Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:04,566
ТВ Чехословакии, Прага
представляют
2
00:00:05,067 --> 00:00:08,532
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:09,133 --> 00:00:14,133
ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР
4
00:00:24,495 --> 00:00:29,416
Случайно Честмир находит
один из волшебных цветков.
5
00:00:30,117 --> 00:00:33,417
И находит он его
у дома парикмахера Блехи.
6
00:00:33,858 --> 00:00:37,170
Становится ясно
у кого находятся цветы.
7
00:00:37,585 --> 00:00:39,343
И кто их похитил с оранжереи.
8
00:00:39,544 --> 00:00:41,644
Парикмахер Блеха выкрал цветы,
9
00:00:41,899 --> 00:00:45,619
и с их помощью помогает сыну
сделать головокружительную карьеру.
10
00:00:46,320 --> 00:00:49,320
Оскар, который был самым
глупым учеником в классе,
11
00:00:51,069 --> 00:00:53,969
становится директором
научного института.
12
00:00:56,248 --> 00:01:00,083
Учитель Филипп, который участвовал
в быстром возвышении Оскара,
13
00:01:00,672 --> 00:01:03,619
поссорился из-за этого с детьми и своей
подругой Сусанной и расстался с ними.
14
00:01:04,313 --> 00:01:07,613
Сусанна не может
ему это простить.
15
00:01:08,019 --> 00:01:10,973
Тогда Филипп решает положить
конец истории Блехи,
16
00:01:11,371 --> 00:01:12,771
выбрав подходящий момент,
17
00:01:13,099 --> 00:01:16,399
чтобы публично его разоблачить,
как вора, перед всем городом.
18
00:01:17,093 --> 00:01:19,532
Это помогает ему
вернуть любовь Сусанны
19
00:01:19,938 --> 00:01:22,638
и утраченную дружбу
Честмира и его друзей.
20
00:01:23,046 --> 00:01:25,846
Однако его безжалостно
исключают из школы.
21
00:01:28,215 --> 00:01:32,015
В тоже время Честмир и его друзья
пытаются отобрать цветы у Блехи.
22
00:01:32,790 --> 00:01:35,273
Но неудачно.
23
00:01:35,652 --> 00:01:37,730
Новый директор института
- Оскар предполагает,
24
00:01:38,102 --> 00:01:40,496
что действительным организатором
является отец Честмира,
25
00:01:40,815 --> 00:01:43,615
потому что Честмир благодаря аромату
цветов преобразился в своего отца.
26
00:01:43,875 --> 00:01:46,275
Поэтому Оскар изгоняет
пана Тренку и его семью
27
00:01:46,583 --> 00:01:48,785
из служебного жилья института.
28
00:01:49,123 --> 00:01:51,323
СЕМЕЙСТВО НА ВЕТВЯХ
29
00:01:52,291 --> 00:01:56,190
Вы точно победите в анкетировании!
Посмотрите это!
30
00:01:56,891 --> 00:01:59,909
Покажите это!
31
00:02:00,410 --> 00:02:02,149
Ох, ох посмотри-ка!
32
00:02:03,167 --> 00:02:04,707
Решили мне уделить внимание?
33
00:02:04,928 --> 00:02:06,492
Здравствуйте, есть
новый номер "Мира техники"?
34
00:02:06,693 --> 00:02:08,563
Сейчас я покупаю.
35
00:02:09,266 --> 00:02:10,981
Где еще пишут про нас?
36
00:02:11,407 --> 00:02:13,578
Тут есть что-то об Оскаре,
о Нобелевской премии.
37
00:02:15,682 --> 00:02:20,309
Так, интересно будет почитать
И наверное я возьму все.
38
00:02:21,210 --> 00:02:22,995
Спасибо.
Приятного дня!
39
00:02:26,083 --> 00:02:27,722
Чего ты хотел?
- "Мир техники".
40
00:02:28,903 --> 00:02:31,224
Посмотри!
- Это наш Честмирчик!
41
00:02:31,659 --> 00:02:35,062
Ты идешь в школу?
- Честмир, как ты вырос!
42
00:02:36,439 --> 00:02:38,413
Ростом уже с отца,
подумать только!
43
00:02:38,544 --> 00:02:39,744
Да. Верно.
44
00:02:39,821 --> 00:02:41,318
До свидания!
45
00:02:41,496 --> 00:02:44,277
Пан Мотичка, прошу вас,
немного быстрее!
46
00:02:44,478 --> 00:02:46,391
Простите пацаны!
Пан Блеха меня задержал.
47
00:02:48,233 --> 00:02:50,237
Почему вы его боитесь.
48
00:02:51,166 --> 00:02:52,856
Вы все боитесь его.
49
00:02:55,950 --> 00:02:57,415
Ах, эти дети!
- Да, да.
50
00:02:58,070 --> 00:03:01,698
Милые дамы, если профессор
хочет продать свои камни…
51
00:03:03,355 --> 00:03:06,059
Что?
- Я знаю, кто может их купить.
52
00:03:11,498 --> 00:03:14,944
От меня будет больше пользы,
если я отдам себя науке.
53
00:03:15,634 --> 00:03:19,569
За нее тебе никто ничего не даст.
- А пани Кропачкова платит неплохо.
54
00:03:20,976 --> 00:03:22,897
Я не хочу этого делать.
55
00:03:25,159 --> 00:03:26,722
Я поищу что-нибудь другое.
56
00:03:28,097 --> 00:03:30,626
Ну, ну!
57
00:03:38,835 --> 00:03:41,015
Представь Отокарчик,
58
00:03:41,344 --> 00:03:46,744
Пан Мотичка знает одного пана,
кто бы купил все это.
59
00:03:47,186 --> 00:03:49,172
Но я ничего продавать не буду!
60
00:03:49,676 --> 00:03:52,522
А откуда мы возьмем
средства к существованию?
61
00:03:52,687 --> 00:03:53,687
Именно так!
62
00:03:57,274 --> 00:03:59,443
Минуточку! Минуточку!
63
00:04:01,081 --> 00:04:07,303
Ваш соученик - Оскар Блеха,
добивается все больших успехов.
64
00:04:08,673 --> 00:04:12,125
Тем временем уже говорят
о Нобелевской премии,
65
00:04:12,772 --> 00:04:16,350
а ее дают только
выдающимся личностям.
66
00:04:16,895 --> 00:04:18,404
Прошу?
- Говори, Давид.
67
00:04:19,037 --> 00:04:22,583
И что, Блеха - более значимая
личность, чем Леонардо да Винчи?
68
00:04:23,334 --> 00:04:24,615
Пельц, прекрати!
69
00:04:27,917 --> 00:04:34,092
Короче говоря: я хотела вам предложить
пригласить Оскара сюда,
70
00:04:34,431 --> 00:04:39,221
чтобы показать,
как сильно мы его уважаем.
71
00:04:39,763 --> 00:04:42,345
И все мы будем вспоминать
о тех временах,
72
00:04:42,644 --> 00:04:47,044
когда эта личность получала
двойку за двойкой.
73
00:04:47,536 --> 00:04:49,231
Встань!
74
00:04:50,132 --> 00:04:53,732
Тренка, я тебе советую,
не провоцируй!
75
00:04:55,703 --> 00:04:57,018
Пойдемте!
76
00:04:57,943 --> 00:05:00,915
Если бы существовал цветок
глупости, я бы ему преподнесла.
77
00:05:01,739 --> 00:05:03,641
Естественно, после того, как
он получил Нобелевскую премию.
78
00:05:03,799 --> 00:05:07,804
Он его понюхает, и после не будет
знать, сколько будет пять плюс пять.
79
00:05:11,327 --> 00:05:13,046
Здравствуй, мама!
- Но, Честмир!
80
00:05:13,547 --> 00:05:15,972
Как ты можешь приводить ко мне гостей?
81
00:05:16,290 --> 00:05:17,916
Мама, их только двое.
