пожалуйста!
61
00:03:47,260 --> 00:03:49,690
И куда подевались цветы?
Говорите сразу, потому что спешу.
62
00:03:52,231 --> 00:03:54,984
Ладно, договорились.
- Да.
63
00:03:55,490 --> 00:03:58,387
Когда соберете деньги,
сообщите нам.
64
00:03:58,883 --> 00:04:00,378
Но я не согласен.
65
00:04:00,652 --> 00:04:02,805
До свидания!
66
00:04:03,168 --> 00:04:06,670
Если вы продадите камни,
я уйду из дома!
67
00:04:07,176 --> 00:04:09,824
А ты знаешь, куда пойдешь?
- Его тянет наружу.
68
00:04:10,696 --> 00:04:13,830
Тогда хорошо, три дня
не буду давать тебе пудинг.
69
00:04:14,260 --> 00:04:15,710
Точно так.
70
00:04:26,284 --> 00:04:27,873
Добрый день, дамы!
- Добрый день!
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,518
Боже!
- Это Корушек!
72
00:04:37,778 --> 00:04:39,280
По следам.
73
00:04:51,556 --> 00:04:53,135
Когда нюхает,
у него нет конкурентов.
74
00:04:53,415 --> 00:04:55,158
Нет, сюда я не войду.
- Надо!
75
00:04:55,643 --> 00:04:57,042
Все равно. Входим!
76
00:04:57,321 --> 00:04:58,624
Оставь меня! Не хочу!
- И я не хочу!
77
00:04:59,227 --> 00:05:01,371
Но завтра выйдет характеристика.
- Не хочу!
78
00:05:01,772 --> 00:05:03,613
Ты не должен ее испортить!
Не спорь со мной!
79
00:05:11,991 --> 00:05:13,364
Быстро! Вперед!
80
00:05:13,563 --> 00:05:15,484
Молчи!
81
00:05:19,656 --> 00:05:20,989
Ну!
82
00:05:28,143 --> 00:05:29,539
Туда лучше не входить!
83
00:05:29,976 --> 00:05:30,820
А почему нельзя?
84
00:05:31,545 --> 00:05:33,750
Мой сын хочет войти, а он
тут начальник. Хочешь?
85
00:05:34,488 --> 00:05:35,870
Нет!
- Хочешь?
86
00:05:37,024 --> 00:05:39,162
Хочет. Видите, он хочет войти.
87
00:05:39,467 --> 00:05:40,585
Отодвиньтесь!
- Но…
88
00:05:40,965 --> 00:05:42,938
Надо отодвинуться!
Нюхайте там!
89
00:05:49,448 --> 00:05:51,223
Надо экономнее.
90
00:05:59,416 --> 00:06:01,729
Тут след обрывается.
91
00:06:03,295 --> 00:06:05,692
Пан Тренка!
- Берди!
92
00:06:06,589 --> 00:06:08,975
Ты не хочешь молока?
93
00:06:09,200 --> 00:06:11,041
Выходите!
94
00:06:15,983 --> 00:06:18,826
Наверное, мы готовы
отказаться от молока.
95
00:06:20,078 --> 00:06:21,757
Берди, ты настоящий друг!
96
00:06:21,905 --> 00:06:24,946
Забудем все, Збенька!
И станем снова друзьями!
97
00:06:25,173 --> 00:06:27,536
Спасибо тебе!
- Только если вернешь мне цветы.
98
00:06:28,861 --> 00:06:30,139
Какие цветы?
99
00:06:30,140 --> 00:06:32,540
Цветы, которые
ты украл у меня и Оскара.
100
00:06:33,029 --> 00:06:35,011
Ты кого-то заставил, не так ли?
- Я?
101
00:06:35,518 --> 00:06:39,862
Знаешь ли,
иногда я не понимаю, что делаю,
102
00:06:39,941 --> 00:06:42,923
т.е. после - не могу
ничего вспомнить.
103
00:06:42,944 --> 00:06:44,944
Скажи, наконец, где цветы?
104
00:06:45,145 --> 00:06:46,749
Я бы хотел знать, поверь мне!
105
00:06:47,059 --> 00:06:49,409
Честное слово!
Но просто ничего не могу вспомнить!
106
00:06:49,884 --> 00:06:52,986
Не бойся!
Просто попытайся вспомнить!
107
00:06:55,281 --> 00:06:58,207
С некоторых пор я лечу
пана Тренку.
108
00:06:58,999 --> 00:07:03,311
Очень сложный случай!
Вам, наверное, тоже не удалось?
109
00:07:07,361 --> 00:07:09,764
Пан доктор,
существует ли какое-то
110
00:07:09,965 --> 00:07:12,565
эффективное лекарство,
которое вернет ему память?
111
00:07:13,128 --> 00:07:15,825
Конечно. Самое сильное
средство - это "Крокодил форте".
112
00:07:16,935 --> 00:07:19,177
Очень эффективное.
113
00:07:20,135 --> 00:07:21,854
Чудесно
"Крокодил форте".
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,676
Тройная доза.
- У него будут галлюцинации!
115
00:07:27,069 --> 00:07:29,025
Приказываю вам,
как директор клиники.
116
00:07:33,882 --> 00:07:39,417
Збенька, как доказательство того,
что между нами все снова в порядке,
117
00:07:39,724 --> 00:07:42,513
я позабочусь, чтобы тебя вернули
на работу в институт.
118
00:07:42,807 --> 00:07:44,812
Понимаешь?
Мы снова тебя возьмем.
119
00:07:45,732 --> 00:07:50,116
Только ты должен вспомнить.
Давай, Збеник!
120
00:07:51,670 --> 00:07:54,694
Ты настоящий друг, Берди.
121
00:08:03,413 --> 00:08:05,413
Вы не можете себе
представить, как я рада,
122
00:08:05,514 --> 00:08:07,014
что наша цыганская
жизнь закончилась.
123
00:08:07,230 --> 00:08:08,720
Я вам верю, пани Тренкова.
124
00:08:09,146 --> 00:08:12,825
Збенечек! Збенечек!
Ты должен принимать их каждые 2 часа.
125
00:08:14,732 --> 00:08:16,592
Вот!
126
00:08:31,431 --> 00:08:33,493
А тут мы хотим
поставить павильон...
127
00:08:39,029 --> 00:08:40,747
Верблюды!
128
00:08:43,311 --> 00:08:44,982
Три верблюда!
129
00:08:45,547 --> 00:08:47,097
Что происходит?
130
00:08:47,914 --> 00:08:50,461
Как они сюда попали?
Они должны быть в зоопарке.
131
00:08:52,099 --> 00:08:53,965
А это кто?
- Безобидный сумасшедший.
