Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,498 --> 00:00:04,281
ТВ Чехословакии, Прага
представляют
2
00:00:04,482 --> 00:00:06,127
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:06,628 --> 00:00:10,628
Летающий Честмир
4
00:00:21,532 --> 00:00:24,313
В маленьком городке происходят
невиданные события.
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,896
Честмир Тренка и его друзья
могут летать,
6
00:00:27,097 --> 00:00:29,397
и превращаться во взрослых людей.
7
00:00:30,510 --> 00:00:32,110
И это все благодаря цветам,
8
00:00:32,311 --> 00:00:34,511
которые были принесены
с синего камня.
9
00:00:37,161 --> 00:00:39,857
Так и учитель Филипп побывал
в синем камне, и принес оттуда
10
00:00:40,154 --> 00:00:43,154
несколько семян, которые
посадил в оранжерее у Сусанны.
11
00:00:45,789 --> 00:00:49,672
Чтобы все люди были умными,
здоровыми и счастливыми.
12
00:00:50,652 --> 00:00:54,299
Но они не видели, что за ними
по пятам идет парикмахер Блеха.
13
00:00:54,964 --> 00:00:57,301
И цветы, с разными свойствами,
заменил на самый обычный лук.
14
00:00:57,702 --> 00:01:00,002
И хочет использовать только
для себя и своего семейства.
15
00:01:00,203 --> 00:01:02,203
Сын Оскар, наигылупейший ученик в классе,
16
00:01:02,404 --> 00:01:04,904
начинает проявлять способности
гениального ученого.
17
00:01:06,145 --> 00:01:09,045
А его отец, который работает
парикмахером, начинает удивлять
18
00:01:09,246 --> 00:01:12,046
всех людей городка, своими
уникальными способностями.
19
00:01:14,014 --> 00:01:17,380
Учителю Филиппу и детям становится
ясно, кто украл цветы
20
00:01:17,805 --> 00:01:19,737
Но есть проблема, как их вернуть обратно.
21
00:01:20,449 --> 00:01:23,402
Честмир со своими друзьями рискует,
чтобы вернуть цветы обратно.
22
00:01:24,001 --> 00:01:26,482
Но Филипп отказывается
участвовать в их планах.
23
00:01:27,471 --> 00:01:30,971
Давая Оскару частные уроки,
и вроде бы сделав из глупца - гения,
24
00:01:31,272 --> 00:01:34,772
он уверен, что это поможет
его школьной карьере.
25
00:01:38,926 --> 00:01:42,426
Сусанна и дети разочарованы
его предательством...
26
00:01:48,593 --> 00:01:51,093
ВЕЛИКИЙ ВИЗИРЬ
27
00:02:01,725 --> 00:02:04,694
Отокарчик!
Отелия!
28
00:02:05,858 --> 00:02:07,538
Отелия, иди и посмотри на это!
29
00:02:11,045 --> 00:02:12,480
Уже утро?!
30
00:02:13,678 --> 00:02:15,928
Не спать всю ночь!
И это в твоем возрасте!
31
00:02:16,530 --> 00:02:19,705
И что с этого? Вы тоже шьете целыми
ночами! Вы не могли бы это прибрать?
32
00:02:20,626 --> 00:02:23,134
Мы помогаем пани Кропачковой.
- Вот что.
33
00:02:23,572 --> 00:02:26,375
Ее сын большой разбойник!
Вот посмотри, посмотри!
34
00:02:26,625 --> 00:02:28,065
Скорее надо его похвалить.
- За что?
35
00:02:28,912 --> 00:02:30,567
За порванные штаны?
36
00:02:30,775 --> 00:02:33,676
Если он честен, да.
Пропусти меня, можно?
37
00:02:47,407 --> 00:02:50,087
Поверь мне, это удивительная книга.
38
00:02:50,838 --> 00:02:54,063
Я не знал, что можно сделать
что-то подобное только силой воли.
39
00:02:54,662 --> 00:02:55,816
Что?
- Спрашиваешь, что?
40
00:02:56,075 --> 00:02:59,465
Один индиец смог только силой
своей воли разрушить целый дом.
41
00:03:00,019 --> 00:03:02,187
Глупости.
- Он очень много думал об этом,
42
00:03:02,423 --> 00:03:04,988
до тех пор, пока дом
не рухнул сам по себе.
43
00:03:05,653 --> 00:03:08,058
Я тебе дам, чтобы и ты прочитал.
44
00:03:09,506 --> 00:03:11,077
Смотри! Это окно.
45
00:03:11,698 --> 00:03:13,104
Ночью его даже не закрывают.
46
00:03:14,573 --> 00:03:16,716
Можем влезть через него.
47
00:03:17,411 --> 00:03:20,207
Но до этого надо узнать,
где они прячут цветы.
48
00:03:20,784 --> 00:03:23,394
Просто войди - ты же все равно отец.
49
00:03:23,704 --> 00:03:25,667
Скажи, что хочешь извиниться.
50
00:03:26,310 --> 00:03:29,835
Не могу. Мы уже не будем
больше использовать моего отца.
51
00:03:30,376 --> 00:03:31,926
Я переживаю за него. Пойдем!
52
00:03:34,739 --> 00:03:37,284
Что значит: "Мы уже не будем
больше использовать моего отца"?
53
00:03:38,572 --> 00:03:40,549
"Я переживаю за него".
54
00:03:53,985 --> 00:03:55,485
Ну начну!
- Помедленнее.
55
00:03:56,728 --> 00:04:00,770
Без волос ты выглядишь лучше.
56
00:04:03,564 --> 00:04:04,868
Вот теперь совсем хорошо.
57
00:04:06,444 --> 00:04:08,045
Подожди!
- Что там?
58
00:04:09,239 --> 00:04:11,092
Несколько детей говорят о наших цветах.
59
00:04:11,484 --> 00:04:14,132
Хотят их украсть.
- Но откуда они знают о них?
60
00:04:15,093 --> 00:04:17,349
Кроме того, у нас есть сигнализация.
61
00:04:17,584 --> 00:04:19,478
Эти дети ломаной копейки не стоят!
62
00:04:20,092 --> 00:04:23,799
Послушай, Оскар понюхал его,
прежде чем идти в школу?
63
00:04:24,327 --> 00:04:25,868
Конечно, аж два раза.
64
00:04:28,483 --> 00:04:30,483
Подожди, подожди!
65
00:04:34,891 --> 00:04:38,094
Прошу тебя, перестань!
- Сейчас говорит пан Вагнер.
66
00:04:38,397 --> 00:04:40,023
Понюхай его, и ты его услышишь.
67
00:04:40,439 --> 00:04:43,320
Ну уж нет, от голосов
у меня уже голова болит.
68
00:04:43,915 --> 00:04:45,021
Что он говорит?
69
00:04:45,644 --> 00:04:47,084
Он очень взволнован.
70
00:04:49,517 --> 00:04:52,479
Как я буду вам вручать кубок, когда
завтра вы выиграете соревнование?
71
00:04:52,755 --> 00:04:54,809
С таким носом!
- Мы сделаем все, что в наших силах.
72
00:04:55,286 --> 00:04:58,000
Ничего не сделаете.