82
00:05:18,753 --> 00:05:21,600
Так, но дети, вы знаете,
в каких условиях мы живем.
83
00:05:25,068 --> 00:05:27,367
Осторожно!
Поднимайтесь!
84
00:05:34,825 --> 00:05:37,327
Блехи поставили решетки на окнах.
85
00:05:39,152 --> 00:05:41,207
Что бы мы не могли влезть.
86
00:05:44,291 --> 00:05:47,369
Может быть, есть другой способ
раскрыть этот обман.
87
00:05:47,786 --> 00:05:48,944
И какой?
88
00:05:50,314 --> 00:05:52,073
У меня идея.
89
00:05:53,067 --> 00:05:56,483
Здесь я их свяжу, а когда удвою силу магнитов,
90
00:05:57,075 --> 00:05:58,839
тут получится равновесие.
91
00:05:59,577 --> 00:06:00,747
Думаешь, что получится?
92
00:06:02,054 --> 00:06:04,980
Да. Ты меня радуешь.
93
00:06:05,388 --> 00:06:07,783
Мой талантливый ребенок.
- Значит, думаешь, получится?
94
00:06:07,873 --> 00:06:09,327
Да, я так думаю.
95
00:06:09,672 --> 00:06:12,376
Можешь его запатентовать.
96
00:06:12,659 --> 00:06:14,091
Попробуешь?
97
00:06:14,631 --> 00:06:16,046
Конечно.
98
00:06:16,720 --> 00:06:21,972
Искренне желаю тебе достичь
таких успехов, как этот Оскар.
99
00:06:23,893 --> 00:06:27,476
А если вы попробуете? Ведь речь
идет о Нобелевской премии!
100
00:06:27,985 --> 00:06:29,424
Это невозможно.
101
00:06:29,625 --> 00:06:32,225
Препарат все еще имеет
нежелательные побочные действия.
102
00:06:38,197 --> 00:06:40,197
Извините, скажите... простите!
- Да, прошу?
103
00:06:41,026 --> 00:06:44,283
Но почему это невозможно,
как сказал Великий визирь?
104
00:06:44,484 --> 00:06:47,484
Конечно. Первая таблетка,
которую сделал Великий визирь,
105
00:06:48,015 --> 00:06:50,083
действовала,
только если ее нюхать.
106
00:06:50,736 --> 00:06:53,520
Сейчас мы работаем под его
руководством над таблеткой,
107
00:06:53,619 --> 00:06:55,211
которая будет иметь
комплексное действие.
108
00:06:55,361 --> 00:06:56,574
Она будет обострять все чувства.
109
00:06:56,800 --> 00:06:59,681
И человек будет видеть
так же хорошо, как кошки или совы.
110
00:06:59,882 --> 00:07:02,775
Кроме этого, будет предвидеть
тяжелые зимы и землетрясения.
111
00:07:03,374 --> 00:07:06,678
И также сможет перегрызать
самые твердые кости.
112
00:07:06,988 --> 00:07:10,059
Мы будем абсолютно
верными нашему пану.
113
00:07:10,467 --> 00:07:13,803
Невероятно.
Но в чем тогда проблема?
114
00:07:16,487 --> 00:07:19,957
После приема таблетки мы
покрываемся волосами, как…
115
00:07:21,192 --> 00:07:25,161
и дошло до того,
что иногда лаем.
116
00:07:25,815 --> 00:07:27,045
Не говорите!
117
00:07:27,243 --> 00:07:28,218
Я покажу, прошу!
118
00:07:28,509 --> 00:07:29,695
Пан Клоушек, идите сюда!
В чем дело?
119
00:07:30,196 --> 00:07:31,709
Идите сюда!
120
00:07:35,151 --> 00:07:36,461
Вот видите!
121
00:07:37,047 --> 00:07:39,303
Рад служить!
- Как вы себя чувствуете после таблетки?
122
00:07:41,405 --> 00:07:43,961
Ну, немного, как собака.
123
00:07:44,410 --> 00:07:46,078
Извините!
124
00:07:46,922 --> 00:07:49,891
Пани Блаболева мне её уступила.
Работа очень интересна.
125
00:07:50,112 --> 00:07:51,811
Кроме того, я всегда на свежем воздухе.
16,50, пожалуйста.
126
00:07:53,638 --> 00:07:55,880
Добрый день, профессор!
- Добрый день, пани Пашникова!
127
00:07:56,672 --> 00:07:58,409
Хочу самую большую.
- Добрый день!
128
00:07:58,999 --> 00:08:00,603
Добрый день!
129
00:08:00,806 --> 00:08:02,042
Пан доктор, мне надо
у вас что-то спросить.
130
00:08:02,477 --> 00:08:03,950
Вы не забыли нашего пса?
131
00:08:04,262 --> 00:08:06,378
Прошу, пани Пашникова,
вот - эта самая большая.
132
00:08:06,749 --> 00:08:11,391
Вы мне обещали, что освободите
его от этого ужасного оволосения.
133
00:08:12,120 --> 00:08:13,857
Да, было. Я забыл.
Сожалею.
134
00:08:14,881 --> 00:08:17,900
Когда кто-то что-то обещает,
то должен выполнять.
135
00:08:18,184 --> 00:08:20,113
Ах, Ева!
- Очень мило.
136
00:08:23,009 --> 00:08:27,574
Добрый день! Профессор, вы знаете
некоего профессора Олссона?
137
00:08:27,975 --> 00:08:29,790
Олссон? Да, конечно, я его знаю.
138
00:08:30,263 --> 00:08:34,063
Он председатель комитета
по вручению Нобелевской премии.
139
00:08:37,142 --> 00:08:38,898
Он едет сюда ради Оскара.
140
00:08:39,377 --> 00:08:40,887
Не может быть.
141
00:08:41,101 --> 00:08:44,288
Мы знаем это от Филиппа. С тех пор,
как он продает газеты, он знает все.
142
00:08:46,263 --> 00:08:47,685
Добрый день!
143
00:08:47,886 --> 00:08:50,987
Одну для сна.
- Для сна!?
144
00:08:52,603 --> 00:08:54,176
Я ем арбуз перед тем, как лягу.
145
00:08:54,758 --> 00:08:56,457
Пан не спросил бы так глупо.
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,975
Да, я запомню на другой раз.
147
00:09:00,289 --> 00:09:02,624
Вы действительно говорили
о сне, не так ли?
148
00:09:02,979 --> 00:09:04,299
Да, говорил о сне.
149
00:09:06,308 --> 00:09:07,679
До свидания!
150
00:09:12,516 --> 00:09:15,970
Послушайте Филипп,
в этом парне что-то есть.
151
00:09:16,371 --> 00:09:19,271
Профессор Олссон не приехал бы
из Швеции напрасно.
152
00:09:20,421 --> 00:09:21,666
Это только обман.
153
00:09:22,956 --> 00:09:25,040
Естественно, но вы должны
это доказать.
154
00:09:25,199 --> 00:09:28,109
А не чесать языком,
как тогда по телевизору.
155
00:09:31,021 --> 00:09:34,769
Если б вы только знали правду!
- Вы и истина, прошу вас!
156
00:09:35,170 --> 00:09:38,844
Не думаете ли вы, что я забыл
обман с тем луком?
157
00:09:42,388 --> 00:09:47,459
Еще сегодня можем вам дать понюхать
один интересный цветок.
158
00:09:48,238 --> 00:09:52,230
Если хотите, можем вместе
посетить Блеху.
159
00:09:52,353 --> 00:09:55,879
Но прошу вас! - Мы пойдем
туда с этим маленьким магнитом.
160
00:09:57,264 --> 00:09:59,607
Он обладает невероятной силой.
161
00:10:00,882 --> 00:10:02,972
Нет, нет! Никогда не пойду
к этому семейству.
162
00:10:03,311 --> 00:10:05,962
Не бойтесь!