132
00:08:54,751 --> 00:08:56,512
Живет на дереве.
133
00:08:57,315 --> 00:08:59,028
Сюда, пожалуйста.
134
00:09:05,840 --> 00:09:07,729
Что происходит?
135
00:09:10,176 --> 00:09:11,811
Что случилось?
- Он меня выгнал.
136
00:09:12,662 --> 00:09:15,516
Вечером приезжает
профессор Олссон, а мы не готовы.
137
00:09:16,161 --> 00:09:17,618
Пойдемте.
138
00:09:27,100 --> 00:09:28,421
Оскар!
139
00:09:30,869 --> 00:09:32,140
Оскар!
140
00:09:37,517 --> 00:09:39,320
Подождите там!
- Хорошо.
141
00:09:43,723 --> 00:09:46,594
Говорил тебе: притворись немым,
а ты кричишь, как обезьяна.
142
00:09:47,692 --> 00:09:48,857
Пошли со мной!
143
00:09:50,024 --> 00:09:51,672
Невозможно поверить!
144
00:09:53,338 --> 00:09:55,057
Папа, нет! Папа, нет!
145
00:09:55,635 --> 00:09:57,534
Я буду молчать!
146
00:10:02,866 --> 00:10:06,700
Пан доцент, пан доцент, представьте
себе, мой сын только что онемел.
147
00:10:07,418 --> 00:10:11,553
Что-то вдохнул, наверное,
гидрогенные пары.
148
00:10:11,597 --> 00:10:13,599
Что вы говорите?
- Великий визирь онемел?
149
00:10:14,353 --> 00:10:15,492
Да.
150
00:10:18,901 --> 00:10:20,612
В любой момент может
появиться профессор Олссон.
151
00:10:21,058 --> 00:10:25,157
А до этого нам нужно устранить
побочные действия этой таблетки.
152
00:10:26,016 --> 00:10:30,495
Спокойно! К счастью, перед немотой
мой сын мне все объяснил.
153
00:10:31,334 --> 00:10:34,323
Не правда ли, ты мне все объяснил?
Ты это сделал?
154
00:10:35,495 --> 00:10:37,956
Вот видите?
Лучше запишите.
155
00:10:38,403 --> 00:10:40,543
Добавьте две бутылочки кетчупа,
156
00:10:40,840 --> 00:10:43,222
одну столовую ложку
препарата для роста волос
157
00:10:43,502 --> 00:10:46,377
и скрипичную струну.
Так, а сейчас идем.
158
00:10:46,908 --> 00:10:48,597
Давай, пошел!
Вперед! Ну!
159
00:10:50,788 --> 00:10:54,587
Значит, скрипичная струна?! Хм!
160
00:10:58,545 --> 00:10:59,553
Проходите!
161
00:10:59,754 --> 00:11:01,454
Спасибо что пришли, но...
162
00:11:03,311 --> 00:11:05,035
У нас тут беспорядок.
163
00:11:05,336 --> 00:11:07,450
Ну, главное,
что вы уже дома.
164
00:11:07,951 --> 00:11:09,751
Как дела, Збеник?
165
00:11:11,087 --> 00:11:14,732
Мамочка, а что здесь
делают верблюды?
166
00:11:17,145 --> 00:11:18,145
Что то с ним не в порядке!
167
00:11:19,495 --> 00:11:21,014
У нас тоже не все...
168
00:11:21,215 --> 00:11:22,882
Жена заболела тифом.
169
00:11:23,083 --> 00:11:25,083
А единственный сын онемел.
170
00:11:25,889 --> 00:11:28,389
Ух ты, какие горбы...
какие копыта...
171
00:11:32,132 --> 00:11:34,032
Я вас прошу, очень,
172
00:11:34,340 --> 00:11:37,040
пусть вспомнит,
куда девались цветы.
173
00:11:37,922 --> 00:11:40,522
Нам уже надо
мчаться на вокзал.
174
00:11:49,955 --> 00:11:52,993
Как доехали?
- Спасибо. Не знаю. Работал.
175
00:11:53,224 --> 00:11:54,645
Завтра буду делать доклад в Лондоне.
176
00:11:55,064 --> 00:11:56,481
На какую тему?
177
00:11:56,940 --> 00:11:59,463
Назвал ее: "Прогрессивное уменьшение
178
00:11:59,464 --> 00:12:02,164
животных признаков
у интеллигентных существ".
179
00:12:04,014 --> 00:12:06,631
Вот он наш маленький гений.
Уже выздоровел?
180
00:12:10,791 --> 00:12:12,711
Это да или нет?
181
00:12:13,584 --> 00:12:16,804
Надышался каких-то
паров и онемел.
182
00:12:17,552 --> 00:12:19,109
Онемел?
183
00:12:19,516 --> 00:12:21,161
И не закончил работу?
184
00:12:21,799 --> 00:12:23,168
Так, да или нет?
185
00:12:23,811 --> 00:12:26,466
Наоборот. Конечно, он ее закончил.
186
00:12:27,133 --> 00:12:30,260
Это вот… Это самое важное.
187
00:12:36,441 --> 00:12:40,547
Значит препарат готов?
- Да, без каких-либо побочных эффектов.
188
00:12:44,453 --> 00:12:46,267
Я бы его не пробовал.
189
00:12:46,336 --> 00:12:48,240
Мужик, не вмешивайся!
190
00:12:48,950 --> 00:12:50,023
Пожалуйста!
191
00:12:50,874 --> 00:12:54,278
Убежден, что мальчик гениален.
192
00:12:54,509 --> 00:12:57,237
Поскольку он доволен
таблеткой, бояться нечего.
193
00:13:07,676 --> 00:13:09,738
Оставь это! Тебе
надо лечь и отдохнуть!
194
00:13:09,909 --> 00:13:12,026
Все одно и то же!
Поспи! Поспи!
195
00:13:12,061 --> 00:13:14,361
От чего мне отдыхать?
Я уже не вижу верблюдов.
196
00:13:31,502 --> 00:13:33,748
Хотел тебе сказать…
197
00:13:45,322 --> 00:13:49,988
Мы договорились.
Завтра осмотрите мне печень.
198
00:13:51,493 --> 00:13:52,866
Да, да.
199
00:13:53,695 --> 00:13:56,029
Увидим, получится ли.
200
00:13:56,119 --> 00:13:57,661
Пожалуйста!
Пожалуйста!
201
00:13:58,434 --> 00:14:01,927
Пожалуйста, мадам!
- Это большая честь, друг. Браво!
202
00:14:05,649 --> 00:14:09,674
Профессор, я бы подумала
насчет операции.
203
00:14:09,915 --> 00:14:14,382
Кто-то мне сказал, что в газете
написано, что Блехи - обманщики.
