All language subtitles for Letajici.Cestmir.1983.E.4.WEB.1080p_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,498 --> 00:00:04,281 ТВ Чехословакии, Прага представляют 2 00:00:04,482 --> 00:00:06,127 сериал Милоша Мацурка и Вацлава Ворличка 3 00:00:06,628 --> 00:00:10,628 Летающий Честмир 4 00:00:21,532 --> 00:00:24,313 В маленьком городке происходят невиданные события. 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,896 Честмир Тренка и его друзья могут летать, 6 00:00:27,097 --> 00:00:29,397 и превращаться во взрослых людей. 7 00:00:30,510 --> 00:00:32,110 И это все благодаря цветам, 8 00:00:32,311 --> 00:00:34,511 которые были принесены с синего камня. 9 00:00:37,161 --> 00:00:39,857 Так и учитель Филипп побывал в синем камне, и принес оттуда 10 00:00:40,154 --> 00:00:43,154 несколько семян, которые посадил в оранжерее у Сусанны. 11 00:00:45,789 --> 00:00:49,672 Чтобы все люди были умными, здоровыми и счастливыми. 12 00:00:50,652 --> 00:00:54,299 Но они не видели, что за ними по пятам идет парикмахер Блеха. 13 00:00:54,964 --> 00:00:57,301 И цветы, с разными свойствами, заменил на самый обычный лук. 14 00:00:57,702 --> 00:01:00,002 И хочет использовать только для себя и своего семейства. 15 00:01:00,203 --> 00:01:02,203 Сын Оскар, наигылупейший ученик в классе, 16 00:01:02,404 --> 00:01:04,904 начинает проявлять способности гениального ученого. 17 00:01:06,145 --> 00:01:09,045 А его отец, который работает парикмахером, начинает удивлять 18 00:01:09,246 --> 00:01:12,046 всех людей городка, своими уникальными способностями. 19 00:01:14,014 --> 00:01:17,380 Учителю Филиппу и детям становится ясно, кто украл цветы 20 00:01:17,805 --> 00:01:19,737 Но есть проблема, как их вернуть обратно. 21 00:01:20,449 --> 00:01:23,402 Честмир со своими друзьями рискует, чтобы вернуть цветы обратно. 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,482 Но Филипп отказывается участвовать в их планах. 23 00:01:27,471 --> 00:01:30,971 Давая Оскару частные уроки, и вроде бы сделав из глупца - гения, 24 00:01:31,272 --> 00:01:34,772 он уверен, что это поможет его школьной карьере. 25 00:01:38,926 --> 00:01:42,426 Сусанна и дети разочарованы его предательством... 26 00:01:48,593 --> 00:01:51,093 ВЕЛИКИЙ ВИЗИРЬ 27 00:02:01,725 --> 00:02:04,694 Отокарчик! Отелия! 28 00:02:05,858 --> 00:02:07,538 Отелия, иди и посмотри на это! 29 00:02:11,045 --> 00:02:12,480 Уже утро?! 30 00:02:13,678 --> 00:02:15,928 Не спать всю ночь! И это в твоем возрасте! 31 00:02:16,530 --> 00:02:19,705 И что с этого? Вы тоже шьете целыми ночами! Вы не могли бы это прибрать? 32 00:02:20,626 --> 00:02:23,134 Мы помогаем пани Кропачковой. - Вот что. 33 00:02:23,572 --> 00:02:26,375 Ее сын большой разбойник! Вот посмотри, посмотри! 34 00:02:26,625 --> 00:02:28,065 Скорее надо его похвалить. - За что? 35 00:02:28,912 --> 00:02:30,567 За порванные штаны? 36 00:02:30,775 --> 00:02:33,676 Если он честен, да. Пропусти меня, можно? 37 00:02:47,407 --> 00:02:50,087 Поверь мне, это удивительная книга. 38 00:02:50,838 --> 00:02:54,063 Я не знал, что можно сделать что-то подобное только силой воли. 39 00:02:54,662 --> 00:02:55,816 Что? - Спрашиваешь, что? 40 00:02:56,075 --> 00:02:59,465 Один индиец смог только силой своей воли разрушить целый дом. 41 00:03:00,019 --> 00:03:02,187 Глупости. - Он очень много думал об этом, 42 00:03:02,423 --> 00:03:04,988 до тех пор, пока дом не рухнул сам по себе. 43 00:03:05,653 --> 00:03:08,058 Я тебе дам, чтобы и ты прочитал. 44 00:03:09,506 --> 00:03:11,077 Смотри! Это окно. 45 00:03:11,698 --> 00:03:13,104 Ночью его даже не закрывают. 46 00:03:14,573 --> 00:03:16,716 Можем влезть через него. 47 00:03:17,411 --> 00:03:20,207 Но до этого надо узнать, где они прячут цветы. 48 00:03:20,784 --> 00:03:23,394 Просто войди - ты же все равно отец. 49 00:03:23,704 --> 00:03:25,667 Скажи, что хочешь извиниться. 50 00:03:26,310 --> 00:03:29,835 Не могу. Мы уже не будем больше использовать моего отца. 51 00:03:30,376 --> 00:03:31,926 Я переживаю за него. Пойдем! 52 00:03:34,739 --> 00:03:37,284 Что значит: "Мы уже не будем больше использовать моего отца"? 53 00:03:38,572 --> 00:03:40,549 "Я переживаю за него". 54 00:03:53,985 --> 00:03:55,485 Ну начну! - Помедленнее. 55 00:03:56,728 --> 00:04:00,770 Без волос ты выглядишь лучше. 56 00:04:03,564 --> 00:04:04,868 Вот теперь совсем хорошо. 57 00:04:06,444 --> 00:04:08,045 Подожди! - Что там? 58 00:04:09,239 --> 00:04:11,092 Несколько детей говорят о наших цветах. 59 00:04:11,484 --> 00:04:14,132 Хотят их украсть. - Но откуда они знают о них? 60 00:04:15,093 --> 00:04:17,349 Кроме того, у нас есть сигнализация. 61 00:04:17,584 --> 00:04:19,478 Эти дети ломаной копейки не стоят! 62 00:04:20,092 --> 00:04:23,799 Послушай, Оскар понюхал его, прежде чем идти в школу? 63 00:04:24,327 --> 00:04:25,868 Конечно, аж два раза. 64 00:04:28,483 --> 00:04:30,483 Подожди, подожди! 65 00:04:34,891 --> 00:04:38,094 Прошу тебя, перестань! - Сейчас говорит пан Вагнер. 66 00:04:38,397 --> 00:04:40,023 Понюхай его, и ты его услышишь. 67 00:04:40,439 --> 00:04:43,320 Ну уж нет, от голосов у меня уже голова болит. 68 00:04:43,915 --> 00:04:45,021 Что он говорит? 69 00:04:45,644 --> 00:04:47,084 Он очень взволнован. 