All language subtitles for Letajici.Cestmir.1983.E.3.WEB.1080p_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:04,309 Телевидение Чехословакии, Прага представляют 2 00:00:05,234 --> 00:00:08,406 сериал Милоша Мацурка и Вацлава Ворличка 3 00:00:09,107 --> 00:00:13,607 ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР 4 00:00:24,559 --> 00:00:28,216 Честмир Тренка, отец которого, управдом в научном институте, 5 00:00:28,917 --> 00:00:30,717 попадает в невероятную историю: 6 00:00:31,567 --> 00:00:34,164 по дороге в школу его поглощает метеорит, 7 00:00:35,465 --> 00:00:37,465 и он попадает на Планету цветов, 8 00:00:38,051 --> 00:00:41,299 откуда приносит цветы, с которыми он, Давид и Барбара 9 00:00:41,500 --> 00:00:44,600 могут летать и превращаться во взрослых людей. 10 00:00:45,500 --> 00:00:49,434 Используя эти способности, Честмир и его приятели, 11 00:00:49,673 --> 00:00:52,673 хотят преобразить весь город и его жителей. 12 00:00:54,390 --> 00:00:58,590 Конечно, дети используют эти способности, чтобы взрослые не замечали этого. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,876 Но это совсем не просто и связано со многими трудностями, 14 00:01:01,097 --> 00:01:03,097 как для детей, так и для взрослых. 15 00:01:05,684 --> 00:01:09,684 В синем камне побывал молодой и влюбленный учитель Филипп. 16 00:01:10,678 --> 00:01:14,078 И он также приносит семена цветов, 17 00:01:14,687 --> 00:01:17,587 которые обладают удивительными способностями, лечат болезни, повышают интеллект, 18 00:01:17,888 --> 00:01:20,688 делают человека сильнее, и возвращают молодость. 19 00:01:21,456 --> 00:01:25,456 Филипп и Сусанна, сестра Честмира, посадили их в горшках. 20 00:01:26,121 --> 00:01:30,621 И обрадовались, что могут помочь научному институту и людям. 21 00:01:31,973 --> 00:01:34,300 Но они не предполагали, что за ними тайно шел парикмахер Блеха, 22 00:01:34,604 --> 00:01:38,404 и после поменял волшебные цветы на самый обыкновенный лук. 23 00:01:43,941 --> 00:01:45,941 ГЕНИАЛЬНАЯ СЕМЬЯ 24 00:02:25,479 --> 00:02:26,990 Кого это черти принесли? 25 00:02:28,086 --> 00:02:31,202 Бедри! - Наверное это Крепелка, только он может беспокоить так рано. 26 00:02:31,699 --> 00:02:33,288 Открой ему! - Сама ему и открывай! 27 00:02:37,535 --> 00:02:38,886 Бедря! - Что? 28 00:02:39,424 --> 00:02:41,095 Смотри! 29 00:02:50,644 --> 00:02:52,127 Как красиво! 30 00:02:52,341 --> 00:02:53,904 Это цветок добра. 31 00:02:54,080 --> 00:02:55,157 Ты это чувствуешь здесь? 32 00:02:55,679 --> 00:02:56,687 Конечно. 33 00:02:59,600 --> 00:03:01,200 Бедришку, приляг. 34 00:03:01,400 --> 00:03:03,400 Я пойду и открою сама пану Крепелке. 35 00:03:03,532 --> 00:03:08,280 Не, не, Розочка. Мы пойдем оба и откроем дорогому пану Крепелке. 36 00:03:08,820 --> 00:03:10,546 Ну хорошо. - Ну-ка дорогая, пойдем. 37 00:03:11,159 --> 00:03:12,165 Как скажешь, Бедричка. 38 00:03:25,487 --> 00:03:26,582 Что у вас случилось? 39 00:03:27,016 --> 00:03:28,153 Хочу доделать печку. 40 00:03:28,326 --> 00:03:30,754 Да, но вы уже работали столько много. 41 00:03:31,274 --> 00:03:33,590 Сейчас хотели вас вознаградить за ваши труды. 42 00:03:34,364 --> 00:03:37,009 Это наши сбережения. Теперь ваши. 43 00:03:37,843 --> 00:03:38,962 Подождите! 44 00:03:43,514 --> 00:03:44,798 Это наши зимние вещички. 45 00:03:45,410 --> 00:03:47,195 Если хотите, можете их взять. 46 00:03:48,949 --> 00:03:50,987 А что скажете за этот тулупчик? 47 00:03:54,603 --> 00:03:57,091 Признаться, это все странно. 48 00:04:00,310 --> 00:04:02,481 Говорите, что спите на скамейке? 49 00:04:03,100 --> 00:04:05,100 Да. - Очень печально. 50 00:04:06,614 --> 00:04:07,977 Вот это для вас. 51 00:04:08,365 --> 00:04:09,683 Спасибо, пан профессор! 52 00:04:09,896 --> 00:04:12,231 Если что найду, вам принесу, пан профессор. 53 00:04:12,549 --> 00:04:14,561 Пан Колоушек, можете заработать еще кое-что. 54 00:04:14,881 --> 00:04:17,364 Доцент Паштике готовит эксперименты, 55 00:04:17,889 --> 00:04:19,890 и есть потребность в опытных зайчиках. 56 00:04:20,145 --> 00:04:21,572 Хорошо, но только если вы платите. 57 00:04:22,215 --> 00:04:23,702 Спасибо! - Пожалуйста, пожалуйста! 58 00:04:24,733 --> 00:04:25,860 Входите! 59 00:04:26,129 --> 00:04:27,114 Добрый день! 60 00:04:28,903 --> 00:04:29,952 Добрый день, пан профессор! 61 00:04:30,975 --> 00:04:35,409 Можно ли... ну то за что вам говорила вчера, принести в ваш сейф? 62 00:04:37,041 --> 00:04:39,285 Но прошу вас, я все это не унесу. 63 00:04:39,500 --> 00:04:41,600 Ну мы вам одолжим ручную повозку. 64 00:04:43,548 --> 00:04:45,230 Здесь имеется кое-что для вашего маленького внука. 65 00:04:45,501 --> 00:04:46,686 Красивая игрушка. 66 00:04:48,206 --> 00:04:49,503 Вот еще берите. 67 00:04:49,677 --> 00:04:51,561 Верните мне сейчас же. 68 00:04:52,392 --> 00:04:54,043 Оскар, нет! Но, Оскарчик, прошу тебя! 69 00:04:54,596 --> 00:04:56,293 У пана Крепелки маленькая внучка. 70 00:04:56,325 --> 00:04:58,706 Меня это не интересует, верните сейчас же обратно. 71 00:04:59,480 --> 00:05:01,349 Оскар, иди сюда! Понюхай этот цветочек, 72 00:05:01,718 --> 00:05:04,445 и станешь таким же милым, как мама и папа. 73 00:05:05,753 --> 00:05:06,835 Этот цветок что ли? - Да. 74 00:05:08,995 --> 00:05:10,298 Оскарчик! 75 00:05:16,729 --> 00:05:18,465 Оскарчик! 76 00:05:19,597 --> 00:05:23,218 Оскарчик, быстро в постель, ты же сильно болен. 77 00:05:24,141 --> 00:05:26,368 Быстро в кроватку. 78 00:05:27,454 --> 00:05:30,424 А хотите ли наш дом? - Хорошая мысль. 