204
00:14:14,602 --> 00:14:18,101
Это означает, что
в городе появились цветы,
205
00:14:18,102 --> 00:14:21,102
которые дают людям
необыкновенные способности.
206
00:14:21,639 --> 00:14:23,420
Вы знаете что-то про это?
- Это глупости.
207
00:14:24,365 --> 00:14:26,587
Но такие дела невозможны!
208
00:14:26,857 --> 00:14:28,715
Где вы ходите?
- Я не гуляю.
209
00:14:31,017 --> 00:14:33,906
Осторожно!
- Прошу вас, пан Тренка!
210
00:14:34,961 --> 00:14:37,924
Я лечу. Берди, это цветок,
который ты искал.
211
00:14:40,026 --> 00:14:43,109
Кто это?
- Он сумасшедший, но он безобиден.
212
00:14:43,358 --> 00:14:46,153
Я понюхал его и теперь…
213
00:14:46,694 --> 00:14:49,432
Пан Тренка,
дайте и мне его понюхать.
214
00:14:49,972 --> 00:14:52,709
Боже, что тут случилось!
- Сумасшедшие летят!
215
00:14:53,589 --> 00:14:55,550
А глухонемые
слышат и говорят.
216
00:14:56,397 --> 00:14:58,227
Это же он...
217
00:14:59,006 --> 00:15:01,487
Это надувательство.
Не верите, что я…
218
00:15:01,743 --> 00:15:05,022
Значит, цветы все-таки существуют!
- Нет, это был факир.
219
00:15:05,448 --> 00:15:06,150
Обманщик!
220
00:15:06,519 --> 00:15:08,411
Посмотрите!
Твой сын тоже летит!
221
00:15:10,745 --> 00:15:12,756
Это из-за цветка.
222
00:15:13,877 --> 00:15:16,432
Значит все таки вы - обманщик.
- И ваш сын тоже!
223
00:15:16,968 --> 00:15:18,096
Пошли!
224
00:15:19,036 --> 00:15:20,776
Пан доктор, пойдемте!
225
00:15:23,132 --> 00:15:25,056
Оскар, немедленно вернись!
226
00:15:25,941 --> 00:15:28,422
Что ты делаешь,
ты мог упасть! - Глупец!
227
00:15:29,861 --> 00:15:31,794
Ты же должен был быть немым!
228
00:15:33,173 --> 00:15:35,351
Я хотел другой цветок!
- Берди, нет другого.
229
00:15:36,909 --> 00:15:38,538
Нет, нет, Берди!
230
00:15:39,165 --> 00:15:41,951
Значит, ты снова на меня сердишься!
Берди оставь, Берди!
231
00:15:42,480 --> 00:15:44,443
Берди, хватит!
232
00:15:49,818 --> 00:15:51,846
Хм, пудинг!
233
00:15:53,500 --> 00:15:58,883
Лангмайер, дружище, очень мило,
что ты нас пригласил.
234
00:15:59,584 --> 00:16:01,071
Немного скромно.
235
00:16:01,109 --> 00:16:02,660
Речь не об этом.
236
00:16:03,198 --> 00:16:04,482
Не так ли, доктор?
237
00:16:05,111 --> 00:16:08,061
Это так вкусно, что я готов
съесть эту кость. Извините пани доктор.
238
00:16:14,899 --> 00:16:16,629
Это от таблетки.
239
00:16:17,351 --> 00:16:20,083
Как мог этот мальчик
достичь таких успехов?
240
00:16:20,719 --> 00:16:25,897
Вы только что удивлялись цветку,
241
00:16:26,185 --> 00:16:27,563
с которым люди могут летать.
242
00:16:28,048 --> 00:16:30,713
А до этого
был другой цветок,
243
00:16:31,045 --> 00:16:34,511
аромат которого превращал
мозг глупца в гения.
244
00:16:34,854 --> 00:16:36,802
Этот цветок уже не существует.
245
00:16:38,075 --> 00:16:43,075
А Оскар Блеха, определенно,
уже не сможет мыслить.
246
00:16:46,183 --> 00:16:49,986
Но цветок..., не следует ли его
предоставить в распоряжение всех людей?
247
00:16:50,911 --> 00:16:54,085
К сожалению,
его уже не существует.
248
00:16:54,850 --> 00:16:56,999
С ним могли бы
получиться опасные вещи.
249
00:16:57,129 --> 00:16:59,090
Правильно.
И особенно в вашем институте.
250
00:16:59,315 --> 00:17:01,770
Стремление ученых
усовершенствовать человека…
251
00:17:01,829 --> 00:17:04,442
Что такое совершенный человек?
252
00:17:04,702 --> 00:17:07,796
Существо, которое может
нюхать лучше собаки
253
00:17:07,866 --> 00:17:09,529
или слышать лучше летучей мыши?
254
00:17:09,797 --> 00:17:16,399
Думаю, что совершенный человек
это тот, кто не способен на подлости.
255
00:17:17,736 --> 00:17:20,167
А таких кругом много.
Миллионы.
256
00:17:20,187 --> 00:17:22,042
Миллионы?
- Конечно.
257
00:17:22,117 --> 00:17:23,686
Ты говоришь несерьезно,
не так ли?
258
00:17:24,303 --> 00:17:26,960
Например, дети, они не способны
259
00:17:26,961 --> 00:17:28,961
совершить подлость
в настоящем смысле этого слова.
260
00:17:29,969 --> 00:17:33,197
Исследования надо начинать с этого,
независимо, сколько они продлятся.
261
00:17:33,398 --> 00:17:35,898
Чтобы понять, когда люди
перестают пребывать
262
00:17:36,128 --> 00:17:38,892
в этом чистом и прекрасном состоянии.
263
00:17:39,673 --> 00:17:42,574
Сам я немного староват
для подобных исследований.
264
00:17:49,795 --> 00:17:52,813
Пан доктор, вставайте!
Поезд уходит через час!
265
00:17:56,535 --> 00:17:58,122
Что такое?
266
00:18:04,710 --> 00:18:06,925
Пр… про… профессор!
267
00:18:11,878 --> 00:18:13,686
Профессор!
268
00:18:20,252 --> 00:18:21,556
Не выдумывайте.
269
00:18:21,757 --> 00:18:24,157
Но из-за такой еды,
это не могло произойти.
270
00:18:25,354 --> 00:18:27,354
Но мы же ваши гости?
271
00:18:28,060 --> 00:18:29,662
Обязательно узнайте,
что можно сделать.
272
00:18:29,863 --> 00:18:31,463
Прошу, узнаю.
273
00:18:32,189 --> 00:18:34,289
Но это будет позже.