Вы поймите, что на службе,
73
00:04:58,176 --> 00:05:00,676
которую я представляю, нельзя
появляться, как алкоголик.
74
00:05:01,491 --> 00:05:03,720
Я попытаюсь у кого-то другого.
- У парикмахера?
75
00:05:04,141 --> 00:05:05,715
Да, представьте себе - у него.
76
00:05:07,969 --> 00:05:09,037
Добрый день!
- Добрый день!
77
00:05:09,692 --> 00:05:11,896
Ходят слухи, что у нас будет
новый директор института.
78
00:05:12,779 --> 00:05:14,249
Кто это сказал?
- Профессор.
79
00:05:15,137 --> 00:05:18,081
Ни слова об этом.
Вы третий, кто об этом знает.
80
00:05:19,479 --> 00:05:21,421
Куда идут все эти люди?
81
00:05:22,953 --> 00:05:24,822
Не имею понятия!
82
00:05:25,204 --> 00:05:27,102
Похоже на великое переселение народов.
83
00:05:33,056 --> 00:05:34,825
Так не годится!
Станьте в очередь!
84
00:05:35,367 --> 00:05:37,935
Станьте друг за другом
Что это такое?
85
00:05:38,296 --> 00:05:40,362
Я же сказала, в ряд по одному, давайте!
86
00:05:45,215 --> 00:05:50,284
Видите, врач говорил мне 3 месяца,
а сейчас за секунду все готово.
87
00:05:50,808 --> 00:05:52,739
А как платить?
- Сколько дашь.
88
00:05:53,615 --> 00:05:57,155
Он их складывает в ящик.
Кто-то дает ему 50 крон, кто-то - 20.
89
00:05:57,319 --> 00:05:59,329
Я, например, дала ему две кроны.
90
00:06:00,845 --> 00:06:03,107
Так нормально.
Или я должна раздавать номерки?
91
00:06:03,277 --> 00:06:05,514
И вы в очередь!
Пан Вагнер! Как вы?
92
00:06:06,199 --> 00:06:08,338
Хорошо меня поровняли!
93
00:06:08,910 --> 00:06:10,202
Пойдемте! Накройте носик!
94
00:06:11,270 --> 00:06:13,851
Вот и ваша очередь подходит.
95
00:06:14,241 --> 00:06:16,266
Очередь дойдет до всех.
Расступитесь!
96
00:06:17,165 --> 00:06:19,492
Это срочный случай.
Пани, вы знаете, кто это?
97
00:06:20,317 --> 00:06:23,459
Попробуем наэлектризовать.
98
00:06:24,511 --> 00:06:26,776
Озонируем ваш нос.
- Больно не будет?
99
00:06:27,146 --> 00:06:28,146
Не будет.
100
00:06:31,104 --> 00:06:32,350
Вот и ладно.
101
00:06:33,094 --> 00:06:35,821
А сейчас, наклоните голову вниз,
102
00:06:36,156 --> 00:06:38,671
и глубоко вдохните!
103
00:06:40,437 --> 00:06:41,972
Вот, пожалуйста!
104
00:06:44,076 --> 00:06:46,785
Невероятно!
Пан Блеха, это невероятно!
105
00:06:47,133 --> 00:06:49,018
Великолепно!
Вы невероятны!
106
00:06:49,326 --> 00:06:51,528
Сколько я вам должен?
- Ничего, ничего.
107
00:06:51,947 --> 00:06:53,597
Что значит ничего?
- Вы меня обидите.
108
00:06:54,056 --> 00:06:56,474
Лучше мне скажите, кто будет
новым директором института?
109
00:06:57,504 --> 00:07:00,813
Откуда вы знаете?
- Ну, мы же информированный центр.
110
00:07:02,177 --> 00:07:06,006
Ну, об этом мы завтра
будем решать, но пока...
111
00:07:07,961 --> 00:07:10,475
Бедри! Господи, быстрее!
112
00:07:12,065 --> 00:07:13,065
Извините!
113
00:07:17,295 --> 00:07:18,295
У нас ЧП!
114
00:07:19,149 --> 00:07:20,649
Срочно, срочно.
115
00:07:20,855 --> 00:07:23,122
Один момент, скоро вернусь.
116
00:07:24,405 --> 00:07:26,910
Из-за смертельного случая
сегодня не будет работать.
117
00:07:30,291 --> 00:07:32,218
Руки вверх!
118
00:07:40,071 --> 00:07:41,951
Какая тревога!
119
00:07:46,191 --> 00:07:47,191
Вот это приборчик!
120
00:07:54,323 --> 00:07:55,808
Чего ты врешь.
- Не вру.
121
00:07:56,346 --> 00:07:59,924
Он полетел в одном метре над землей.
122
00:08:01,749 --> 00:08:03,365
Расскажи о разбойниках!
123
00:08:03,636 --> 00:08:07,600
Какой-то вор в банке успел
силой своей воли открыть замок.
124
00:08:08,111 --> 00:08:09,425
Что это за анекдоты?
125
00:08:09,641 --> 00:08:12,281
Это не анекдоты, это
написал один профессор.
126
00:08:14,618 --> 00:08:16,414
Тренка, почему ты не прыгаешь?
127
00:08:17,144 --> 00:08:18,662
Фрайман, Пельц, прыгайте и вы!
128
00:08:26,395 --> 00:08:27,395
Оскар, подойди!
129
00:08:27,909 --> 00:08:29,296
Добрый день, Оскар!
130
00:08:29,699 --> 00:08:32,448
Я хочу задать тебе несколько вопросов.
Я тебя попрошу отвечать точно.
131
00:08:34,124 --> 00:08:36,547
Как ты говорил с паном
Масаито по-японски?
132
00:08:36,769 --> 00:08:39,020
Ты выучил его за одну
неделю с паном Яндой?
133
00:08:40,191 --> 00:08:42,340
Конечно, иначе я бы не смог.
134
00:08:44,033 --> 00:08:48,057
Мои поздравления! Как преподаватель
вы не имеете конкурентов.
135
00:08:52,316 --> 00:08:53,860
Простите?
136
00:09:09,917 --> 00:09:11,417
Сусанна?
137
00:09:15,122 --> 00:09:16,122
Сусанна.
138
00:09:16,892 --> 00:09:18,692
Ты на меня злишься?
139
00:09:19,301 --> 00:09:21,101
А чего на тебя злиться?
140
00:09:23,273 --> 00:09:26,214
Не могу поверить, что ты нас предал.
141
00:09:29,612 --> 00:09:31,058
Но этому есть причина.
142
00:09:31,267 --> 00:09:32,267
Почему?
143
00:09:32,928 --> 00:09:34,428
Нашел себе применение,
144
00:09:35,574 --> 00:09:37,574
карьеру променял на друзей?!
145
00:09:40,219 --> 00:09:42,019
Удачный преподаватель.
146
00:09:47,207 --> 00:09:48,620
Прости.
147
00:09:48,875 --> 00:09:51,311
Я должна делать свою карьеру.
148
00:09:57,852 --> 00:10:00,974
Не терплю, когда ты говоришь такие
глупости, как на спортивном празднике.
149
00:10:01,322 --> 00:10:04,149
Почему?