70 00:04:49,517 --> 00:04:52,479 Как я буду вам вручать кубок, когда завтра вы выиграете соревнование? 71 00:04:52,755 --> 00:04:54,809 С таким носом! - Мы сделаем все, что в наших силах. 72 00:04:55,286 --> 00:04:58,000 Ничего не сделаете. Вы поймите, что на службе, 73 00:04:58,176 --> 00:05:00,676 которую я представляю, нельзя появляться, как алкоголик. 74 00:05:01,491 --> 00:05:03,720 Я попытаюсь у кого-то другого. - У парикмахера? 75 00:05:04,141 --> 00:05:05,715 Да, представьте себе - у него. 76 00:05:07,969 --> 00:05:09,037 Добрый день! - Добрый день! 77 00:05:09,692 --> 00:05:11,896 Ходят слухи, что у нас будет новый директор института. 78 00:05:12,779 --> 00:05:14,249 Кто это сказал? - Профессор. 79 00:05:15,137 --> 00:05:18,081 Ни слова об этом. Вы третий, кто об этом знает. 80 00:05:19,479 --> 00:05:21,421 Куда идут все эти люди? 81 00:05:22,953 --> 00:05:24,822 Не имею понятия! 82 00:05:25,204 --> 00:05:27,102 Похоже на великое переселение народов. 83 00:05:33,056 --> 00:05:34,825 Так не годится! Станьте в очередь! 84 00:05:35,367 --> 00:05:37,935 Станьте друг за другом Что это такое? 85 00:05:38,296 --> 00:05:40,362 Я же сказала, в ряд по одному, давайте! 86 00:05:45,215 --> 00:05:50,284 Видите, врач говорил мне 3 месяца, а сейчас за секунду все готово. 87 00:05:50,808 --> 00:05:52,739 А как платить? - Сколько дашь. 88 00:05:53,615 --> 00:05:57,155 Он их складывает в ящик. Кто-то дает ему 50 крон, кто-то - 20. 89 00:05:57,319 --> 00:05:59,329 Я, например, дала ему две кроны. 90 00:06:00,845 --> 00:06:03,107 Так нормально. Или я должна раздавать номерки? 91 00:06:03,277 --> 00:06:05,514 И вы в очередь! Пан Вагнер! Как вы? 92 00:06:06,199 --> 00:06:08,338 Хорошо меня поровняли! 93 00:06:08,910 --> 00:06:10,202 Пойдемте! Накройте носик! 94 00:06:11,270 --> 00:06:13,851 Вот и ваша очередь подходит. 95 00:06:14,241 --> 00:06:16,266 Очередь дойдет до всех. Расступитесь! 96 00:06:17,165 --> 00:06:19,492 Это срочный случай. Пани, вы знаете, кто это? 97 00:06:20,317 --> 00:06:23,459 Попробуем наэлектризовать. 98 00:06:24,511 --> 00:06:26,776 Озонируем ваш нос. - Больно не будет? 99 00:06:27,146 --> 00:06:28,146 Не будет. 100 00:06:31,104 --> 00:06:32,350 Вот и ладно. 101 00:06:33,094 --> 00:06:35,821 А сейчас, наклоните голову вниз, 102 00:06:36,156 --> 00:06:38,671 и глубоко вдохните! 103 00:06:40,437 --> 00:06:41,972 Вот, пожалуйста! 104 00:06:44,076 --> 00:06:46,785 Невероятно! Пан Блеха, это невероятно! 105 00:06:47,133 --> 00:06:49,018 Великолепно! Вы невероятны! 106 00:06:49,326 --> 00:06:51,528 Сколько я вам должен? - Ничего, ничего. 107 00:06:51,947 --> 00:06:53,597 Что значит ничего? - Вы меня обидите. 108 00:06:54,056 --> 00:06:56,474 Лучше мне скажите, кто будет новым директором института? 109 00:06:57,504 --> 00:07:00,813 Откуда вы знаете? - Ну, мы же информированный центр. 110 00:07:02,177 --> 00:07:06,006 Ну, об этом мы завтра будем решать, но пока... 111 00:07:07,961 --> 00:07:10,475 Бедри! Господи, быстрее! 112 00:07:12,065 --> 00:07:13,065 Извините! 113 00:07:17,295 --> 00:07:18,295 У нас ЧП! 114 00:07:19,149 --> 00:07:20,649 Срочно, срочно. 115 00:07:20,855 --> 00:07:23,122 Один момент, скоро вернусь. 116 00:07:24,405 --> 00:07:26,910 Из-за смертельного случая сегодня не будет работать. 117 00:07:30,291 --> 00:07:32,218 Руки вверх! 118 00:07:40,071 --> 00:07:41,951 Какая тревога! 119 00:07:46,191 --> 00:07:47,191 Вот это приборчик! 120 00:07:54,323 --> 00:07:55,808 Чего ты врешь. - Не вру. 121 00:07:56,346 --> 00:07:59,924 Он полетел в одном метре над землей. 122 00:08:01,749 --> 00:08:03,365 Расскажи о разбойниках! 123 00:08:03,636 --> 00:08:07,600 Какой-то вор в банке успел силой своей воли открыть замок. 124 00:08:08,111 --> 00:08:09,425 Что это за анекдоты? 125 00:08:09,641 --> 00:08:12,281 Это не анекдоты, это написал один профессор. 126 00:08:14,618 --> 00:08:16,414 Тренка, почему ты не прыгаешь? 127 00:08:17,144 --> 00:08:18,662 Фрайман, Пельц, прыгайте и вы! 128 00:08:26,395 --> 00:08:27,395 Оскар, подойди! 129 00:08:27,909 --> 00:08:29,296 Добрый день, Оскар! 130 00:08:29,699 --> 00:08:32,448 Я хочу задать тебе несколько вопросов. Я тебя попрошу отвечать точно. 131 00:08:34,124 --> 00:08:36,547 Как ты говорил с паном Масаито по-японски? 132 00:08:36,769 --> 00:08:39,020 Ты выучил его за одну неделю с паном Яндой? 133 00:08:40,191 --> 00:08:42,340 Конечно, иначе я бы не смог. 134 00:08:44,033 --> 00:08:48,057 Мои поздравления! Как преподаватель вы не имеете конкурентов. 135 00:08:52,316 --> 00:08:53,860 Простите? 136 00:09:09,917 --> 00:09:11,417 Сусанна? 137 00:09:15,122 --> 00:09:16,122 Сусанна. 138 00:09:16,892 --> 00:09:18,692 Ты на меня злишься? 139 00:09:19,301 --> 00:09:21,101 А чего на тебя злиться? 140 00:09:23,273 --> 00:09:26,214 Не могу поверить, что ты нас предал. 141 00:09:29,612 --> 00:09:31,058 Но этому есть причина. 142 00:09:31,267 --> 00:09:32,267 Почему? 143 00:09:32,928 --> 00:09:34,428 Нашел себе применение, 144 00:09:35,574 --> 00:09:37,574 карьеру променял на друзей?! 145 00:09:40,219 --> 00:09:42,019 Удачный преподаватель. 146 00:09:47,207 --> 00:09:48,620 Прости. 147 00:09:48,875 --> 00:09:51,311 Я должна делать свою карьеру. 