274
00:18:44,446 --> 00:18:46,446
Как же я поеду с этим?
275
00:18:48,841 --> 00:18:49,841
Пан профессор!
276
00:18:56,440 --> 00:18:58,442
Прошу вас!
Не мешайте.
277
00:18:58,643 --> 00:19:00,443
Уйдите, уйдите!
278
00:19:01,230 --> 00:19:02,330
Нахал!
279
00:19:02,484 --> 00:19:04,184
Это моя профессия, мадам!
280
00:19:10,525 --> 00:19:12,901
Надо признаться вам,
что я бессилен.
281
00:19:13,565 --> 00:19:15,632
Я отправил машину
за паном Блехой.
282
00:19:15,848 --> 00:19:18,233
Я не доверяю этому человеку.
Мне кажется, он обманщик.
283
00:19:18,660 --> 00:19:19,988
Они оба!
И отец, и сын
284
00:19:22,407 --> 00:19:24,947
Я никого не буду лечить!
Я вам...
285
00:19:26,862 --> 00:19:29,652
Я невменяем, я кусаюсь
и вы не должны меня пускать.
286
00:19:30,983 --> 00:19:33,544
Что это?
- Это от таблеток Вашего сына.
287
00:19:51,212 --> 00:19:56,037
Сейчас я окончательно положу
конец карьере семейства Блехов.
288
00:19:56,935 --> 00:20:00,086
Парикмахер Блеха и его сын Оскар
разоблачены как обманщики!
289
00:20:04,855 --> 00:20:06,536
Добрый день, пани директор!
- Добрый день!
290
00:20:06,998 --> 00:20:08,889
Все-таки по телевизору
вы сказали правду.
291
00:20:09,332 --> 00:20:10,673
Видели?
- Браво, Филипп!
292
00:20:10,850 --> 00:20:12,441
Спасибо!
- Пожалуйста!
293
00:20:12,587 --> 00:20:16,500
Профессор Лангмайер снова
во главе института! Возьми деньги!
294
00:20:17,334 --> 00:20:20,151
Результат анкетирования "Человек года".
295
00:20:21,544 --> 00:20:24,807
Профессор Олссон
и доктор Йохансон - жертвы науки!
296
00:20:25,525 --> 00:20:27,388
Дайте и мне одну!
- Пожалуйста!
297
00:20:27,855 --> 00:20:30,113
Сенсационные снимки!
- Выглядят ужасно!
298
00:20:31,173 --> 00:20:33,018
Так выглядел наш пес до того,
299
00:20:33,595 --> 00:20:35,772
как его вылечил доктор Фогель.
300
00:20:38,004 --> 00:20:40,256
Вы отойдете со мной на пару минут?
- Да, конечно.
301
00:20:40,682 --> 00:20:42,017
Честмир, продавай дальше!
302
00:20:43,663 --> 00:20:48,324
Парикмахер Блеха и его сын Оскар
разоблачены, как обманщики!
303
00:20:59,715 --> 00:21:01,784
Это действительно не опасно?
304
00:21:01,985 --> 00:21:04,385
Я вас прошу, почему
это должно быть опасно?
305
00:21:04,853 --> 00:21:06,456
Пани Пашникова, будьте так добры.
306
00:21:06,657 --> 00:21:08,084
Да, конечно.
307
00:21:11,090 --> 00:21:14,626
Так выглядел пес раньше,
308
00:21:14,963 --> 00:21:16,904
а так выглядит сегодня.
309
00:21:20,762 --> 00:21:22,593
Ему было, ему было очень жарко
310
00:21:23,041 --> 00:21:24,942
и он постоянно высовывал язык.
311
00:21:26,875 --> 00:21:29,215
Покажите, насколько
длинный ваш язык!
312
00:21:32,639 --> 00:21:35,253
Хорошо, мы согласны.
313
00:21:36,219 --> 00:21:38,227
Прошу вас, пан доктор!
314
00:21:46,897 --> 00:21:49,184
Укол собаке!
315
00:21:49,797 --> 00:21:51,528
Чего только не переносит человек!
316
00:21:55,566 --> 00:21:58,655
Он дал объявление,
что ищет какой-то синий камень.
317
00:21:59,730 --> 00:22:01,440
Он сумасшедший.
318
00:22:02,005 --> 00:22:04,108
Кто?
- Как кто? Блеха.
319
00:22:06,891 --> 00:22:08,282
Добрый день, пан Вагнер.
320
00:22:08,421 --> 00:22:10,849
Я ищу доктора Фогеля.
- Сюда, пожалуйста.
321
00:22:13,542 --> 00:22:15,287
Пан доктор, разрешите…
- Да?
322
00:22:16,138 --> 00:22:18,017
официально вас поблагодарить.
323
00:22:18,218 --> 00:22:21,275
Наши гости чувствуют себя,
как новорожденные.
324
00:22:21,476 --> 00:22:23,285
Благодарю вас!
- Спасибо.
325
00:22:23,952 --> 00:22:25,280
Извините меня!
326
00:22:25,580 --> 00:22:27,055
Профессор, я…
327
00:22:27,508 --> 00:22:30,952
Доктор, прошу вас, осмотрите меня.
- Покажите мне!
328
00:22:31,667 --> 00:22:35,072
Пан Тренка, я вами восхищен…
- Мною?
329
00:22:35,273 --> 00:22:39,272
Да. Вы первый сказали правду
парикмахеру в лицо.
330
00:22:38,223 --> 00:22:39,670
Я? Почему я?
331
00:22:39,835 --> 00:22:41,382
Да, точно вы.
332
00:22:41,610 --> 00:22:44,901
Новый номер газеты "Объявления".
Результат исследования.
333
00:22:45,468 --> 00:22:47,299
Прошу вас, господа!
Вот результат исследования.
334
00:22:47,921 --> 00:22:51,318
Прошу вас, панове!
Чрезвычайный выпуск!
335
00:22:57,702 --> 00:22:59,887
Этот фраер все-таки победил!
336
00:23:00,491 --> 00:23:03,747
Доктор Фогель?
- Не надо было это приносить сюда.
337
00:23:06,057 --> 00:23:08,517
Вообще то,
я тут не для этого.
338
00:23:08,760 --> 00:23:13,968
Недавно я работал на вас в 4 руки,
а вы мне ничего не дали.
339
00:23:16,785 --> 00:23:18,580
Возьмите это и уходите.
340
00:23:20,624 --> 00:23:23,187
Никогда не встречал такого скряги.
341
00:23:23,966 --> 00:23:26,325
Исчезните!
- Конечно!
342
00:23:27,085 --> 00:23:33,576
Я прочитал ваше объявление
и пришел вам сказать, где камень.