79 00:05:31,329 --> 00:05:32,754 Ну, ну, иди! 80 00:05:33,443 --> 00:05:34,784 Оскар, не делай так! 81 00:05:36,157 --> 00:05:40,324 Ну Оскарчик, пан Крепелка сделал столько много для нас! 82 00:05:47,209 --> 00:05:48,420 Вот это уже должно было расцвести! 83 00:05:50,769 --> 00:05:52,242 Вы как будто меня не слышите?! 84 00:05:53,063 --> 00:05:55,755 Сусанка, вы про меня не забыли? 85 00:05:56,099 --> 00:05:57,003 Минутку. 86 00:05:57,235 --> 00:05:58,495 Я сейчас. 87 00:06:00,595 --> 00:06:01,680 Вот шесть, да? - Да. 88 00:06:02,677 --> 00:06:04,041 У вас очень хорошая память. 89 00:06:04,581 --> 00:06:05,813 Спасибо что вы их вернули. 90 00:06:07,891 --> 00:06:09,839 Вам нравятся орхидеи? 91 00:06:10,295 --> 00:06:12,961 Да, но это не совсем орхидеи. 92 00:06:14,703 --> 00:06:18,034 Не могу поверить, что со мной случилось. 93 00:06:18,805 --> 00:06:21,555 Всего лишь починил печку у семейства Блехов, 94 00:06:21,890 --> 00:06:23,555 а взамен они мне надавали кучу вещей! 95 00:06:23,709 --> 00:06:26,388 Более того, хотели мне подарить свой дом!?! 96 00:06:29,895 --> 00:06:31,648 Целую ночь размышлял об этом. 97 00:06:32,641 --> 00:06:34,817 Но все еще не могу в это поверить. 98 00:06:35,483 --> 00:06:38,287 Можете ли мне сказать, о чем идет речь? 99 00:06:39,375 --> 00:06:42,900 Не могу. Но вам гарантирую 100 процентов, 100 00:06:43,200 --> 00:06:45,100 что благодаря этим волшебным цветам, 101 00:06:45,300 --> 00:06:47,500 наш институт станет ведущим в исследованиях естественных наук. 102 00:06:47,800 --> 00:06:49,110 Звучит заманчиво. 103 00:06:49,883 --> 00:06:51,189 Я вам хочу верить. 104 00:06:53,236 --> 00:06:54,834 Филипп тоже был в камне. 105 00:06:55,193 --> 00:06:56,600 Сегодня утром мне сестра сказала. 106 00:06:57,564 --> 00:06:58,939 И он взял семена? 107 00:06:59,056 --> 00:07:01,047 Да, шесть, и они их сразу посадили. 108 00:07:09,308 --> 00:07:11,105 Это же цветок доброты. 109 00:07:11,414 --> 00:07:13,273 Я видел их на Планете цветов. 110 00:07:15,108 --> 00:07:17,755 Осторожно! Не нюхай его, потому что станешь очень послушным. 111 00:07:19,287 --> 00:07:20,427 Но как он попал сюда? 112 00:07:22,582 --> 00:07:24,582 Тут живет семейство Блехов! 113 00:07:28,157 --> 00:07:29,536 Садитесь! 114 00:07:33,190 --> 00:07:35,530 Кто отсутствует? - Оскар Блеха. 115 00:07:36,736 --> 00:07:38,092 Блеха, по прозвищу резиновая голова, 116 00:07:39,318 --> 00:07:40,601 потому что у него пустая голова. 117 00:07:41,903 --> 00:07:43,101 Фрайман, встань! 118 00:07:44,320 --> 00:07:45,667 И все, кто смеется! 119 00:07:46,516 --> 00:07:48,087 Я вам покажу, как надо себя вести! 120 00:07:50,174 --> 00:07:53,051 Так, наказание вам будет - контрольная. 121 00:07:54,593 --> 00:07:57,335 К доске пойдет... 122 00:07:58,861 --> 00:08:00,900 Тренка, куда ты идешь, куда? 123 00:08:01,757 --> 00:08:02,968 Я тебя не вызывала. 124 00:08:03,953 --> 00:08:08,216 Я хотел всего лишь спросить, можете мне сказать, что это за странный цветок. 125 00:08:26,572 --> 00:08:28,935 Честмир, садись! 126 00:08:29,665 --> 00:08:31,175 Все садитесь! 127 00:08:32,570 --> 00:08:37,534 А сейчас скажите, кто из вас бы хотел 128 00:08:38,493 --> 00:08:40,193 получить пятерку? 129 00:08:40,950 --> 00:08:44,638 Хорошо, хорошо, я вам предоставлю целых три пятерки. 130 00:08:46,965 --> 00:08:51,046 Не, не, дам целых 5 пятерок. 131 00:08:52,864 --> 00:08:57,513 Фрайман, скажи что мы сможем сделать, 132 00:08:58,407 --> 00:09:00,648 чтобы сейчас развлечься, скажи! 133 00:09:03,227 --> 00:09:06,889 Кто может провести в шестом классе урок по педагогике? 134 00:09:07,320 --> 00:09:08,704 Вообще то коллега Клепачова, 135 00:09:08,788 --> 00:09:12,111 но я его взяла вместо нее. У супруга день рождения. 136 00:09:12,789 --> 00:09:15,086 Они желают ходить на танцы. 137 00:09:16,320 --> 00:09:19,215 Что это? - Кто-то в школе с ума сошел? 138 00:09:26,935 --> 00:09:28,397 Что это все значит? 139 00:09:31,667 --> 00:09:33,691 Что вы делаете, почему не на уроке? 140 00:09:36,390 --> 00:09:39,601 Есть ли что-либо лучшее, что доставит радость? 141 00:09:41,353 --> 00:09:44,186 Она перепадает с одного настроения в другое. - Очень странно. 142 00:09:45,113 --> 00:09:48,393 Обещала детям завтра утром 2 часа каникул! 143 00:09:51,392 --> 00:09:54,044 Иди сюда! Это твоих рук дело? 144 00:10:02,648 --> 00:10:04,108 Это фантастика! 145 00:10:06,512 --> 00:10:07,978 Но где шестой? 146 00:10:09,782 --> 00:10:11,712 Вероятно, вы потеряли семечко, 147 00:10:12,032 --> 00:10:14,005 когда вылезали из камня. 148 00:10:20,821 --> 00:10:23,173 Тут замешан еще кто-то! 149 00:10:23,868 --> 00:10:25,423 Мы нашли его перед домом семейства Блехов. 150 00:10:25,651 --> 00:10:27,486 Блехи? Не думаю. 151 00:10:28,152 --> 00:10:30,317 Но почему он их обозначил также. Как я и Сусанна? 152 00:10:33,391 --> 00:10:34,815 Могу я посмотреть? 153 00:10:37,155 --> 00:10:39,350 Сделано очень плохо. 154 00:10:40,083 --> 00:10:41,282 Вырвано из тетрадки. 155 00:10:42,451 --> 00:10:44,067 Это почерк Клепачевой. 156 00:10:48,104 --> 00:10:50,700 Но почему Клепачева выбросила цветок? 157 00:10:51,019 --> 00:10:52,313 Она не знает, что это. 158 00:10:53,581 --> 00:10:56,508 Если бы она знала, то наверняка бы не понюхала его. 159 00:10:56,955 --> 00:10:58,978 После этого я пойду к ней, она живет на нашем этаже. 160 00:11:00,250 --> 00:11:01,294 Она не дома. 161 00:11:01,945 --> 00:11:03,418 Этим вечером она пойдет танцевать в "Аркадию". 162 00:11:05,402 --> 00:11:06,776 В "Аркадию"? 163 00:11:13,315 --> 00:11:14,487 Начинайте! 