Это делает вас все более известным.
150
00:10:05,129 --> 00:10:06,494
Могу ли я попробовать?
151
00:10:06,894 --> 00:10:08,036
Да.
152
00:10:09,688 --> 00:10:13,679
Видишь, мы вдвоем знаем,
что не я это сделал.
153
00:10:15,302 --> 00:10:18,758
Вы должны думать про себя.
Иначе сами себе навредите.
154
00:10:20,019 --> 00:10:21,559
Оскарчик!
155
00:10:26,284 --> 00:10:28,293
Что это вы несете?
156
00:10:28,533 --> 00:10:30,416
Наука.
Брось мяч!
157
00:10:30,645 --> 00:10:34,272
Пришел момент, когда ты станешь
кое-кем в этом городе.
158
00:10:35,852 --> 00:10:39,410
Ищут нового директора научного института.
159
00:10:40,302 --> 00:10:43,438
Профессор, будьте со мной откровенным.
160
00:10:43,642 --> 00:10:47,267
С тех пор, как вы уничтожили
записки профессора Перижо,
161
00:10:47,605 --> 00:10:49,805
с вами случилось что-то плохое.
162
00:10:51,035 --> 00:10:55,371
А после комедии, которую вы разыграли
с луком, уже не знаем, что думать!
163
00:10:56,216 --> 00:10:59,620
Я всегда верил в вас.
164
00:11:00,746 --> 00:11:04,114
И если бы я знаю, что есть что-то, с чем…
165
00:11:04,180 --> 00:11:07,168
Есть, есть, дорогой приятель!
Я работаю над этим.
166
00:11:07,386 --> 00:11:08,844
Простите!
Войдите!
167
00:11:10,532 --> 00:11:12,974
Разрешите, только положу вам новую лампочку.
168
00:11:13,478 --> 00:11:15,371
Всю ночь работал над этим.
169
00:11:15,666 --> 00:11:18,043
Если бы я знал, что вы придете сегодня…
170
00:11:18,313 --> 00:11:21,003
Очень жаль.
- Я еще много сделаю.
171
00:11:21,200 --> 00:11:23,401
Пан Тренка, вот вам ключи.
172
00:11:24,219 --> 00:11:27,641
Мои сестры сейчас должны
быть в ботаническом саду.
173
00:11:27,926 --> 00:11:31,716
В шкафу в моей комнате есть одна папка,
с надписью "Новые теории".
174
00:11:32,366 --> 00:11:33,366
Принесите ее сюда!
175
00:11:33,660 --> 00:11:34,749
Хорошо.
176
00:11:35,122 --> 00:11:37,750
Но учтите, шкаф с трудом открывается.
177
00:11:37,950 --> 00:11:43,344
Профессор, я попытаюсь вам помочь.
Новые теории! Такая папка!
178
00:11:43,738 --> 00:11:48,096
Я уверен, что поражу вас
кое-чем совершенно новым.
179
00:11:50,214 --> 00:11:54,511
Будем надеяться только, что
пан Тренка не сильно задержится.
180
00:12:55,397 --> 00:12:58,816
Сказал: 5 минут,
а уже прошел 1 час и 20 минут.
181
00:12:59,585 --> 00:13:02,780
Извините. Но человек не может
рассчитывать на вас.
182
00:13:02,968 --> 00:13:05,215
Если разрешите, я пойду.
- Нет, нет.
183
00:13:06,181 --> 00:13:07,969
Никуда вы не пойдете.
184
00:13:07,970 --> 00:13:10,970
Сожалею, что приходится вам это говорить,
но на этот раз вы меня очень разочаровали.
185
00:13:12,210 --> 00:13:15,012
Я больше и пальцем для вас не пошевелю!
186
00:13:15,232 --> 00:13:16,756
Можете выпить кофе сами!
187
00:13:21,954 --> 00:13:25,270
Это было ореховое дерево
невероятного блеска.
188
00:13:25,794 --> 00:13:27,952
А этот человек все сломал!
189
00:13:29,247 --> 00:13:30,465
Он не виноват.
- И я так думаю.
190
00:13:31,836 --> 00:13:33,431
Доктор Клепачов будет изумлен!
191
00:13:33,845 --> 00:13:37,873
Не стесняйтесь!
Все застраховано.
192
00:13:38,779 --> 00:13:40,394
Но где топор?
193
00:13:40,780 --> 00:13:42,129
Куда вы его положили?
194
00:13:42,950 --> 00:13:44,413
У меня его нет.
195
00:13:44,947 --> 00:13:47,647
Не хотите ли вы сказать, что вы
его сделали только силой мысли?
196
00:13:47,703 --> 00:13:50,658
Ничего я не сделал!
- Зубами его грызли, что ли?
197
00:13:51,031 --> 00:13:53,282
Пан Тренка, что с вами случилось?
- О, профессор!
198
00:13:54,607 --> 00:13:55,982
Не может быть!
199
00:13:56,162 --> 00:13:57,629
Говорил вам: осторожно!
200
00:13:58,389 --> 00:14:02,276
Он трудно открывается, а вы…
201
00:14:03,519 --> 00:14:07,034
Отокарчик. Прошу тебя!
Не надо волноваться!
202
00:14:07,557 --> 00:14:08,857
Да знаю я.
203
00:14:10,465 --> 00:14:11,451
Добрый день, пан профессор!
204
00:14:13,220 --> 00:14:15,444
Как вы посмели?
205
00:14:16,026 --> 00:14:17,506
Мы искали вас в институте.
206
00:14:17,952 --> 00:14:19,812
Я хотел попросить у вас разрешения
работать в вашей лаборатории.
207
00:14:20,899 --> 00:14:23,557
Мой сын желает что-то испытать.
208
00:14:24,209 --> 00:14:26,252
Не волнуйся! Прошу тебя!
- Убирайтесь!
209
00:14:27,748 --> 00:14:29,148
Вон!
210
00:14:30,714 --> 00:14:32,179
Отокарчик!
211
00:14:32,645 --> 00:14:34,645
Вы еще пожалеете!
212
00:14:38,552 --> 00:14:39,971
Что стало потом?
213
00:14:40,881 --> 00:14:42,239
Не стесняйтесь!
214
00:14:44,394 --> 00:14:46,433
Давайте, пан Тренка,
рассказывайте дальше!
215
00:14:47,565 --> 00:14:49,356
В своей руке я держал камень,
216
00:14:50,078 --> 00:14:53,503
который вдруг увеличился
и попытался меня поглотить.
217
00:14:54,317 --> 00:14:56,335
Слава богу, я держался за дверь!
218
00:14:56,679 --> 00:14:58,156
Это меня спасло!
- Спасибо!
219
00:14:59,814 --> 00:15:01,124
Галлюцинации.
220
00:15:02,796 --> 00:15:05,707
Что будем делать?
Может, надо хотя бы…
221
00:15:09,653 --> 00:15:13,079
Видите, пан Тренка,
ваше состояние настолько плохо,
222
00:15:13,530 --> 00:15:14,973
что вы даже колотите мебель.
223
00:15:15,958 --> 00:15:18,402
У меня к вам предложение!
- И каково оно?
