Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,709 --> 00:00:04,309
Телевидение Чехословакии, Прага
представляют
2
00:00:05,234 --> 00:00:08,406
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:09,107 --> 00:00:13,607
ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР
4
00:00:24,559 --> 00:00:28,216
Честмир Тренка, отец которого,
управдом в научном институте,
5
00:00:28,917 --> 00:00:30,717
попадает в невероятную историю:
6
00:00:31,567 --> 00:00:34,164
по дороге в школу
его поглощает метеорит,
7
00:00:35,465 --> 00:00:37,465
и он попадает на Планету цветов,
8
00:00:38,051 --> 00:00:41,299
откуда приносит цветы,
с которыми он, Давид и Барбара
9
00:00:41,500 --> 00:00:44,600
могут летать и превращаться
во взрослых людей.
10
00:00:45,500 --> 00:00:49,434
Используя эти способности,
Честмир и его приятели,
11
00:00:49,673 --> 00:00:52,673
хотят преобразить весь город
и его жителей.
12
00:00:54,390 --> 00:00:58,590
Конечно, дети используют эти способности,
чтобы взрослые не замечали этого.
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,876
Но это совсем не просто
и связано со многими трудностями,
14
00:01:01,097 --> 00:01:03,097
как для детей, так и для взрослых.
15
00:01:05,684 --> 00:01:09,684
В синем камне побывал молодой
и влюбленный учитель Филипп.
16
00:01:10,678 --> 00:01:14,078
И он также приносит семена цветов,
17
00:01:14,687 --> 00:01:17,587
которые обладают удивительными способностями,
лечат болезни, повышают интеллект,
18
00:01:17,888 --> 00:01:20,688
делают человека сильнее,
и возвращают молодость.
19
00:01:21,456 --> 00:01:25,456
Филипп и Сусанна, сестра Честмира,
посадили их в горшках.
20
00:01:26,121 --> 00:01:30,621
И обрадовались, что могут помочь
научному институту и людям.
21
00:01:31,973 --> 00:01:34,300
Но они не предполагали, что за ними
тайно шел парикмахер Блеха,
22
00:01:34,604 --> 00:01:38,404
и после поменял волшебные цветы
на самый обыкновенный лук.
23
00:01:43,941 --> 00:01:45,941
ГЕНИАЛЬНАЯ СЕМЬЯ
24
00:02:25,479 --> 00:02:26,990
Кого это черти принесли?
25
00:02:28,086 --> 00:02:31,202
Бедри! - Наверное это Крепелка,
только он может беспокоить так рано.
26
00:02:31,699 --> 00:02:33,288
Открой ему!
- Сама ему и открывай!
27
00:02:37,535 --> 00:02:38,886
Бедря!
- Что?
28
00:02:39,424 --> 00:02:41,095
Смотри!
29
00:02:50,644 --> 00:02:52,127
Как красиво!
30
00:02:52,341 --> 00:02:53,904
Это цветок добра.
31
00:02:54,080 --> 00:02:55,157
Ты это чувствуешь здесь?
32
00:02:55,679 --> 00:02:56,687
Конечно.
33
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Бедришку, приляг.
34
00:03:01,400 --> 00:03:03,400
Я пойду и открою сама
пану Крепелке.
35
00:03:03,532 --> 00:03:08,280
Не, не, Розочка. Мы пойдем оба
и откроем дорогому пану Крепелке.
36
00:03:08,820 --> 00:03:10,546
Ну хорошо.
- Ну-ка дорогая, пойдем.
37
00:03:11,159 --> 00:03:12,165
Как скажешь, Бедричка.
38
00:03:25,487 --> 00:03:26,582
Что у вас случилось?
39
00:03:27,016 --> 00:03:28,153
Хочу доделать печку.
40
00:03:28,326 --> 00:03:30,754
Да, но вы уже работали
столько много.
41
00:03:31,274 --> 00:03:33,590
Сейчас хотели вас вознаградить
за ваши труды.
42
00:03:34,364 --> 00:03:37,009
Это наши сбережения.
Теперь ваши.
43
00:03:37,843 --> 00:03:38,962
Подождите!
44
00:03:43,514 --> 00:03:44,798
Это наши зимние вещички.
45
00:03:45,410 --> 00:03:47,195
Если хотите, можете их взять.
46
00:03:48,949 --> 00:03:50,987
А что скажете за этот тулупчик?
