All language subtitles for Letajici.Cestmir.1983.E.5.WEB.1080p_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:04,566 ТВ Чехословакии, Прага представляют 2 00:00:05,067 --> 00:00:08,532 сериал Милоша Мацурка и Вацлава Ворличка 3 00:00:09,133 --> 00:00:14,133 ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР 4 00:00:24,495 --> 00:00:29,416 Случайно Честмир находит один из волшебных цветков. 5 00:00:30,117 --> 00:00:33,417 И находит он его у дома парикмахера Блехи. 6 00:00:33,858 --> 00:00:37,170 Становится ясно у кого находятся цветы. 7 00:00:37,585 --> 00:00:39,343 И кто их похитил с оранжереи. 8 00:00:39,544 --> 00:00:41,644 Парикмахер Блеха выкрал цветы, 9 00:00:41,899 --> 00:00:45,619 и с их помощью помогает сыну сделать головокружительную карьеру. 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,320 Оскар, который был самым глупым учеником в классе, 11 00:00:51,069 --> 00:00:53,969 становится директором научного института. 12 00:00:56,248 --> 00:01:00,083 Учитель Филипп, который участвовал в быстром возвышении Оскара, 13 00:01:00,672 --> 00:01:03,619 поссорился из-за этого с детьми и своей подругой Сусанной и расстался с ними. 14 00:01:04,313 --> 00:01:07,613 Сусанна не может ему это простить. 15 00:01:08,019 --> 00:01:10,973 Тогда Филипп решает положить конец истории Блехи, 16 00:01:11,371 --> 00:01:12,771 выбрав подходящий момент, 17 00:01:13,099 --> 00:01:16,399 чтобы публично его разоблачить, как вора, перед всем городом. 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,532 Это помогает ему вернуть любовь Сусанны 19 00:01:19,938 --> 00:01:22,638 и утраченную дружбу Честмира и его друзей. 20 00:01:23,046 --> 00:01:25,846 Однако его безжалостно исключают из школы. 21 00:01:28,215 --> 00:01:32,015 В тоже время Честмир и его друзья пытаются отобрать цветы у Блехи. 22 00:01:32,790 --> 00:01:35,273 Но неудачно. 23 00:01:35,652 --> 00:01:37,730 Новый директор института - Оскар предполагает, 24 00:01:38,102 --> 00:01:40,496 что действительным организатором является отец Честмира, 25 00:01:40,815 --> 00:01:43,615 потому что Честмир благодаря аромату цветов преобразился в своего отца. 26 00:01:43,875 --> 00:01:46,275 Поэтому Оскар изгоняет пана Тренку и его семью 27 00:01:46,583 --> 00:01:48,785 из служебного жилья института. 28 00:01:49,123 --> 00:01:51,323 СЕМЕЙСТВО НА ВЕТВЯХ 29 00:01:52,291 --> 00:01:56,190 Вы точно победите в анкетировании! Посмотрите это! 30 00:01:56,891 --> 00:01:59,909 Покажите это! 31 00:02:00,410 --> 00:02:02,149 Ох, ох посмотри-ка! 32 00:02:03,167 --> 00:02:04,707 Решили мне уделить внимание? 33 00:02:04,928 --> 00:02:06,492 Здравствуйте, есть новый номер "Мира техники"? 34 00:02:06,693 --> 00:02:08,563 Сейчас я покупаю. 35 00:02:09,266 --> 00:02:10,981 Где еще пишут про нас? 36 00:02:11,407 --> 00:02:13,578 Тут есть что-то об Оскаре, о Нобелевской премии. 37 00:02:15,682 --> 00:02:20,309 Так, интересно будет почитать И наверное я возьму все. 38 00:02:21,210 --> 00:02:22,995 Спасибо. Приятного дня! 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,722 Чего ты хотел? - "Мир техники". 40 00:02:28,903 --> 00:02:31,224 Посмотри! - Это наш Честмирчик! 41 00:02:31,659 --> 00:02:35,062 Ты идешь в школу? - Честмир, как ты вырос! 42 00:02:36,439 --> 00:02:38,413 Ростом уже с отца, подумать только! 43 00:02:38,544 --> 00:02:39,744 Да. Верно. 44 00:02:39,821 --> 00:02:41,318 До свидания! 45 00:02:41,496 --> 00:02:44,277 Пан Мотичка, прошу вас, немного быстрее! 46 00:02:44,478 --> 00:02:46,391 Простите пацаны! Пан Блеха меня задержал. 47 00:02:48,233 --> 00:02:50,237 Почему вы его боитесь. 48 00:02:51,166 --> 00:02:52,856 Вы все боитесь его. 49 00:02:55,950 --> 00:02:57,415 Ах, эти дети! - Да, да. 50 00:02:58,070 --> 00:03:01,698 Милые дамы, если профессор хочет продать свои камни… 51 00:03:03,355 --> 00:03:06,059 Что? - Я знаю, кто может их купить. 52 00:03:11,498 --> 00:03:14,944 От меня будет больше пользы, если я отдам себя науке. 53 00:03:15,634 --> 00:03:19,569 За нее тебе никто ничего не даст. - А пани Кропачкова платит неплохо. 54 00:03:20,976 --> 00:03:22,897 Я не хочу этого делать. 55 00:03:25,159 --> 00:03:26,722 Я поищу что-нибудь другое. 56 00:03:28,097 --> 00:03:30,626 Ну, ну! 57 00:03:38,835 --> 00:03:41,015 Представь Отокарчик, 58 00:03:41,344 --> 00:03:46,744 Пан Мотичка знает одного пана, кто бы купил все это. 59 00:03:47,186 --> 00:03:49,172 Но я ничего продавать не буду! 60 00:03:49,676 --> 00:03:52,522 А откуда мы возьмем средства к существованию? 61 00:03:52,687 --> 00:03:53,687 Именно так! 62 00:03:57,274 --> 00:03:59,443 Минуточку! Минуточку! 63 00:04:01,081 --> 00:04:07,303 Ваш соученик - Оскар Блеха, добивается все больших успехов. 64 00:04:08,673 --> 00:04:12,125 Тем временем уже говорят о Нобелевской премии, 65 00:04:12,772 --> 00:04:16,350 а ее дают только выдающимся личностям. 66 00:04:16,895 --> 00:04:18,404 Прошу? - Говори, Давид. 67 00:04:19,037 --> 00:04:22,583 И что, Блеха - более значимая личность, чем Леонардо да Винчи? 68 00:04:23,334 --> 00:04:24,615 Пельц, прекрати! 69 00:04:27,917 --> 00:04:34,092 Короче говоря: я хотела вам предложить пригласить Оскара сюда, 70 00:04:34,431 --> 00:04:39,221 чтобы показать, как сильно мы его уважаем. 71 00:04:39,763 --> 00:04:42,345 И все мы будем вспоминать о тех временах, 72 00:04:42,644 --> 00:04:47,044 когда эта личность получала двойку за двойкой. 73 00:04:47,536 --> 00:04:49,231 Встань! 74 00:04:50,132 --> 00:04:53,732 Тренка, я тебе советую, не провоцируй! 75 00:04:55,703 --> 00:04:57,018 Пойдемте! 76 00:04:57,943 --> 00:05:00,915 Если бы существовал цветок глупости, я бы ему преподнесла. 77 00:05:01,739 --> 00:05:03,641 Естественно, после того, как он получил Нобелевскую премию. 