224
00:15:23,643 --> 00:15:24,720
Я подойду.
225
00:15:27,102 --> 00:15:30,511
Сегодня после обеда пойдем к Блехе,
что бы выяснить, где они их спрятали.
226
00:15:31,184 --> 00:15:32,926
Что вы себе вообразили,
но они даже не говорят с вами?
227
00:15:33,779 --> 00:15:35,136
Мы задумали все очень хорошо.
228
00:15:35,444 --> 00:15:39,354
Дети, отца положили в больницу!
229
00:15:40,851 --> 00:15:42,579
Это ты виноват!
230
00:15:45,177 --> 00:15:46,953
Представь себе. Я - единственный пациент!
231
00:15:48,180 --> 00:15:49,554
Во всей больницу, что ли?
232
00:15:56,743 --> 00:15:58,781
Измеряйте!
- Я уже два раза я мерил.
233
00:15:58,958 --> 00:16:00,001
Не имеет значение!
234
00:16:01,013 --> 00:16:02,631
Раздеть!
- Что сейчас?
235
00:16:03,137 --> 00:16:04,922
Пану доктору нет работы.
236
00:16:05,559 --> 00:16:08,487
Я не потерплю, когда
мой персонал ничего не делает.
237
00:16:08,877 --> 00:16:10,026
Пойдемте!
238
00:16:13,838 --> 00:16:15,918
Главный врач сказал,
что не выпустит меня отсюда.
239
00:16:16,362 --> 00:16:18,637
Иначе они будут вынуждены
закрыть больницу!
240
00:16:24,077 --> 00:16:25,914
Вы, пожалуй, не отсюда?
241
00:16:27,291 --> 00:16:29,570
Нет, мы из Чип-Чина.
242
00:16:29,765 --> 00:16:31,624
И там читаем про ваши новости.
243
00:16:32,512 --> 00:16:35,688
Не я. А Давид!
Я хочу сказать: мой муж!
244
00:16:36,402 --> 00:16:37,287
О, да.
245
00:16:38,363 --> 00:16:39,976
Ты поняла, что они хотят?
246
00:16:40,268 --> 00:16:44,553
Нет. Чему обязаны вашим визитом?
247
00:16:46,471 --> 00:16:49,695
Все мы, в сущности, все наше село,
248
00:16:50,976 --> 00:16:54,714
хотим голосовать за вас
в анкете "Человек года",
249
00:16:55,106 --> 00:16:56,687
за то, что вы лечите людей.
250
00:16:56,841 --> 00:16:59,624
Но услышали, что это обман.
- Именно так.
251
00:17:01,055 --> 00:17:04,508
Вы вылечите мою жену?
252
00:17:05,341 --> 00:17:07,145
Ага, поэтому вы тут.
253
00:17:08,222 --> 00:17:10,981
О, если непременно хотите
избрать меня "Человеком года".
254
00:17:11,511 --> 00:17:14,366
Покажите!
Это из-за несчастного случая, не так ли?
255
00:17:14,658 --> 00:17:16,941
Да, от укуса змеи.
256
00:17:17,589 --> 00:17:19,823
Ага, змея.
257
00:17:21,232 --> 00:17:23,231
Это лучше всего лечить водой.
258
00:17:23,599 --> 00:17:26,947
Извините! Извините! Где тут уборная?
Мне срочно надо.
259
00:17:27,459 --> 00:17:28,652
Конечно! Идемте!
260
00:17:32,908 --> 00:17:34,440
Начнем немедленно.
261
00:17:41,989 --> 00:17:44,551
А какая змея ужалила?
262
00:17:46,058 --> 00:17:48,389
Это был полоз.
263
00:17:48,795 --> 00:17:50,209
Бедри, быстро!
- Что случилось?
264
00:17:50,704 --> 00:17:52,246
Он, кажется, он…
Быстрей!
265
00:17:52,596 --> 00:17:53,679
Ему стало плохо.
266
00:17:53,949 --> 00:17:55,037
Помоги мне! Быстро.
267
00:17:56,230 --> 00:17:57,680
Момент.
268
00:18:20,804 --> 00:18:22,527
Честмир, что ты тут делаешь?
- Привет!
269
00:18:22,904 --> 00:18:25,264
Насколько я знаю, отец
еще не отменил домашний арест!
270
00:18:25,772 --> 00:18:27,335
Подожди, я только ему скажу!
271
00:18:27,528 --> 00:18:28,930
Но тогда ему станет еще хуже!
272
00:18:29,637 --> 00:18:32,808
Добрый день!
- Добрый день!
273
00:18:34,378 --> 00:18:35,666
Пойдем!
274
00:18:36,466 --> 00:18:38,016
Кто эти люди?
- Не знаю.
275
00:18:39,106 --> 00:18:41,411
Как отец?
276
00:18:41,756 --> 00:18:43,756
Если он это переживет,
это будет просто счастье.
277
00:18:44,615 --> 00:18:46,402
С таким обслуживанием!
278
00:18:47,622 --> 00:18:49,919
Он меня попросил не оставлять его там!
279
00:18:51,427 --> 00:18:54,053
Возвращайся домой!
- Иду!
280
00:18:58,499 --> 00:19:00,636
Ну что?
- Не получилось.
281
00:19:01,321 --> 00:19:02,551
Почему?
282
00:19:03,088 --> 00:19:05,603
Неважно.
- Я в этом не виновата.
283
00:19:07,435 --> 00:19:10,291
По крайней мене, мы знаем,
где спрятаны цветы.
284
00:19:10,836 --> 00:19:13,110
Барбара даже их понюхала.
- Неужели?
285
00:19:13,752 --> 00:19:15,192
Который из них?
286
00:19:15,691 --> 00:19:17,191
Я тебе покажу.
287
00:19:26,177 --> 00:19:27,666
Вы видели ?
- Да.
288
00:19:30,925 --> 00:19:33,505
Послушай, ты бы могла
помочь моему отцу.
289
00:19:47,910 --> 00:19:50,229
Дорогой пан Тренка!
290
00:19:52,056 --> 00:19:55,362
Что вы делаете, пани?
- Прилетела выручать вас отсюда.
291
00:19:55,562 --> 00:19:56,815
Как именно?
- Подождите!
292
00:19:57,687 --> 00:19:59,860
Это мне удастся в любом случае.
Может, вот так.
293
00:20:07,318 --> 00:20:08,661
Что это?
294
00:20:08,929 --> 00:20:10,484
Пан Тренка...
295
00:20:11,888 --> 00:20:13,463
Последний пациент!
296
00:20:14,143 --> 00:20:16,497
Пан Тренка, немедленно вернитесь!
297
00:20:19,015 --> 00:20:21,660
Сейчас я вам его дам.
Вероятно на ночном шкафчике. Идите!
298
00:20:24,565 --> 00:20:27,014
Збинька, ты?!
- О, тяжело больной!
299
00:20:28,067 --> 00:20:29,579
Я думал, что ты в больнице.
300
00:20:29,822 --> 00:20:31,004
Ты сбежал!
301
00:20:44,975 --> 00:20:47,404
Это ужасно!
- Почему?
302
00:20:48,553 --> 00:20:49,955
Это был настоящий ангел.