Никто нас не узнает. Хотите?
163
00:10:08,594 --> 00:10:09,891
Почему шепотом?
164
00:10:10,309 --> 00:10:12,269
При таком шуме, все равно,
никто не может ничего услышать.
165
00:10:14,314 --> 00:10:15,760
И еще как.
166
00:10:24,741 --> 00:10:26,637
Доцент Вимрова снова
ругается со своим мужем.
167
00:10:29,722 --> 00:10:31,209
Даже вечером не оставляют
нас в покое.
168
00:10:31,811 --> 00:10:33,706
Спрячь цветок!
- Конечно.
169
00:10:34,744 --> 00:10:36,603
Всегда надо что-то прятать.
170
00:10:41,913 --> 00:10:43,771
Что вы хотите?
171
00:10:45,099 --> 00:10:46,100
Прошу!
172
00:10:47,520 --> 00:10:48,850
Добрый вечер!
- Добрый вечер!
173
00:10:49,542 --> 00:10:52,423
Могу ли я попросить у вас автограф.
174
00:10:52,511 --> 00:10:54,766
Хочу сделать свадебный
подарок своей внучке.
175
00:10:55,178 --> 00:10:56,809
А я хочу его для своего друга.
176
00:10:57,285 --> 00:11:01,111
Можете мне поверить, популярность
- это что-то ужасное, не так ли, Роза?
177
00:11:01,459 --> 00:11:03,168
Да.
- Конец личной жизни.
178
00:11:03,485 --> 00:11:05,777
У тебя есть ручка??
- Вот здесь, Бердишка!
179
00:11:06,557 --> 00:11:09,258
Сейчас и мой муж,
и мой сын очень популярны.
180
00:11:09,735 --> 00:11:11,536
Это верно.
- Семья разрывается.
181
00:11:13,090 --> 00:11:15,201
Идите, но по порядку.
182
00:11:19,285 --> 00:11:23,093
Вы случайно не родственник
профессору Лангмайеру?
183
00:11:23,285 --> 00:11:25,318
Знаете, я спрашиваю, потому что
вы так друг на друга похожи.
184
00:11:25,823 --> 00:11:27,616
Я ему дядя.
185
00:11:28,112 --> 00:11:31,005
И я так подумала,
вы очень похожи.
186
00:11:34,537 --> 00:11:35,642
Прошу!
- Благодарю!
187
00:11:36,690 --> 00:11:41,636
Прошу!
- Что это за странный шум?
188
00:11:42,126 --> 00:11:44,131
Что?
- Идет от того шкафа.
189
00:11:44,289 --> 00:11:46,075
Он очень специфичный,
не так ли?
190
00:11:46,377 --> 00:11:50,047
Внутри регенерируется кислород,
но вы так или иначе не поймете этого.
191
00:11:50,409 --> 00:11:51,527
Лучше отойдите оттуда.
192
00:11:51,907 --> 00:11:53,952
Выглядит как...
- Господа, желаем вам приятного вечера.
193
00:11:54,433 --> 00:11:55,965
Извините!
194
00:11:56,302 --> 00:12:00,621
Завтра у меня тяжелый день. Известный
профессор Олссон едет к нашему сыну.
195
00:12:01,197 --> 00:12:03,745
Олссон?
- Да. Из Швеции. Приятного вечера!
196
00:12:04,346 --> 00:12:06,895
Ты посмотри,
какая популярность!
197
00:12:16,046 --> 00:12:17,331
Где Оскар?
198
00:12:17,471 --> 00:12:20,678
Он обещал, что придет.
- Что подумает профессор Олссон?
199
00:12:23,624 --> 00:12:24,780
Посмотрите, это он.
200
00:12:25,982 --> 00:12:27,312
Пошли.
201
00:12:30,061 --> 00:12:32,664
Такая личность,
а он не мог его встретить.
202
00:12:33,234 --> 00:12:35,570
Приветствуем вас, добро пожаловать,
дорогой профессор.
203
00:12:37,574 --> 00:12:39,515
Очень приятно, я Вагнер.
- Олссон.
204
00:12:40,017 --> 00:12:42,220
Я очень рад, профессор. А это...
- Доцент Тюли.
205
00:12:43,714 --> 00:12:47,130
Откройся!
К черту, откройся!
206
00:12:47,855 --> 00:12:49,516
Вдруг перестало открываться.
207
00:12:50,720 --> 00:12:52,244
Бердя, попробуй вот этим!
208
00:12:53,014 --> 00:12:54,787
Я уже не могу его открыть.
209
00:12:55,703 --> 00:12:57,727
А этот Олссон,
наверняка уже в институте.
210
00:12:58,020 --> 00:12:59,592
Невозможно поверить!
211
00:13:03,403 --> 00:13:05,606
Тогда Оскару надо
идти просто так.
212
00:13:06,535 --> 00:13:07,699
Не понюхав.
213
00:13:08,131 --> 00:13:09,334
Это исключено.
214
00:13:09,643 --> 00:13:12,121
Жена, не трогай!
Оставь мне.
215
00:13:12,719 --> 00:13:15,496
Посмотрим, может, пройдёт!
- Бердя, перестань!
216
00:13:15,904 --> 00:13:17,761
Я его сломаю!
217
00:13:26,200 --> 00:13:27,995
У Блехов никто не берет трубку.
218
00:13:30,643 --> 00:13:32,468
Я иду туда.
Прошу меня извинить.
219
00:13:32,934 --> 00:13:35,202
Профессор, я немедленно вернусь.
220
00:13:39,320 --> 00:13:43,554
Можете мне рассказать
что-то о молодом исследователе.
221
00:13:43,828 --> 00:13:47,942
Какие способности у него,
когда был учеником и прочее.
222
00:13:50,091 --> 00:13:54,573
Будучи учеником, он, в сущности
ни к чему не проявлял интерес.
223
00:13:54,685 --> 00:13:58,614
Он был самым большим аутсайдером.
224
00:14:04,617 --> 00:14:06,181
Шуберт очень много себе позволяет.
225
00:14:08,904 --> 00:14:11,018
Олссон говорит,
что ему надоело ждать.
226
00:14:13,904 --> 00:14:16,219
Бердя!
- Это пришли за ним!
227
00:14:22,970 --> 00:14:26,151
Оскар, я ничего не могу сделать,
но тебе надо пойти в институт.
228
00:14:26,539 --> 00:14:28,028
Даже не думай об этом.
229
00:14:32,446 --> 00:14:34,171
Что-то случилось?
- Нет, ничего.
230
00:14:34,925 --> 00:14:36,109
Что может случиться?
231
00:14:36,501 --> 00:14:38,944
Великий визирь, будьте любезны
объяснить мне,
232
00:14:39,050 --> 00:14:41,450
почему вы не в институте,
и почему не приехали на вокзал!
233
00:14:41,636 --> 00:14:42,744
Потому что я никуда не пойду.
234
00:14:43,377 --> 00:14:45,629
Но, по какой причине?
235
00:14:45,830 --> 00:14:47,401
Это вас не касается!
236
00:14:47,917 --> 00:14:49,350
Почему нет?
- Я никуда не пойду.
237
00:14:50,508 --> 00:14:51,931
Никуда!
- Оскар!
238
00:14:52,695 --> 00:14:54,656
А что подумает
профессор Олссон?
239
00:14:55,080 --> 00:14:57,052
Теперь мы можем проститься
с Нобелевской премией.
240
00:14:57,704 --> 00:14:59,131
Оскар!
- Так не будет, Оскар!
241
00:15:00,009 --> 00:15:02,324
Если не получается по-хорошему,
тогда по-плохому.
242
00:15:02,923 --> 00:15:04,849
Прошу тебя, веди себя прилично!
- Хватит уже!
243
00:15:05,807 --> 00:15:06,888
Не хочу, не хочу!
- Тишина!
244
00:15:14,498 --> 00:15:15,634
Нет, не хочу!