343
00:23:34,275 --> 00:23:36,854
Мне было приятно!
- Подождите!
344
00:23:37,735 --> 00:23:39,917
Роза, принеси деньги!
345
00:23:40,360 --> 00:23:42,737
Принеси больше денег!
- Сколько?
346
00:23:43,267 --> 00:23:46,533
Пан Корушек, скажите мне!
347
00:23:49,256 --> 00:23:55,187
Скорее слон пройдет сквозь игольное ушко,
чем парикмахер через город.
348
00:23:57,192 --> 00:23:59,990
Блеха не может жить
на Планете цветов.
349
00:24:00,801 --> 00:24:02,975
Ты как думаешь, Честмир?
- Конечно.
350
00:24:03,346 --> 00:24:07,320
Там все добрые, а если
кто-то еще добрее других,
351
00:24:07,721 --> 00:24:10,621
в награду он может
понюхать один белый цветок.
352
00:24:10,845 --> 00:24:12,946
Он становится молодым
и начинает жизнь сначала.
353
00:24:13,545 --> 00:24:15,806
Это прекрасно.
- И я так думаю,
354
00:24:15,897 --> 00:24:18,728
из-за этого парикмахер и дал
объявление о поиске метеорита.
355
00:24:19,016 --> 00:24:20,431
Послушай!
356
00:24:21,436 --> 00:24:23,889
Обещаю награду каждому, кто сможет
мне принести синий камень.
357
00:24:24,583 --> 00:24:27,109
Что? Этот метеорит синий?
358
00:24:29,887 --> 00:24:32,423
Почему ничего мне не сказали?
Надо было мне сказать!
359
00:24:32,766 --> 00:24:33,970
Куда вы идете ?
- Что случилось?
360
00:24:34,630 --> 00:24:36,673
Профессор!
- Я пойду за ним.
361
00:24:47,402 --> 00:24:49,753
Но вы обещали, что
продадите мне коллекцию!
362
00:24:50,046 --> 00:24:53,805
Вы мне обещали!
- Да, но тогда мой брат был безработным.
363
00:24:54,395 --> 00:24:57,052
А сегодня ситуация поменялась,
пан Конмальд.
364
00:24:57,129 --> 00:24:59,396
Пани Лангмайер!
- Подождите, пан Блеха!
365
00:25:00,020 --> 00:25:03,092
Теперь вы должны уплатить
намного больше, пан Конмальд.
366
00:25:03,242 --> 00:25:06,320
Это чрезвычайно редкие минералы.
- Так точно.
367
00:25:06,845 --> 00:25:09,618
Хорошо, я заплачу больше.
- А я заплачу еще больше.
368
00:25:09,854 --> 00:25:13,490
Правда?
Вы купите коллекцию моего брата?
369
00:25:14,140 --> 00:25:17,691
Вы не поверите, но я хочу только
один камень, один единственный.
370
00:25:18,274 --> 00:25:20,661
И за этот я заплачу больше, чем
этот господин за всю коллекцию.
371
00:25:21,210 --> 00:25:24,150
Отелька, ты это слышала?
- Ага.
372
00:25:55,755 --> 00:25:56,976
Наконец-то!
373
00:26:17,541 --> 00:26:19,240
Профессор!
374
00:26:22,074 --> 00:26:23,549
Профессор!
375
00:26:26,461 --> 00:26:28,599
Профессор!
376
00:27:18,861 --> 00:27:21,434
Профессор! Профессор!
377
00:27:22,089 --> 00:27:25,559
Вы что, понюхали там
белый цветок?
378
00:27:26,757 --> 00:27:28,967
Но… это знаешь только ты.
379
00:27:29,511 --> 00:27:32,810
Да, но мы можем сказать
и Барбаре, и Давиду, не так ли?
380
00:27:34,694 --> 00:27:38,510
Надо, чтобы кто-то меня усыновил.
- Что это значит?
381
00:27:38,811 --> 00:27:41,562
Чтобы кто-нибудь принял
меня в качестве сына.
382
00:27:41,763 --> 00:27:43,605
Это я устрою,
не бойтесь, профессор!
383
00:27:45,240 --> 00:27:47,921
Ты уже не можешь
называть меня профессором!
384
00:27:48,037 --> 00:27:50,189
Я - Отокар!
Я - Честмир!
385
00:27:50,778 --> 00:27:52,656
Так, сейчас нам лучше исчезнуть.
386
00:27:54,978 --> 00:27:57,028
Мать делает мне пудинг
почти каждый день.
387
00:27:57,623 --> 00:27:59,327
Это прекрасно!
388
00:28:00,322 --> 00:28:01,983
Добрый день!
- Добрый день!
389
00:28:02,619 --> 00:28:05,620
О, Честмир, как сильно ты вырос!
- Да, так и есть.
390
00:28:05,875 --> 00:28:08,006
А кто этот мальчик?
391
00:28:08,641 --> 00:28:10,821
Так похож на нашего Отокарчика!
392
00:28:11,181 --> 00:28:12,971
Когда тот был маленьким.
- Ты права!
393
00:28:13,526 --> 00:28:16,169
Это верно. Ты права.
394
00:28:16,696 --> 00:28:18,840
Покажи!
Действительно, ты права!
395
00:28:18,914 --> 00:28:20,234
Отелия!
- Что?
396
00:28:20,335 --> 00:28:21,235
Посмотри!
397
00:28:21,885 --> 00:28:26,784
Эти брюки от пани Кропачковой.
- О, да.
398
00:28:28,100 --> 00:28:29,354
Остановитесь!
399
00:28:29,905 --> 00:28:32,583
Остановитесь!
- Немедленно верните нам брюки!
400
00:28:32,819 --> 00:28:35,443
Дамы, прошу вас!
401
00:28:48,066 --> 00:28:50,818
Входите, пан Блеха!
- Вот мы и приехали.
402
00:28:51,425 --> 00:28:53,184
Вот они все!
403
00:28:53,677 --> 00:28:57,063
Сесилия!
- Тренка был тут.
404
00:28:59,344 --> 00:29:02,214
А, вот он!
405
00:29:05,574 --> 00:29:07,970
А что с деньгами?
- Сначала…
406
00:29:08,024 --> 00:29:09,816
Прошу вас! Можете их
пересчитать, если хотите!
407
00:29:10,227 --> 00:29:13,100
Сесилия, смотри,
что нам написал Отокар!
408
00:29:13,449 --> 00:29:15,934
Он нас покинул!
Навсегда!
409
00:29:17,549 --> 00:29:19,289
А зачем он это сделал?
410
00:29:19,922 --> 00:29:24,180
Ты же знаешь, что он обещал,
если мы тронем его коллекцию.