148 00:09:57,852 --> 00:10:00,974 Не терплю, когда ты говоришь такие глупости, как на спортивном празднике. 149 00:10:01,322 --> 00:10:04,149 Почему? Это делает вас все более известным. 150 00:10:05,129 --> 00:10:06,494 Могу ли я попробовать? 151 00:10:06,894 --> 00:10:08,036 Да. 152 00:10:09,688 --> 00:10:13,679 Видишь, мы вдвоем знаем, что не я это сделал. 153 00:10:15,302 --> 00:10:18,758 Вы должны думать про себя. Иначе сами себе навредите. 154 00:10:20,019 --> 00:10:21,559 Оскарчик! 155 00:10:26,284 --> 00:10:28,293 Что это вы несете? 156 00:10:28,533 --> 00:10:30,416 Наука. Брось мяч! 157 00:10:30,645 --> 00:10:34,272 Пришел момент, когда ты станешь кое-кем в этом городе. 158 00:10:35,852 --> 00:10:39,410 Ищут нового директора научного института. 159 00:10:40,302 --> 00:10:43,438 Профессор, будьте со мной откровенным. 160 00:10:43,642 --> 00:10:47,267 С тех пор, как вы уничтожили записки профессора Перижо, 161 00:10:47,605 --> 00:10:49,805 с вами случилось что-то плохое. 162 00:10:51,035 --> 00:10:55,371 А после комедии, которую вы разыграли с луком, уже не знаем, что думать! 163 00:10:56,216 --> 00:10:59,620 Я всегда верил в вас. 164 00:11:00,746 --> 00:11:04,114 И если бы я знаю, что есть что-то, с чем… 165 00:11:04,180 --> 00:11:07,168 Есть, есть, дорогой приятель! Я работаю над этим. 166 00:11:07,386 --> 00:11:08,844 Простите! Войдите! 167 00:11:10,532 --> 00:11:12,974 Разрешите, только положу вам новую лампочку. 168 00:11:13,478 --> 00:11:15,371 Всю ночь работал над этим. 169 00:11:15,666 --> 00:11:18,043 Если бы я знал, что вы придете сегодня… 170 00:11:18,313 --> 00:11:21,003 Очень жаль. - Я еще много сделаю. 171 00:11:21,200 --> 00:11:23,401 Пан Тренка, вот вам ключи. 172 00:11:24,219 --> 00:11:27,641 Мои сестры сейчас должны быть в ботаническом саду. 173 00:11:27,926 --> 00:11:31,716 В шкафу в моей комнате есть одна папка, с надписью "Новые теории". 174 00:11:32,366 --> 00:11:33,366 Принесите ее сюда! 175 00:11:33,660 --> 00:11:34,749 Хорошо. 176 00:11:35,122 --> 00:11:37,750 Но учтите, шкаф с трудом открывается. 177 00:11:37,950 --> 00:11:43,344 Профессор, я попытаюсь вам помочь. Новые теории! Такая папка! 178 00:11:43,738 --> 00:11:48,096 Я уверен, что поражу вас кое-чем совершенно новым. 179 00:11:50,214 --> 00:11:54,511 Будем надеяться только, что пан Тренка не сильно задержится. 180 00:12:55,397 --> 00:12:58,816 Сказал: 5 минут, а уже прошел 1 час и 20 минут. 181 00:12:59,585 --> 00:13:02,780 Извините. Но человек не может рассчитывать на вас. 182 00:13:02,968 --> 00:13:05,215 Если разрешите, я пойду. - Нет, нет. 183 00:13:06,181 --> 00:13:07,969 Никуда вы не пойдете. 184 00:13:07,970 --> 00:13:10,970 Сожалею, что приходится вам это говорить, но на этот раз вы меня очень разочаровали. 185 00:13:12,210 --> 00:13:15,012 Я больше и пальцем для вас не пошевелю! 186 00:13:15,232 --> 00:13:16,756 Можете выпить кофе сами! 187 00:13:21,954 --> 00:13:25,270 Это было ореховое дерево невероятного блеска. 188 00:13:25,794 --> 00:13:27,952 А этот человек все сломал! 189 00:13:29,247 --> 00:13:30,465 Он не виноват. - И я так думаю. 190 00:13:31,836 --> 00:13:33,431 Доктор Клепачов будет изумлен! 191 00:13:33,845 --> 00:13:37,873 Не стесняйтесь! Все застраховано. 192 00:13:38,779 --> 00:13:40,394 Но где топор? 193 00:13:40,780 --> 00:13:42,129 Куда вы его положили? 194 00:13:42,950 --> 00:13:44,413 У меня его нет. 195 00:13:44,947 --> 00:13:47,647 Не хотите ли вы сказать, что вы его сделали только силой мысли? 196 00:13:47,703 --> 00:13:50,658 Ничего я не сделал! - Зубами его грызли, что ли? 197 00:13:51,031 --> 00:13:53,282 Пан Тренка, что с вами случилось? - О, профессор! 198 00:13:54,607 --> 00:13:55,982 Не может быть! 199 00:13:56,162 --> 00:13:57,629 Говорил вам: осторожно! 200 00:13:58,389 --> 00:14:02,276 Он трудно открывается, а вы… 201 00:14:03,519 --> 00:14:07,034 Отокарчик. Прошу тебя! Не надо волноваться! 202 00:14:07,557 --> 00:14:08,857 Да знаю я. 203 00:14:10,465 --> 00:14:11,451 Добрый день, пан профессор! 204 00:14:13,220 --> 00:14:15,444 Как вы посмели? 205 00:14:16,026 --> 00:14:17,506 Мы искали вас в институте. 206 00:14:17,952 --> 00:14:19,812 Я хотел попросить у вас разрешения работать в вашей лаборатории. 207 00:14:20,899 --> 00:14:23,557 Мой сын желает что-то испытать. 208 00:14:24,209 --> 00:14:26,252 Не волнуйся! Прошу тебя! - Убирайтесь! 209 00:14:27,748 --> 00:14:29,148 Вон! 210 00:14:30,714 --> 00:14:32,179 Отокарчик! 211 00:14:32,645 --> 00:14:34,645 Вы еще пожалеете! 212 00:14:38,552 --> 00:14:39,971 Что стало потом? 213 00:14:40,881 --> 00:14:42,239 Не стесняйтесь! 214 00:14:44,394 --> 00:14:46,433 Давайте, пан Тренка, рассказывайте дальше! 215 00:14:47,565 --> 00:14:49,356 В своей руке я держал камень, 216 00:14:50,078 --> 00:14:53,503 который вдруг увеличился и попытался меня поглотить. 217 00:14:54,317 --> 00:14:56,335 Слава богу, я держался за дверь! 218 00:14:56,679 --> 00:14:58,156 Это меня спасло! - Спасибо! 219 00:14:59,814 --> 00:15:01,124 Галлюцинации. 220 00:15:02,796 --> 00:15:05,707 Что будем делать? Может, надо хотя бы… 221 00:15:09,653 --> 00:15:13,079 Видите, пан Тренка, ваше состояние настолько плохо, 222 00:15:13,530 --> 00:15:14,973 что вы даже колотите мебель. 