78 00:05:03,799 --> 00:05:07,804 Он его понюхает, и после не будет знать, сколько будет пять плюс пять. 79 00:05:11,327 --> 00:05:13,046 Здравствуй, мама! - Но, Честмир! 80 00:05:13,547 --> 00:05:15,972 Как ты можешь приводить ко мне гостей? 81 00:05:16,290 --> 00:05:17,916 Мама, их только двое. 82 00:05:18,753 --> 00:05:21,600 Так, но дети, вы знаете, в каких условиях мы живем. 83 00:05:25,068 --> 00:05:27,367 Осторожно! Поднимайтесь! 84 00:05:34,825 --> 00:05:37,327 Блехи поставили решетки на окнах. 85 00:05:39,152 --> 00:05:41,207 Что бы мы не могли влезть. 86 00:05:44,291 --> 00:05:47,369 Может быть, есть другой способ раскрыть этот обман. 87 00:05:47,786 --> 00:05:48,944 И какой? 88 00:05:50,314 --> 00:05:52,073 У меня идея. 89 00:05:53,067 --> 00:05:56,483 Здесь я их свяжу, а когда удвою силу магнитов, 90 00:05:57,075 --> 00:05:58,839 тут получится равновесие. 91 00:05:59,577 --> 00:06:00,747 Думаешь, что получится? 92 00:06:02,054 --> 00:06:04,980 Да. Ты меня радуешь. 93 00:06:05,388 --> 00:06:07,783 Мой талантливый ребенок. - Значит, думаешь, получится? 94 00:06:07,873 --> 00:06:09,327 Да, я так думаю. 95 00:06:09,672 --> 00:06:12,376 Можешь его запатентовать. 96 00:06:12,659 --> 00:06:14,091 Попробуешь? 97 00:06:14,631 --> 00:06:16,046 Конечно. 98 00:06:16,720 --> 00:06:21,972 Искренне желаю тебе достичь таких успехов, как этот Оскар. 99 00:06:23,893 --> 00:06:27,476 А если вы попробуете? Ведь речь идет о Нобелевской премии! 100 00:06:27,985 --> 00:06:29,424 Это невозможно. 101 00:06:29,625 --> 00:06:32,225 Препарат все еще имеет нежелательные побочные действия. 102 00:06:38,197 --> 00:06:40,197 Извините, скажите... простите! - Да, прошу? 103 00:06:41,026 --> 00:06:44,283 Но почему это невозможно, как сказал Великий визирь? 104 00:06:44,484 --> 00:06:47,484 Конечно. Первая таблетка, которую сделал Великий визирь, 105 00:06:48,015 --> 00:06:50,083 действовала, только если ее нюхать. 106 00:06:50,736 --> 00:06:53,520 Сейчас мы работаем под его руководством над таблеткой, 107 00:06:53,619 --> 00:06:55,211 которая будет иметь комплексное действие. 108 00:06:55,361 --> 00:06:56,574 Она будет обострять все чувства. 109 00:06:56,800 --> 00:06:59,681 И человек будет видеть так же хорошо, как кошки или совы. 110 00:06:59,882 --> 00:07:02,775 Кроме этого, будет предвидеть тяжелые зимы и землетрясения. 111 00:07:03,374 --> 00:07:06,678 И также сможет перегрызать самые твердые кости. 112 00:07:06,988 --> 00:07:10,059 Мы будем абсолютно верными нашему пану. 113 00:07:10,467 --> 00:07:13,803 Невероятно. Но в чем тогда проблема? 114 00:07:16,487 --> 00:07:19,957 После приема таблетки мы покрываемся волосами, как… 115 00:07:21,192 --> 00:07:25,161 и дошло до того, что иногда лаем. 116 00:07:25,815 --> 00:07:27,045 Не говорите! 117 00:07:27,243 --> 00:07:28,218 Я покажу, прошу! 118 00:07:28,509 --> 00:07:29,695 Пан Клоушек, идите сюда! В чем дело? 119 00:07:30,196 --> 00:07:31,709 Идите сюда! 120 00:07:35,151 --> 00:07:36,461 Вот видите! 121 00:07:37,047 --> 00:07:39,303 Рад служить! - Как вы себя чувствуете после таблетки? 122 00:07:41,405 --> 00:07:43,961 Ну, немного, как собака. 123 00:07:44,410 --> 00:07:46,078 Извините! 124 00:07:46,922 --> 00:07:49,891 Пани Блаболева мне её уступила. Работа очень интересна. 125 00:07:50,112 --> 00:07:51,811 Кроме того, я всегда на свежем воздухе. 16,50, пожалуйста. 126 00:07:53,638 --> 00:07:55,880 Добрый день, профессор! - Добрый день, пани Пашникова! 127 00:07:56,672 --> 00:07:58,409 Хочу самую большую. - Добрый день! 128 00:07:58,999 --> 00:08:00,603 Добрый день! 129 00:08:00,806 --> 00:08:02,042 Пан доктор, мне надо у вас что-то спросить. 130 00:08:02,477 --> 00:08:03,950 Вы не забыли нашего пса? 131 00:08:04,262 --> 00:08:06,378 Прошу, пани Пашникова, вот - эта самая большая. 132 00:08:06,749 --> 00:08:11,391 Вы мне обещали, что освободите его от этого ужасного оволосения. 133 00:08:12,120 --> 00:08:13,857 Да, было. Я забыл. Сожалею. 134 00:08:14,881 --> 00:08:17,900 Когда кто-то что-то обещает, то должен выполнять. 135 00:08:18,184 --> 00:08:20,113 Ах, Ева! - Очень мило. 136 00:08:23,009 --> 00:08:27,574 Добрый день! Профессор, вы знаете некоего профессора Олссона? 137 00:08:27,975 --> 00:08:29,790 Олссон? Да, конечно, я его знаю. 138 00:08:30,263 --> 00:08:34,063 Он председатель комитета по вручению Нобелевской премии. 139 00:08:37,142 --> 00:08:38,898 Он едет сюда ради Оскара. 140 00:08:39,377 --> 00:08:40,887 Не может быть. 141 00:08:41,101 --> 00:08:44,288 Мы знаем это от Филиппа. С тех пор, как он продает газеты, он знает все. 142 00:08:46,263 --> 00:08:47,685 Добрый день! 143 00:08:47,886 --> 00:08:50,987 Одну для сна. - Для сна!? 144 00:08:52,603 --> 00:08:54,176 Я ем арбуз перед тем, как лягу. 145 00:08:54,758 --> 00:08:56,457 Пан не спросил бы так глупо. 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,975 Да, я запомню на другой раз. 147 00:09:00,289 --> 00:09:02,624 Вы действительно говорили о сне, не так ли? 148 00:09:02,979 --> 00:09:04,299 Да, говорил о сне. 149 00:09:06,308 --> 00:09:07,679 До свидания! 150 00:09:12,516 --> 00:09:15,970 Послушайте Филипп, в этом парне что-то есть. 151 00:09:16,371 --> 00:09:19,271 Профессор Олссон не приехал бы из Швеции напрасно. 152 00:09:20,421 --> 00:09:21,666 Это только обман. 153 00:09:22,956 --> 00:09:25,040 Естественно, но вы должны это доказать. 154 00:09:25,199 --> 00:09:28,109 А не чесать языком, как тогда по телевизору. 155 00:09:31,021 --> 00:09:34,769 Если б вы только знали правду! - Вы и истина, прошу вас! 156 00:09:35,170 --> 00:09:38,844 Не думаете ли вы, что я забыл обман с тем луком? 