245
00:15:16,334 --> 00:15:17,501
Не хочу входить!
246
00:15:17,802 --> 00:15:19,593
Не снимать!
Не снимать!
247
00:15:20,275 --> 00:15:21,551
Он уже здесь.
248
00:15:23,683 --> 00:15:25,271
Оскар, давай!
- Нет!
249
00:15:25,887 --> 00:15:27,201
Пусти меня, отец! Пусти меня!
250
00:15:27,473 --> 00:15:30,175
Профессор, это директор нашего
института - Оскар Блеха.
251
00:15:31,194 --> 00:15:32,413
Хочу домой!
252
00:15:32,842 --> 00:15:34,350
Берегитесь!
Он от нас убежит!
253
00:15:36,844 --> 00:15:40,990
Великий визирь, это особый гость
- профессор Олссон.
254
00:15:44,496 --> 00:15:46,326
Поздоровайся с профессором!
255
00:15:46,527 --> 00:15:47,853
Господа, я не ожидал ничего такого.
256
00:15:48,906 --> 00:15:50,533
Ты должен подать руку
этому пану!
257
00:15:51,346 --> 00:15:53,527
Ну, подай пану руку!
258
00:15:54,463 --> 00:15:56,679
Не бойтесь! Я его держу!
259
00:15:56,899 --> 00:15:58,364
Подай ему руку, давай!
260
00:15:59,694 --> 00:16:01,188
Что он сейчас сделал?
261
00:16:02,126 --> 00:16:04,446
Господа, я уезжаю!
262
00:16:11,816 --> 00:16:13,876
Вот здесь!
263
00:16:16,256 --> 00:16:20,155
Так, а сейчас я возьму молоток.
- Вы его испортите вашими дырками.
264
00:16:22,991 --> 00:16:25,144
Минуточку! Минуточку!
265
00:16:27,131 --> 00:16:28,760
А это что такое?
266
00:16:29,287 --> 00:16:31,340
Это к нему?
- Покажите мне его!
267
00:16:35,852 --> 00:16:40,085
Видите, сейчас открылось!
Я ухожу!
268
00:16:41,516 --> 00:16:43,868
Много времени у меня отняли.
- Я схожу с ума.
269
00:16:44,308 --> 00:16:45,736
Но ты так или иначе уже сошел.
270
00:16:45,945 --> 00:16:47,058
Что вы сказали?
271
00:16:47,495 --> 00:16:48,787
Бердя!
- Что такое?
272
00:16:50,733 --> 00:16:52,275
Оскар сбежал.
273
00:17:06,198 --> 00:17:07,607
Именно его болезнь виновата в этом.
274
00:17:08,775 --> 00:17:11,733
Она поразила мозг,
гланды и слюнную железу.
275
00:17:12,406 --> 00:17:16,819
Непременно надо его поймать,
иначе пропала Нобелевская премия.
276
00:17:17,236 --> 00:17:18,407
Вот он там.
277
00:17:27,376 --> 00:17:28,732
Туда, люди!
278
00:17:33,123 --> 00:17:34,580
Уходите все!
279
00:17:37,805 --> 00:17:40,600
Что это такое?
- Неприятно пахнет.
280
00:17:40,715 --> 00:17:44,287
Оскар, если ты мне разрешишь
подняться к тебе,
281
00:17:44,853 --> 00:17:46,916
ты получишь 5 килограммовый
ящик с леденцами.
282
00:17:47,117 --> 00:17:48,555
Я хочу 10 килограммов.
283
00:17:52,806 --> 00:17:55,366
Хорошо. Получишь два ящика.
284
00:17:55,700 --> 00:17:57,281
Я сказал: десять килограммов.
285
00:17:57,722 --> 00:18:00,806
Хорошо, получишь два ящика
по 5 килограммов.
286
00:18:02,953 --> 00:18:06,114
5 плюс 5 равняется 10.
- 5 плюс 5 равняется 10.
287
00:18:06,948 --> 00:18:08,167
Ну что, согласен?
288
00:18:08,887 --> 00:18:10,633
Хорошо, иди сюда.
289
00:18:24,099 --> 00:18:25,851
В конце концов!
290
00:18:26,285 --> 00:18:27,775
Это наш шеф!
291
00:18:28,201 --> 00:18:30,413
Он не знает, что дважды пять
равняется десяти.
292
00:18:30,694 --> 00:18:32,737
Не переживайте, еще немного
и все будет в порядке.
293
00:18:37,529 --> 00:18:43,398
Дорогие друзья, благодаря
моему гениальному отцу
294
00:18:43,689 --> 00:18:45,489
я снова вполне здоров.
295
00:18:48,717 --> 00:18:50,781
Нужно признать, что я сожалею
296
00:18:51,465 --> 00:18:54,665
о преждевременном отъезде
профессора Олссона.
297
00:18:58,998 --> 00:19:00,744
Все было напрасно.
298
00:19:03,125 --> 00:19:05,797
Когда все цветы были
закрыты у Блехи,
299
00:19:05,913 --> 00:19:07,213
тогда надо было отвести
людей туда
300
00:19:08,222 --> 00:19:10,415
и открыть им сокровище.
301
00:19:12,020 --> 00:19:13,757
Мы упустили эту возможность.
302
00:19:13,839 --> 00:19:17,362
Прежде всего,
надо хорошо подумать.
303
00:19:17,960 --> 00:19:22,543
Так, если сейчас мне позволите,
я бы хотел немного полетать.
304
00:19:23,196 --> 00:19:24,986
Удобно, не так ли?
305
00:19:31,481 --> 00:19:33,580
Ну что, будем говорить ему
что-то о нашем плане?
306
00:19:34,316 --> 00:19:36,260
Думаю, что нет смысла.
Посмотри!
307
00:19:47,026 --> 00:19:50,437
Ощущение невероятное
и возвышенное.
308
00:19:53,240 --> 00:19:56,075
Не правда ли, он ведет себя как ребенок?
- Именно это мне в нем нравится.
309
00:20:00,344 --> 00:20:02,239
Упрекаете меня, что я болел?
310
00:20:03,351 --> 00:20:05,053
Не кажется, что это очень жестоко?
311
00:20:05,646 --> 00:20:09,527
Были поражены: слюнная железа,
миндалины, мозг и кишечник.
312
00:20:10,624 --> 00:20:13,189
Может ли болезнь появиться снова?
- Исключено!
313
00:20:14,198 --> 00:20:15,894
Я не переживу второй провал.
314
00:20:16,193 --> 00:20:18,606
Для профилактики я даю ему
дубовой коры. - Ну, хорошо.
315
00:20:19,238 --> 00:20:22,553
Нобелевский лауреат в нашем городе!
Это соблазнительно.
316
00:20:24,115 --> 00:20:26,600
Я сделаю все, что в моих силах.
317
00:20:26,726 --> 00:20:29,816
Ласточка!
- Говорите, пан Вагнер!
318
00:20:30,403 --> 00:20:32,632
Закажите билет на самолет!
- Записываю!
319
00:20:48,717 --> 00:20:51,754
Это недомогание нашего маленького гения
было лишь временным.
320
00:20:52,417 --> 00:20:56,272
Надеюсь, еще один раз лично да…
- Исключено!
321
00:20:56,669 --> 00:20:58,527
Абсолютно невозможно!
322
00:20:58,764 --> 00:21:01,720
Мой дорогой друг,
я исключительно лоялен.
323
00:21:02,501 --> 00:21:04,962
Каждый имеет право внезапно заболеть.
324
00:21:05,182 --> 00:21:08,427
Но одно решено,
я уже туда больше не поеду.
325
00:21:08,732 --> 00:21:10,893
Но научные достижения мальчика…
- Нет, нет, нет!
326
00:21:11,239 --> 00:21:12,902
Эрик, я бы с удовольствием побывал там.
327
00:21:13,135 --> 00:21:15,534
Знаешь, что я много лет собираю
материалы об одаренных детях.