223 00:15:15,958 --> 00:15:18,402 У меня к вам предложение! - И каково оно? 224 00:15:23,643 --> 00:15:24,720 Я подойду. 225 00:15:27,102 --> 00:15:30,511 Сегодня после обеда пойдем к Блехе, что бы выяснить, где они их спрятали. 226 00:15:31,184 --> 00:15:32,926 Что вы себе вообразили, но они даже не говорят с вами? 227 00:15:33,779 --> 00:15:35,136 Мы задумали все очень хорошо. 228 00:15:35,444 --> 00:15:39,354 Дети, отца положили в больницу! 229 00:15:40,851 --> 00:15:42,579 Это ты виноват! 230 00:15:45,177 --> 00:15:46,953 Представь себе. Я - единственный пациент! 231 00:15:48,180 --> 00:15:49,554 Во всей больницу, что ли? 232 00:15:56,743 --> 00:15:58,781 Измеряйте! - Я уже два раза я мерил. 233 00:15:58,958 --> 00:16:00,001 Не имеет значение! 234 00:16:01,013 --> 00:16:02,631 Раздеть! - Что сейчас? 235 00:16:03,137 --> 00:16:04,922 Пану доктору нет работы. 236 00:16:05,559 --> 00:16:08,487 Я не потерплю, когда мой персонал ничего не делает. 237 00:16:08,877 --> 00:16:10,026 Пойдемте! 238 00:16:13,838 --> 00:16:15,918 Главный врач сказал, что не выпустит меня отсюда. 239 00:16:16,362 --> 00:16:18,637 Иначе они будут вынуждены закрыть больницу! 240 00:16:24,077 --> 00:16:25,914 Вы, пожалуй, не отсюда? 241 00:16:27,291 --> 00:16:29,570 Нет, мы из Чип-Чина. 242 00:16:29,765 --> 00:16:31,624 И там читаем про ваши новости. 243 00:16:32,512 --> 00:16:35,688 Не я. А Давид! Я хочу сказать: мой муж! 244 00:16:36,402 --> 00:16:37,287 О, да. 245 00:16:38,363 --> 00:16:39,976 Ты поняла, что они хотят? 246 00:16:40,268 --> 00:16:44,553 Нет. Чему обязаны вашим визитом? 247 00:16:46,471 --> 00:16:49,695 Все мы, в сущности, все наше село, 248 00:16:50,976 --> 00:16:54,714 хотим голосовать за вас в анкете "Человек года", 249 00:16:55,106 --> 00:16:56,687 за то, что вы лечите людей. 250 00:16:56,841 --> 00:16:59,624 Но услышали, что это обман. - Именно так. 251 00:17:01,055 --> 00:17:04,508 Вы вылечите мою жену? 252 00:17:05,341 --> 00:17:07,145 Ага, поэтому вы тут. 253 00:17:08,222 --> 00:17:10,981 О, если непременно хотите избрать меня "Человеком года". 254 00:17:11,511 --> 00:17:14,366 Покажите! Это из-за несчастного случая, не так ли? 255 00:17:14,658 --> 00:17:16,941 Да, от укуса змеи. 256 00:17:17,589 --> 00:17:19,823 Ага, змея. 257 00:17:21,232 --> 00:17:23,231 Это лучше всего лечить водой. 258 00:17:23,599 --> 00:17:26,947 Извините! Извините! Где тут уборная? Мне срочно надо. 259 00:17:27,459 --> 00:17:28,652 Конечно! Идемте! 260 00:17:32,908 --> 00:17:34,440 Начнем немедленно. 261 00:17:41,989 --> 00:17:44,551 А какая змея ужалила? 262 00:17:46,058 --> 00:17:48,389 Это был полоз. 263 00:17:48,795 --> 00:17:50,209 Бедри, быстро! - Что случилось? 264 00:17:50,704 --> 00:17:52,246 Он, кажется, он… Быстрей! 265 00:17:52,596 --> 00:17:53,679 Ему стало плохо. 266 00:17:53,949 --> 00:17:55,037 Помоги мне! Быстро. 267 00:17:56,230 --> 00:17:57,680 Момент. 268 00:18:20,804 --> 00:18:22,527 Честмир, что ты тут делаешь? - Привет! 269 00:18:22,904 --> 00:18:25,264 Насколько я знаю, отец еще не отменил домашний арест! 270 00:18:25,772 --> 00:18:27,335 Подожди, я только ему скажу! 271 00:18:27,528 --> 00:18:28,930 Но тогда ему станет еще хуже! 272 00:18:29,637 --> 00:18:32,808 Добрый день! - Добрый день! 273 00:18:34,378 --> 00:18:35,666 Пойдем! 274 00:18:36,466 --> 00:18:38,016 Кто эти люди? - Не знаю. 275 00:18:39,106 --> 00:18:41,411 Как отец? 276 00:18:41,756 --> 00:18:43,756 Если он это переживет, это будет просто счастье. 277 00:18:44,615 --> 00:18:46,402 С таким обслуживанием! 278 00:18:47,622 --> 00:18:49,919 Он меня попросил не оставлять его там! 279 00:18:51,427 --> 00:18:54,053 Возвращайся домой! - Иду! 280 00:18:58,499 --> 00:19:00,636 Ну что? - Не получилось. 281 00:19:01,321 --> 00:19:02,551 Почему? 282 00:19:03,088 --> 00:19:05,603 Неважно. - Я в этом не виновата. 283 00:19:07,435 --> 00:19:10,291 По крайней мене, мы знаем, где спрятаны цветы. 284 00:19:10,836 --> 00:19:13,110 Барбара даже их понюхала. - Неужели? 285 00:19:13,752 --> 00:19:15,192 Который из них? 286 00:19:15,691 --> 00:19:17,191 Я тебе покажу. 287 00:19:26,177 --> 00:19:27,666 Вы видели ? - Да. 288 00:19:30,925 --> 00:19:33,505 Послушай, ты бы могла помочь моему отцу. 289 00:19:47,910 --> 00:19:50,229 Дорогой пан Тренка! 290 00:19:52,056 --> 00:19:55,362 Что вы делаете, пани? - Прилетела выручать вас отсюда. 291 00:19:55,562 --> 00:19:56,815 Как именно? - Подождите! 292 00:19:57,687 --> 00:19:59,860 Это мне удастся в любом случае. Может, вот так. 293 00:20:07,318 --> 00:20:08,661 Что это? 294 00:20:08,929 --> 00:20:10,484 Пан Тренка... 295 00:20:11,888 --> 00:20:13,463 Последний пациент! 296 00:20:14,143 --> 00:20:16,497 Пан Тренка, немедленно вернитесь! 297 00:20:19,015 --> 00:20:21,660 Сейчас я вам его дам. Вероятно на ночном шкафчике. Идите! 298 00:20:24,565 --> 00:20:27,014 Збинька, ты?! - О, тяжело больной! 299 00:20:28,067 --> 00:20:29,579 Я думал, что ты в больнице. 300 00:20:29,822 --> 00:20:31,004 Ты сбежал! 301 00:20:44,975 --> 00:20:47,404 Это ужасно! - Почему? 302 00:20:48,553 --> 00:20:49,955 Это был настоящий ангел. 303 00:20:52,482 --> 00:20:54,671 Стало еще хуже, чем раньше. 304 00:20:55,283 --> 00:20:56,719 Что он хочет? 