157 00:09:42,388 --> 00:09:47,459 Еще сегодня можем вам дать понюхать один интересный цветок. 158 00:09:48,238 --> 00:09:52,230 Если хотите, можем вместе посетить Блеху. 159 00:09:52,353 --> 00:09:55,879 Но прошу вас! - Мы пойдем туда с этим маленьким магнитом. 160 00:09:57,264 --> 00:09:59,607 Он обладает невероятной силой. 161 00:10:00,882 --> 00:10:02,972 Нет, нет! Никогда не пойду к этому семейству. 162 00:10:03,311 --> 00:10:05,962 Не бойтесь! Никто нас не узнает. Хотите? 163 00:10:08,594 --> 00:10:09,891 Почему шепотом? 164 00:10:10,309 --> 00:10:12,269 При таком шуме, все равно, никто не может ничего услышать. 165 00:10:14,314 --> 00:10:15,760 И еще как. 166 00:10:24,741 --> 00:10:26,637 Доцент Вимрова снова ругается со своим мужем. 167 00:10:29,722 --> 00:10:31,209 Даже вечером не оставляют нас в покое. 168 00:10:31,811 --> 00:10:33,706 Спрячь цветок! - Конечно. 169 00:10:34,744 --> 00:10:36,603 Всегда надо что-то прятать. 170 00:10:41,913 --> 00:10:43,771 Что вы хотите? 171 00:10:45,099 --> 00:10:46,100 Прошу! 172 00:10:47,520 --> 00:10:48,850 Добрый вечер! - Добрый вечер! 173 00:10:49,542 --> 00:10:52,423 Могу ли я попросить у вас автограф. 174 00:10:52,511 --> 00:10:54,766 Хочу сделать свадебный подарок своей внучке. 175 00:10:55,178 --> 00:10:56,809 А я хочу его для своего друга. 176 00:10:57,285 --> 00:11:01,111 Можете мне поверить, популярность - это что-то ужасное, не так ли, Роза? 177 00:11:01,459 --> 00:11:03,168 Да. - Конец личной жизни. 178 00:11:03,485 --> 00:11:05,777 У тебя есть ручка?? - Вот здесь, Бердишка! 179 00:11:06,557 --> 00:11:09,258 Сейчас и мой муж, и мой сын очень популярны. 180 00:11:09,735 --> 00:11:11,536 Это верно. - Семья разрывается. 181 00:11:13,090 --> 00:11:15,201 Идите, но по порядку. 182 00:11:19,285 --> 00:11:23,093 Вы случайно не родственник профессору Лангмайеру? 183 00:11:23,285 --> 00:11:25,318 Знаете, я спрашиваю, потому что вы так друг на друга похожи. 184 00:11:25,823 --> 00:11:27,616 Я ему дядя. 185 00:11:28,112 --> 00:11:31,005 И я так подумала, вы очень похожи. 186 00:11:34,537 --> 00:11:35,642 Прошу! - Благодарю! 187 00:11:36,690 --> 00:11:41,636 Прошу! - Что это за странный шум? 188 00:11:42,126 --> 00:11:44,131 Что? - Идет от того шкафа. 189 00:11:44,289 --> 00:11:46,075 Он очень специфичный, не так ли? 190 00:11:46,377 --> 00:11:50,047 Внутри регенерируется кислород, но вы так или иначе не поймете этого. 191 00:11:50,409 --> 00:11:51,527 Лучше отойдите оттуда. 192 00:11:51,907 --> 00:11:53,952 Выглядит как... - Господа, желаем вам приятного вечера. 193 00:11:54,433 --> 00:11:55,965 Извините! 194 00:11:56,302 --> 00:12:00,621 Завтра у меня тяжелый день. Известный профессор Олссон едет к нашему сыну. 195 00:12:01,197 --> 00:12:03,745 Олссон? - Да. Из Швеции. Приятного вечера! 196 00:12:04,346 --> 00:12:06,895 Ты посмотри, какая популярность! 197 00:12:16,046 --> 00:12:17,331 Где Оскар? 198 00:12:17,471 --> 00:12:20,678 Он обещал, что придет. - Что подумает профессор Олссон? 199 00:12:23,624 --> 00:12:24,780 Посмотрите, это он. 200 00:12:25,982 --> 00:12:27,312 Пошли. 201 00:12:30,061 --> 00:12:32,664 Такая личность, а он не мог его встретить. 202 00:12:33,234 --> 00:12:35,570 Приветствуем вас, добро пожаловать, дорогой профессор. 203 00:12:37,574 --> 00:12:39,515 Очень приятно, я Вагнер. - Олссон. 204 00:12:40,017 --> 00:12:42,220 Я очень рад, профессор. А это... - Доцент Тюли. 205 00:12:43,714 --> 00:12:47,130 Откройся! К черту, откройся! 206 00:12:47,855 --> 00:12:49,516 Вдруг перестало открываться. 207 00:12:50,720 --> 00:12:52,244 Бердя, попробуй вот этим! 208 00:12:53,014 --> 00:12:54,787 Я уже не могу его открыть. 209 00:12:55,703 --> 00:12:57,727 А этот Олссон, наверняка уже в институте. 210 00:12:58,020 --> 00:12:59,592 Невозможно поверить! 211 00:13:03,403 --> 00:13:05,606 Тогда Оскару надо идти просто так. 212 00:13:06,535 --> 00:13:07,699 Не понюхав. 213 00:13:08,131 --> 00:13:09,334 Это исключено. 214 00:13:09,643 --> 00:13:12,121 Жена, не трогай! Оставь мне. 215 00:13:12,719 --> 00:13:15,496 Посмотрим, может, пройдёт! - Бердя, перестань! 216 00:13:15,904 --> 00:13:17,761 Я его сломаю! 217 00:13:26,200 --> 00:13:27,995 У Блехов никто не берет трубку. 218 00:13:30,643 --> 00:13:32,468 Я иду туда. Прошу меня извинить. 219 00:13:32,934 --> 00:13:35,202 Профессор, я немедленно вернусь. 220 00:13:39,320 --> 00:13:43,554 Можете мне рассказать что-то о молодом исследователе. 221 00:13:43,828 --> 00:13:47,942 Какие способности у него, когда был учеником и прочее. 222 00:13:50,091 --> 00:13:54,573 Будучи учеником, он, в сущности ни к чему не проявлял интерес. 223 00:13:54,685 --> 00:13:58,614 Он был самым большим аутсайдером. 224 00:14:04,617 --> 00:14:06,181 Шуберт очень много себе позволяет. 225 00:14:08,904 --> 00:14:11,018 Олссон говорит, что ему надоело ждать. 226 00:14:13,904 --> 00:14:16,219 Бердя! - Это пришли за ним! 227 00:14:22,970 --> 00:14:26,151 Оскар, я ничего не могу сделать, но тебе надо пойти в институт. 228 00:14:26,539 --> 00:14:28,028 Даже не думай об этом. 229 00:14:32,446 --> 00:14:34,171 Что-то случилось? - Нет, ничего. 230 00:14:34,925 --> 00:14:36,109 Что может случиться? 231 00:14:36,501 --> 00:14:38,944 Великий визирь, будьте любезны объяснить мне, 232 00:14:39,050 --> 00:14:41,450 почему вы не в институте, и почему не приехали на вокзал! 233 00:14:41,636 --> 00:14:42,744 Потому что я никуда не пойду. 234 00:14:43,377 --> 00:14:45,629 Но, по какой причине? 235 00:14:45,830 --> 00:14:47,401 Это вас не касается! 236 00:14:47,917 --> 00:14:49,350 Почему нет? - Я никуда не пойду. 237 00:14:50,508 --> 00:14:51,931 Никуда! - Оскар! 238 00:14:52,695 --> 00:14:54,656 А что подумает профессор Олссон? 