411
00:29:24,629 --> 00:29:26,387
Ну вот, точно так он и сделал.
412
00:29:28,306 --> 00:29:31,821
Стань большим!
Я тебе сказал, вырасти!
413
00:29:33,035 --> 00:29:34,607
Ты что, меня не слышишь?
414
00:29:35,478 --> 00:29:37,492
Хорошо, я не буду смотреть!
415
00:29:38,909 --> 00:29:40,809
В конце концов,
ты должен вырасти!
416
00:29:43,060 --> 00:29:44,719
К черту!
417
00:29:49,644 --> 00:29:51,840
Проглоти меня! Проглоти!
418
00:29:52,531 --> 00:29:54,758
Берди!
- Проглоти меня, наконец!
419
00:29:55,371 --> 00:29:57,354
Твоему отцу плохо!
- Пошли.
420
00:29:57,565 --> 00:29:59,370
Как тебе пришло на ум?
Зачем нам его усыновлять?
421
00:29:59,823 --> 00:30:03,804
Разве нас мало?
- папа, ну мне хочется брата.
422
00:30:03,935 --> 00:30:05,579
Если я сказал нет, значит - нет!
423
00:30:07,296 --> 00:30:08,905
Исчезни!
Мне надо работать!
424
00:30:13,238 --> 00:30:15,138
Ты не сможешь
выполнить свое обещание.
425
00:30:15,405 --> 00:30:17,185
Но профессор!
426
00:30:23,200 --> 00:30:25,349
Не надо называть меня профессором!
427
00:30:27,085 --> 00:30:31,624
Если я сказал, что сделаю,
значит, я это сделаю.
428
00:30:34,733 --> 00:30:38,125
Значит, вы решили
усыновить этого мальчика.
429
00:30:38,419 --> 00:30:41,412
Да. Но если можно - немедленно,
потому что ему негде спать.
430
00:30:43,264 --> 00:30:45,394
Пани Тренкова, вы согласны?
431
00:30:46,451 --> 00:30:49,601
Не знаю, мой муж
решил так внезапно!
432
00:30:49,765 --> 00:30:52,335
Ведь ты всегда настаиваешь,
чтобы мы совершали добрые дела.
433
00:30:52,977 --> 00:30:55,237
Хорошо, если мой муж так хочет.
434
00:30:55,964 --> 00:30:57,633
Но где он будет спать?
435
00:30:58,031 --> 00:31:01,610
Естественно, со мной,
то есть с Честмиром.
436
00:31:02,425 --> 00:31:04,838
Если вы согласны, подпишите.
437
00:31:05,734 --> 00:31:07,292
Вот тут внизу.
438
00:31:13,492 --> 00:31:14,769
Давай!
439
00:31:20,866 --> 00:31:22,340
У нас нет билетов.
- Мы вам обеспечим.
440
00:31:23,864 --> 00:31:25,919
Пан Тренка!
- Да?
441
00:31:26,446 --> 00:31:28,197
Но это тот самый сумасшедший!
442
00:31:28,204 --> 00:31:30,458
Говорите!
- Вы в порядке, пан Тренка?
443
00:31:30,998 --> 00:31:32,604
Что вы имеете в виду?
А, это?
444
00:31:33,141 --> 00:31:34,781
Да, наверное, я в порядке.
445
00:31:35,017 --> 00:31:38,803
Все хорошо.
Нет, нет…. Вот он, снова.
446
00:31:44,840 --> 00:31:46,906
У вас что, их несколько?
447
00:31:48,250 --> 00:31:51,112
Господи Боже, у нас двое.
448
00:31:52,272 --> 00:31:54,175
О, мама!
449
00:31:54,740 --> 00:31:56,257
Что случилось?
450
00:31:56,719 --> 00:31:58,907
Позовите кого-нибудь!
- Хорошо, профессор!
451
00:32:02,681 --> 00:32:05,564
Она потеряла сознание.
Ее надо перенести.
452
00:32:23,237 --> 00:32:24,807
У пана Тренки есть близнец.
453
00:32:25,500 --> 00:32:27,573
А жена, очевидно,
ничего об этом не знает.
454
00:32:33,576 --> 00:32:35,774
Ну вот, все в порядке.
455
00:32:36,503 --> 00:32:39,910
Но я рад, что на этот раз
его видели не только я, а все.
456
00:32:40,623 --> 00:32:44,326
Что случилось?
- Доктор, смотрите не тут, а там.
457
00:32:44,844 --> 00:32:46,497
Там сидит мое приведение.
458
00:32:47,058 --> 00:32:48,959
И отказывается отвечать на вопросы.
459
00:32:57,912 --> 00:33:00,427
А который из них настоящий?
- Я.
460
00:33:00,445 --> 00:33:02,575
Нет, нет. Постой, постой!
461
00:33:03,077 --> 00:33:06,812
На работе я была с ним.
462
00:33:07,490 --> 00:33:09,022
Я уверена.
463
00:33:11,134 --> 00:33:13,397
О какой работе ты говоришь?
464
00:33:13,625 --> 00:33:15,463
Если ты имеешь в виду
ритуальный зал, то это был я.
465
00:33:15,512 --> 00:33:17,602
Нет, нет! Я имею
в виду недавнее усыновление.
466
00:33:17,788 --> 00:33:21,823
Доктор, мы усыновили одного
мальчика. Его зовут Отокар.
467
00:33:22,339 --> 00:33:25,344
Я запретил это усыновление.
Я был против этого.
468
00:33:27,364 --> 00:33:29,315
Я буду очень послушным.
469
00:33:29,993 --> 00:33:31,748
Вот так, значит.
470
00:33:37,442 --> 00:33:39,724
Это ваша работа.
471
00:33:41,050 --> 00:33:43,194
Понимаешь?
Они против меня.
472
00:33:44,304 --> 00:33:46,180
Извините!
473
00:33:46,743 --> 00:33:49,554
Пан Тренка, извините! Сейчас
я знаю, кто был ночью на нашем шкафу.
474
00:33:52,671 --> 00:33:55,900
Сейчас и мне все ясно.
Это были ваши галлюцинации.
475
00:33:56,911 --> 00:33:58,043
До свидания, доктор!
476
00:34:01,894 --> 00:34:05,131
Не будете ли вы так любезны
сказать мне, как вы это делаете?
477
00:34:05,332 --> 00:34:06,982
Я имею в виду это.
478
00:34:07,083 --> 00:34:09,072
Скажите мне, в чем трюк?
479
00:34:13,853 --> 00:34:17,243
Еще один цветок!
Хватит уже с цветами!
480
00:34:25,741 --> 00:34:27,848
Мне уже не смешно.
481
00:34:31,357 --> 00:34:33,080
Желаем вам приятного пути!