328
00:21:16,243 --> 00:21:18,289
А твое сердце? Ты же всегда
жаловался. А сейчас?
329
00:21:19,341 --> 00:21:21,007
Тогда доктор Эрикссон поедет со мной.
330
00:21:22,333 --> 00:21:23,565
Хорошо.
331
00:21:26,482 --> 00:21:27,576
Прошу вас!
332
00:21:27,897 --> 00:21:30,231
Это означает, что они прибудут
завтра. Великолепно!
333
00:21:31,308 --> 00:21:34,387
Надеюсь, что на этот раз
все пройдет хорошо.
334
00:21:34,733 --> 00:21:36,409
Даже не сомневайтесь,
пан Вагнер.
335
00:21:38,627 --> 00:21:39,907
Прошу Вас!
336
00:21:39,991 --> 00:21:41,720
Что вы себе заказали,
Великий визирь?
337
00:21:42,423 --> 00:21:44,656
Это выглядит подозрительно.
338
00:21:45,449 --> 00:21:48,023
Это корни лим-ним-пиу.
339
00:21:48,272 --> 00:21:50,097
Это что-то совершенно новое.
340
00:21:50,425 --> 00:21:52,909
Экспериментируете?
Мы что, морские свинки?
341
00:21:54,871 --> 00:21:57,276
А если тебе станет плохо?
342
00:21:58,763 --> 00:22:00,728
Пока я не забыл, пан Вагнер,
343
00:22:01,025 --> 00:22:03,525
Прошу вас, извинитесь за меня
перед д-ром Йоханссоном,
344
00:22:03,707 --> 00:22:05,147
потому что я опоздаю.
345
00:22:05,298 --> 00:22:07,959
У меня есть приглашение от моих
соучеников. Приятного аппетита!
346
00:22:09,019 --> 00:22:10,374
Приятного аппетита!
347
00:22:13,464 --> 00:22:17,781
Уверяю вас, что с гордостью
приму данный мне 4-м "Б" классом
348
00:22:18,268 --> 00:22:20,682
почетный титул
с гордостью и удовольствием!
349
00:22:23,768 --> 00:22:27,802
Дорогой Оскар, прими этот небольшой …
- Знак!
350
00:22:28,037 --> 00:22:31,944
Знак, которым мы хотим показать тебе,
как мы тебя любим.
351
00:22:36,572 --> 00:22:39,503
Видите?
Это вежливый молодой человек.
352
00:22:40,357 --> 00:22:43,006
Спасибо тебе, Беднашкова!
Я, действительно, тронут.
353
00:22:56,727 --> 00:22:59,319
Что желаете?
Что вы ищите тут?
354
00:22:59,520 --> 00:23:00,900
Кто вы?
355
00:23:18,982 --> 00:23:21,495
Вдохни глубоко, вот так!
356
00:23:24,087 --> 00:23:25,585
Теперь надо подняться.
357
00:23:26,899 --> 00:23:28,044
Ничего.
358
00:23:28,609 --> 00:23:30,836
Если бы это была болезнь,
то подействовало бы.
359
00:23:31,821 --> 00:23:33,973
А что теперь?
- Я тебе скажу.
360
00:23:34,642 --> 00:23:37,685
Это от еды в том заведении,
от тех проклятых кореньев.
361
00:23:38,298 --> 00:23:40,675
Мама тебе говорила,
что не надо их есть.
362
00:23:41,750 --> 00:23:44,031
Это результат.
- А что делать?
363
00:23:45,760 --> 00:23:46,775
На.
364
00:23:47,135 --> 00:23:48,659
Ну, одень это.
365
00:23:49,545 --> 00:23:52,201
Меня интересует, имеет ли он
все еще детские привычки.
366
00:23:52,460 --> 00:23:55,234
Например, может ли он играть
или читать книги об индейцах.
367
00:23:56,492 --> 00:23:59,763
Он настаивает, чтобы его
называли Великим визирем.
368
00:24:00,034 --> 00:24:01,916
Это действительно ребячество.
Очень даже по-детски.
369
00:24:02,520 --> 00:24:04,206
Он высок ростом?
- Совсем нет.
370
00:24:04,407 --> 00:24:05,628
Приблизительно столько.
371
00:24:12,649 --> 00:24:13,967
Минуточку, пожалуйста.
372
00:24:14,882 --> 00:24:16,311
Подождите!
373
00:24:16,653 --> 00:24:17,963
Вы кто?
- Оскар.
374
00:24:18,296 --> 00:24:20,234
Какой Оскар?
- Оскар Блеха.
375
00:24:20,542 --> 00:24:22,855
Директор этого института
- Великий визирь.
376
00:24:23,400 --> 00:24:24,472
Я...
377
00:24:24,947 --> 00:24:29,143
Это действительно я. Но я что-то съел.
Вероятно, это от тех кореньев.
378
00:24:31,950 --> 00:24:34,413
Если не ошибаюсь,
это доктор Йоханссон.
379
00:24:35,004 --> 00:24:36,898
Добро пожаловать!
380
00:24:39,718 --> 00:24:43,420
Прошу вас, доктор!
- Вы говорили, речь идет о вундеркинде?
381
00:24:44,327 --> 00:24:46,760
Вы солгали!
- Я вундеркинд!
382
00:24:47,400 --> 00:24:48,980
Я вам докажу!
383
00:24:52,155 --> 00:24:53,290
Простите!
384
00:24:58,448 --> 00:25:00,393
Клянусь, что я Оскар Блеха.
385
00:25:01,231 --> 00:25:03,075
Я вам покажу ученический билет.
386
00:25:03,476 --> 00:25:04,799
Прошу!
Этого достаточно?
387
00:25:06,333 --> 00:25:10,052
Пан доктор, можем сказать,
что наш комплексный препарат
388
00:25:11,025 --> 00:25:14,391
усовершенствует человека
во всех отношениях.
389
00:25:16,248 --> 00:25:17,789
Это звучит как утопия.
390
00:25:20,334 --> 00:25:21,992
О, я потеряла одну перчатку.
391
00:25:24,483 --> 00:25:26,504
Эту я уже могу выбросить.
- Это не важно.
392
00:25:26,705 --> 00:25:28,442
Мы принесем вам другую.
- В самом деле?
393
00:25:28,753 --> 00:25:29,907
Спасибо!
- Извините меня!
394
00:25:31,599 --> 00:25:33,522
Придумали себе вундеркинда,
чтобы меня завлечь сюда.
395
00:25:35,171 --> 00:25:36,979
Но должен вам признаться,
что я не сожалею.
396
00:25:37,442 --> 00:25:39,008
Но я действительно вундеркинд!
397
00:25:39,937 --> 00:25:41,685
Хорошо! Если вы настаиваете.
398
00:25:42,781 --> 00:25:45,794
Но как добились этих
великолепных результатов?
399
00:25:46,990 --> 00:25:48,494
Сейчас я вам расскажу.
400
00:25:48,895 --> 00:25:53,970
Я использовал кинетическую
вискозность раствора г3б.
401
00:25:54,840 --> 00:25:56,484
Но это рискованный эксперимент!
- Пани доктор!
402
00:25:57,078 --> 00:25:59,325
Это пан Колоушек.
Он найдет вашу перчатку.
403
00:25:59,805 --> 00:26:02,015
Добрый день!
Извините меня!
404
00:26:04,484 --> 00:26:06,533
Он нюхает как собака.
- Лучше, чем у собаки.
405
00:26:07,594 --> 00:26:08,876
Что у него на лице?
406
00:26:09,638 --> 00:26:13,126
К сожалению, доктор, это побочные
последствия нашего препарата.
407
00:26:15,224 --> 00:26:16,458
Прошу!
408
00:26:23,319 --> 00:26:25,968
Это мой девятилетний сын.
Посмотрите на него!