239 00:14:55,080 --> 00:14:57,052 Теперь мы можем проститься с Нобелевской премией. 240 00:14:57,704 --> 00:14:59,131 Оскар! - Так не будет, Оскар! 241 00:15:00,009 --> 00:15:02,324 Если не получается по-хорошему, тогда по-плохому. 242 00:15:02,923 --> 00:15:04,849 Прошу тебя, веди себя прилично! - Хватит уже! 243 00:15:05,807 --> 00:15:06,888 Не хочу, не хочу! - Тишина! 244 00:15:14,498 --> 00:15:15,634 Нет, не хочу! 245 00:15:16,334 --> 00:15:17,501 Не хочу входить! 246 00:15:17,802 --> 00:15:19,593 Не снимать! Не снимать! 247 00:15:20,275 --> 00:15:21,551 Он уже здесь. 248 00:15:23,683 --> 00:15:25,271 Оскар, давай! - Нет! 249 00:15:25,887 --> 00:15:27,201 Пусти меня, отец! Пусти меня! 250 00:15:27,473 --> 00:15:30,175 Профессор, это директор нашего института - Оскар Блеха. 251 00:15:31,194 --> 00:15:32,413 Хочу домой! 252 00:15:32,842 --> 00:15:34,350 Берегитесь! Он от нас убежит! 253 00:15:36,844 --> 00:15:40,990 Великий визирь, это особый гость - профессор Олссон. 254 00:15:44,496 --> 00:15:46,326 Поздоровайся с профессором! 255 00:15:46,527 --> 00:15:47,853 Господа, я не ожидал ничего такого. 256 00:15:48,906 --> 00:15:50,533 Ты должен подать руку этому пану! 257 00:15:51,346 --> 00:15:53,527 Ну, подай пану руку! 258 00:15:54,463 --> 00:15:56,679 Не бойтесь! Я его держу! 259 00:15:56,899 --> 00:15:58,364 Подай ему руку, давай! 260 00:15:59,694 --> 00:16:01,188 Что он сейчас сделал? 261 00:16:02,126 --> 00:16:04,446 Господа, я уезжаю! 262 00:16:11,816 --> 00:16:13,876 Вот здесь! 263 00:16:16,256 --> 00:16:20,155 Так, а сейчас я возьму молоток. - Вы его испортите вашими дырками. 264 00:16:22,991 --> 00:16:25,144 Минуточку! Минуточку! 265 00:16:27,131 --> 00:16:28,760 А это что такое? 266 00:16:29,287 --> 00:16:31,340 Это к нему? - Покажите мне его! 267 00:16:35,852 --> 00:16:40,085 Видите, сейчас открылось! Я ухожу! 268 00:16:41,516 --> 00:16:43,868 Много времени у меня отняли. - Я схожу с ума. 269 00:16:44,308 --> 00:16:45,736 Но ты так или иначе уже сошел. 270 00:16:45,945 --> 00:16:47,058 Что вы сказали? 271 00:16:47,495 --> 00:16:48,787 Бердя! - Что такое? 272 00:16:50,733 --> 00:16:52,275 Оскар сбежал. 273 00:17:06,198 --> 00:17:07,607 Именно его болезнь виновата в этом. 274 00:17:08,775 --> 00:17:11,733 Она поразила мозг, гланды и слюнную железу. 275 00:17:12,406 --> 00:17:16,819 Непременно надо его поймать, иначе пропала Нобелевская премия. 276 00:17:17,236 --> 00:17:18,407 Вот он там. 277 00:17:27,376 --> 00:17:28,732 Туда, люди! 278 00:17:33,123 --> 00:17:34,580 Уходите все! 279 00:17:37,805 --> 00:17:40,600 Что это такое? - Неприятно пахнет. 280 00:17:40,715 --> 00:17:44,287 Оскар, если ты мне разрешишь подняться к тебе, 281 00:17:44,853 --> 00:17:46,916 ты получишь 5 килограммовый ящик с леденцами. 282 00:17:47,117 --> 00:17:48,555 Я хочу 10 килограммов. 283 00:17:52,806 --> 00:17:55,366 Хорошо. Получишь два ящика. 284 00:17:55,700 --> 00:17:57,281 Я сказал: десять килограммов. 285 00:17:57,722 --> 00:18:00,806 Хорошо, получишь два ящика по 5 килограммов. 286 00:18:02,953 --> 00:18:06,114 5 плюс 5 равняется 10. - 5 плюс 5 равняется 10. 287 00:18:06,948 --> 00:18:08,167 Ну что, согласен? 288 00:18:08,887 --> 00:18:10,633 Хорошо, иди сюда. 289 00:18:24,099 --> 00:18:25,851 В конце концов! 290 00:18:26,285 --> 00:18:27,775 Это наш шеф! 291 00:18:28,201 --> 00:18:30,413 Он не знает, что дважды пять равняется десяти. 292 00:18:30,694 --> 00:18:32,737 Не переживайте, еще немного и все будет в порядке. 293 00:18:37,529 --> 00:18:43,398 Дорогие друзья, благодаря моему гениальному отцу 294 00:18:43,689 --> 00:18:45,489 я снова вполне здоров. 295 00:18:48,717 --> 00:18:50,781 Нужно признать, что я сожалею 296 00:18:51,465 --> 00:18:54,665 о преждевременном отъезде профессора Олссона. 297 00:18:58,998 --> 00:19:00,744 Все было напрасно. 298 00:19:03,125 --> 00:19:05,797 Когда все цветы были закрыты у Блехи, 299 00:19:05,913 --> 00:19:07,213 тогда надо было отвести людей туда 300 00:19:08,222 --> 00:19:10,415 и открыть им сокровище. 301 00:19:12,020 --> 00:19:13,757 Мы упустили эту возможность. 302 00:19:13,839 --> 00:19:17,362 Прежде всего, надо хорошо подумать. 303 00:19:17,960 --> 00:19:22,543 Так, если сейчас мне позволите, я бы хотел немного полетать. 304 00:19:23,196 --> 00:19:24,986 Удобно, не так ли? 305 00:19:31,481 --> 00:19:33,580 Ну что, будем говорить ему что-то о нашем плане? 306 00:19:34,316 --> 00:19:36,260 Думаю, что нет смысла. Посмотри! 307 00:19:47,026 --> 00:19:50,437 Ощущение невероятное и возвышенное. 308 00:19:53,240 --> 00:19:56,075 Не правда ли, он ведет себя как ребенок? - Именно это мне в нем нравится. 309 00:20:00,344 --> 00:20:02,239 Упрекаете меня, что я болел? 310 00:20:03,351 --> 00:20:05,053 Не кажется, что это очень жестоко? 311 00:20:05,646 --> 00:20:09,527 Были поражены: слюнная железа, миндалины, мозг и кишечник. 312 00:20:10,624 --> 00:20:13,189 Может ли болезнь появиться снова? - Исключено! 313 00:20:14,198 --> 00:20:15,894 Я не переживу второй провал. 314 00:20:16,193 --> 00:20:18,606 Для профилактики я даю ему дубовой коры. - Ну, хорошо. 315 00:20:19,238 --> 00:20:22,553 Нобелевский лауреат в нашем городе! Это соблазнительно. 316 00:20:24,115 --> 00:20:26,600 Я сделаю все, что в моих силах. 317 00:20:26,726 --> 00:20:29,816 Ласточка! - Говорите, пан Вагнер! 318 00:20:30,403 --> 00:20:32,632 Закажите билет на самолет! - Записываю! 319 00:20:48,717 --> 00:20:51,754 Это недомогание нашего маленького гения было лишь временным. 320 00:20:52,417 --> 00:20:56,272 Надеюсь, еще один раз лично да… - Исключено! 321 00:20:56,669 --> 00:20:58,527 Абсолютно невозможно! 322 00:20:58,764 --> 00:21:01,720 Мой дорогой друг, я исключительно лоялен. 