305 00:20:57,043 --> 00:21:00,228 Пан Крепелка пришел, чтобы взять твой универсальный ключ. 306 00:21:01,267 --> 00:21:02,439 Хорошо. 307 00:21:03,990 --> 00:21:05,018 Возьмите! 308 00:21:07,191 --> 00:21:08,709 Это было прекрасно, Еленка. 309 00:21:10,705 --> 00:21:12,488 Она размахивала крыльями. 310 00:21:13,009 --> 00:21:16,224 Мы носились над городом, как перышки. 311 00:21:20,325 --> 00:21:22,047 Запритесь изнутри! - Спасибо. 312 00:21:22,412 --> 00:21:25,234 Не надо меня благодарить. Вы уже и так дали мне много. 313 00:21:26,195 --> 00:21:27,273 И я так думаю. 314 00:21:34,434 --> 00:21:38,559 Видишь Оскар, ты всегда мечтал творить чудеса. 315 00:21:39,056 --> 00:21:40,044 А сейчас ты имеешь такую возможность. 316 00:21:40,488 --> 00:21:43,813 Перестань говорить лишнее и подай мне аммиак, натрий и хлорид аммиака. 317 00:21:44,453 --> 00:21:45,881 Быстрее! 318 00:21:49,216 --> 00:21:52,212 Нет, я не хочу утверждать, что тут ничего не делается! 319 00:21:54,506 --> 00:21:59,040 Например, эксперименты доцента Паштике с козьим молоком 320 00:22:00,451 --> 00:22:02,032 очень полезны. 321 00:22:02,618 --> 00:22:04,595 А что с собакой, я это не понимаю! 322 00:22:05,681 --> 00:22:08,307 Короче говоря, денежные средства тратятся впустую. 323 00:22:09,643 --> 00:22:12,187 А результаты? Нет результатов! 324 00:22:13,808 --> 00:22:17,824 Или тут все же было изобретено хотя бы одно, повторяю - по крайней мере одно средство, 325 00:22:17,960 --> 00:22:21,859 которое доказывает, что человечество стало более совершенным? 326 00:22:23,655 --> 00:22:24,971 Нет, не было! 327 00:22:25,919 --> 00:22:27,589 Таковое имеется. 328 00:22:32,279 --> 00:22:36,015 Мой сын готов продемонстрировать свой препарат, 329 00:22:36,633 --> 00:22:40,041 который в состоянии значительно усовершенствовать одно из человеческих чувств. 330 00:22:44,258 --> 00:22:48,915 Пан Крепелка спрятал где-то в саду института колбасу. 331 00:22:49,639 --> 00:22:53,152 А пан Колоушек… - Использует его, как подопытного кролика! 332 00:22:55,961 --> 00:23:03,046 А пан Колоушек и присутствующий тут пан... и присутствующая тут собака, 333 00:23:04,022 --> 00:23:07,239 будут состязаться: кто первый найдет колбасу. 334 00:23:07,534 --> 00:23:08,885 Оскар, прошу! 335 00:23:11,829 --> 00:23:13,565 Проглотите и запейте! 336 00:23:16,615 --> 00:23:22,136 Прошу вас самих оценить, улучшилось ли обоняние этого человека 337 00:23:22,434 --> 00:23:26,376 благодаря моему препарату. Улучшилось или нет. 338 00:23:29,129 --> 00:23:30,560 Прошу, приготовиться! 339 00:23:31,790 --> 00:23:33,568 Внимание, старт! 340 00:23:50,532 --> 00:23:52,230 Интересно, каким будет результат! 341 00:23:52,502 --> 00:23:54,579 И вам это интересно? 342 00:23:55,081 --> 00:23:59,402 Хочу заметить, что этот пес делает все еще некоторую работу в институте. 343 00:24:02,848 --> 00:24:06,315 Значит, вы и есть тот молодой человек, о котором все сегодня пишут? 344 00:24:08,095 --> 00:24:12,205 Какой-то японец даже твердит, что вы гениальны! 345 00:24:13,257 --> 00:24:15,337 Пан Масаито из Токио. 346 00:24:15,844 --> 00:24:19,375 Вчера пришла телеграмма с предложением 347 00:24:20,401 --> 00:24:24,701 Оскару стать руководителем физико-математического института в Токио. 348 00:24:25,055 --> 00:24:26,439 Вот они! 349 00:24:27,473 --> 00:24:29,603 Видишь? 350 00:24:37,968 --> 00:24:40,876 Видите? При этом пес специально обучен. 351 00:24:42,248 --> 00:24:45,442 Друзья, это исторический момент! 352 00:24:46,329 --> 00:24:50,074 Впервые человек имеет лучшее обоняние, чем животное. 353 00:24:51,346 --> 00:24:53,603 Поздравляю! - Аплодисменты! 354 00:24:56,059 --> 00:24:58,945 До недавнего времени он был самым глупым в классе! 355 00:25:14,298 --> 00:25:15,854 Скажи это! - Нет. 356 00:25:16,906 --> 00:25:18,653 Скажи это! - Я этого не скажу! 357 00:25:22,531 --> 00:25:24,136 К черту! 358 00:25:31,660 --> 00:25:33,370 Что с тобой? - Он меня ударил. 359 00:25:34,263 --> 00:25:35,544 Почему ты это сделал? 360 00:25:35,764 --> 00:25:37,964 Он думает, что может делать все только потому, 361 00:25:38,149 --> 00:25:39,741 что считает быстрее других. 362 00:25:39,951 --> 00:25:41,344 Вот посмотрите! 363 00:25:41,676 --> 00:25:44,237 Он не хочет меня называть Великим Визирем! 364 00:25:47,574 --> 00:25:49,681 Быстро, войди и понюхай цветок! 365 00:25:54,884 --> 00:25:56,516 Добро пожаловать, панове! - Пан Блеха, 366 00:25:57,232 --> 00:25:59,810 у нас есть конкретное предложение для вашего сына. 367 00:26:02,466 --> 00:26:06,705 Вас пригласили сюда, чтобы познакомить с новым директором института. 368 00:26:07,650 --> 00:26:09,975 Он еще не подрос, но зато он гениален. 369 00:26:11,984 --> 00:26:15,936 Так как мы убеждены в его способностях, 370 00:26:16,369 --> 00:26:18,869 доверяем ему этот пост. 371 00:26:19,151 --> 00:26:20,752 И иностранцы интересуются им. 372 00:26:20,857 --> 00:26:23,658 Заграница интересуется им все больше. 373 00:26:26,333 --> 00:26:28,912 Прошу! - Как к нему обращаться? 374 00:26:29,578 --> 00:26:31,426 Конечно на 'Вы', это понятно. 375 00:26:35,168 --> 00:26:37,478 Я хочу, чтобы вы обращались ко мне - "Великий визирь"! 376 00:26:38,880 --> 00:26:42,791 Я займу пост, только когда профессор Лангмайер будет свободен. 