303
00:20:52,482 --> 00:20:54,671
Стало еще хуже, чем раньше.
304
00:20:55,283 --> 00:20:56,719
Что он хочет?
305
00:20:57,043 --> 00:21:00,228
Пан Крепелка пришел,
чтобы взять твой универсальный ключ.
306
00:21:01,267 --> 00:21:02,439
Хорошо.
307
00:21:03,990 --> 00:21:05,018
Возьмите!
308
00:21:07,191 --> 00:21:08,709
Это было прекрасно, Еленка.
309
00:21:10,705 --> 00:21:12,488
Она размахивала крыльями.
310
00:21:13,009 --> 00:21:16,224
Мы носились над городом, как перышки.
311
00:21:20,325 --> 00:21:22,047
Запритесь изнутри!
- Спасибо.
312
00:21:22,412 --> 00:21:25,234
Не надо меня благодарить.
Вы уже и так дали мне много.
313
00:21:26,195 --> 00:21:27,273
И я так думаю.
314
00:21:34,434 --> 00:21:38,559
Видишь Оскар, ты всегда
мечтал творить чудеса.
315
00:21:39,056 --> 00:21:40,044
А сейчас ты имеешь такую возможность.
316
00:21:40,488 --> 00:21:43,813
Перестань говорить лишнее и подай мне
аммиак, натрий и хлорид аммиака.
317
00:21:44,453 --> 00:21:45,881
Быстрее!
318
00:21:49,216 --> 00:21:52,212
Нет, я не хочу утверждать,
что тут ничего не делается!
319
00:21:54,506 --> 00:21:59,040
Например, эксперименты
доцента Паштике с козьим молоком
320
00:22:00,451 --> 00:22:02,032
очень полезны.
321
00:22:02,618 --> 00:22:04,595
А что с собакой, я это не понимаю!
322
00:22:05,681 --> 00:22:08,307
Короче говоря, денежные
средства тратятся впустую.
323
00:22:09,643 --> 00:22:12,187
А результаты?
Нет результатов!
324
00:22:13,808 --> 00:22:17,824
Или тут все же было изобретено хотя бы одно,
повторяю - по крайней мере одно средство,
325
00:22:17,960 --> 00:22:21,859
которое доказывает, что человечество
стало более совершенным?
326
00:22:23,655 --> 00:22:24,971
Нет, не было!
327
00:22:25,919 --> 00:22:27,589
Таковое имеется.
328
00:22:32,279 --> 00:22:36,015
Мой сын готов продемонстрировать
свой препарат,
329
00:22:36,633 --> 00:22:40,041
который в состоянии значительно
усовершенствовать одно из человеческих чувств.
330
00:22:44,258 --> 00:22:48,915
Пан Крепелка спрятал где-то
в саду института колбасу.
331
00:22:49,639 --> 00:22:53,152
А пан Колоушек…
- Использует его, как подопытного кролика!
332
00:22:55,961 --> 00:23:03,046
А пан Колоушек и присутствующий тут пан...
и присутствующая тут собака,
333
00:23:04,022 --> 00:23:07,239
будут состязаться: кто первый найдет колбасу.
334
00:23:07,534 --> 00:23:08,885
Оскар, прошу!
335
00:23:11,829 --> 00:23:13,565
Проглотите и запейте!
336
00:23:16,615 --> 00:23:22,136
Прошу вас самих оценить,
улучшилось ли обоняние этого человека
337
00:23:22,434 --> 00:23:26,376
благодаря моему препарату.
Улучшилось или нет.
338
00:23:29,129 --> 00:23:30,560
Прошу, приготовиться!
339
00:23:31,790 --> 00:23:33,568
Внимание, старт!
340
00:23:50,532 --> 00:23:52,230
Интересно, каким будет результат!
341
00:23:52,502 --> 00:23:54,579
И вам это интересно?
342
00:23:55,081 --> 00:23:59,402
Хочу заметить, что этот пес делает
все еще некоторую работу в институте.
343
00:24:02,848 --> 00:24:06,315
Значит, вы и есть тот молодой человек,
о котором все сегодня пишут?
344
00:24:08,095 --> 00:24:12,205
Какой-то японец даже твердит,
что вы гениальны!
345
00:24:13,257 --> 00:24:15,337
Пан Масаито из Токио.
346
00:24:15,844 --> 00:24:19,375
Вчера пришла телеграмма с предложением
347
00:24:20,401 --> 00:24:24,701
Оскару стать руководителем
физико-математического института в Токио.
348
00:24:25,055 --> 00:24:26,439
Вот они!
349
00:24:27,473 --> 00:24:29,603
Видишь?
350
00:24:37,968 --> 00:24:40,876
Видите?
При этом пес специально обучен.
351
00:24:42,248 --> 00:24:45,442
Друзья, это исторический момент!
352
00:24:46,329 --> 00:24:50,074
Впервые человек имеет лучшее
обоняние, чем животное.
353
00:24:51,346 --> 00:24:53,603
Поздравляю!
- Аплодисменты!
354
00:24:56,059 --> 00:24:58,945
До недавнего времени
он был самым глупым в классе!
355
00:25:14,298 --> 00:25:15,854
Скажи это!
- Нет.
356
00:25:16,906 --> 00:25:18,653
Скажи это!
- Я этого не скажу!
357
00:25:22,531 --> 00:25:24,136
К черту!
358
00:25:31,660 --> 00:25:33,370
Что с тобой?
- Он меня ударил.
359
00:25:34,263 --> 00:25:35,544
Почему ты это сделал?
360
00:25:35,764 --> 00:25:37,964
Он думает, что может
делать все только потому,
361
00:25:38,149 --> 00:25:39,741
что считает быстрее других.
362
00:25:39,951 --> 00:25:41,344
Вот посмотрите!
363
00:25:41,676 --> 00:25:44,237
Он не хочет меня называть Великим Визирем!
364
00:25:47,574 --> 00:25:49,681
Быстро, войди и понюхай цветок!
365
00:25:54,884 --> 00:25:56,516
Добро пожаловать, панове!
- Пан Блеха,
366
00:25:57,232 --> 00:25:59,810
у нас есть конкретное предложение
для вашего сына.
367
00:26:02,466 --> 00:26:06,705
Вас пригласили сюда, чтобы познакомить
с новым директором института.
368
00:26:07,650 --> 00:26:09,975
Он еще не подрос, но зато он гениален.
369
00:26:11,984 --> 00:26:15,936
Так как мы убеждены в его способностях,
370
00:26:16,369 --> 00:26:18,869
доверяем ему этот пост.
371
00:26:19,151 --> 00:26:20,752
И иностранцы интересуются им.
372
00:26:20,857 --> 00:26:23,658
Заграница интересуется им все больше.
373
00:26:26,333 --> 00:26:28,912
Прошу!
- Как к нему обращаться?
374
00:26:29,578 --> 00:26:31,426
Конечно на 'Вы', это понятно.
375
00:26:35,168 --> 00:26:37,478
Я хочу, чтобы вы обращались
ко мне - "Великий визирь"!
376
00:26:38,880 --> 00:26:42,791
Я займу пост, только когда
профессор Лангмайер будет свободен.