323 00:21:02,501 --> 00:21:04,962 Каждый имеет право внезапно заболеть. 324 00:21:05,182 --> 00:21:08,427 Но одно решено, я уже туда больше не поеду. 325 00:21:08,732 --> 00:21:10,893 Но научные достижения мальчика… - Нет, нет, нет! 326 00:21:11,239 --> 00:21:12,902 Эрик, я бы с удовольствием побывал там. 327 00:21:13,135 --> 00:21:15,534 Знаешь, что я много лет собираю материалы об одаренных детях. 328 00:21:16,243 --> 00:21:18,289 А твое сердце? Ты же всегда жаловался. А сейчас? 329 00:21:19,341 --> 00:21:21,007 Тогда доктор Эрикссон поедет со мной. 330 00:21:22,333 --> 00:21:23,565 Хорошо. 331 00:21:26,482 --> 00:21:27,576 Прошу вас! 332 00:21:27,897 --> 00:21:30,231 Это означает, что они прибудут завтра. Великолепно! 333 00:21:31,308 --> 00:21:34,387 Надеюсь, что на этот раз все пройдет хорошо. 334 00:21:34,733 --> 00:21:36,409 Даже не сомневайтесь, пан Вагнер. 335 00:21:38,627 --> 00:21:39,907 Прошу Вас! 336 00:21:39,991 --> 00:21:41,720 Что вы себе заказали, Великий визирь? 337 00:21:42,423 --> 00:21:44,656 Это выглядит подозрительно. 338 00:21:45,449 --> 00:21:48,023 Это корни лим-ним-пиу. 339 00:21:48,272 --> 00:21:50,097 Это что-то совершенно новое. 340 00:21:50,425 --> 00:21:52,909 Экспериментируете? Мы что, морские свинки? 341 00:21:54,871 --> 00:21:57,276 А если тебе станет плохо? 342 00:21:58,763 --> 00:22:00,728 Пока я не забыл, пан Вагнер, 343 00:22:01,025 --> 00:22:03,525 Прошу вас, извинитесь за меня перед д-ром Йоханссоном, 344 00:22:03,707 --> 00:22:05,147 потому что я опоздаю. 345 00:22:05,298 --> 00:22:07,959 У меня есть приглашение от моих соучеников. Приятного аппетита! 346 00:22:09,019 --> 00:22:10,374 Приятного аппетита! 347 00:22:13,464 --> 00:22:17,781 Уверяю вас, что с гордостью приму данный мне 4-м "Б" классом 348 00:22:18,268 --> 00:22:20,682 почетный титул с гордостью и удовольствием! 349 00:22:23,768 --> 00:22:27,802 Дорогой Оскар, прими этот небольшой … - Знак! 350 00:22:28,037 --> 00:22:31,944 Знак, которым мы хотим показать тебе, как мы тебя любим. 351 00:22:36,572 --> 00:22:39,503 Видите? Это вежливый молодой человек. 352 00:22:40,357 --> 00:22:43,006 Спасибо тебе, Беднашкова! Я, действительно, тронут. 353 00:22:56,727 --> 00:22:59,319 Что желаете? Что вы ищите тут? 354 00:22:59,520 --> 00:23:00,900 Кто вы? 355 00:23:18,982 --> 00:23:21,495 Вдохни глубоко, вот так! 356 00:23:24,087 --> 00:23:25,585 Теперь надо подняться. 357 00:23:26,899 --> 00:23:28,044 Ничего. 358 00:23:28,609 --> 00:23:30,836 Если бы это была болезнь, то подействовало бы. 359 00:23:31,821 --> 00:23:33,973 А что теперь? - Я тебе скажу. 360 00:23:34,642 --> 00:23:37,685 Это от еды в том заведении, от тех проклятых кореньев. 361 00:23:38,298 --> 00:23:40,675 Мама тебе говорила, что не надо их есть. 362 00:23:41,750 --> 00:23:44,031 Это результат. - А что делать? 363 00:23:45,760 --> 00:23:46,775 На. 364 00:23:47,135 --> 00:23:48,659 Ну, одень это. 365 00:23:49,545 --> 00:23:52,201 Меня интересует, имеет ли он все еще детские привычки. 366 00:23:52,460 --> 00:23:55,234 Например, может ли он играть или читать книги об индейцах. 367 00:23:56,492 --> 00:23:59,763 Он настаивает, чтобы его называли Великим визирем. 368 00:24:00,034 --> 00:24:01,916 Это действительно ребячество. Очень даже по-детски. 369 00:24:02,520 --> 00:24:04,206 Он высок ростом? - Совсем нет. 370 00:24:04,407 --> 00:24:05,628 Приблизительно столько. 371 00:24:12,649 --> 00:24:13,967 Минуточку, пожалуйста. 372 00:24:14,882 --> 00:24:16,311 Подождите! 373 00:24:16,653 --> 00:24:17,963 Вы кто? - Оскар. 374 00:24:18,296 --> 00:24:20,234 Какой Оскар? - Оскар Блеха. 375 00:24:20,542 --> 00:24:22,855 Директор этого института - Великий визирь. 376 00:24:23,400 --> 00:24:24,472 Я... 377 00:24:24,947 --> 00:24:29,143 Это действительно я. Но я что-то съел. Вероятно, это от тех кореньев. 378 00:24:31,950 --> 00:24:34,413 Если не ошибаюсь, это доктор Йоханссон. 379 00:24:35,004 --> 00:24:36,898 Добро пожаловать! 380 00:24:39,718 --> 00:24:43,420 Прошу вас, доктор! - Вы говорили, речь идет о вундеркинде? 381 00:24:44,327 --> 00:24:46,760 Вы солгали! - Я вундеркинд! 382 00:24:47,400 --> 00:24:48,980 Я вам докажу! 383 00:24:52,155 --> 00:24:53,290 Простите! 384 00:24:58,448 --> 00:25:00,393 Клянусь, что я Оскар Блеха. 385 00:25:01,231 --> 00:25:03,075 Я вам покажу ученический билет. 386 00:25:03,476 --> 00:25:04,799 Прошу! Этого достаточно? 387 00:25:06,333 --> 00:25:10,052 Пан доктор, можем сказать, что наш комплексный препарат 388 00:25:11,025 --> 00:25:14,391 усовершенствует человека во всех отношениях. 389 00:25:16,248 --> 00:25:17,789 Это звучит как утопия. 390 00:25:20,334 --> 00:25:21,992 О, я потеряла одну перчатку. 391 00:25:24,483 --> 00:25:26,504 Эту я уже могу выбросить. - Это не важно. 392 00:25:26,705 --> 00:25:28,442 Мы принесем вам другую. - В самом деле? 393 00:25:28,753 --> 00:25:29,907 Спасибо! - Извините меня! 394 00:25:31,599 --> 00:25:33,522 Придумали себе вундеркинда, чтобы меня завлечь сюда. 395 00:25:35,171 --> 00:25:36,979 Но должен вам признаться, что я не сожалею. 396 00:25:37,442 --> 00:25:39,008 Но я действительно вундеркинд! 397 00:25:39,937 --> 00:25:41,685 Хорошо! Если вы настаиваете. 398 00:25:42,781 --> 00:25:45,794 Но как добились этих великолепных результатов? 399 00:25:46,990 --> 00:25:48,494 Сейчас я вам расскажу. 400 00:25:48,895 --> 00:25:53,970 Я использовал кинетическую вискозность раствора г3б. 401 00:25:54,840 --> 00:25:56,484 Но это рискованный эксперимент! - Пани доктор! 402 00:25:57,078 --> 00:25:59,325 Это пан Колоушек. Он найдет вашу перчатку. 403 00:25:59,805 --> 00:26:02,015 Добрый день! Извините меня! 404 00:26:04,484 --> 00:26:06,533 Он нюхает как собака. - Лучше, чем у собаки. 