377 00:26:53,012 --> 00:26:54,906 Хорошо. 378 00:26:57,489 --> 00:26:59,606 Разве я вам не говорил вчера, что будете сожалеть? 379 00:27:08,033 --> 00:27:09,375 Вот, тебе! 380 00:27:10,539 --> 00:27:12,766 Как ты? - С переменным успехом. 381 00:27:14,564 --> 00:27:16,950 Уже есть новый директор. 382 00:27:18,279 --> 00:27:20,276 Видишь, чего достиг твой соученик? 383 00:27:20,412 --> 00:27:22,215 Нельзя ли, что бы и ты тоже? 384 00:27:22,619 --> 00:27:24,823 Мама, иногда ты действительно странная. 385 00:27:25,667 --> 00:27:28,204 Сусанна, я бы на твоем месте молчал. 386 00:27:30,422 --> 00:27:33,255 Потому что, если кто-то и ускорил увольнение профессора, то это была ты. 387 00:27:33,546 --> 00:27:34,813 Со своим луком. 388 00:27:35,040 --> 00:27:36,374 Прошу! 389 00:27:37,356 --> 00:27:38,841 Я открою. 390 00:27:39,326 --> 00:27:41,803 Папа, могу ли я сегодня пойти на теннисную площадку? 391 00:27:42,421 --> 00:27:44,625 Я знаю, что я под домашним арестом, 392 00:27:44,867 --> 00:27:46,573 но сегодня соревнования. 393 00:27:48,919 --> 00:27:51,045 Никогда до сегодняшнего дня я не подавал мячи на теннисе. 394 00:27:58,747 --> 00:28:01,229 Слушай, это с силой воли, действительно интересно. 395 00:28:04,541 --> 00:28:05,892 Пробовал уже? - Конечно. 396 00:28:07,139 --> 00:28:08,875 Один раз даже почти получилось. 397 00:28:10,345 --> 00:28:12,399 Наверное, я не смог достаточно сконцентрироваться. 398 00:28:13,381 --> 00:28:15,922 Ну, нам нельзя желать, чтобы упал чей-то дом. 399 00:28:20,234 --> 00:28:23,722 Я только попытался заставить газету саму раскрыться. 400 00:28:26,201 --> 00:28:28,968 Давай попробуем, но только вместе! 401 00:28:29,682 --> 00:28:31,668 Надо очень сильно сконцентрироваться. 402 00:28:32,324 --> 00:28:33,902 Нас же двое. 403 00:28:34,767 --> 00:28:37,360 Давайте попробуем с журналом сверху, концентрируйся! 404 00:28:40,195 --> 00:28:42,200 Хорошо, но в половину нам надо на игру в теннис. 405 00:28:42,417 --> 00:28:44,417 Не говори, а концентрируйся! 406 00:28:57,820 --> 00:28:59,573 Ты это видел? - Я потрясен! 407 00:29:00,384 --> 00:29:02,616 У нас получилось! 408 00:29:33,413 --> 00:29:35,362 Сейчас у меня будет мяч, хочешь, поспорим? 409 00:29:35,552 --> 00:29:37,230 Чего спорить, все ясно! 410 00:29:56,175 --> 00:29:57,269 Идем! 411 00:30:00,473 --> 00:30:01,895 Это вам, от доктора Фогель. 412 00:30:03,124 --> 00:30:05,970 Вот, теперь мы их собрали. - Идем ее покупать. Пошли! 413 00:30:12,708 --> 00:30:14,876 К счастью парикмахер исправил мой нос. 414 00:30:21,502 --> 00:30:25,910 Доктор Фогель, в качестве партнера, избрал своего друга и коллегу Роланда. 415 00:30:26,451 --> 00:30:27,843 Это действительно заслуживает того. 416 00:30:28,638 --> 00:30:31,112 Наблюдая улыбающимися победителями, мы можем сказать… 417 00:30:31,567 --> 00:30:33,022 Глупые пижоны! 418 00:30:33,741 --> 00:30:35,403 Еще ничего не сказали? 419 00:30:35,994 --> 00:30:40,464 Ничего. Все говорят об этом докторе Фогеле, что он выиграл. 420 00:30:42,735 --> 00:30:44,733 А о нашем Оскаре ничего не говорят? - Ничего. 421 00:30:46,287 --> 00:30:49,342 Эти идиоты не замечают того, кого надо. 422 00:30:49,543 --> 00:30:50,960 Но я им еще покажу! 423 00:30:51,160 --> 00:30:52,953 Одевайся! Оскар! 424 00:30:54,762 --> 00:30:56,693 Иди сюда, понюхай, давай! 425 00:30:57,604 --> 00:30:59,128 Вот это? - Да, это. 426 00:31:00,077 --> 00:31:01,658 Смотри, Блехи, куда это они идут? 427 00:31:02,289 --> 00:31:04,297 Подождите минуточку, я принесу со склада. 428 00:31:08,323 --> 00:31:09,537 Привет! - Здрасьте! 429 00:31:10,235 --> 00:31:11,884 Почему ты с ними здороваешься? 430 00:31:12,242 --> 00:31:15,287 После нас. Полная экипировка. 431 00:31:16,136 --> 00:31:19,973 Для меня и моего сына. Самое лучшее, будьте любезны. 432 00:31:20,556 --> 00:31:22,273 Мы хотим выиграть турнир, так? 433 00:31:22,712 --> 00:31:24,562 Теннисный турнир. 434 00:31:25,925 --> 00:31:27,813 Они что, действительно хотят играть в теннис? 435 00:31:28,172 --> 00:31:31,246 Почему бы нет? - Но тогда никого у них не будет. 436 00:31:35,021 --> 00:31:40,419 Турнир вызовов. Вот они, его участники: пан Блеха и его сын. 437 00:31:41,602 --> 00:31:43,488 Зрители приветствуют их овациями. 438 00:31:43,878 --> 00:31:46,442 Двух игроков сопровождает пани Блехова. 439 00:31:46,838 --> 00:31:49,083 Пан Блеха инструктирует сына… 440 00:31:50,965 --> 00:31:52,665 Все трое там. 441 00:31:53,065 --> 00:31:57,343 Может попробуем. - Да, но как мы откроем сейф? 442 00:31:57,594 --> 00:32:00,008 Железкой или сверлом. 443 00:32:00,331 --> 00:32:03,937 Ты с ума сошел. Силой воли - у нас ведь так уже получилось! 444 00:32:04,780 --> 00:32:07,686 Да, но между журналом и сейфом большая разница. 445 00:32:08,156 --> 00:32:10,410 Так ты ж читал о воре в банке! 446 00:32:10,441 --> 00:32:11,894 Он был один, а нас трое. 447 00:32:12,594 --> 00:32:14,661 Да, но он, наверное, был старше. 448 00:32:17,797 --> 00:32:19,679 И я могу стать, при этом сразу. 449 00:32:24,700 --> 00:32:26,700 Блеха! Блеха! Блеха! 450 00:32:41,057 --> 00:32:42,828 Прошу тишины! 451 00:33:01,403 --> 00:33:02,903 Что это... 452 00:33:05,000 --> 00:33:06,600 Вторая подача. 453 00:33:16,666 --> 00:33:19,801 Что случилось? - Момент. 