164 00:11:29,698 --> 00:11:30,841 Вот видите? 165 00:11:31,062 --> 00:11:33,308 Когда вы стараетесь, получается очень хорошо. 166 00:11:35,090 --> 00:11:36,917 Дети, ваш учитель пришел. 167 00:11:37,697 --> 00:11:39,566 Прошу! - Спасибо! 168 00:11:40,525 --> 00:11:42,781 Что тут происходит? - Они сошли с ума. 169 00:11:42,894 --> 00:11:44,244 Они непременно хотят научиться танцевать. 170 00:11:45,612 --> 00:11:46,928 Для этого у вас есть достаточно времени. 171 00:11:46,993 --> 00:11:49,050 А домашние задания? - Мы уже их сделали? 172 00:11:52,304 --> 00:11:53,467 Привет! - Привет! 173 00:11:54,089 --> 00:11:55,139 Что нового в институте? 174 00:11:55,324 --> 00:11:56,447 Расцвел цветок доброты? 175 00:11:56,699 --> 00:11:57,726 Нет еще. 176 00:11:58,484 --> 00:12:00,530 Сегодня я поставила все цветочные горшки в сейф? 177 00:12:01,689 --> 00:12:02,858 Что бы их никто не украл? 178 00:12:03,445 --> 00:12:04,488 Естественно. 179 00:12:05,661 --> 00:12:07,515 Странно! - Что странно? 180 00:12:09,066 --> 00:12:11,904 Ничего. Вообще то я хотел тебя пригласить съесть по мороженному. 181 00:12:14,410 --> 00:12:15,912 Пока! - Пока! 182 00:12:21,136 --> 00:12:22,504 Посмотрите, очень хорошо! 183 00:12:24,243 --> 00:12:25,338 Иди сюда! 184 00:12:26,335 --> 00:12:27,802 Так никто тебя не узнает. 185 00:12:31,616 --> 00:12:32,616 Мама! 186 00:12:32,780 --> 00:12:35,504 Пожалуйста, научи меня завязывать этот галстук. 187 00:12:36,431 --> 00:12:37,431 Зачем это тебе? 188 00:12:37,934 --> 00:12:39,734 Ну у нас будет вечер... 189 00:12:44,513 --> 00:12:45,813 Не выдумывай! 190 00:12:45,936 --> 00:12:48,936 Ну... ну, это надо для вечера. 191 00:12:54,781 --> 00:12:55,781 Что очень нужно? - Да! 192 00:12:57,257 --> 00:12:58,257 Ну ладно, смотри. 193 00:13:02,803 --> 00:13:04,103 Вот сюда... 194 00:13:08,178 --> 00:13:09,232 Идемте! 195 00:13:13,650 --> 00:13:15,249 Эй, Барбара, ты очень высокая! 196 00:13:15,942 --> 00:13:16,998 Давид, замолчи! 197 00:13:17,267 --> 00:13:18,740 Посмотри на себя! 198 00:13:19,068 --> 00:13:21,272 Твоя голова, как огурец! 199 00:13:23,354 --> 00:13:26,153 Эй, Честмир, а если встретим твоего отца? 200 00:13:26,508 --> 00:13:28,716 Нам надо быть внимательными, сейчас он что-то ремонтирует. 201 00:13:29,207 --> 00:13:30,193 Пан Тренка! 202 00:13:31,770 --> 00:13:32,970 Что, пан профессор! 203 00:13:33,626 --> 00:13:36,152 Спуститесь вниз в номер 18. 204 00:13:36,651 --> 00:13:39,121 Пану Крепелке нужна ваша помощь. 205 00:13:39,324 --> 00:13:41,078 Конечно профессор, иду. 206 00:13:42,654 --> 00:13:44,751 Ждите меня перед парком, я скоро приду. 207 00:13:51,423 --> 00:13:54,040 Пан Крепелка, чем могу вам помочь? 208 00:13:55,188 --> 00:13:56,454 Почему обращаешься ко мне на вы? 209 00:13:57,206 --> 00:13:58,188 Почему ты так официален? 210 00:13:58,592 --> 00:13:59,838 Извините! Я хотел сказать, извини! 211 00:14:00,820 --> 00:14:02,437 Давай, хватай, и поставим ее! 212 00:14:02,730 --> 00:14:03,757 Это тут? Хорошо. 213 00:14:04,092 --> 00:14:05,177 Ты готов? 214 00:14:07,678 --> 00:14:08,612 Красивая решеточка! 215 00:14:11,615 --> 00:14:12,582 Не получается! Подожди! 216 00:14:13,555 --> 00:14:15,272 Еще немного к тебе! 217 00:14:18,318 --> 00:14:19,916 Что это вообще такое? 218 00:14:21,305 --> 00:14:22,910 Это что-то типа автокормушки. 219 00:14:23,871 --> 00:14:27,081 Смотри: тут ставим мисочку с едой, 220 00:14:27,787 --> 00:14:30,342 и когда она голодна, она толкает тут. 221 00:14:31,947 --> 00:14:34,937 Видишь? Еда свалится ей прямо под нос. 222 00:14:35,870 --> 00:14:38,399 И я так хочу. Хорошо, я исчезаю. 223 00:15:02,615 --> 00:15:03,774 О, нет? 224 00:15:16,740 --> 00:15:18,443 Пан Тренка, мы это уже слышали. 225 00:15:19,563 --> 00:15:22,322 Вы видели, слышали, как стучало ваше сердце и т.д. 226 00:15:22,655 --> 00:15:26,162 У меня вспотели руки. 227 00:15:26,470 --> 00:15:30,617 Вы меня задерживаете, вечером у меня общественные обязанности. 228 00:15:31,355 --> 00:15:34,091 Я выписал вам рецепт с сильнодействующим снотворным. 229 00:15:34,553 --> 00:15:36,531 А сейчас полежите и поспите! 230 00:15:36,543 --> 00:15:38,300 А мои руки? - Они будут в порядке. 231 00:15:38,518 --> 00:15:39,728 Думаете, что поможет? 232 00:15:54,389 --> 00:15:57,122 Честмира наверное нет дома! 233 00:15:57,957 --> 00:15:59,968 На коленях тебя прошу, не приставай ко мне с этим! 234 00:16:01,304 --> 00:16:02,807 Знаешь, что мне не надо злиться. 235 00:16:03,506 --> 00:16:05,140 Доктор приказал мне даже спать! 236 00:16:05,513 --> 00:16:07,120 Никто и ничто не должно меня беспокоить! 237 00:16:08,666 --> 00:16:11,475 Знаешь, я даже закроюсь на ключ! 238 00:16:29,824 --> 00:16:31,622 Этот похож на хозяина Тренку. 239 00:16:32,121 --> 00:16:34,831 Если бы не было усов, я бы сказал, что это он! 240 00:16:35,977 --> 00:16:37,814 Вы танцуете очень оригинально. 241 00:16:38,622 --> 00:16:40,020 Кто вас научил? 242 00:16:40,494 --> 00:16:43,351 Сестра, моя сестра. Она ходила на уроки танцев. 243 00:16:46,890 --> 00:16:48,829 Ваш лимонад! 244 00:16:49,727 --> 00:16:51,887 Главное - это удовольствие. 245 00:16:52,359 --> 00:16:55,009 Вас случайно не поглощал какой-нибудь камень? 246 00:16:57,059 --> 00:16:59,207 Простите? - Мой сын, 247 00:16:59,541 --> 00:17:02,497 он взял оттуда цветы. 248 00:17:02,797 --> 00:17:04,210 А, понимаю, камень! 249 00:17:04,626 --> 00:17:05,726 И цветы! 250 00:17:06,671 --> 00:17:07,738 Вы поэт! 251 00:17:08,194 --> 00:17:09,463 Так и есть. 252 00:17:11,604 --> 00:17:14,110 Что случилось, мы заказывали себе соломки? 