405 00:26:07,594 --> 00:26:08,876 Что у него на лице? 406 00:26:09,638 --> 00:26:13,126 К сожалению, доктор, это побочные последствия нашего препарата. 407 00:26:15,224 --> 00:26:16,458 Прошу! 408 00:26:23,319 --> 00:26:25,968 Это мой девятилетний сын. Посмотрите на него! 409 00:26:27,609 --> 00:26:30,097 Так выглядит человек после ваших опытов. 410 00:26:30,472 --> 00:26:33,142 Простите? Я? - Вы говорили, что ставите опыты с корнями. 411 00:26:34,710 --> 00:26:35,992 Ах, ну да. - Видите? 412 00:26:37,427 --> 00:26:39,541 Мы можем дать ему газированной воды, может, она ему поможет. 413 00:26:39,884 --> 00:26:42,470 Стопроцентно! Я вам скажу! Посмотрите... 414 00:26:42,783 --> 00:26:44,705 Я вас засужу! - Посмотрите... 415 00:26:44,954 --> 00:26:46,696 Я проинформирую прессу. Я… 416 00:26:47,100 --> 00:26:50,117 Извините, его это брат? - Нет. Отец. 417 00:26:50,859 --> 00:26:53,184 Боже! Отец моложе сына? 418 00:26:53,521 --> 00:26:56,162 Доктор, прошу вас! Не надо волноваться. 419 00:26:56,525 --> 00:26:57,905 Что за человек этот отец? 420 00:26:58,392 --> 00:26:59,769 Мой муж парикмахер. 421 00:27:02,770 --> 00:27:04,029 Это ненормально. 422 00:27:16,818 --> 00:27:20,663 Мама, мама! Мама, я уже здоров. 423 00:27:21,011 --> 00:27:22,378 Действительно. 424 00:27:23,182 --> 00:27:24,595 У меня просто камень упал с сердца. 425 00:27:24,956 --> 00:27:27,024 Пан Вагнер, наконец-то. 426 00:27:28,946 --> 00:27:30,234 Вот видите. 427 00:27:30,311 --> 00:27:34,887 Наконец-то можем вам представить Великого визиря в его действительном обличии. 428 00:27:35,188 --> 00:27:37,258 Это Оскар Блеха. - Это.. Это… 429 00:27:38,969 --> 00:27:40,455 Что с вами? 430 00:27:40,628 --> 00:27:41,789 Таблетки! 431 00:27:41,975 --> 00:27:44,817 Прошу вас, вызовите скорую помощь! - Подождите, я позабочусь о нем. 432 00:27:44,957 --> 00:27:46,200 Как вы себя чувствуете? 433 00:27:46,412 --> 00:27:47,980 Парикмахер, нет! - Пан Блеха очень искусный. 434 00:27:48,734 --> 00:27:50,126 Нет, нет, нет! 435 00:27:51,219 --> 00:27:52,549 Нет! 436 00:28:00,891 --> 00:28:04,962 Коллега, сожалею, но я не могу вас обнадежить. 437 00:28:09,359 --> 00:28:11,655 Все вон! Всем немедленно покинуть зал! 438 00:28:12,659 --> 00:28:15,461 Давай! - Этот опять тут! 439 00:28:16,354 --> 00:28:18,434 Прошу всех присутствующих покинуть зал. 440 00:28:19,402 --> 00:28:23,297 Ну, ну! Иначе, пан Блеха не гарантирует успех. 441 00:28:23,825 --> 00:28:26,041 Прошу вас, прошу вас! - Вы тоже! 442 00:28:26,472 --> 00:28:30,174 Панове! Мы же не оставим его на этого сумасшедшего, не так ли? 443 00:28:30,503 --> 00:28:32,303 Коллега, прошу вас! Нет! Нет! 444 00:28:33,475 --> 00:28:35,665 Оставьте меня! Я отвечаю за него. 445 00:28:36,107 --> 00:28:37,974 Я должна остаться. Оставьте меня! 446 00:28:38,265 --> 00:28:39,959 Я хочу остаться тут! 447 00:28:49,022 --> 00:28:51,034 Убирайтесь! Убирайтесь! 448 00:28:51,638 --> 00:28:53,428 Убирайтесь! Убирайтесь! 449 00:28:54,285 --> 00:28:58,159 Не бойтесь, сначала я посвечу вам карманным фонариком в нос, 450 00:28:58,721 --> 00:29:01,079 затем мы вам положим немного канифоли. 451 00:29:01,151 --> 00:29:03,895 Это поможет. Но сначала закрою вам глаза, 452 00:29:04,045 --> 00:29:07,343 чтобы не случилось воспаления. Я имею в виду конъюнктивит. 453 00:29:08,540 --> 00:29:10,958 Так! А сейчас расслабьтесь. 454 00:29:12,586 --> 00:29:15,034 Понюхайте! 455 00:29:19,641 --> 00:29:21,241 Успокойтесь, прошу вас! 456 00:29:21,691 --> 00:29:22,991 Здравствуйте! 457 00:29:26,901 --> 00:29:29,584 Он гениальный врач. Не одолжите ли мне карманный фонарик? 458 00:29:30,431 --> 00:29:31,421 Спасибо! - Прошу! 459 00:29:33,610 --> 00:29:38,646 Сейчас вам хорошо, но несмотря на это я вас отвезу в отель. 460 00:29:39,182 --> 00:29:40,544 Поехали! 461 00:29:41,189 --> 00:29:46,987 Скажите, хотите ли вы стать новым директором этой больницы? 462 00:30:00,501 --> 00:30:02,001 Кто этот человек? 463 00:30:04,584 --> 00:30:05,584 Просим вас, это наш пациент. 464 00:30:07,963 --> 00:30:08,963 Бердя. 465 00:30:09,159 --> 00:30:11,159 Объясните, что тут происходит? 466 00:30:13,764 --> 00:30:17,274 Рекомендую Вам заказать канифоль и такие фонарики для всех больниц. 467 00:30:18,087 --> 00:30:19,883 Что там? Да, хорошо. 468 00:30:20,388 --> 00:30:24,387 Но будьте внимательны, нужна марка "Хелиос". 469 00:30:24,763 --> 00:30:27,273 Хелиос". Иначе нет смысла. До свидания! 470 00:30:31,096 --> 00:30:32,651 Как вы себя чувствуете, пан доктор? 471 00:30:32,718 --> 00:30:34,419 Как вы, после всего случившегося? 472 00:30:34,784 --> 00:30:36,233 Хотите посмотреть? Вот. 473 00:30:40,445 --> 00:30:42,026 Пан доктор, вы должны беречь себя! 474 00:30:52,104 --> 00:30:53,597 Железное сердце! - Браво! 475 00:30:54,236 --> 00:30:55,527 Что это такое? 476 00:30:59,319 --> 00:31:00,722 Такой я её нашёл. 477 00:31:01,125 --> 00:31:02,484 Очень мило с вашей стороны, пан Колоушек. 478 00:31:04,509 --> 00:31:06,782 Это невероятно! Великолепно! 479 00:31:08,113 --> 00:31:10,043 Сожалею, что у меня нет кусочка сахара. 480 00:31:10,288 --> 00:31:13,815 Что касается этого, настоящая работа может закончиться и вознаграждением, пани. 481 00:31:14,799 --> 00:31:16,823 Знаете ли, вначале я сильно сомневался. 482 00:31:17,054 --> 00:31:20,857 Но сейчас я очарован институтом, Оскаром, паном Блехой. 483 00:31:21,323 --> 00:31:22,659 Даже паном Колоушком. 484 00:31:22,991 --> 00:31:24,762 Рад слышать это, пан доктор. 485 00:31:25,474 --> 00:31:31,080 Доктор Йоханссон меня попросил, что бы я вам его вернул и поблагодарил. 486 00:31:31,804 --> 00:31:32,845 Спасибо! 487 00:31:33,505 --> 00:31:35,972 А говорил ли что-то о нашем Оскаре? 