409
00:26:27,609 --> 00:26:30,097
Так выглядит человек
после ваших опытов.
410
00:26:30,472 --> 00:26:33,142
Простите? Я? - Вы говорили,
что ставите опыты с корнями.
411
00:26:34,710 --> 00:26:35,992
Ах, ну да.
- Видите?
412
00:26:37,427 --> 00:26:39,541
Мы можем дать ему газированной воды,
может, она ему поможет.
413
00:26:39,884 --> 00:26:42,470
Стопроцентно! Я вам скажу!
Посмотрите...
414
00:26:42,783 --> 00:26:44,705
Я вас засужу!
- Посмотрите...
415
00:26:44,954 --> 00:26:46,696
Я проинформирую прессу. Я…
416
00:26:47,100 --> 00:26:50,117
Извините, его это брат?
- Нет. Отец.
417
00:26:50,859 --> 00:26:53,184
Боже! Отец моложе сына?
418
00:26:53,521 --> 00:26:56,162
Доктор, прошу вас!
Не надо волноваться.
419
00:26:56,525 --> 00:26:57,905
Что за человек этот отец?
420
00:26:58,392 --> 00:26:59,769
Мой муж парикмахер.
421
00:27:02,770 --> 00:27:04,029
Это ненормально.
422
00:27:16,818 --> 00:27:20,663
Мама, мама!
Мама, я уже здоров.
423
00:27:21,011 --> 00:27:22,378
Действительно.
424
00:27:23,182 --> 00:27:24,595
У меня просто камень упал с сердца.
425
00:27:24,956 --> 00:27:27,024
Пан Вагнер, наконец-то.
426
00:27:28,946 --> 00:27:30,234
Вот видите.
427
00:27:30,311 --> 00:27:34,887
Наконец-то можем вам представить Великого
визиря в его действительном обличии.
428
00:27:35,188 --> 00:27:37,258
Это Оскар Блеха.
- Это.. Это…
429
00:27:38,969 --> 00:27:40,455
Что с вами?
430
00:27:40,628 --> 00:27:41,789
Таблетки!
431
00:27:41,975 --> 00:27:44,817
Прошу вас, вызовите скорую помощь!
- Подождите, я позабочусь о нем.
432
00:27:44,957 --> 00:27:46,200
Как вы себя чувствуете?
433
00:27:46,412 --> 00:27:47,980
Парикмахер, нет!
- Пан Блеха очень искусный.
434
00:27:48,734 --> 00:27:50,126
Нет, нет, нет!
435
00:27:51,219 --> 00:27:52,549
Нет!
436
00:28:00,891 --> 00:28:04,962
Коллега, сожалею, но я не могу
вас обнадежить.
437
00:28:09,359 --> 00:28:11,655
Все вон!
Всем немедленно покинуть зал!
438
00:28:12,659 --> 00:28:15,461
Давай!
- Этот опять тут!
439
00:28:16,354 --> 00:28:18,434
Прошу всех присутствующих
покинуть зал.
440
00:28:19,402 --> 00:28:23,297
Ну, ну! Иначе, пан Блеха
не гарантирует успех.
441
00:28:23,825 --> 00:28:26,041
Прошу вас, прошу вас!
- Вы тоже!
442
00:28:26,472 --> 00:28:30,174
Панове! Мы же не оставим его
на этого сумасшедшего, не так ли?
443
00:28:30,503 --> 00:28:32,303
Коллега, прошу вас! Нет! Нет!
444
00:28:33,475 --> 00:28:35,665
Оставьте меня!
Я отвечаю за него.
445
00:28:36,107 --> 00:28:37,974
Я должна остаться.
Оставьте меня!
446
00:28:38,265 --> 00:28:39,959
Я хочу остаться тут!
447
00:28:49,022 --> 00:28:51,034
Убирайтесь!
Убирайтесь!
448
00:28:51,638 --> 00:28:53,428
Убирайтесь!
Убирайтесь!
449
00:28:54,285 --> 00:28:58,159
Не бойтесь, сначала я посвечу
вам карманным фонариком в нос,
450
00:28:58,721 --> 00:29:01,079
затем мы вам положим
немного канифоли.
451
00:29:01,151 --> 00:29:03,895
Это поможет.
Но сначала закрою вам глаза,
452
00:29:04,045 --> 00:29:07,343
чтобы не случилось воспаления.
Я имею в виду конъюнктивит.
453
00:29:08,540 --> 00:29:10,958
Так! А сейчас расслабьтесь.
454
00:29:12,586 --> 00:29:15,034
Понюхайте!
455
00:29:19,641 --> 00:29:21,241
Успокойтесь, прошу вас!
456
00:29:21,691 --> 00:29:22,991
Здравствуйте!
457
00:29:26,901 --> 00:29:29,584
Он гениальный врач. Не одолжите ли
мне карманный фонарик?
458
00:29:30,431 --> 00:29:31,421
Спасибо!
- Прошу!
459
00:29:33,610 --> 00:29:38,646
Сейчас вам хорошо, но несмотря на это
я вас отвезу в отель.
460
00:29:39,182 --> 00:29:40,544
Поехали!
461
00:29:41,189 --> 00:29:46,987
Скажите, хотите ли вы стать
новым директором этой больницы?
462
00:30:00,501 --> 00:30:02,001
Кто этот человек?
463
00:30:04,584 --> 00:30:05,584
Просим вас,
это наш пациент.
464
00:30:07,963 --> 00:30:08,963
Бердя.
465
00:30:09,159 --> 00:30:11,159
Объясните, что тут происходит?
466
00:30:13,764 --> 00:30:17,274
Рекомендую Вам заказать канифоль
и такие фонарики для всех больниц.
467
00:30:18,087 --> 00:30:19,883
Что там?
Да, хорошо.
468
00:30:20,388 --> 00:30:24,387
Но будьте внимательны,
нужна марка "Хелиос".
469
00:30:24,763 --> 00:30:27,273
Хелиос". Иначе нет смысла.
До свидания!
470
00:30:31,096 --> 00:30:32,651
Как вы себя чувствуете,
пан доктор?
471
00:30:32,718 --> 00:30:34,419
Как вы, после всего случившегося?
472
00:30:34,784 --> 00:30:36,233
Хотите посмотреть? Вот.
473
00:30:40,445 --> 00:30:42,026
Пан доктор,
вы должны беречь себя!
474
00:30:52,104 --> 00:30:53,597
Железное сердце!
- Браво!
475
00:30:54,236 --> 00:30:55,527
Что это такое?
476
00:30:59,319 --> 00:31:00,722
Такой я её нашёл.
477
00:31:01,125 --> 00:31:02,484
Очень мило с вашей стороны,
пан Колоушек.
478
00:31:04,509 --> 00:31:06,782
Это невероятно!
Великолепно!
479
00:31:08,113 --> 00:31:10,043
Сожалею, что у меня нет
кусочка сахара.
480
00:31:10,288 --> 00:31:13,815
Что касается этого, настоящая работа может
закончиться и вознаграждением, пани.
481
00:31:14,799 --> 00:31:16,823
Знаете ли, вначале я сильно сомневался.
482
00:31:17,054 --> 00:31:20,857
Но сейчас я очарован институтом,
Оскаром, паном Блехой.
483
00:31:21,323 --> 00:31:22,659
Даже паном Колоушком.
484
00:31:22,991 --> 00:31:24,762
Рад слышать это, пан доктор.
485
00:31:25,474 --> 00:31:31,080
Доктор Йоханссон меня попросил, что бы
я вам его вернул и поблагодарил.
486
00:31:31,804 --> 00:31:32,845
Спасибо!
487
00:31:33,505 --> 00:31:35,972
А говорил ли что-то о нашем Оскаре?
488
00:31:36,371 --> 00:31:37,371
Тихо!
489
00:31:43,266 --> 00:31:46,482
Бердя, пан Йоханссон
говорит своей коллеге,
490
00:31:46,777 --> 00:31:48,277
что хочет тебя предложить
на Нобелевскую премию.