253 00:17:15,426 --> 00:17:17,497 Сейчас я их принесу! 254 00:17:21,910 --> 00:17:23,216 Простите! 255 00:17:27,057 --> 00:17:28,491 Ой… 256 00:17:28,424 --> 00:17:30,132 Нет, только не волосы, не мои волосы! 257 00:17:30,940 --> 00:17:32,144 Давайте, я вам помогу! 258 00:17:33,149 --> 00:17:35,007 Поднимите меня! 259 00:17:39,202 --> 00:17:40,375 Вы не поранились? 260 00:17:43,082 --> 00:17:44,673 Минутку. - Эмилия, сюда! 261 00:17:46,164 --> 00:17:47,859 Довольно! Встань! - Так хорошо! 262 00:17:54,132 --> 00:17:55,385 Ага, все-таки, это он. 263 00:17:57,062 --> 00:17:58,623 Почему вы еще не в постели? 264 00:17:58,786 --> 00:18:00,345 Людвиг! - Оставь меня, Эмилия! 265 00:18:01,483 --> 00:18:04,516 Совсем недавно я вам прописал лекарство, а вы бродите по ночным барам! 266 00:18:04,799 --> 00:18:06,943 Посмотри! У него есть… 267 00:18:07,448 --> 00:18:09,545 Наклеил себе усы, как малое дитя! 268 00:18:11,047 --> 00:18:13,549 Завтра мы поговорим об этом в мое приемное время! 269 00:18:14,902 --> 00:18:16,391 Это не может так здесь стоять! 270 00:18:18,806 --> 00:18:20,199 Я отнесу это в гардероб! 271 00:18:21,954 --> 00:18:23,409 Я должен его немедленно понюхать. 272 00:18:25,496 --> 00:18:28,082 Я хотела только доставить удовольствие пану Тренке. 273 00:18:28,628 --> 00:18:30,574 Пойдем со мной! - Пойми меня, Людвиг! 274 00:18:31,522 --> 00:18:33,556 Посмотри, на кого ты похожа! - Ах, Людвиг, Людвиг! 275 00:18:34,365 --> 00:18:37,111 Что будем делать? - Надо немедленно его принести! 276 00:18:37,893 --> 00:18:39,614 Быстро уходи, давай! 277 00:18:41,682 --> 00:18:43,370 Иди ко мне. - Надо ее пригласить на танец! 278 00:18:45,718 --> 00:18:47,798 Позволите? 279 00:18:48,542 --> 00:18:50,096 Конечно, с удовольствием. 280 00:18:53,264 --> 00:18:56,698 Ты измазалась! - Хочу порадовать этого пана. 281 00:18:57,339 --> 00:19:00,424 С сегодняшнего дня я всем доставляю радость! 282 00:19:04,647 --> 00:19:06,989 Раз, два. Раз, два. 283 00:19:12,864 --> 00:19:14,455 Извините! - Не за что! 284 00:19:15,114 --> 00:19:18,545 Спокойно! Наступайте на меня, человек должен жертвовать ради своих сограждан. 285 00:19:20,412 --> 00:19:22,800 Вы мне что-то расскажете о цветах? 286 00:19:24,429 --> 00:19:25,970 О, еще один поэт!? 287 00:19:28,936 --> 00:19:30,886 Где..? 288 00:19:31,601 --> 00:19:32,969 Пельц, ты? 289 00:19:34,302 --> 00:19:35,717 Что ты тут делаешь! 290 00:19:36,132 --> 00:19:37,512 Большое несчастие! 291 00:19:38,126 --> 00:19:39,420 Кошмар! 292 00:19:41,067 --> 00:19:42,437 С кем ты танцуешь? 293 00:19:42,683 --> 00:19:44,511 Почему я, он. 294 00:19:45,868 --> 00:19:48,181 Давид, откуда ты взялся? 295 00:19:49,509 --> 00:19:50,733 Отвечай, Давид! 296 00:19:51,403 --> 00:19:52,593 Я не знаю. 297 00:19:54,633 --> 00:19:56,969 Мы проиграли, все погибло. 298 00:19:57,766 --> 00:19:59,107 Людвиг, ему надо помочь. 299 00:19:59,596 --> 00:20:00,903 Давид, мы тебе поможем. 300 00:20:01,107 --> 00:20:02,964 Оставьте его, мы о нем позаботимся. 301 00:20:03,156 --> 00:20:04,438 Мы отведем его в дом. Нет проблем. 302 00:20:05,125 --> 00:20:06,529 Мы соседи. 303 00:20:06,809 --> 00:20:08,325 Он пришел с нами и уйдет с нами. 304 00:20:08,665 --> 00:20:11,302 Пан Тренка, почему вы водите детей в ночной бар? 305 00:20:12,392 --> 00:20:14,465 Ваше положение еще хуже, чем я думал. 306 00:20:15,119 --> 00:20:19,008 Для нас удовольствие забрать его домой. 307 00:20:19,862 --> 00:20:21,016 До свидания! 308 00:20:25,478 --> 00:20:26,779 Откройте! 309 00:20:28,019 --> 00:20:28,885 Откройте! 310 00:20:29,445 --> 00:20:30,801 Хорошо, хорошо. 311 00:20:35,179 --> 00:20:36,224 В чем дело? 312 00:20:36,257 --> 00:20:39,352 Пан Тренка, вы привели моего сына в ночной бар! 313 00:20:39,579 --> 00:20:40,437 Я? 314 00:20:40,704 --> 00:20:42,824 Не знаем, что это была за женщина, но вас узнали. 315 00:20:43,225 --> 00:20:44,662 Что вам сделал ребенок? 316 00:20:45,360 --> 00:20:47,871 Дым неблагоприятен для здоровья. 317 00:20:48,406 --> 00:20:51,182 Збинька, ты вроде спал... 318 00:20:51,459 --> 00:20:54,095 И я тебе верила. Что это была за женщина? 319 00:20:54,571 --> 00:20:58,047 Вы с ума сошли? Ведь доктор Клепач сказал мне спать! 320 00:20:58,365 --> 00:20:59,395 И я сплю! 321 00:20:59,526 --> 00:21:01,931 Именно, что доктор Клепач видел вас в одном ночном баре. 322 00:21:02,473 --> 00:21:04,953 Налепили себе усы, и думали, что никто вас не узнает! 323 00:21:05,811 --> 00:21:07,706 Збинька, почему ты так делаешь? 324 00:21:08,042 --> 00:21:10,055 Елена, прошу тебя, не жалей меня! 325 00:21:10,450 --> 00:21:11,945 Я с ума схожу! 326 00:21:12,114 --> 00:21:13,721 А что это была за женщина? 327 00:21:14,036 --> 00:21:15,288 Это вы можете выяснить и позже! 328 00:21:15,855 --> 00:21:19,410 Пан Тренка, мы вас недавно нашли на шкафу в нашей комнате. 329 00:21:19,892 --> 00:21:21,182 А сейчас это! 330 00:21:21,526 --> 00:21:23,004 Может быть он серьезно болен! 331 00:21:23,552 --> 00:21:24,463 Меня не интересует. 332 00:21:24,728 --> 00:21:27,583 Ваш сын Честмир и наш Давид уже не друзья! 333 00:21:27,860 --> 00:21:29,191 Вы не смеете обижать нашего ребенка! 334 00:21:29,584 --> 00:21:30,676 Уходим! 335 00:21:46,670 --> 00:21:48,461 Нет, оставьте меня! Я болен! 336 00:21:48,647 --> 00:21:51,091 Оскарчик! Мы хотим только, что бы ты поправился! 337 00:21:51,764 --> 00:21:54,649 Пошли, Оскарчик! Только понюхай этот цветок! 338 00:21:55,233 --> 00:21:57,011 Понюхай. Мама тебя просит! 