488 00:31:36,371 --> 00:31:37,371 Тихо! 489 00:31:43,266 --> 00:31:46,482 Бердя, пан Йоханссон говорит своей коллеге, 490 00:31:46,777 --> 00:31:48,277 что хочет тебя предложить на Нобелевскую премию. 491 00:31:50,756 --> 00:31:53,525 За открытие новых методов лечения. 492 00:31:53,826 --> 00:31:55,640 Это чудесно. 493 00:31:55,870 --> 00:31:57,529 Это великолепно. 494 00:31:57,662 --> 00:32:02,010 Не говори, он только что сказал, что позвонит профессору Олссону, чтобы он приехал сюда. 495 00:32:02,525 --> 00:32:08,302 Чудесно, пани Блехова, ваш талант не для парикмахерского салона. 496 00:32:09,884 --> 00:32:12,647 … после этого автоматически смывается. - Да. 497 00:32:14,162 --> 00:32:16,231 - Добрый день, доктор! Три номера "Объявлений". 498 00:32:17,040 --> 00:32:19,261 Спасибо. 499 00:32:20,324 --> 00:32:22,875 Доктор, хорошо, что мы вас встретили. - Добрый день! 500 00:32:23,436 --> 00:32:25,505 Мы хотели поблагодарить вас за собаку. 501 00:32:25,885 --> 00:32:27,136 Как вы этого достигли? 502 00:32:27,449 --> 00:32:29,415 Немного экспериментировал. 503 00:32:29,518 --> 00:32:31,007 Это совсем другой пес. 504 00:32:34,791 --> 00:32:37,072 Этот Пашников делает вид, что не знает меня. 505 00:32:37,989 --> 00:32:40,854 Но, если он встретит молодого Блеху, он наверняка подскочит. 506 00:32:41,067 --> 00:32:42,591 Два номера "Объявлений". 507 00:32:42,978 --> 00:32:45,093 Они покупают по несколько номеров зараз. 508 00:32:52,911 --> 00:32:54,791 Это тут. Слушай! 509 00:32:55,399 --> 00:32:59,233 Вчера в 19:35 директор банка Науман сказал жене: 510 00:32:59,655 --> 00:33:03,629 "если этот парикмахер Блеха получит Нобелевскую премию, 511 00:33:03,884 --> 00:33:05,384 я съем половичок перед дверью". 512 00:33:05,836 --> 00:33:07,060 Хорошо, не правда ли? 513 00:33:07,712 --> 00:33:10,838 Хотел бы знать, откуда новый хозяин берет эти новости. 514 00:33:11,500 --> 00:33:13,000 Новый хозяин? 515 00:33:13,500 --> 00:33:16,000 Ты не знаешь, кто руководит газетой? 516 00:33:27,304 --> 00:33:30,377 Пани Блехова, добрый день! - Добрый день! 517 00:33:30,989 --> 00:33:32,931 Как себя чувствуете в новой роли? 518 00:33:33,700 --> 00:33:34,700 Отлично! 519 00:33:34,900 --> 00:33:39,300 Я думаю, что идея была хороша, новости стали намного интереснее. 520 00:33:44,313 --> 00:33:45,646 Добрый день! - Добрый день! 521 00:33:46,045 --> 00:33:48,797 А вы что хотите? - Я думаю, что дети что-то сообщат. 522 00:33:50,322 --> 00:33:52,122 Просим вас принять это в газету. 523 00:33:52,562 --> 00:33:54,062 Прошу вас пани редактор. 524 00:33:56,785 --> 00:34:00,168 "Бывший учитель Янда, сегодня, до 24 часов докажет всем... 525 00:34:03,342 --> 00:34:05,821 что семейство Блехов, являются обманщиками... 526 00:34:06,122 --> 00:34:07,122 Что за чушь вы принесли? 527 00:34:09,151 --> 00:34:11,151 Это нельзя публиковать. 528 00:34:12,919 --> 00:34:14,419 Но почему? 529 00:34:17,174 --> 00:34:19,074 Вот что написали в сегодняшнем номере. 530 00:34:19,867 --> 00:34:20,867 Покупайте... 531 00:34:24,694 --> 00:34:25,694 Покажи. 532 00:34:27,384 --> 00:34:29,384 Вот обманщики, нельзя им верить. 533 00:34:37,886 --> 00:34:40,186 Я вам скажу, что хоть тут спокойно. 534 00:34:41,046 --> 00:34:43,346 И не самый худший вариант, что живем здесь. 535 00:34:45,372 --> 00:34:46,372 Хочешь еще? 536 00:34:47,003 --> 00:34:49,003 Ну разве что только ветер мешает. 537 00:34:49,247 --> 00:34:50,247 Здрасьте! 538 00:34:54,480 --> 00:34:56,080 Честмир сегодня будет занят. 539 00:34:56,281 --> 00:34:57,781 И вообще он под домашним арестом. 540 00:34:58,640 --> 00:35:00,840 Честмир, марш на свою ветку. 541 00:35:04,266 --> 00:35:06,066 Мы принесли, давай. 542 00:35:28,306 --> 00:35:29,606 Добрый день! 543 00:35:30,163 --> 00:35:31,326 Что это с вами? 544 00:35:31,527 --> 00:35:33,178 Я заболела гриппом. 545 00:35:33,379 --> 00:35:35,179 И хотела вас попросить... 546 00:35:40,020 --> 00:35:41,511 Добрый день! - Добрый день! 547 00:35:41,682 --> 00:35:43,421 Пан профессор, можете ли вы продать пану Блехе 548 00:35:43,622 --> 00:35:45,122 этот арбуз, когда он придет за покупками? 549 00:35:45,263 --> 00:35:46,495 Вот он, уже идет. 550 00:35:47,728 --> 00:35:49,456 Вы что-то замыслили? 551 00:35:50,906 --> 00:35:54,639 Да. Мы будем очень рады, если на этот раз удастся. 552 00:35:55,652 --> 00:35:58,100 Я ваш план не нарушу. 553 00:36:02,606 --> 00:36:05,017 Пан Блеха, как обычно? 554 00:36:05,317 --> 00:36:08,744 Один перед сном. - У меня есть очень хороший. 555 00:36:10,142 --> 00:36:11,704 Что смотрите? 556 00:36:17,562 --> 00:36:19,062 Вот и он, прошу! 557 00:36:28,228 --> 00:36:32,295 Бедный Оскар, снова в институте допоздна. 558 00:36:32,854 --> 00:36:35,286 Да, им надо закончить эту таблетку. 559 00:36:36,071 --> 00:36:39,055 Так да, но каждый вечер допоздна. 560 00:36:40,294 --> 00:36:43,205 Он не должен переутомлять себя. Не забывай, что он растет. 561 00:36:48,909 --> 00:36:51,873 Мне не хочется выходить. 562 00:36:52,963 --> 00:36:55,961 Я съел большой кусок арбуза. 563 00:36:56,330 --> 00:36:59,484 Да, но нас пригласил сам Вагнер, Бердя. 564 00:36:59,863 --> 00:37:01,007 Пан Вагнер. 565 00:37:01,369 --> 00:37:03,036 Положи мне это. - Представь себе, 566 00:37:03,572 --> 00:37:07,027 эта учительница, Клепачова… Наклони голову! 567 00:37:07,328 --> 00:37:09,828 Хотела, чтобы я вылечил ее от гриппа. 568 00:37:10,148 --> 00:37:12,259 После всех двоек, которые она поставила ребенку? 569 00:37:12,667 --> 00:37:14,739 Да. Я ей отказал. 570 00:37:17,994 --> 00:37:20,266 Что-то происходит! Странно пахнет! 571 00:37:28,403 --> 00:37:30,035 Горит! 572 00:37:42,757 --> 00:37:44,625 Внутри цветы. Спрячь их быстро в машину. 