47
00:03:54,603 --> 00:03:57,091
Признаться, это все странно.
48
00:04:00,310 --> 00:04:02,481
Говорите, что спите на скамейке?
49
00:04:03,100 --> 00:04:05,100
Да.
- Очень печально.
50
00:04:06,614 --> 00:04:07,977
Вот это для вас.
51
00:04:08,365 --> 00:04:09,683
Спасибо, пан профессор!
52
00:04:09,896 --> 00:04:12,231
Если что найду, вам принесу,
пан профессор.
53
00:04:12,549 --> 00:04:14,561
Пан Колоушек, можете
заработать еще кое-что.
54
00:04:14,881 --> 00:04:17,364
Доцент Паштике готовит эксперименты,
55
00:04:17,889 --> 00:04:19,890
и есть потребность в опытных зайчиках.
56
00:04:20,145 --> 00:04:21,572
Хорошо, но только если вы платите.
57
00:04:22,215 --> 00:04:23,702
Спасибо!
- Пожалуйста, пожалуйста!
58
00:04:24,733 --> 00:04:25,860
Входите!
59
00:04:26,129 --> 00:04:27,114
Добрый день!
60
00:04:28,903 --> 00:04:29,952
Добрый день, пан профессор!
61
00:04:30,975 --> 00:04:35,409
Можно ли... ну то за что вам
говорила вчера, принести в ваш сейф?
62
00:04:37,041 --> 00:04:39,285
Но прошу вас, я все это не унесу.
63
00:04:39,500 --> 00:04:41,600
Ну мы вам одолжим ручную повозку.
64
00:04:43,548 --> 00:04:45,230
Здесь имеется кое-что
для вашего маленького внука.
65
00:04:45,501 --> 00:04:46,686
Красивая игрушка.
66
00:04:48,206 --> 00:04:49,503
Вот еще берите.
67
00:04:49,677 --> 00:04:51,561
Верните мне сейчас же.
68
00:04:52,392 --> 00:04:54,043
Оскар, нет!
Но, Оскарчик, прошу тебя!
69
00:04:54,596 --> 00:04:56,293
У пана Крепелки маленькая внучка.
70
00:04:56,325 --> 00:04:58,706
Меня это не интересует,
верните сейчас же обратно.
71
00:04:59,480 --> 00:05:01,349
Оскар, иди сюда!
Понюхай этот цветочек,
72
00:05:01,718 --> 00:05:04,445
и станешь таким же милым,
как мама и папа.
73
00:05:05,753 --> 00:05:06,835
Этот цветок что ли?
- Да.
74
00:05:08,995 --> 00:05:10,298
Оскарчик!
75
00:05:16,729 --> 00:05:18,465
Оскарчик!
76
00:05:19,597 --> 00:05:23,218
Оскарчик, быстро в постель,
ты же сильно болен.
77
00:05:24,141 --> 00:05:26,368
Быстро в кроватку.
78
00:05:27,454 --> 00:05:30,424
А хотите ли наш дом?
- Хорошая мысль.
79
00:05:31,329 --> 00:05:32,754
Ну, ну, иди!
80
00:05:33,443 --> 00:05:34,784
Оскар, не делай так!
81
00:05:36,157 --> 00:05:40,324
Ну Оскарчик, пан Крепелка
сделал столько много для нас!
82
00:05:47,209 --> 00:05:48,420
Вот это уже должно было расцвести!
83
00:05:50,769 --> 00:05:52,242
Вы как будто меня не слышите?!
84
00:05:53,063 --> 00:05:55,755
Сусанка, вы про меня не забыли?
85
00:05:56,099 --> 00:05:57,003
Минутку.
86
00:05:57,235 --> 00:05:58,495
Я сейчас.
87
00:06:00,595 --> 00:06:01,680
Вот шесть, да?
- Да.
88
00:06:02,677 --> 00:06:04,041
У вас очень хорошая память.
89
00:06:04,581 --> 00:06:05,813
Спасибо что вы их вернули.
90
00:06:07,891 --> 00:06:09,839
Вам нравятся орхидеи?
91
00:06:10,295 --> 00:06:12,961
Да, но это не совсем орхидеи.
92
00:06:14,703 --> 00:06:18,034
Не могу поверить,
что со мной случилось.