339 00:22:00,306 --> 00:22:01,616 Мама, что это? 340 00:22:02,542 --> 00:22:05,847 Сейчас немного вот этот, что бы ты поумнел и смог выражаться лучше. 341 00:22:10,980 --> 00:22:13,277 Все симптомы болезни исчезли. 342 00:22:13,767 --> 00:22:15,650 Я вполне здоров и хочу идти в школу. 343 00:22:15,971 --> 00:22:17,548 Прежде всего я рад диктанту, 344 00:22:17,808 --> 00:22:20,787 математике, сочинению и ручному труду. 345 00:22:21,432 --> 00:22:23,369 Прошу извинить, иду одеваться. 346 00:22:25,026 --> 00:22:27,062 Какие цветы! 347 00:22:27,631 --> 00:22:29,234 Лучше и ты их понюхай. 348 00:22:29,629 --> 00:22:31,622 Слушай, что это значит? 349 00:22:31,785 --> 00:22:33,543 Ты вчера говорил, что тебя мучит живот. 350 00:22:33,766 --> 00:22:35,369 А, живот! 351 00:22:36,877 --> 00:22:38,608 Давай, попробуй! 352 00:22:39,009 --> 00:22:40,114 Хорошо. 353 00:22:47,966 --> 00:22:49,171 Чему ты удивляешься? 354 00:22:49,397 --> 00:22:50,855 Выпадение волос тоже болезнь. 355 00:22:51,652 --> 00:22:54,074 Этот чудный маленький цветок лечит абсолютно все. 356 00:22:54,836 --> 00:22:56,461 Так, Бедря, но тебе не особенно идет. 357 00:22:56,939 --> 00:22:58,530 Не имеет значения, я могу их обрезать. 358 00:22:58,721 --> 00:23:01,668 Эти цветы целое чудо! Давай их все понюхаем! 359 00:23:02,269 --> 00:23:03,693 Хорошо! - Давай! 360 00:23:04,052 --> 00:23:05,995 Это, и это, и это. 361 00:23:06,443 --> 00:23:07,471 Ты тоже. 362 00:23:08,443 --> 00:23:12,758 Наши молодые друзья нашли семена особенного вида цветов, 363 00:23:13,294 --> 00:23:18,461 и они убеждены, что эти растения сделают наш институт ведущим в науке. 364 00:23:19,623 --> 00:23:23,223 Аромат этих цветов несет не только здоровье, 365 00:23:23,696 --> 00:23:24,972 но и мудрость, 366 00:23:25,182 --> 00:23:26,594 и любовь к ближнему. 367 00:23:46,377 --> 00:23:48,108 Но это выглядит, как лук! 368 00:23:51,790 --> 00:23:53,758 Да это же обыкновенный лук! 369 00:23:56,585 --> 00:23:59,779 Но профессор, это не должен быть лук. 370 00:24:00,395 --> 00:24:01,999 Внутри надо бы… - Можно? 371 00:24:04,404 --> 00:24:06,423 Это вы считаете самым обыкновенным луком? 372 00:24:08,838 --> 00:24:11,430 Случайно это не дикий лук? 373 00:24:17,140 --> 00:24:20,858 Благодарю вас за 6 горшков, которые я получил, благодаря вашей любезности. 374 00:24:21,016 --> 00:24:22,953 Если я могу вам чем-то помочь, только скажите мне. 375 00:24:26,235 --> 00:24:28,609 Я не ожидала, что он меня сразу уволит. 376 00:24:29,261 --> 00:24:30,758 Не было необходимости. 377 00:24:31,613 --> 00:24:33,214 При этом мы только хотели ему помочь. 378 00:24:33,989 --> 00:24:35,935 Кто-то может их подменил? - Никто. 379 00:24:36,500 --> 00:24:37,564 Они были в сейфе. 380 00:24:37,871 --> 00:24:40,871 Но перед этим они были у тебя в оранжерее, поправь меня, если я ошибаюсь. 381 00:24:41,204 --> 00:24:42,457 Что ты хочешь сказать? 382 00:24:42,603 --> 00:24:45,603 За какие горшки тебя благодарил этот, этот… 383 00:24:45,857 --> 00:24:47,179 Тормоз. 384 00:24:47,819 --> 00:24:49,708 Дурак. 385 00:24:50,120 --> 00:24:52,974 Он тебя благодарил за 6 горшков, и я это слышал. 386 00:24:56,808 --> 00:24:58,196 Не хочу больше вас слушать. 387 00:24:58,616 --> 00:25:01,683 Вы уничтожили научный материал большой ценности. 388 00:25:02,321 --> 00:25:04,352 Кроме этого вы дали возможность двум мошенникам, вас обмануть. 389 00:25:04,594 --> 00:25:06,492 Ждите своего увольнения! 390 00:25:08,007 --> 00:25:09,654 Прошу вас, прошу вас! 391 00:25:10,135 --> 00:25:11,985 Я и без этого хотел подать в отставку. 392 00:25:14,537 --> 00:25:16,424 Хорошо Бартакова, продолжай! 393 00:25:18,865 --> 00:25:19,871 Подожди! 394 00:25:22,551 --> 00:25:24,119 Сидите! 395 00:25:25,223 --> 00:25:29,105 Мы вам не помешаем. Секретарь всемирного союза педагогики 396 00:25:29,388 --> 00:25:34,228 господин Масаито хочет только видеть, как обычно проходят уроки. 397 00:25:34,683 --> 00:25:35,998 Прошу, продолжайте! 398 00:25:39,152 --> 00:25:40,804 Бартакова, продолжай! 399 00:25:42,819 --> 00:25:45,101 Прошу, прошу вас! 400 00:25:46,509 --> 00:25:47,969 Делайте вид, что не видите его. 401 00:25:48,532 --> 00:25:50,147 Прошу вас, прошу! 402 00:25:58,491 --> 00:26:01,463 Он спрашивает, почему вы не видите, что хочет сказать этот ребенок. 403 00:26:02,551 --> 00:26:03,981 Прошу, прошу! 404 00:26:08,103 --> 00:26:09,339 Оскар, перестань! 405 00:26:37,437 --> 00:26:39,120 Дай мне! 406 00:26:57,687 --> 00:27:00,778 Он сказал, что этот ребенок невероятно талантливый математик. 407 00:27:04,949 --> 00:27:09,614 Сейчас он доказывает господину Масаито, что эти задачи можно решить 408 00:27:10,500 --> 00:27:12,543 посредством квантовой теории. 409 00:27:13,391 --> 00:27:16,615 А сейчас они говорят о проблемах релятивности с точки зрения… 410 00:27:16,759 --> 00:27:20,606 Мне это неизвестно, не имею представления, о чем это они. 411 00:27:27,906 --> 00:27:29,146 Сними это! 412 00:27:29,591 --> 00:27:31,088 Этот парик. 413 00:27:31,117 --> 00:27:33,233 Это выросшие волосы, пан Тенцер. 414 00:27:33,254 --> 00:27:35,206 Посмотрите на него! Тяните его! 415 00:27:40,333 --> 00:27:42,077 Он над нами издевается. 416 00:27:42,238 --> 00:27:43,291 Что? 417 00:27:43,591 --> 00:27:44,531 Издевается. 418 00:27:45,045 --> 00:27:46,381 Аа, издевается. 419 00:27:47,116 --> 00:27:51,515 Если бы врачи что-то придумали, то мы бы знали. 420 00:27:53,465 --> 00:27:55,312 Не врачи, 421 00:27:55,796 --> 00:27:56,932 а я это могу. 422 00:27:57,211 --> 00:27:58,413 Я это могу и немедленно. 