573 00:37:49,804 --> 00:37:51,700 Бердя, не забудь пальто! 574 00:37:52,291 --> 00:37:53,634 Вот они! Быстро! 575 00:37:55,035 --> 00:37:56,690 Делайте быстро! 576 00:37:58,033 --> 00:38:00,810 Вот они. - Давай их понюхаем. 577 00:38:02,154 --> 00:38:04,206 Трогайся, но будь внимателен, чтобы не случилась катастрофа. 578 00:38:07,686 --> 00:38:09,515 Бердя! Подожди! - Что такое? 579 00:38:09,770 --> 00:38:11,635 Кто-то, кто рядом, сказал… - Что? 580 00:38:11,984 --> 00:38:14,357 Что не хватает цветка интеллигентности. Подожди! Подожди! 581 00:38:14,558 --> 00:38:17,609 А второй сказал: быстро в институт. 582 00:38:17,776 --> 00:38:20,261 и он у Оскара. - За мной. 583 00:38:20,967 --> 00:38:22,382 Что? - За мной! 584 00:38:26,601 --> 00:38:28,014 Остановитесь! - Бердя, подожди! 585 00:38:28,953 --> 00:38:30,974 Бердишка, что мне делать? 586 00:38:31,038 --> 00:38:33,080 Вызывай пожарных! 587 00:38:35,687 --> 00:38:37,987 И начинай сама тушить водой. 588 00:39:09,600 --> 00:39:10,713 Пусти меня! 589 00:39:11,053 --> 00:39:12,053 Так, быстро пока нас не увидели. 590 00:39:13,049 --> 00:39:14,209 Быстро, цветок! 591 00:39:14,519 --> 00:39:15,731 Я директор института. 592 00:39:16,685 --> 00:39:18,103 На помощь! На помощь! 593 00:39:19,756 --> 00:39:21,724 Я не могу его найти. - Отпусти меня! 594 00:39:22,454 --> 00:39:24,500 Свяжи его крепко. 595 00:39:24,720 --> 00:39:26,320 Он не сможет убежать. 596 00:39:26,884 --> 00:39:29,504 На помощь! Никто не слышит, что ли? 597 00:39:33,090 --> 00:39:34,676 Вот он. 598 00:39:40,847 --> 00:39:42,900 Замаскируйтесь. Вот этим. 599 00:39:43,652 --> 00:39:44,900 Это твоя. 600 00:39:47,416 --> 00:39:49,440 Давай, быстро исчезаем. 601 00:39:56,636 --> 00:39:58,189 Там что-то случилось. 602 00:39:58,892 --> 00:40:00,538 Где? 603 00:40:00,682 --> 00:40:01,945 Добрый день! 604 00:40:05,000 --> 00:40:06,504 Вот они. 605 00:40:06,922 --> 00:40:08,381 Все за ними. 606 00:40:13,032 --> 00:40:15,420 А сейчас куда? - Ну, быстро. 607 00:40:16,344 --> 00:40:17,978 Сюда. 608 00:40:19,812 --> 00:40:21,112 Быстро сюда. 609 00:40:22,995 --> 00:40:24,513 Кто-то держит изнутри. 610 00:40:25,166 --> 00:40:27,145 Нет ключа Нужно крепко держать дверь. 611 00:40:27,749 --> 00:40:29,290 Давай! - Неси решетку. 612 00:40:32,226 --> 00:40:33,571 Быстро. 613 00:40:35,118 --> 00:40:37,054 Так должно получиться. 614 00:40:53,015 --> 00:40:54,414 Я ей помогу. 615 00:40:56,077 --> 00:40:58,845 Подожди, я тебе помогу. - Давай, сама не могу. 616 00:41:05,325 --> 00:41:07,111 Все пропало, коза! 617 00:41:08,473 --> 00:41:10,921 Она ест цветы. - Это конец. 618 00:41:12,540 --> 00:41:13,703 Сейчас. 619 00:41:15,142 --> 00:41:16,760 Не открывается. Еще раз. 620 00:41:18,251 --> 00:41:20,451 Но внутри дети. - Я и сама их видела. 621 00:41:21,781 --> 00:41:24,663 Давайте сюда. Разворачивайтесь. 622 00:41:26,003 --> 00:41:28,129 Держите прямо и не опускайте. 623 00:41:30,227 --> 00:41:32,675 Внутри подопытная коза доцента Пашнике. - Не имеет значения. Давайте. 624 00:41:36,559 --> 00:41:37,559 Еще раз. 625 00:41:47,190 --> 00:41:48,983 Они убежали через окно. 626 00:41:50,049 --> 00:41:51,864 Их нет. - Что-нибудь украли? 627 00:41:54,008 --> 00:41:56,627 Все цветы пропали. Кто-то их украл. 628 00:41:56,907 --> 00:41:59,121 Чего, вообще, не хватает? - Ничего. 629 00:42:00,975 --> 00:42:03,649 Ничего. Совсем ничего. 630 00:42:04,423 --> 00:42:07,098 Весь город не говорит ни о чем другом, кроме вас. 631 00:42:08,522 --> 00:42:11,973 Люди не знают, кого избрать человеком года - вас или сына. 632 00:42:13,331 --> 00:42:15,345 Почему нет вашего сына? 633 00:42:15,847 --> 00:42:18,500 Он в лаборатории, чтобы завершить работу по препарату. 634 00:42:18,656 --> 00:42:19,867 Не правда ли, пан Блеха? 635 00:42:20,231 --> 00:42:22,831 Да, хочет устранить побочные эффекты, 636 00:42:22,910 --> 00:42:25,238 поэтому спешит. - Чтоб его не осмеяли. 637 00:42:25,568 --> 00:42:27,544 Перед чем…? 638 00:42:29,507 --> 00:42:35,099 Жена имела в виду: прежде, чем у него исчезнут идеи. 639 00:42:35,935 --> 00:42:39,017 Гениальная голова, полная идей, не правда ли? 640 00:42:41,080 --> 00:42:43,459 Извините! Доктор Йоханссон? 641 00:42:43,669 --> 00:42:45,183 Звонок из Стокгольма. 642 00:42:45,384 --> 00:42:47,163 Наверное, это профессор Олссон. Простите! 643 00:42:50,144 --> 00:42:56,025 Могу сообщить вам, что Нобелевскую премию получите оба. 644 00:42:57,124 --> 00:43:00,032 Вы и ваш сын, но… тсс! 645 00:43:02,565 --> 00:43:03,896 Муж! - Боже! 646 00:43:04,889 --> 00:43:08,908 Двое жителей нашего города станут Нобелевскими лауреатами! 647 00:43:10,073 --> 00:43:12,155 Это грандиозно! 648 00:43:12,323 --> 00:43:15,490 В школу к Оскару приедут ученики со всего мира! 649 00:43:15,804 --> 00:43:19,382 В больнице, где директор - пан Блеха, не будет ни одного свободного места. 650 00:43:20,255 --> 00:43:24,138 А сейчас еще и две Нобелевские премии! 651 00:43:25,242 --> 00:43:27,129 Это уже невероятно! 652 00:43:27,873 --> 00:43:30,047 Пан Блеха, надеемся, что вы сможете вылечить 653 00:43:30,396 --> 00:43:32,396 печень профессора Олссона. - Конечно. 654 00:43:34,366 --> 00:43:36,781 То есть - нет! - Как это - нет? 655 00:43:37,627 --> 00:43:39,381 Доктор, он очень скромен. 656 00:43:39,600 --> 00:43:41,470 Просто надо попытаться, пан Блеха. 657 00:43:42,148 --> 00:43:44,461 Профессор Олссон будет тут завтра. - Браво! 658 00:43:49,001 --> 00:43:50,613 Вы не рады? 659 00:43:50,886 --> 00:43:52,807 Конечно рад! 660 00:43:53,100 --> 00:43:56,100 Я уверен, что на этот раз все будет в порядке? 661 00:44:01,200 --> 00:44:05,200 Субтитры, перевод: amrita - amrita@europe.com 66433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.