482
00:34:33,507 --> 00:34:35,071
До свидания!
- До свидания, профессор!
483
00:34:36,158 --> 00:34:38,628
До свидания!
- О, спасибо!
484
00:34:40,219 --> 00:34:42,580
Вы действительно принесли
семечко, профессор?
485
00:34:43,473 --> 00:34:47,233
Сто раз говорил,
не профессор, а Отокар!
486
00:34:47,963 --> 00:34:49,092
Сосредоточься!
487
00:34:49,749 --> 00:34:51,546
Отокар, ты принес семечко?
488
00:34:51,832 --> 00:34:55,772
Теперь правильно.
Конечно, я его принес.
489
00:34:56,344 --> 00:34:59,455
Но позже, когда я расстался
с камнем, я его потерял.
490
00:34:59,706 --> 00:35:01,401
Почему ты так странно говоришь?
491
00:35:01,502 --> 00:35:04,702
Почему не скажешь:
когда посеял камень?
492
00:35:05,784 --> 00:35:08,156
Со временем я научусь
говорить по-вашему.
493
00:35:08,497 --> 00:35:10,895
Скажи: прежде чем я лажанулся.
494
00:35:12,364 --> 00:35:14,478
Прежде чем я лажанулся.
495
00:35:16,455 --> 00:35:18,172
Видишь же, можешь!
496
00:35:34,778 --> 00:35:37,578
С сегодняшнего дня, коллега Янда
ваш новый классный руководитель.
497
00:35:40,535 --> 00:35:43,625
Коллегу Клепачову
перевели в другую школу.
498
00:35:49,166 --> 00:35:53,017
Надеюсь, что вы будете радовать
вашего нового классного.
499
00:35:54,899 --> 00:35:56,801
Успеха!
- Спасибо!
500
00:36:06,332 --> 00:36:07,599
Садитесь!
501
00:36:18,284 --> 00:36:21,114
Оскар, сколько двоек ты получил?
502
00:36:21,942 --> 00:36:23,675
За последнюю неделю - 3.
- Три?
503
00:36:24,489 --> 00:36:27,213
Ну что ж, как-нибудь справимся.
Оставь свой завтрак!
504
00:36:28,708 --> 00:36:30,270
Что ты пишешь?
505
00:36:31,324 --> 00:36:32,491
Ты новенький?
506
00:36:35,265 --> 00:36:36,694
Можно посмотреть?
507
00:36:38,590 --> 00:36:41,378
Заметки о проблеме
усовершенствования человечества.
508
00:36:43,459 --> 00:36:45,343
Тебе это интересно?
- Да, очень.
509
00:36:46,063 --> 00:36:52,143
Знаете, профессор,
т.е. Отокар - мой новый брат.
510
00:36:54,943 --> 00:36:56,836
Тебя называют профессором?
511
00:36:57,664 --> 00:37:00,314
Очень хорошее прозвище.
Хорошо бы ты был силен в математике.
512
00:37:02,576 --> 00:37:04,290
И подстриги волосы!
513
00:37:04,497 --> 00:37:05,842
Это касается и Честмира!
514
00:37:06,342 --> 00:37:07,635
А если отсюда?
Нет, нет.
515
00:37:08,562 --> 00:37:11,312
Да, дорогой господин,
мне приходилось лечить все:
516
00:37:11,613 --> 00:37:15,244
слепоту, язвы желудка, тиф.
517
00:37:16,315 --> 00:37:17,303
Я это делал с супом.
518
00:37:18,121 --> 00:37:21,087
А для этого достаточно пару страниц
из телефонного справочника.
519
00:37:23,156 --> 00:37:26,560
Готовишь суп, пациент его съедает
- и как новорожденный.
520
00:37:26,791 --> 00:37:28,458
Скажи, мамуля!
- Да, да!
521
00:37:29,034 --> 00:37:30,496
Ну вот, слышали, что жена говорит?
522
00:37:33,347 --> 00:37:36,332
Если не хотите вылететь,
соблюдайте тишину и спокойствие!
523
00:37:37,771 --> 00:37:41,040
Но те времена еще вернутся.
Когда нибудь этот город будет у моих ног.
524
00:37:41,968 --> 00:37:45,021
А моему сыну сегодня ставят только двойки…
525
00:37:45,243 --> 00:37:48,360
Но когда он снова станет
директором… вылетят все подряд.
526
00:37:49,507 --> 00:37:51,891
Мальчик ожидает Нобелевскую премию.
527
00:37:54,405 --> 00:37:56,193
Убирайтесь!
528
00:37:57,025 --> 00:37:59,805
Я вам покажу…
529
00:38:02,291 --> 00:38:04,306
Ну погодите,
я вам задам такую трепку!
530
00:38:06,122 --> 00:38:08,434
Увидите, если мне не верите.
531
00:38:08,532 --> 00:38:11,184
Я получу все, что пожелаю.
532
00:38:40,213 --> 00:38:42,103
Вернись!
Немедленно вернись!
533
00:38:43,664 --> 00:38:45,436
Что я буду делать?
534
00:38:48,780 --> 00:38:51,286
А точно никто не появится?
- Совершенно точно.
535
00:38:51,724 --> 00:38:53,701
Сестры гуляют в Ботаническом саду.
536
00:38:53,768 --> 00:38:56,033
Я имею в виду этих старых перечниц.
537
00:38:56,234 --> 00:38:58,169
Вот видишь, можешь же
говорить по-нашему!
538
00:38:58,570 --> 00:39:00,963
Семечко должно быть
где-то на земле.
539
00:39:02,222 --> 00:39:04,911
Сейчас я заберусь через окно
во дворе и открою вам.
540
00:39:07,485 --> 00:39:11,415
Не может быть и речи. Вы можете…
т.е. ты можешь упасть.
541
00:39:12,551 --> 00:39:15,102
Вообще, сколько тебе лет?
- 64.
542
00:39:15,784 --> 00:39:18,348
Вот видишь, это очень опасно
в твоем возрасте.
543
00:39:22,984 --> 00:39:24,708
Это семечко, собственно,
от какого цветка?
544
00:39:25,305 --> 00:39:26,979
От того, с которым можно летать.
545
00:39:27,614 --> 00:39:29,885
Примерно такой величины. Голубое.
546
00:39:31,138 --> 00:39:33,902
Отокар, почему ты думаешь,
что здесь потерял семечко?
547
00:39:35,200 --> 00:39:37,835
О, вот оно!
- Покажи его! Как оно выглядит?
548
00:39:38,615 --> 00:39:41,318
Ой, Сесилия, воры!
549
00:39:41,464 --> 00:39:44,000
Ни слова!
- Значит, в Ботаническом саду?