423 00:27:59,149 --> 00:28:01,444 Облысевшая голова намазывается кофе, 424 00:28:02,181 --> 00:28:03,690 а потом делается специальный массаж. 425 00:28:04,327 --> 00:28:05,812 Совсем просто. Побьемся об заклад что ли? 426 00:28:09,053 --> 00:28:10,517 На тысчонку? - Хорошо. 427 00:28:12,768 --> 00:28:14,746 Вот кофе. 428 00:28:15,095 --> 00:28:18,173 Я обмакиваю пальцы и наношу поверх пораженных мест. 429 00:28:19,809 --> 00:28:24,875 Так, а сейчас начинаю специальный массаж. 430 00:28:27,147 --> 00:28:30,370 Наклоните голову вниз и глубоко вдыхайте. 431 00:28:32,427 --> 00:28:33,706 Ниже. 432 00:28:34,827 --> 00:28:36,908 Вдыхайте, выдыхайте! 433 00:28:41,327 --> 00:28:42,505 Готово. 434 00:28:48,180 --> 00:28:49,674 Это невозможно! 435 00:28:52,469 --> 00:28:54,673 Вы настоящий гений! 436 00:29:08,133 --> 00:29:11,644 Надо еще собрать землю, которую выбросили на алее. 437 00:29:12,689 --> 00:29:15,336 Можете спокойно говорить, пан инженер! 438 00:29:16,623 --> 00:29:19,044 Я слышу так же, как и собака. 439 00:29:20,914 --> 00:29:22,282 Как это возможно, господин Ковайт? 440 00:29:23,017 --> 00:29:27,257 Был у парикмахера, за 20 крон он мне поправил слух. 441 00:29:29,312 --> 00:29:30,733 Как он смог? 442 00:29:34,027 --> 00:29:36,991 Вытер мне каким-то образом уши. 443 00:29:37,468 --> 00:29:38,945 После этого все стало в порядке. 444 00:29:39,346 --> 00:29:42,043 До меня был продавец газет, 445 00:29:42,237 --> 00:29:44,419 который всегда заикался. - Да, я его знаю. 446 00:29:44,618 --> 00:29:46,223 Блеха его вылечил. 447 00:29:47,536 --> 00:29:49,075 Сказать вам как? - Как? 448 00:29:50,042 --> 00:29:51,572 Так, поменял ему прическу. 449 00:29:56,178 --> 00:29:58,321 Ну теперь понятно. Блехи их украли. 450 00:29:59,213 --> 00:30:01,222 Но цветы нужны всем людям. 451 00:30:02,093 --> 00:30:03,528 Надо их вернуть. 452 00:30:03,929 --> 00:30:05,328 Лучше немедленно. 453 00:30:05,660 --> 00:30:07,345 Это наш моральный долг. 454 00:30:08,735 --> 00:30:10,308 Что там происходит? 455 00:30:10,831 --> 00:30:12,867 Пойдите и послушайте! Имеет смысл. 456 00:30:16,583 --> 00:30:19,428 Это не парик, только парикмахер Блеха может это сделать. 457 00:30:20,388 --> 00:30:22,125 За несколько часов. 458 00:30:22,743 --> 00:30:24,273 Это… 459 00:30:24,382 --> 00:30:27,182 Вчера лысый, а сегодня с такой шевелюрой! 460 00:30:27,666 --> 00:30:30,491 Говорит, что он это сделал с небольшим количеством кофе и массажем. 461 00:30:32,077 --> 00:30:37,018 Учитель, я вас искал везде, вам надо явиться к директору, немедленно! 462 00:30:39,531 --> 00:30:40,783 Хорошо, иду. 463 00:30:47,306 --> 00:30:48,929 Добрый день! - Ну наконец-то. 464 00:30:49,377 --> 00:30:51,261 Мы думали, что помощник учителя вас не найдет. 465 00:30:51,382 --> 00:30:52,410 Нам надо поспешить. 466 00:30:52,977 --> 00:30:56,182 Коллега, вы могли одеться лучше? 467 00:30:56,387 --> 00:30:57,778 Уже слишком поздно. 468 00:30:57,910 --> 00:30:59,364 Скажите мне, куда мы идем? 469 00:30:59,867 --> 00:31:01,549 Хотя бы ракетку оставьте тут. 470 00:31:02,754 --> 00:31:04,022 Идемте. 471 00:31:04,533 --> 00:31:06,264 Пожалуйста! - Нет! Или лучше да. 472 00:31:12,331 --> 00:31:13,687 Что еще он сказал? 473 00:31:14,198 --> 00:31:18,794 Он захотел извинения, потому что не знал о том, что Блехи украли цветы. 474 00:31:20,361 --> 00:31:21,892 Он сказал, что ты должна его ждать. 475 00:31:22,742 --> 00:31:24,000 И что он сожалеет. 476 00:31:24,313 --> 00:31:26,532 Этого он не говорил. - Но хотел сказать. 477 00:31:26,996 --> 00:31:28,418 Или, по крайней мере, я так думаю. 478 00:31:30,819 --> 00:31:32,794 Это все? - Да. 479 00:31:33,593 --> 00:31:35,740 Еще сказал, что хочет искать тебе работу. 480 00:31:35,821 --> 00:31:37,170 Где он? 481 00:31:37,825 --> 00:31:39,640 Мы ждем уже час. 482 00:31:41,720 --> 00:31:44,950 Может быть, у него более важные дела. 483 00:31:46,551 --> 00:31:49,346 На здоровье! За ваши методы преподавания, 484 00:31:49,883 --> 00:31:52,294 которые дали отличные результаты, Филипп. 485 00:31:53,555 --> 00:31:55,638 Я могу вас так называть, не правда ли? - Да, конечно. 486 00:31:55,934 --> 00:31:57,324 Позвольте, позвольте! - Извините! 487 00:31:58,031 --> 00:32:00,550 Вы не скажете мне, сколько часов частных уроков вы даете Оскару? 488 00:32:02,021 --> 00:32:05,214 Скажем, час в день. - Спасибо. 489 00:32:10,891 --> 00:32:15,576 Если это правда, предлагаю пану Янде профессорское место в университете Токио. 490 00:32:16,810 --> 00:32:18,491 Вы меня опередили! 491 00:32:21,478 --> 00:32:23,629 Я тоже хотел предложить вам работу, 492 00:32:24,168 --> 00:32:26,534 но в качестве директора школы. 493 00:32:26,735 --> 00:32:28,935 После каникул директор уходит на заслуженный отдых. 494 00:32:30,107 --> 00:32:34,614 Но в университете вам было бы лучше. 495 00:32:36,026 --> 00:32:38,247 Что бы я был подальше от вас, так? - Ну, что вы нет. 496 00:32:38,872 --> 00:32:40,370 Как вы могли так подумать? 497 00:32:40,866 --> 00:32:44,866 Мое мнение о Филиппе, если можно вас так называть, 498 00:32:45,430 --> 00:32:48,464 относительно его работы - очень высоко. 499 00:32:49,048 --> 00:32:53,439 Нам, например, не удалось научить Оскара ничему. 500 00:32:56,475 --> 00:33:01,735 Янда, комплименты сыплются один за другим. 501 00:33:05,723 --> 00:33:09,890 Дорогие друзья, только сейчас наше торжество достигло кульминации. 502 00:33:14,974 --> 00:33:16,765 Извините за мой нос, но случилось несчастье во время тенниса. 