377
00:26:53,012 --> 00:26:54,906
Хорошо.
378
00:26:57,489 --> 00:26:59,606
Разве я вам не говорил вчера,
что будете сожалеть?
379
00:27:08,033 --> 00:27:09,375
Вот, тебе!
380
00:27:10,539 --> 00:27:12,766
Как ты?
- С переменным успехом.
381
00:27:14,564 --> 00:27:16,950
Уже есть новый директор.
382
00:27:18,279 --> 00:27:20,276
Видишь, чего достиг твой соученик?
383
00:27:20,412 --> 00:27:22,215
Нельзя ли, что бы и ты тоже?
384
00:27:22,619 --> 00:27:24,823
Мама, иногда ты действительно странная.
385
00:27:25,667 --> 00:27:28,204
Сусанна, я бы на твоем месте молчал.
386
00:27:30,422 --> 00:27:33,255
Потому что, если кто-то и ускорил
увольнение профессора, то это была ты.
387
00:27:33,546 --> 00:27:34,813
Со своим луком.
388
00:27:35,040 --> 00:27:36,374
Прошу!
389
00:27:37,356 --> 00:27:38,841
Я открою.
390
00:27:39,326 --> 00:27:41,803
Папа, могу ли я сегодня
пойти на теннисную площадку?
391
00:27:42,421 --> 00:27:44,625
Я знаю, что я под домашним арестом,
392
00:27:44,867 --> 00:27:46,573
но сегодня соревнования.
393
00:27:48,919 --> 00:27:51,045
Никогда до сегодняшнего дня
я не подавал мячи на теннисе.
394
00:27:58,747 --> 00:28:01,229
Слушай, это с силой воли,
действительно интересно.
395
00:28:04,541 --> 00:28:05,892
Пробовал уже?
- Конечно.
396
00:28:07,139 --> 00:28:08,875
Один раз даже почти получилось.
397
00:28:10,345 --> 00:28:12,399
Наверное, я не смог достаточно
сконцентрироваться.
398
00:28:13,381 --> 00:28:15,922
Ну, нам нельзя желать,
чтобы упал чей-то дом.
399
00:28:20,234 --> 00:28:23,722
Я только попытался заставить
газету саму раскрыться.
400
00:28:26,201 --> 00:28:28,968
Давай попробуем, но только вместе!
401
00:28:29,682 --> 00:28:31,668
Надо очень сильно сконцентрироваться.
402
00:28:32,324 --> 00:28:33,902
Нас же двое.
403
00:28:34,767 --> 00:28:37,360
Давайте попробуем с журналом сверху,
концентрируйся!
404
00:28:40,195 --> 00:28:42,200
Хорошо, но в половину
нам надо на игру в теннис.
405
00:28:42,417 --> 00:28:44,417
Не говори, а концентрируйся!
406
00:28:57,820 --> 00:28:59,573
Ты это видел?
- Я потрясен!
407
00:29:00,384 --> 00:29:02,616
У нас получилось!
408
00:29:33,413 --> 00:29:35,362
Сейчас у меня будет мяч, хочешь, поспорим?
409
00:29:35,552 --> 00:29:37,230
Чего спорить, все ясно!
410
00:29:56,175 --> 00:29:57,269
Идем!
411
00:30:00,473 --> 00:30:01,895
Это вам, от доктора Фогель.
412
00:30:03,124 --> 00:30:05,970
Вот, теперь мы их собрали.
- Идем ее покупать. Пошли!
413
00:30:12,708 --> 00:30:14,876
К счастью парикмахер исправил мой нос.
414
00:30:21,502 --> 00:30:25,910
Доктор Фогель, в качестве партнера,
избрал своего друга и коллегу Роланда.
415
00:30:26,451 --> 00:30:27,843
Это действительно заслуживает того.
416
00:30:28,638 --> 00:30:31,112
Наблюдая улыбающимися победителями,
мы можем сказать…
417
00:30:31,567 --> 00:30:33,022
Глупые пижоны!
418
00:30:33,741 --> 00:30:35,403
Еще ничего не сказали?
419
00:30:35,994 --> 00:30:40,464
Ничего. Все говорят об этом
докторе Фогеле, что он выиграл.
420
00:30:42,735 --> 00:30:44,733
А о нашем Оскаре ничего не говорят?
- Ничего.
421
00:30:46,287 --> 00:30:49,342
Эти идиоты не замечают того, кого надо.
422
00:30:49,543 --> 00:30:50,960
Но я им еще покажу!
423
00:30:51,160 --> 00:30:52,953
Одевайся! Оскар!
424
00:30:54,762 --> 00:30:56,693
Иди сюда, понюхай, давай!
425
00:30:57,604 --> 00:30:59,128
Вот это?
- Да, это.
426
00:31:00,077 --> 00:31:01,658
Смотри, Блехи, куда это они идут?
427
00:31:02,289 --> 00:31:04,297
Подождите минуточку, я принесу со склада.
428
00:31:08,323 --> 00:31:09,537
Привет!
- Здрасьте!
429
00:31:10,235 --> 00:31:11,884
Почему ты с ними здороваешься?
430
00:31:12,242 --> 00:31:15,287
После нас. Полная экипировка.
431
00:31:16,136 --> 00:31:19,973
Для меня и моего сына.
Самое лучшее, будьте любезны.
432
00:31:20,556 --> 00:31:22,273
Мы хотим выиграть турнир, так?
433
00:31:22,712 --> 00:31:24,562
Теннисный турнир.
434
00:31:25,925 --> 00:31:27,813
Они что, действительно хотят играть в теннис?
435
00:31:28,172 --> 00:31:31,246
Почему бы нет?
- Но тогда никого у них не будет.
436
00:31:35,021 --> 00:31:40,419
Турнир вызовов. Вот они, его участники:
пан Блеха и его сын.
437
00:31:41,602 --> 00:31:43,488
Зрители приветствуют их овациями.
438
00:31:43,878 --> 00:31:46,442
Двух игроков сопровождает пани Блехова.
439
00:31:46,838 --> 00:31:49,083
Пан Блеха инструктирует сына…
440
00:31:50,965 --> 00:31:52,665
Все трое там.
441
00:31:53,065 --> 00:31:57,343
Может попробуем.
- Да, но как мы откроем сейф?
442
00:31:57,594 --> 00:32:00,008
Железкой или сверлом.
443
00:32:00,331 --> 00:32:03,937
Ты с ума сошел. Силой воли
- у нас ведь так уже получилось!
444
00:32:04,780 --> 00:32:07,686
Да, но между журналом и сейфом
большая разница.
445
00:32:08,156 --> 00:32:10,410
Так ты ж читал о воре в банке!
446
00:32:10,441 --> 00:32:11,894
Он был один, а нас трое.
447
00:32:12,594 --> 00:32:14,661
Да, но он, наверное, был старше.
448
00:32:17,797 --> 00:32:19,679
И я могу стать, при этом сразу.
449
00:32:24,700 --> 00:32:26,700
Блеха! Блеха! Блеха!
450
00:32:41,057 --> 00:32:42,828
Прошу тишины!
451
00:33:01,403 --> 00:33:02,903
Что это...
452
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
Вторая подача.