491
00:31:50,756 --> 00:31:53,525
За открытие новых методов лечения.
492
00:31:53,826 --> 00:31:55,640
Это чудесно.
493
00:31:55,870 --> 00:31:57,529
Это великолепно.
494
00:31:57,662 --> 00:32:02,010
Не говори, он только что сказал, что позвонит
профессору Олссону, чтобы он приехал сюда.
495
00:32:02,525 --> 00:32:08,302
Чудесно, пани Блехова, ваш талант
не для парикмахерского салона.
496
00:32:09,884 --> 00:32:12,647
… после этого автоматически смывается.
- Да.
497
00:32:14,162 --> 00:32:16,231
- Добрый день, доктор!
Три номера "Объявлений".
498
00:32:17,040 --> 00:32:19,261
Спасибо.
499
00:32:20,324 --> 00:32:22,875
Доктор, хорошо, что мы вас встретили.
- Добрый день!
500
00:32:23,436 --> 00:32:25,505
Мы хотели поблагодарить
вас за собаку.
501
00:32:25,885 --> 00:32:27,136
Как вы этого достигли?
502
00:32:27,449 --> 00:32:29,415
Немного экспериментировал.
503
00:32:29,518 --> 00:32:31,007
Это совсем другой пес.
504
00:32:34,791 --> 00:32:37,072
Этот Пашников делает вид,
что не знает меня.
505
00:32:37,989 --> 00:32:40,854
Но, если он встретит молодого Блеху,
он наверняка подскочит.
506
00:32:41,067 --> 00:32:42,591
Два номера "Объявлений".
507
00:32:42,978 --> 00:32:45,093
Они покупают
по несколько номеров зараз.
508
00:32:52,911 --> 00:32:54,791
Это тут. Слушай!
509
00:32:55,399 --> 00:32:59,233
Вчера в 19:35 директор банка
Науман сказал жене:
510
00:32:59,655 --> 00:33:03,629
"если этот парикмахер Блеха
получит Нобелевскую премию,
511
00:33:03,884 --> 00:33:05,384
я съем половичок перед дверью".
512
00:33:05,836 --> 00:33:07,060
Хорошо, не правда ли?
513
00:33:07,712 --> 00:33:10,838
Хотел бы знать, откуда
новый хозяин берет эти новости.
514
00:33:11,500 --> 00:33:13,000
Новый хозяин?
515
00:33:13,500 --> 00:33:16,000
Ты не знаешь,
кто руководит газетой?
516
00:33:27,304 --> 00:33:30,377
Пани Блехова, добрый день!
- Добрый день!
517
00:33:30,989 --> 00:33:32,931
Как себя чувствуете
в новой роли?
518
00:33:33,700 --> 00:33:34,700
Отлично!
519
00:33:34,900 --> 00:33:39,300
Я думаю, что идея была хороша,
новости стали намного интереснее.
520
00:33:44,313 --> 00:33:45,646
Добрый день!
- Добрый день!
521
00:33:46,045 --> 00:33:48,797
А вы что хотите?
- Я думаю, что дети что-то сообщат.
522
00:33:50,322 --> 00:33:52,122
Просим вас принять это в газету.
523
00:33:52,562 --> 00:33:54,062
Прошу вас пани редактор.
524
00:33:56,785 --> 00:34:00,168
"Бывший учитель Янда, сегодня,
до 24 часов докажет всем...
525
00:34:03,342 --> 00:34:05,821
что семейство Блехов,
являются обманщиками...
526
00:34:06,122 --> 00:34:07,122
Что за чушь вы принесли?
527
00:34:09,151 --> 00:34:11,151
Это нельзя публиковать.
528
00:34:12,919 --> 00:34:14,419
Но почему?
529
00:34:17,174 --> 00:34:19,074
Вот что написали
в сегодняшнем номере.
530
00:34:19,867 --> 00:34:20,867
Покупайте...
531
00:34:24,694 --> 00:34:25,694
Покажи.
532
00:34:27,384 --> 00:34:29,384
Вот обманщики,
нельзя им верить.
533
00:34:37,886 --> 00:34:40,186
Я вам скажу,
что хоть тут спокойно.
534
00:34:41,046 --> 00:34:43,346
И не самый худший вариант,
что живем здесь.
535
00:34:45,372 --> 00:34:46,372
Хочешь еще?
536
00:34:47,003 --> 00:34:49,003
Ну разве что
только ветер мешает.
537
00:34:49,247 --> 00:34:50,247
Здрасьте!
538
00:34:54,480 --> 00:34:56,080
Честмир сегодня будет занят.
539
00:34:56,281 --> 00:34:57,781
И вообще он под домашним арестом.
540
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
Честмир, марш на свою ветку.
541
00:35:04,266 --> 00:35:06,066
Мы принесли, давай.
542
00:35:28,306 --> 00:35:29,606
Добрый день!
543
00:35:30,163 --> 00:35:31,326
Что это с вами?
544
00:35:31,527 --> 00:35:33,178
Я заболела гриппом.
545
00:35:33,379 --> 00:35:35,179
И хотела вас попросить...
546
00:35:40,020 --> 00:35:41,511
Добрый день!
- Добрый день!
547
00:35:41,682 --> 00:35:43,421
Пан профессор, можете ли
вы продать пану Блехе
548
00:35:43,622 --> 00:35:45,122
этот арбуз, когда он
придет за покупками?
549
00:35:45,263 --> 00:35:46,495
Вот он, уже идет.
550
00:35:47,728 --> 00:35:49,456
Вы что-то замыслили?
551
00:35:50,906 --> 00:35:54,639
Да. Мы будем очень рады,
если на этот раз удастся.
552
00:35:55,652 --> 00:35:58,100
Я ваш план не нарушу.
553
00:36:02,606 --> 00:36:05,017
Пан Блеха, как обычно?
554
00:36:05,317 --> 00:36:08,744
Один перед сном.
- У меня есть очень хороший.
555
00:36:10,142 --> 00:36:11,704
Что смотрите?
556
00:36:17,562 --> 00:36:19,062
Вот и он, прошу!
557
00:36:28,228 --> 00:36:32,295
Бедный Оскар, снова
в институте допоздна.
558
00:36:32,854 --> 00:36:35,286
Да, им надо закончить
эту таблетку.
559
00:36:36,071 --> 00:36:39,055
Так да, но каждый
вечер допоздна.
560
00:36:40,294 --> 00:36:43,205
Он не должен переутомлять себя.
Не забывай, что он растет.
561
00:36:48,909 --> 00:36:51,873
Мне не хочется выходить.
562
00:36:52,963 --> 00:36:55,961
Я съел большой кусок арбуза.
563
00:36:56,330 --> 00:36:59,484
Да, но нас пригласил
сам Вагнер, Бердя.
564
00:36:59,863 --> 00:37:01,007
Пан Вагнер.
565
00:37:01,369 --> 00:37:03,036
Положи мне это.
- Представь себе,
566
00:37:03,572 --> 00:37:07,027
эта учительница, Клепачова…
Наклони голову!
567
00:37:07,328 --> 00:37:09,828
Хотела, чтобы я
вылечил ее от гриппа.
568
00:37:10,148 --> 00:37:12,259
После всех двоек, которые
она поставила ребенку?
569
00:37:12,667 --> 00:37:14,739
Да. Я ей отказал.
570
00:37:17,994 --> 00:37:20,266
Что-то происходит!
Странно пахнет!
571
00:37:28,403 --> 00:37:30,035
Горит!
572
00:37:42,757 --> 00:37:44,625
Внутри цветы.
Спрячь их быстро в машину.
573
00:37:49,804 --> 00:37:51,700
Бердя, не забудь пальто!
574
00:37:52,291 --> 00:37:53,634
Вот они! Быстро!
575
00:37:55,035 --> 00:37:56,690
Делайте быстро!