503 00:33:17,346 --> 00:33:21,439 Естественно, Оскар хочет произнести небольшую речь. 504 00:33:32,865 --> 00:33:34,757 Ваш сын гениален! - О, да! 505 00:33:41,861 --> 00:33:44,357 Больше не буду ждать. Уже почти 6. 506 00:33:45,858 --> 00:33:48,509 Я ему покажу! 507 00:33:50,935 --> 00:33:52,544 Пока! - До свидания! 508 00:33:53,255 --> 00:33:56,214 И мне надо возвращаться. - Ты же знаешь, что сказал Филипп? 509 00:33:56,872 --> 00:33:59,395 Чем скорее мы покончим с Блехами, тем лучше. 510 00:33:59,786 --> 00:34:01,397 Филипп хотел, что бы мы это сделали сегодня. 511 00:34:01,777 --> 00:34:05,458 Хорошо, что ты предлагаешь? - Я считаю, нужно попробовать по-хорошему. 512 00:34:05,927 --> 00:34:08,975 Я пойду к нему, как друг, 513 00:34:09,643 --> 00:34:11,582 то есть, как мой отец. 514 00:34:14,648 --> 00:34:16,568 Общайся на 'вы', будь осторожен! 515 00:34:16,774 --> 00:34:18,587 Я забыл его имя! - Бедрих. 516 00:34:19,428 --> 00:34:20,964 Ах, да, Бедрих. Хорошо. 517 00:34:24,934 --> 00:34:26,904 Не пропускайте! - Я хочу только… 518 00:34:27,502 --> 00:34:30,210 Люди, люди, он делает чудеса! 519 00:34:30,619 --> 00:34:33,017 Он вылечил мне астму газировкой! 520 00:34:33,562 --> 00:34:35,439 Кто дальше? 521 00:34:35,867 --> 00:34:38,646 Збинька, что происходит? У тебя проблемы? 522 00:34:40,784 --> 00:34:45,454 Нет. Смотри, Бедри, не делай глупости! Верни цветы! Это не честно. 523 00:34:45,736 --> 00:34:47,269 Что за глупости? О каких цветах ты говоришь? 524 00:34:48,545 --> 00:34:52,442 Как о каких? О тех 6 вазах, которые ты украл из оранжереи. 525 00:34:52,844 --> 00:34:54,747 Ты просто вор и обманщик! 526 00:34:54,893 --> 00:34:57,003 Люди, люди, вы слышали это? 527 00:34:57,679 --> 00:35:01,132 Если пан Блеха обворует всю фабрику ваз, 528 00:35:01,300 --> 00:35:04,000 он все равно останется другом людей. 529 00:35:04,839 --> 00:35:06,428 Так и есть. - Стыдитесь. 530 00:35:06,770 --> 00:35:08,524 Входите, пан Веран, входите! 531 00:35:08,904 --> 00:35:10,950 Нет, нет! Бедри! 532 00:35:11,980 --> 00:35:13,730 Вам нечего здесь делать. Убирайтесь! 533 00:35:14,219 --> 00:35:15,960 Я? - Именно ты. 534 00:35:15,927 --> 00:35:17,460 Клоун! - Что? 535 00:35:18,504 --> 00:35:20,654 Посмотрите на него! 536 00:35:21,667 --> 00:35:22,843 Ему плохо. 537 00:35:23,951 --> 00:35:27,449 Пожалуй, не действует! - А если все-таки действует? 538 00:35:28,875 --> 00:35:33,820 Дай мне его? Если Блехи украли цветы, они его узнают. 539 00:35:34,182 --> 00:35:37,786 Держи его так! И внимание! - -Если оно зеленое. Они точно его понюхают. 540 00:35:55,483 --> 00:35:57,330 Добрый день! - Моего супруга нет. 541 00:35:57,726 --> 00:35:59,435 Вот как? Не имеет значения. 542 00:35:59,572 --> 00:36:01,501 Я вам кое-что принес. 543 00:36:01,850 --> 00:36:03,922 Очень мило. О, какое зеленое. - Да, травянисто-зеленое, 544 00:36:04,557 --> 00:36:07,088 но очень красивое. 545 00:36:08,540 --> 00:36:12,173 Благоухает чудесно. Что вам дать взамен? 546 00:36:13,742 --> 00:36:16,630 Хотите мебель для спальни. Новую? 547 00:36:17,146 --> 00:36:20,853 В ней нет нужды, но буду вам благодарен 548 00:36:21,066 --> 00:36:22,766 за цветы, которые делают чудеса. 549 00:36:23,210 --> 00:36:26,128 Конечно, я их вам дам. И дам вам сумку. 550 00:36:27,762 --> 00:36:30,481 Входите! - Спасибо! 551 00:36:31,777 --> 00:36:34,134 Вот сумка. 552 00:36:34,799 --> 00:36:36,451 Это правда. 553 00:36:36,737 --> 00:36:37,533 Что? 554 00:36:37,700 --> 00:36:39,600 Почему только мы можем пользоваться цветами? 555 00:36:40,544 --> 00:36:42,064 Да, так. - Вот я их ставлю. 556 00:36:42,415 --> 00:36:43,905 Это действительно несправедливо. 557 00:36:44,928 --> 00:36:46,683 Это поставим на самый край. 558 00:36:47,604 --> 00:36:48,815 Мама, что ты делаешь? 559 00:36:51,884 --> 00:36:54,819 Пан Тренка, верните их! - Нет, я правда не могу. 560 00:36:55,127 --> 00:36:57,810 Оскар, нельзя быть эгоистами. - Именно так. 561 00:36:58,183 --> 00:36:59,704 Пан Тренка, дайте их! 562 00:37:00,988 --> 00:37:02,067 Оскарчик! 563 00:37:02,281 --> 00:37:04,513 Не будь нахальным! У тебя нет шансов против меня! 564 00:37:04,950 --> 00:37:06,470 Вот сейчас увидим! 565 00:37:11,944 --> 00:37:13,851 Не трогай! Оскар, не надо! 566 00:37:15,934 --> 00:37:21,526 Оскарчик, что пан Тренка подумает о нас? 567 00:37:26,421 --> 00:37:28,574 Что ты делаешь, Оскар? 568 00:37:33,829 --> 00:37:37,256 Мы очень плохо вляпались. - Этот дурак, Оскар! 569 00:37:38,046 --> 00:37:39,990 Он что, тупой? Он опасно умный! 570 00:37:40,284 --> 00:37:42,675 Сейчас, что будем делать? - Вот Филипп. Пан учитель. 571 00:37:43,163 --> 00:37:45,335 Пан учитель, вот вы! 572 00:37:47,978 --> 00:37:51,044 Честмир, ты ли это? Почему вы тут? 573 00:37:51,339 --> 00:37:53,304 Представьте себе, у нас почти получилось взять цветы. 574 00:37:53,908 --> 00:37:56,229 Идем снова. Может нам удастся их вернуть. 575 00:37:57,844 --> 00:37:59,752 Знаете ли, сейчас не очень удобно. 576 00:38:01,103 --> 00:38:02,189 Почему? Что вы имеете в виду? 577 00:38:03,865 --> 00:38:06,075 Случилось много всего. 578 00:38:08,311 --> 00:38:14,143 Вы, наверное, не поймете. Вы удивитесь, узнав, что Клепачова. 579 00:38:15,753 --> 00:38:17,926 Она видит во мне будущего директора. 580 00:38:18,346 --> 00:38:21,512 На теннисном корте вы нам сказали, что нужно это сделать сегодня. 581 00:38:22,028 --> 00:38:24,314 Вы сказали. Что это наш… - Моральный долг. 582 00:38:25,446 --> 00:38:31,301 Уже нет. Не хочу, чтобы Клепачова поняла, 583 00:38:31,671 --> 00:38:34,371 что Оскар поумнел благодаря цветам. 