453
00:33:16,666 --> 00:33:19,801
Что случилось?
- Момент.
454
00:33:21,563 --> 00:33:23,056
Мне нужна новая ракетка.
455
00:33:23,381 --> 00:33:25,135
Прошу, доктор!
- Спасибо!
456
00:33:35,407 --> 00:33:38,784
0:15
- Тишина, пожалуйста!
457
00:33:45,562 --> 00:33:47,133
0:30
458
00:33:50,225 --> 00:33:52,795
Дорогие зрители я не могу выразиться
иначе - спортивное чудо.
459
00:33:53,149 --> 00:33:55,439
Вы видите двух человек, которые до этого
момента не держали в руках ракетки.
460
00:33:56,315 --> 00:33:58,759
Как видите до теперешнего момента,
доктор Фогель и его партнер
461
00:33:59,170 --> 00:34:01,170
не ответили ни на один мяч.
462
00:34:01,656 --> 00:34:03,782
Правда Блехи, часто не попадают в поле,
463
00:34:04,150 --> 00:34:06,150
но когда им это удается, очки обеспечены.
464
00:34:06,535 --> 00:34:10,446
Стиль их игры в известной степени
связан с большими расходами.
465
00:34:10,803 --> 00:34:12,876
Теннисному корту
причинен значительный ущерб.
466
00:34:13,463 --> 00:34:16,659
Сейчас давайте сконцентрируемся
на последнем сете игры.
467
00:34:18,164 --> 00:34:20,132
Оскар, покажи им, этим пижонам!
468
00:34:33,656 --> 00:34:35,220
Продолжайте!
469
00:34:36,470 --> 00:34:38,095
Очень хорошо!
Продолжай!
470
00:35:00,412 --> 00:35:01,702
Не может быть!
471
00:35:02,681 --> 00:35:05,365
Ну, это было нехорошо!
472
00:35:06,077 --> 00:35:08,191
Дорогие зрители, с другой стороны
473
00:35:08,378 --> 00:35:11,678
необыкновенные люди
имеют право вести себя странно.
474
00:35:12,051 --> 00:35:14,205
Простим им этот инцидент!
475
00:35:25,986 --> 00:35:27,398
Ну, начнем!
476
00:35:31,257 --> 00:35:32,374
Не делай глупостей!
477
00:35:32,965 --> 00:35:35,565
Так мы узнаем, как закончилась игра.
478
00:35:37,368 --> 00:35:39,249
Смотрите!
479
00:35:41,245 --> 00:35:44,954
Оскар, ты что, действительно,
никогда не играл? Посмотри в камеру!
480
00:35:45,918 --> 00:35:47,317
Нет. Я играл всего несколько раз,
481
00:35:48,251 --> 00:35:50,151
когда мой учитель давал мне свою ракетку.
482
00:35:51,083 --> 00:35:54,088
Снова вмешался учитель Янда.
Дадим ему слово.
483
00:35:54,841 --> 00:35:56,081
Сейчас будет говорить Филипп.
484
00:35:56,200 --> 00:35:57,600
Не имеет значения.
485
00:35:57,800 --> 00:35:59,200
Что это за звук?
486
00:36:06,060 --> 00:36:07,322
Нет ничего.
487
00:36:08,433 --> 00:36:11,017
Сигнализация?
- Уходим, быстро!
488
00:36:11,667 --> 00:36:14,211
Прошу тебя! Без паники!
489
00:36:18,034 --> 00:36:19,939
Снова этот звук.
Слышите его?
490
00:36:22,562 --> 00:36:24,931
Я не могу это объяснить. Я…
491
00:36:26,513 --> 00:36:28,119
Слышите?
492
00:36:28,845 --> 00:36:31,957
Папа, мне это не нравится!
493
00:36:33,612 --> 00:36:35,861
Перестань, ну что мне делать?
494
00:36:37,368 --> 00:36:38,715
Снова!
495
00:36:41,445 --> 00:36:42,629
Звучит, как сигнал.
496
00:36:42,867 --> 00:36:44,607
Ребята, этот звук идет отсюда.
497
00:36:45,019 --> 00:36:47,298
Посмотрите!
498
00:36:48,023 --> 00:36:49,394
Теперь прекратился.
499
00:36:49,778 --> 00:36:51,369
Что мне делать?
Она испорчена.
500
00:36:54,017 --> 00:36:56,774
Дорогие зрители, сейчас мы встретимся
с учителем Филиппом Яндой,
501
00:36:57,080 --> 00:36:59,753
которого мы долго ждали, чтобы
задать ему несколько вопросов.
502
00:37:00,556 --> 00:37:02,077
Сейчас покажут Филиппа.
503
00:37:06,195 --> 00:37:08,152
Подходите!
Передача в живую.
504
00:37:08,347 --> 00:37:09,608
Я его проинструктировал.
505
00:37:10,507 --> 00:37:13,240
Дорогие телезрители,
представляем вам человека,
506
00:37:13,821 --> 00:37:17,277
о котором много говорят - это учитель
известного вам Оскара Блехи,
507
00:37:17,515 --> 00:37:19,515
директора нашего института,
508
00:37:19,683 --> 00:37:23,034
и прекрасного теннисиста.
Как вы научили его всему этому?
509
00:37:28,939 --> 00:37:32,268
Вероятно, вы будете разочарованы,
но это не я создал гения.
510
00:37:32,605 --> 00:37:36,758
Единственное, что я сделал
- это поддержал обманщика.
511
00:37:37,448 --> 00:37:38,783
Муженек! Муженек!
- Я сожалею об этом.
512
00:37:39,194 --> 00:37:42,347
Сожалею также, что вы
все восхищались семьёй Блехов.
513
00:37:42,750 --> 00:37:44,299
Можно мне? Я только хотела…
514
00:37:44,688 --> 00:37:46,182
Но я не буду продолжать помогать им!
515
00:37:47,617 --> 00:37:49,420
Убирайся! Неблагодарный!
- Я расскажу всем…
516
00:37:50,362 --> 00:37:52,377
Вы слышали?
- Он дал им понять….
517
00:37:53,242 --> 00:37:54,929
Ему надо было время, чтобы осознать.
518
00:37:55,397 --> 00:37:57,145
Ну, давайте начнем, в конце концов.
Садитесь!
519
00:37:57,529 --> 00:38:00,340
Сядьте очень близко друг к другу,
что бы не потерять силу воли.
520
00:38:00,648 --> 00:38:03,908
Это так.
- А сейчас сконцентрируйтесь!
521
00:38:08,268 --> 00:38:11,315
Прошу вас, учитель нес такую чепуху.
522
00:38:11,889 --> 00:38:13,849
Но как вы объясните это?
523
00:38:14,005 --> 00:38:15,005
Позвольте!
524
00:38:16,633 --> 00:38:17,633
Хотел вам сказать...
525
00:38:25,142 --> 00:38:27,034
Что это у вас все время звенит?
526
00:38:28,490 --> 00:38:30,504
Это приборчик... Оскар?
527
00:38:31,962 --> 00:38:33,811
Быстро к маме и проверь.
528
00:38:43,697 --> 00:38:45,297
Мама!