576
00:37:58,033 --> 00:38:00,810
Вот они.
- Давай их понюхаем.
577
00:38:02,154 --> 00:38:04,206
Трогайся, но будь внимателен,
чтобы не случилась катастрофа.
578
00:38:07,686 --> 00:38:09,515
Бердя! Подожди!
- Что такое?
579
00:38:09,770 --> 00:38:11,635
Кто-то, кто рядом, сказал…
- Что?
580
00:38:11,984 --> 00:38:14,357
Что не хватает цветка интеллигентности.
Подожди! Подожди!
581
00:38:14,558 --> 00:38:17,609
А второй сказал: быстро в институт.
582
00:38:17,776 --> 00:38:20,261
и он у Оскара.
- За мной.
583
00:38:20,967 --> 00:38:22,382
Что?
- За мной!
584
00:38:26,601 --> 00:38:28,014
Остановитесь!
- Бердя, подожди!
585
00:38:28,953 --> 00:38:30,974
Бердишка, что мне делать?
586
00:38:31,038 --> 00:38:33,080
Вызывай пожарных!
587
00:38:35,687 --> 00:38:37,987
И начинай сама тушить водой.
588
00:39:09,600 --> 00:39:10,713
Пусти меня!
589
00:39:11,053 --> 00:39:12,053
Так, быстро пока
нас не увидели.
590
00:39:13,049 --> 00:39:14,209
Быстро, цветок!
591
00:39:14,519 --> 00:39:15,731
Я директор института.
592
00:39:16,685 --> 00:39:18,103
На помощь! На помощь!
593
00:39:19,756 --> 00:39:21,724
Я не могу его найти.
- Отпусти меня!
594
00:39:22,454 --> 00:39:24,500
Свяжи его крепко.
595
00:39:24,720 --> 00:39:26,320
Он не сможет убежать.
596
00:39:26,884 --> 00:39:29,504
На помощь!
Никто не слышит, что ли?
597
00:39:33,090 --> 00:39:34,676
Вот он.
598
00:39:40,847 --> 00:39:42,900
Замаскируйтесь. Вот этим.
599
00:39:43,652 --> 00:39:44,900
Это твоя.
600
00:39:47,416 --> 00:39:49,440
Давай, быстро исчезаем.
601
00:39:56,636 --> 00:39:58,189
Там что-то случилось.
602
00:39:58,892 --> 00:40:00,538
Где?
603
00:40:00,682 --> 00:40:01,945
Добрый день!
604
00:40:05,000 --> 00:40:06,504
Вот они.
605
00:40:06,922 --> 00:40:08,381
Все за ними.
606
00:40:13,032 --> 00:40:15,420
А сейчас куда?
- Ну, быстро.
607
00:40:16,344 --> 00:40:17,978
Сюда.
608
00:40:19,812 --> 00:40:21,112
Быстро сюда.
609
00:40:22,995 --> 00:40:24,513
Кто-то держит изнутри.
610
00:40:25,166 --> 00:40:27,145
Нет ключа
Нужно крепко держать дверь.
611
00:40:27,749 --> 00:40:29,290
Давай!
- Неси решетку.
612
00:40:32,226 --> 00:40:33,571
Быстро.
613
00:40:35,118 --> 00:40:37,054
Так должно получиться.
614
00:40:53,015 --> 00:40:54,414
Я ей помогу.
615
00:40:56,077 --> 00:40:58,845
Подожди, я тебе помогу.
- Давай, сама не могу.
616
00:41:05,325 --> 00:41:07,111
Все пропало, коза!
617
00:41:08,473 --> 00:41:10,921
Она ест цветы.
- Это конец.
618
00:41:12,540 --> 00:41:13,703
Сейчас.
619
00:41:15,142 --> 00:41:16,760
Не открывается.
Еще раз.
620
00:41:18,251 --> 00:41:20,451
Но внутри дети.
- Я и сама их видела.
621
00:41:21,781 --> 00:41:24,663
Давайте сюда.
Разворачивайтесь.
622
00:41:26,003 --> 00:41:28,129
Держите прямо и не опускайте.
623
00:41:30,227 --> 00:41:32,675
Внутри подопытная коза доцента Пашнике.
- Не имеет значения. Давайте.
624
00:41:36,559 --> 00:41:37,559
Еще раз.
625
00:41:47,190 --> 00:41:48,983
Они убежали через окно.
626
00:41:50,049 --> 00:41:51,864
Их нет.
- Что-нибудь украли?
627
00:41:54,008 --> 00:41:56,627
Все цветы пропали.
Кто-то их украл.
628
00:41:56,907 --> 00:41:59,121
Чего, вообще, не хватает?
- Ничего.
629
00:42:00,975 --> 00:42:03,649
Ничего. Совсем ничего.
630
00:42:04,423 --> 00:42:07,098
Весь город не говорит
ни о чем другом, кроме вас.
631
00:42:08,522 --> 00:42:11,973
Люди не знают, кого избрать
человеком года - вас или сына.
632
00:42:13,331 --> 00:42:15,345
Почему нет вашего сына?
633
00:42:15,847 --> 00:42:18,500
Он в лаборатории, чтобы завершить
работу по препарату.
634
00:42:18,656 --> 00:42:19,867
Не правда ли, пан Блеха?
635
00:42:20,231 --> 00:42:22,831
Да, хочет устранить
побочные эффекты,
636
00:42:22,910 --> 00:42:25,238
поэтому спешит.
- Чтоб его не осмеяли.
637
00:42:25,568 --> 00:42:27,544
Перед чем…?
638
00:42:29,507 --> 00:42:35,099
Жена имела в виду: прежде,
чем у него исчезнут идеи.
639
00:42:35,935 --> 00:42:39,017
Гениальная голова, полная идей,
не правда ли?
640
00:42:41,080 --> 00:42:43,459
Извините!
Доктор Йоханссон?
641
00:42:43,669 --> 00:42:45,183
Звонок из Стокгольма.
642
00:42:45,384 --> 00:42:47,163
Наверное, это профессор Олссон.
Простите!
643
00:42:50,144 --> 00:42:56,025
Могу сообщить вам, что
Нобелевскую премию получите оба.
644
00:42:57,124 --> 00:43:00,032
Вы и ваш сын, но… тсс!
645
00:43:02,565 --> 00:43:03,896
Муж!
- Боже!
646
00:43:04,889 --> 00:43:08,908
Двое жителей нашего города
станут Нобелевскими лауреатами!
647
00:43:10,073 --> 00:43:12,155
Это грандиозно!
648
00:43:12,323 --> 00:43:15,490
В школу к Оскару приедут
ученики со всего мира!
649
00:43:15,804 --> 00:43:19,382
В больнице, где директор - пан Блеха,
не будет ни одного свободного места.
650
00:43:20,255 --> 00:43:24,138
А сейчас еще и
две Нобелевские премии!
651
00:43:25,242 --> 00:43:27,129
Это уже невероятно!
652
00:43:27,873 --> 00:43:30,047
Пан Блеха, надеемся,
что вы сможете вылечить
653
00:43:30,396 --> 00:43:32,396
печень профессора Олссона.
- Конечно.
654
00:43:34,366 --> 00:43:36,781
То есть - нет!
- Как это - нет?
655
00:43:37,627 --> 00:43:39,381
Доктор, он очень скромен.
656
00:43:39,600 --> 00:43:41,470
Просто надо попытаться,
пан Блеха.
657
00:43:42,148 --> 00:43:44,461
Профессор Олссон будет тут завтра.
- Браво!
658
00:43:49,001 --> 00:43:50,613
Вы не рады?
659
00:43:50,886 --> 00:43:52,807
Конечно рад!
660
00:43:53,100 --> 00:43:56,100
Я уверен, что на этот раз
все будет в порядке?
661
00:44:01,200 --> 00:44:05,200
Субтитры, перевод:
amrita - amrita@europe.com
66433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.