454 00:33:21,563 --> 00:33:23,056 Мне нужна новая ракетка. 455 00:33:23,381 --> 00:33:25,135 Прошу, доктор! - Спасибо! 456 00:33:35,407 --> 00:33:38,784 0:15 - Тишина, пожалуйста! 457 00:33:45,562 --> 00:33:47,133 0:30 458 00:33:50,225 --> 00:33:52,795 Дорогие зрители я не могу выразиться иначе - спортивное чудо. 459 00:33:53,149 --> 00:33:55,439 Вы видите двух человек, которые до этого момента не держали в руках ракетки. 460 00:33:56,315 --> 00:33:58,759 Как видите до теперешнего момента, доктор Фогель и его партнер 461 00:33:59,170 --> 00:34:01,170 не ответили ни на один мяч. 462 00:34:01,656 --> 00:34:03,782 Правда Блехи, часто не попадают в поле, 463 00:34:04,150 --> 00:34:06,150 но когда им это удается, очки обеспечены. 464 00:34:06,535 --> 00:34:10,446 Стиль их игры в известной степени связан с большими расходами. 465 00:34:10,803 --> 00:34:12,876 Теннисному корту причинен значительный ущерб. 466 00:34:13,463 --> 00:34:16,659 Сейчас давайте сконцентрируемся на последнем сете игры. 467 00:34:18,164 --> 00:34:20,132 Оскар, покажи им, этим пижонам! 468 00:34:33,656 --> 00:34:35,220 Продолжайте! 469 00:34:36,470 --> 00:34:38,095 Очень хорошо! Продолжай! 470 00:35:00,412 --> 00:35:01,702 Не может быть! 471 00:35:02,681 --> 00:35:05,365 Ну, это было нехорошо! 472 00:35:06,077 --> 00:35:08,191 Дорогие зрители, с другой стороны 473 00:35:08,378 --> 00:35:11,678 необыкновенные люди имеют право вести себя странно. 474 00:35:12,051 --> 00:35:14,205 Простим им этот инцидент! 475 00:35:25,986 --> 00:35:27,398 Ну, начнем! 476 00:35:31,257 --> 00:35:32,374 Не делай глупостей! 477 00:35:32,965 --> 00:35:35,565 Так мы узнаем, как закончилась игра. 478 00:35:37,368 --> 00:35:39,249 Смотрите! 479 00:35:41,245 --> 00:35:44,954 Оскар, ты что, действительно, никогда не играл? Посмотри в камеру! 480 00:35:45,918 --> 00:35:47,317 Нет. Я играл всего несколько раз, 481 00:35:48,251 --> 00:35:50,151 когда мой учитель давал мне свою ракетку. 482 00:35:51,083 --> 00:35:54,088 Снова вмешался учитель Янда. Дадим ему слово. 483 00:35:54,841 --> 00:35:56,081 Сейчас будет говорить Филипп. 484 00:35:56,200 --> 00:35:57,600 Не имеет значения. 485 00:35:57,800 --> 00:35:59,200 Что это за звук? 486 00:36:06,060 --> 00:36:07,322 Нет ничего. 487 00:36:08,433 --> 00:36:11,017 Сигнализация? - Уходим, быстро! 488 00:36:11,667 --> 00:36:14,211 Прошу тебя! Без паники! 489 00:36:18,034 --> 00:36:19,939 Снова этот звук. Слышите его? 490 00:36:22,562 --> 00:36:24,931 Я не могу это объяснить. Я… 491 00:36:26,513 --> 00:36:28,119 Слышите? 492 00:36:28,845 --> 00:36:31,957 Папа, мне это не нравится! 493 00:36:33,612 --> 00:36:35,861 Перестань, ну что мне делать? 494 00:36:37,368 --> 00:36:38,715 Снова! 495 00:36:41,445 --> 00:36:42,629 Звучит, как сигнал. 496 00:36:42,867 --> 00:36:44,607 Ребята, этот звук идет отсюда. 497 00:36:45,019 --> 00:36:47,298 Посмотрите! 498 00:36:48,023 --> 00:36:49,394 Теперь прекратился. 499 00:36:49,778 --> 00:36:51,369 Что мне делать? Она испорчена. 500 00:36:54,017 --> 00:36:56,774 Дорогие зрители, сейчас мы встретимся с учителем Филиппом Яндой, 501 00:36:57,080 --> 00:36:59,753 которого мы долго ждали, чтобы задать ему несколько вопросов. 502 00:37:00,556 --> 00:37:02,077 Сейчас покажут Филиппа. 503 00:37:06,195 --> 00:37:08,152 Подходите! Передача в живую. 504 00:37:08,347 --> 00:37:09,608 Я его проинструктировал. 505 00:37:10,507 --> 00:37:13,240 Дорогие телезрители, представляем вам человека, 506 00:37:13,821 --> 00:37:17,277 о котором много говорят - это учитель известного вам Оскара Блехи, 507 00:37:17,515 --> 00:37:19,515 директора нашего института, 508 00:37:19,683 --> 00:37:23,034 и прекрасного теннисиста. Как вы научили его всему этому? 509 00:37:28,939 --> 00:37:32,268 Вероятно, вы будете разочарованы, но это не я создал гения. 510 00:37:32,605 --> 00:37:36,758 Единственное, что я сделал - это поддержал обманщика. 511 00:37:37,448 --> 00:37:38,783 Муженек! Муженек! - Я сожалею об этом. 512 00:37:39,194 --> 00:37:42,347 Сожалею также, что вы все восхищались семьёй Блехов. 513 00:37:42,750 --> 00:37:44,299 Можно мне? Я только хотела… 514 00:37:44,688 --> 00:37:46,182 Но я не буду продолжать помогать им! 515 00:37:47,617 --> 00:37:49,420 Убирайся! Неблагодарный! - Я расскажу всем… 516 00:37:50,362 --> 00:37:52,377 Вы слышали? - Он дал им понять…. 517 00:37:53,242 --> 00:37:54,929 Ему надо было время, чтобы осознать. 518 00:37:55,397 --> 00:37:57,145 Ну, давайте начнем, в конце концов. Садитесь! 519 00:37:57,529 --> 00:38:00,340 Сядьте очень близко друг к другу, что бы не потерять силу воли. 520 00:38:00,648 --> 00:38:03,908 Это так. - А сейчас сконцентрируйтесь! 521 00:38:08,268 --> 00:38:11,315 Прошу вас, учитель нес такую чепуху. 522 00:38:11,889 --> 00:38:13,849 Но как вы объясните это? 523 00:38:14,005 --> 00:38:15,005 Позвольте! 524 00:38:16,633 --> 00:38:17,633 Хотел вам сказать... 525 00:38:25,142 --> 00:38:27,034 Что это у вас все время звенит? 526 00:38:28,490 --> 00:38:30,504 Это приборчик... Оскар? 527 00:38:31,962 --> 00:38:33,811 Быстро к маме и проверь. 528 00:38:43,697 --> 00:38:45,297 Мама! 529 00:38:46,305 --> 00:38:48,386 Послушай, есть ли кто у нас дома? 530 00:38:49,330 --> 00:38:50,630 Подожди. 