550
00:39:44,988 --> 00:39:46,506
Мы не воры.
551
00:39:47,050 --> 00:39:50,842
Кого я тут вижу?
- Маленький Честмир.
552
00:39:51,449 --> 00:39:53,084
Что вы тут ищете?
553
00:39:54,076 --> 00:39:57,518
А, это тот, что украл брюки.
554
00:39:58,264 --> 00:40:00,458
Ты дорого за это заплатишь!
555
00:40:00,659 --> 00:40:03,932
Нечего вам тут искать.
556
00:40:05,477 --> 00:40:09,479
новая концепция института, пан доцент,
под вашим руководством
557
00:40:10,280 --> 00:40:13,280
должна принять теории
профессора Лангмайера.
558
00:40:14,019 --> 00:40:16,289
Вы имеете в виду
его теорию относительно детей?
559
00:40:16,376 --> 00:40:18,910
Естественно.
Подумайте немного.
560
00:40:19,666 --> 00:40:23,386
Если бы не дети, Блехи
и до сегодняшнего дня были бы наверху.
561
00:40:24,160 --> 00:40:28,869
Т.е. "Дети, как мера
абсолютной чистоты чувств".
562
00:40:28,946 --> 00:40:30,399
Именно так.
563
00:40:31,459 --> 00:40:36,859
Они хотели обобрать наш дом!
- Это позор сегодняшней молодежи.
564
00:40:38,793 --> 00:40:42,821
Значит вы имеете в виду:
"Дети, как мера чистоты чувств".
565
00:40:43,978 --> 00:40:46,121
Исключение подтверждает правило.
566
00:40:46,337 --> 00:40:49,938
Эти два мальчика,
ваши сыновья, пан Тренка,
567
00:40:50,139 --> 00:40:53,553
были у нас несколько дней назад,
чтобы осмотреться.
568
00:40:53,754 --> 00:40:57,460
А сегодня пришли все,
чтобы нас ограбить.
569
00:40:57,961 --> 00:41:00,136
Снова кража.
570
00:41:01,903 --> 00:41:08,036
Я запрещаю вашему Честмиру дружить
с моим хорошо воспитанным Давидом.
571
00:41:08,617 --> 00:41:11,201
Я бы сказала:
этот - самый плохой.
572
00:41:11,498 --> 00:41:13,950
Он постоянно напоминает
мне Отокара. - И мне.
573
00:41:14,213 --> 00:41:16,299
Тот был такой же, как этот.
574
00:41:17,322 --> 00:41:20,203
Верно. Пан Тренка,
я вами восхищаюсь,
575
00:41:20,533 --> 00:41:22,897
что вы его добровольно
приняли в свою семью.
576
00:41:23,175 --> 00:41:27,274
Не переживайте!
Мальчики! Я с ними справлюсь!
577
00:41:30,478 --> 00:41:32,407
Не знаю, кто тебя воспитывал,
но у нас такие вещи
578
00:41:32,608 --> 00:41:35,608
наказываются строго, очень строго.
579
00:41:36,570 --> 00:41:38,554
Вы имеете в виду телесное наказание?
580
00:41:38,666 --> 00:41:41,482
Не возражаю. Это разнообразие
мною приветствуется.
581
00:41:42,736 --> 00:41:45,938
Нет, не снимай! Неужели ты думаешь,
что ради тебя я нарушу закон?
582
00:41:46,551 --> 00:41:49,885
Нет, я тебе скажу кое-то другое.
Ты любишь пудинг, не так ли?
583
00:41:51,055 --> 00:41:53,204
Попрощайся с ним на полгода.
584
00:41:54,859 --> 00:41:58,002
Полгода?
585
00:41:58,476 --> 00:42:01,065
Без пудинга?
- Без пудинга!
586
00:42:05,179 --> 00:42:07,049
Без пудинга!
587
00:42:08,721 --> 00:42:11,290
Это ужасно. Он его бьет,
как в Средневековье.
588
00:42:11,817 --> 00:42:15,513
Это бессовестно.
- Бессовестно? Вы оба нас позорите.
589
00:42:16,911 --> 00:42:19,330
Если бы ты только знала,
кого сейчас лупит папа…
590
00:42:19,531 --> 00:42:21,931
Он не обыкновенный ребенок,
как ты думаешь.
591
00:42:22,506 --> 00:42:24,666
А он действительно
профессор университета.
592
00:42:24,962 --> 00:42:26,415
Кто? Отокар?
593
00:42:27,304 --> 00:42:30,102
Опять ты начинаешь
с этими глупостями?
594
00:42:30,618 --> 00:42:32,484
Ты не знаешь,
как себе вредишь этим.
595
00:42:36,683 --> 00:42:38,222
А тут в общей комнате
поставим гардероб.
596
00:42:41,472 --> 00:42:42,756
Спасибо!
- Спасибо!
597
00:42:43,358 --> 00:42:46,155
Если поставим душ тут в углу…
598
00:42:49,838 --> 00:42:52,968
Так, тут еще останется
место для прачечной.
599
00:42:53,269 --> 00:42:55,427
Как ты думаешь?
- Это чудесно.
600
00:42:58,433 --> 00:42:59,995
Кто это кричит так ужасно?
601
00:43:01,175 --> 00:43:02,879
Честмир и его друзья.
602
00:43:03,355 --> 00:43:05,052
Но ведь они должны
сейчас учиться.
603
00:43:12,912 --> 00:43:14,246
Великолепно, не правда ли?
604
00:43:15,053 --> 00:43:16,789
Лететь просто так!
605
00:43:17,344 --> 00:43:19,205
По-моему, это прекрасно!
606
00:43:19,976 --> 00:43:22,064
Ты можешь себе представить
что-то лучшее?
607
00:43:23,256 --> 00:43:25,385
Да, это - быть ребенком!
608
00:43:28,939 --> 00:43:30,742
Подождите меня!
609
00:43:31,043 --> 00:43:32,843
Лети быстрее!
610
00:43:43,257 --> 00:43:45,277
Наша история подходит к концу.
611
00:43:45,357 --> 00:43:50,626
Нам пора прощаться с рекой, городишком,
Честмиром и его приятелями,
612
00:43:51,445 --> 00:43:55,379
которым после всего этого хотя бы достался
цветок, с которым можно летать.
613
00:43:56,240 --> 00:44:01,051
Потому что они могут
делать чудеса и волшебство,
614
00:44:01,352 --> 00:44:03,574
на которые способны только дети.
615
00:44:03,875 --> 00:44:07,049
А нам, взрослым,
это недоступно!
616
00:44:10,224 --> 00:44:15,224
Субтитры, перевод:
amrita - amrita@europe.com
62247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.