529
00:38:46,305 --> 00:38:48,386
Послушай, есть ли кто у нас дома?
530
00:38:49,330 --> 00:38:50,630
Подожди.
531
00:38:55,596 --> 00:38:57,296
Не могу услышать, мешают.
532
00:38:57,519 --> 00:38:59,019
Это странно!
533
00:38:59,322 --> 00:39:00,937
Ты куда, домой?
534
00:39:19,497 --> 00:39:22,908
Вы не достаточно сконцентрировались.
- Мы концентрируемся, но не получается.
535
00:39:23,229 --> 00:39:25,182
Вы только ссоритесь!
536
00:39:25,439 --> 00:39:27,614
Лучше его разбить. Но чем?
537
00:39:33,342 --> 00:39:37,712
Гляди-ка, кто здесь - Пельц,
Бартакова и пан Тренка.
538
00:39:46,793 --> 00:39:48,573
Наш мальчик воспринимает
все очень серьезно.
539
00:39:49,124 --> 00:39:51,315
Он вернулся очень расстроенным
с теннисной площадки.
540
00:39:53,218 --> 00:39:57,500
За то у меня сегодня
ощущение полной идиллии.
541
00:39:58,239 --> 00:40:00,320
Опять эта девчонка забыла ключ?
542
00:40:06,743 --> 00:40:09,760
Нет, нет, это был не он.
Говорю вам, его не было.
543
00:40:10,113 --> 00:40:12,171
Его не было до вечера.
544
00:40:12,479 --> 00:40:15,073
Я вам говорю, он покупал
пробирки для института.
545
00:40:16,051 --> 00:40:18,400
Пробирки?
Он проник в мое жилье.
546
00:40:18,913 --> 00:40:21,164
И снова с нашим Давидом!
Почему вы его этому учите?
547
00:40:21,574 --> 00:40:22,999
Что вы сделали?
548
00:40:23,570 --> 00:40:27,128
Но я тут.
- Збинька, ты был у Блехи?
549
00:40:27,836 --> 00:40:31,377
У Блехи?
Бедри, почему я должен это делать?
550
00:40:32,651 --> 00:40:35,963
Я бы радовался, если бы
мы возобновили дружбу.
551
00:40:36,432 --> 00:40:39,042
Для такого подлого вора,
как ты, я - не Бедри!
552
00:40:39,333 --> 00:40:42,204
Сначала меня обижаете,
а потом хотите меня обобрать!
553
00:40:42,225 --> 00:40:44,400
Он - больной человек,
и не осознает, что делает.
554
00:40:44,736 --> 00:40:48,215
Тогда лечитесь!
- Учит детей красть. Развратник!
555
00:40:49,416 --> 00:40:52,402
Елена, прошу тебя! Пускай меня
оставят в покое! Пускай меня оставят!
556
00:41:03,358 --> 00:41:05,475
Значит, вы опять пришли?
557
00:41:06,397 --> 00:41:09,205
Тут я счастлив.
Здесь у меня ощущение полноты.
558
00:41:09,660 --> 00:41:11,114
Клизма!
559
00:41:12,885 --> 00:41:15,095
Чтобы сестры не забыли, как это делается.
560
00:41:15,946 --> 00:41:18,873
И вы подумайте в другой раз,
прежде чем сбежать.
561
00:41:22,176 --> 00:41:28,387
В отличие от вас, я бы сказал,
что он трус и прячется в больнице.
562
00:41:28,845 --> 00:41:32,179
Поверьте мне, мой муж серьезно болен.
563
00:41:33,880 --> 00:41:38,046
Конечно, это означает, что он уже
не сможет заниматься своей профессией.
564
00:41:39,421 --> 00:41:42,554
А если он не работает, мы
не можем платить ему зарплату.
565
00:41:43,716 --> 00:41:46,942
А скоро нам нужно будет
и ваше жильё для нового хозяина.
566
00:41:48,410 --> 00:41:52,088
Да, но пан…
- Лучше, если вы переедете немедленно.
567
00:41:53,431 --> 00:41:56,173
Когда навестите мужа,
скажите ему, что он уволен.
568
00:41:56,632 --> 00:41:58,285
Это невозможно.
569
00:41:58,625 --> 00:42:00,198
Почему это невозможно?
570
00:42:00,488 --> 00:42:02,106
Сегодня мы уволили несколько сотрудников.
571
00:42:03,541 --> 00:42:08,138
Панове, учитель Янда позволил
себе обидеть двух важных граждан.
572
00:42:09,658 --> 00:42:13,143
Обязанность учителя - воспитывать молодежь
так, что бы они уважали тех людей,
573
00:42:13,471 --> 00:42:14,770
а не обижали их.
574
00:42:15,144 --> 00:42:19,798
Лично я рада, что коллега Янда
в конце концов, покинет нашу школу.
575
00:42:21,992 --> 00:42:24,652
С тех пор, как он здесь,
все перепуталось.
576
00:42:25,394 --> 00:42:28,427
Только подумайте о том, что
дети могут летать без разрешения.
577
00:42:29,247 --> 00:42:30,846
Надо было давно его отстранить.
578
00:42:35,943 --> 00:42:37,739
Филипп, хотите сказать что-то об этом?
579
00:42:40,126 --> 00:42:43,236
Я хочу сказать только, что
пока что я оставлю вещи здесь.
580
00:42:45,515 --> 00:42:47,780
Нет смысла, никто не даст нам жилья.
581
00:42:48,729 --> 00:42:50,522
Люди бояться Блехи.
582
00:42:50,835 --> 00:42:52,835
Думают, что он не будет
их лечить, если они вам помогут.
583
00:42:54,040 --> 00:42:55,399
Угадайте, кого я вижу!
584
00:42:55,928 --> 00:42:57,244
Филиппа.
- Правда?
585
00:43:00,713 --> 00:43:02,739
Знаете, что Филиппа выгнали из школы?
586
00:43:04,510 --> 00:43:07,602
Меня выгнали из института.
- Ты на него сердита.
587
00:43:09,163 --> 00:43:11,842
Филипп этого не заслужил.
Он прекрасный человек.
588
00:43:23,085 --> 00:43:24,892
Филипп!
589
00:43:32,061 --> 00:43:33,372
Сусанна!
590
00:43:38,935 --> 00:43:41,586
Короче говоря: они меня
вывернули наизнанку.
591
00:43:43,143 --> 00:43:46,107
Хочу вас спросить, не знаете ли
вы случайно какое-то свободное жилье?
592
00:43:47,678 --> 00:43:50,291
Вы узнали.
593
00:43:52,090 --> 00:43:53,846
А сейчас, что будем делать?
594
00:43:54,580 --> 00:43:56,096
У меня есть идея.
595
00:43:56,214 --> 00:43:58,281
Мы распнем Блеху на кресте.
596
00:43:58,915 --> 00:44:00,817
Чудесная идея, не так ли?
597
00:44:02,675 --> 00:44:05,166
Думаешь, что после всего
этого есть какая-то надежда?
598
00:44:06,435 --> 00:44:09,585
Естественно, Блехов только трое,
а нас пятеро.
599
00:44:12,800 --> 00:44:17,300
Перевод, субтитры:
amrita - amrita@europe.com
61262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.