531 00:38:55,596 --> 00:38:57,296 Не могу услышать, мешают. 532 00:38:57,519 --> 00:38:59,019 Это странно! 533 00:38:59,322 --> 00:39:00,937 Ты куда, домой? 534 00:39:19,497 --> 00:39:22,908 Вы не достаточно сконцентрировались. - Мы концентрируемся, но не получается. 535 00:39:23,229 --> 00:39:25,182 Вы только ссоритесь! 536 00:39:25,439 --> 00:39:27,614 Лучше его разбить. Но чем? 537 00:39:33,342 --> 00:39:37,712 Гляди-ка, кто здесь - Пельц, Бартакова и пан Тренка. 538 00:39:46,793 --> 00:39:48,573 Наш мальчик воспринимает все очень серьезно. 539 00:39:49,124 --> 00:39:51,315 Он вернулся очень расстроенным с теннисной площадки. 540 00:39:53,218 --> 00:39:57,500 За то у меня сегодня ощущение полной идиллии. 541 00:39:58,239 --> 00:40:00,320 Опять эта девчонка забыла ключ? 542 00:40:06,743 --> 00:40:09,760 Нет, нет, это был не он. Говорю вам, его не было. 543 00:40:10,113 --> 00:40:12,171 Его не было до вечера. 544 00:40:12,479 --> 00:40:15,073 Я вам говорю, он покупал пробирки для института. 545 00:40:16,051 --> 00:40:18,400 Пробирки? Он проник в мое жилье. 546 00:40:18,913 --> 00:40:21,164 И снова с нашим Давидом! Почему вы его этому учите? 547 00:40:21,574 --> 00:40:22,999 Что вы сделали? 548 00:40:23,570 --> 00:40:27,128 Но я тут. - Збинька, ты был у Блехи? 549 00:40:27,836 --> 00:40:31,377 У Блехи? Бедри, почему я должен это делать? 550 00:40:32,651 --> 00:40:35,963 Я бы радовался, если бы мы возобновили дружбу. 551 00:40:36,432 --> 00:40:39,042 Для такого подлого вора, как ты, я - не Бедри! 552 00:40:39,333 --> 00:40:42,204 Сначала меня обижаете, а потом хотите меня обобрать! 553 00:40:42,225 --> 00:40:44,400 Он - больной человек, и не осознает, что делает. 554 00:40:44,736 --> 00:40:48,215 Тогда лечитесь! - Учит детей красть. Развратник! 555 00:40:49,416 --> 00:40:52,402 Елена, прошу тебя! Пускай меня оставят в покое! Пускай меня оставят! 556 00:41:03,358 --> 00:41:05,475 Значит, вы опять пришли? 557 00:41:06,397 --> 00:41:09,205 Тут я счастлив. Здесь у меня ощущение полноты. 558 00:41:09,660 --> 00:41:11,114 Клизма! 559 00:41:12,885 --> 00:41:15,095 Чтобы сестры не забыли, как это делается. 560 00:41:15,946 --> 00:41:18,873 И вы подумайте в другой раз, прежде чем сбежать. 561 00:41:22,176 --> 00:41:28,387 В отличие от вас, я бы сказал, что он трус и прячется в больнице. 562 00:41:28,845 --> 00:41:32,179 Поверьте мне, мой муж серьезно болен. 563 00:41:33,880 --> 00:41:38,046 Конечно, это означает, что он уже не сможет заниматься своей профессией. 564 00:41:39,421 --> 00:41:42,554 А если он не работает, мы не можем платить ему зарплату. 565 00:41:43,716 --> 00:41:46,942 А скоро нам нужно будет и ваше жильё для нового хозяина. 566 00:41:48,410 --> 00:41:52,088 Да, но пан… - Лучше, если вы переедете немедленно. 567 00:41:53,431 --> 00:41:56,173 Когда навестите мужа, скажите ему, что он уволен. 568 00:41:56,632 --> 00:41:58,285 Это невозможно. 569 00:41:58,625 --> 00:42:00,198 Почему это невозможно? 570 00:42:00,488 --> 00:42:02,106 Сегодня мы уволили несколько сотрудников. 571 00:42:03,541 --> 00:42:08,138 Панове, учитель Янда позволил себе обидеть двух важных граждан. 572 00:42:09,658 --> 00:42:13,143 Обязанность учителя - воспитывать молодежь так, что бы они уважали тех людей, 573 00:42:13,471 --> 00:42:14,770 а не обижали их. 574 00:42:15,144 --> 00:42:19,798 Лично я рада, что коллега Янда в конце концов, покинет нашу школу. 575 00:42:21,992 --> 00:42:24,652 С тех пор, как он здесь, все перепуталось. 576 00:42:25,394 --> 00:42:28,427 Только подумайте о том, что дети могут летать без разрешения. 577 00:42:29,247 --> 00:42:30,846 Надо было давно его отстранить. 578 00:42:35,943 --> 00:42:37,739 Филипп, хотите сказать что-то об этом? 579 00:42:40,126 --> 00:42:43,236 Я хочу сказать только, что пока что я оставлю вещи здесь. 580 00:42:45,515 --> 00:42:47,780 Нет смысла, никто не даст нам жилья. 581 00:42:48,729 --> 00:42:50,522 Люди бояться Блехи. 582 00:42:50,835 --> 00:42:52,835 Думают, что он не будет их лечить, если они вам помогут. 583 00:42:54,040 --> 00:42:55,399 Угадайте, кого я вижу! 584 00:42:55,928 --> 00:42:57,244 Филиппа. - Правда? 585 00:43:00,713 --> 00:43:02,739 Знаете, что Филиппа выгнали из школы? 586 00:43:04,510 --> 00:43:07,602 Меня выгнали из института. - Ты на него сердита. 587 00:43:09,163 --> 00:43:11,842 Филипп этого не заслужил. Он прекрасный человек. 588 00:43:23,085 --> 00:43:24,892 Филипп! 589 00:43:32,061 --> 00:43:33,372 Сусанна! 590 00:43:38,935 --> 00:43:41,586 Короче говоря: они меня вывернули наизнанку. 591 00:43:43,143 --> 00:43:46,107 Хочу вас спросить, не знаете ли вы случайно какое-то свободное жилье? 592 00:43:47,678 --> 00:43:50,291 Вы узнали. 593 00:43:52,090 --> 00:43:53,846 А сейчас, что будем делать? 594 00:43:54,580 --> 00:43:56,096 У меня есть идея. 595 00:43:56,214 --> 00:43:58,281 Мы распнем Блеху на кресте. 596 00:43:58,915 --> 00:44:00,817 Чудесная идея, не так ли? 597 00:44:02,675 --> 00:44:05,166 Думаешь, что после всего этого есть какая-то надежда? 598 00:44:06,435 --> 00:44:09,585 Естественно, Блехов только трое, а нас пятеро. 599 00:44:12,800 --> 00:44:17,300 Перевод, субтитры: amrita - amrita@europe.com 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.