584 00:38:34,583 --> 00:38:36,208 А сейчас что? - Что, что? 585 00:38:36,928 --> 00:38:38,652 Хорошо, что у вас не получилось. 586 00:38:41,299 --> 00:38:42,898 Где Сусанна? 587 00:38:43,667 --> 00:38:46,297 Пошли! 588 00:38:47,025 --> 00:38:50,530 Он сказал, что нам покажет! 589 00:38:58,358 --> 00:38:59,358 Не сумасшедший. 590 00:39:00,541 --> 00:39:02,841 Все сигналы в норме и вы нормальный. 591 00:39:06,072 --> 00:39:07,872 Так, и что делать?! 592 00:39:08,983 --> 00:39:10,483 Собирать консилиум?! 593 00:39:11,259 --> 00:39:12,659 Может поможет?! 594 00:39:13,034 --> 00:39:17,004 Пан Клепач, я то точно помню, что было тем вечером. 595 00:39:19,080 --> 00:39:20,080 Подождите! Я точно помню. 596 00:39:23,287 --> 00:39:25,087 Вы же сидели с какой то пани. 597 00:39:25,270 --> 00:39:26,270 Нет. 598 00:39:27,032 --> 00:39:29,332 Это правда, я был дома и спал. 599 00:39:30,309 --> 00:39:32,809 А как та пани выглядела? 600 00:39:34,336 --> 00:39:35,836 Ну, такая худая, высокая... 601 00:39:36,565 --> 00:39:37,565 С этим в больницу. 602 00:39:38,193 --> 00:39:39,893 Я тут выписал вам кое-что. 603 00:39:40,326 --> 00:39:43,024 Ну если не поможет, я не знаю тогда что. 604 00:39:47,194 --> 00:39:49,076 Елена, я чувствую себя все хуже. 605 00:39:49,441 --> 00:39:51,254 Почему ты не попробуешь обратится к Блехе? 606 00:39:51,526 --> 00:39:53,136 Какому Блехи? К Бедри? 607 00:39:53,785 --> 00:39:55,720 Да. Ты что еще не слышал? 608 00:39:56,213 --> 00:39:58,269 Нет. - Весь город говорит об этом. 609 00:39:59,420 --> 00:40:02,216 Он вылечил глухоту старого господина Ковайта, 610 00:40:02,367 --> 00:40:04,221 а какой-то молодой даме цереброспинальный менингит. 611 00:40:04,556 --> 00:40:07,225 Дунул два раза ей в уши и все исправил. 612 00:40:08,043 --> 00:40:11,219 В уши? Это, наверное, слухи, тебе не кажется? 613 00:40:12,441 --> 00:40:14,466 Ну, можешь попробовать. Вы все-таки друзья. 614 00:40:17,826 --> 00:40:20,014 Пустите меня к нему, что бы пожелать ему здоровья. 615 00:40:20,960 --> 00:40:22,638 Зачем нам врачи, когда у нас есть вы! 616 00:40:23,893 --> 00:40:26,339 Я предложил вашу кандидатуру для анкеты. 617 00:40:26,425 --> 00:40:27,725 Это справедливо. - И я так думаю. 618 00:40:36,585 --> 00:40:38,626 Видите, пан доктор! 619 00:40:42,857 --> 00:40:44,703 Он, кажется, чем-то озабочен! 620 00:40:45,750 --> 00:40:48,182 Бедри, Бедри, друг! 621 00:40:48,720 --> 00:40:50,701 Слышал, тебя хвалят. 622 00:40:51,614 --> 00:40:52,470 Это твое? 623 00:40:54,678 --> 00:40:57,570 Извини, но я задерганный. Ты не можешь себе представить, как мне плохо. 624 00:40:58,707 --> 00:41:00,300 Возможно ли это? - Да, да. 625 00:41:00,917 --> 00:41:02,156 Мне действительно очень плохо. 626 00:41:02,783 --> 00:41:06,219 Какое нахальство! Он, вдруг, снова стал мне другом! 627 00:41:07,425 --> 00:41:11,266 А совсем недавно обижал меня перед людьми, называя вором и обманщиком! 628 00:41:12,043 --> 00:41:15,372 Бедри, прошу тебя! Что ты говоришь? 629 00:41:15,990 --> 00:41:17,428 Не прикасайся ко мне! - Я никогда… 630 00:41:17,845 --> 00:41:19,410 Не ломайте комедию, пан Тренка! 631 00:41:20,008 --> 00:41:21,782 Я лично слышал, как вы на него кричали. 632 00:41:22,018 --> 00:41:23,453 Вся площадь это видела. 633 00:41:24,275 --> 00:41:25,489 Я? 634 00:41:25,714 --> 00:41:30,426 Тренка, запомни! С этого момента, я для тебя - пан Блеха. 635 00:41:34,351 --> 00:41:40,030 Нет, я вам не верю. - Барбара, это шутка, не правда ли? 636 00:41:41,681 --> 00:41:44,526 Нет, это правда. Филипп нам сказал, что делать. 637 00:41:44,775 --> 00:41:46,206 Сказал, что это моральный долг. 638 00:41:46,798 --> 00:41:48,270 Но потом, все бросил, 639 00:41:48,288 --> 00:41:50,126 из-за учительницы Клепачовой. 640 00:41:50,406 --> 00:41:53,247 Ради Клепачовой! Сестричка, ты понимаешь? 641 00:41:53,740 --> 00:41:55,395 Не могу себе представить, что он этого хочет. 642 00:41:55,922 --> 00:41:57,963 Он знает, как я облажалась в институте. 643 00:42:00,003 --> 00:42:01,573 Иду к Филиппу. 644 00:42:02,504 --> 00:42:04,234 Нет, не делай этого. 645 00:42:05,812 --> 00:42:07,298 Лучше лети с нами. 646 00:42:07,903 --> 00:42:09,536 Давай, улетим куда-нибудь и обсудим все. 647 00:42:13,806 --> 00:42:15,587 Его не волнуют мои дела! 648 00:42:17,226 --> 00:42:18,693 Давай, полетели с нами! 649 00:42:18,856 --> 00:42:20,707 Оставьте меня в покое! 650 00:42:52,835 --> 00:42:54,113 Смотри! 651 00:42:54,580 --> 00:42:57,370 Твоя сестра очень странная. 652 00:42:57,970 --> 00:42:59,793 Может потому, что она такая взрослая. 653 00:43:00,027 --> 00:43:01,320 Наверное. 654 00:43:02,031 --> 00:43:03,593 Все взрослые странные. 655 00:43:04,578 --> 00:43:05,938 И много врут. 656 00:43:06,916 --> 00:43:08,737 Я страшно разочарован Филиппом. 657 00:43:09,905 --> 00:43:11,465 Мы уже не можем на него рассчитывать. 658 00:43:11,814 --> 00:43:13,795 Да, но мы и цветы не можем оставить Блехам. 659 00:43:14,463 --> 00:43:15,588 Она права. Это так. 660 00:43:16,583 --> 00:43:18,239 Повторяйте вслед за мной! 661 00:43:19,375 --> 00:43:21,919 Мы втроем, 662 00:43:22,359 --> 00:43:24,351 сделаем все, 663 00:43:26,610 --> 00:43:30,005 чтобы эти цветы вернулись к пану профессору Лангмайеру, 664 00:43:34,368 --> 00:43:36,989 потому что он лучше всех знает, 665 00:43:37,179 --> 00:43:40,994 что сделать, чтобы от них была польза всем людям. 666 00:43:42,000 --> 00:43:44,400 Клянемся! 667 00:43:47,700 --> 00:43:52,200 Перевод, субтитры: amrita - amrita@europe.com 63918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.