93
00:06:18,805 --> 00:06:21,555
Всего лишь починил печку
у семейства Блехов,
94
00:06:21,890 --> 00:06:23,555
а взамен они мне
надавали кучу вещей!
95
00:06:23,709 --> 00:06:26,388
Более того, хотели мне
подарить свой дом!?!
96
00:06:29,895 --> 00:06:31,648
Целую ночь размышлял об этом.
97
00:06:32,641 --> 00:06:34,817
Но все еще не могу в это поверить.
98
00:06:35,483 --> 00:06:38,287
Можете ли мне сказать,
о чем идет речь?
99
00:06:39,375 --> 00:06:42,900
Не могу. Но вам
гарантирую 100 процентов,
100
00:06:43,200 --> 00:06:45,100
что благодаря этим волшебным цветам,
101
00:06:45,300 --> 00:06:47,500
наш институт станет ведущим
в исследованиях естественных наук.
102
00:06:47,800 --> 00:06:49,110
Звучит заманчиво.
103
00:06:49,883 --> 00:06:51,189
Я вам хочу верить.
104
00:06:53,236 --> 00:06:54,834
Филипп тоже был в камне.
105
00:06:55,193 --> 00:06:56,600
Сегодня утром мне сестра сказала.
106
00:06:57,564 --> 00:06:58,939
И он взял семена?
107
00:06:59,056 --> 00:07:01,047
Да, шесть, и они
их сразу посадили.
108
00:07:09,308 --> 00:07:11,105
Это же цветок доброты.
109
00:07:11,414 --> 00:07:13,273
Я видел их на Планете цветов.
110
00:07:15,108 --> 00:07:17,755
Осторожно! Не нюхай его,
потому что станешь очень послушным.
111
00:07:19,287 --> 00:07:20,427
Но как он попал сюда?
112
00:07:22,582 --> 00:07:24,582
Тут живет семейство Блехов!
113
00:07:28,157 --> 00:07:29,536
Садитесь!
114
00:07:33,190 --> 00:07:35,530
Кто отсутствует?
- Оскар Блеха.
115
00:07:36,736 --> 00:07:38,092
Блеха, по прозвищу резиновая голова,
116
00:07:39,318 --> 00:07:40,601
потому что у него пустая голова.
117
00:07:41,903 --> 00:07:43,101
Фрайман, встань!
118
00:07:44,320 --> 00:07:45,667
И все, кто смеется!
119
00:07:46,516 --> 00:07:48,087
Я вам покажу, как надо себя вести!
120
00:07:50,174 --> 00:07:53,051
Так, наказание
вам будет - контрольная.
121
00:07:54,593 --> 00:07:57,335
К доске пойдет...
122
00:07:58,861 --> 00:08:00,900
Тренка, куда ты идешь, куда?
123
00:08:01,757 --> 00:08:02,968
Я тебя не вызывала.
124
00:08:03,953 --> 00:08:08,216
Я хотел всего лишь спросить, можете
мне сказать, что это за странный цветок.
125
00:08:26,572 --> 00:08:28,935
Честмир, садись!
126
00:08:29,665 --> 00:08:31,175
Все садитесь!
127
00:08:32,570 --> 00:08:37,534
А сейчас скажите, кто из вас бы хотел
128
00:08:38,493 --> 00:08:40,193
получить пятерку?
129
00:08:40,950 --> 00:08:44,638
Хорошо, хорошо, я вам предоставлю
целых три пятерки.
130
00:08:46,965 --> 00:08:51,046
Не, не, дам целых 5 пятерок.
131
00:08:52,864 --> 00:08:57,513
Фрайман, скажи что
мы сможем сделать,
132
00:08:58,407 --> 00:09:00,648
чтобы сейчас развлечься, скажи!
133
00:09:03,227 --> 00:09:06,889
Кто может провести в шестом
классе урок по педагогике?
134
00:09:07,320 --> 00:09:08,704
Вообще то коллега Клепачова,
135
00:09:08,788 --> 00:09:12,111
но я его взяла вместо нее.
У супруга день рождения.
136
00:09:12,789 --> 00:09:15,086
Они желают ходить на танцы.
137
00:09:16,320 --> 00:09:19,215
Что это?
- Кто-то в школе с ума сошел?
138
00:09:26,935 --> 00:09:28,397
Что это все значит?
139
00:09:31,667 --> 00:09:33,691
Что вы делаете, почему не на уроке?
140
00:09:36,390 --> 00:09:39,601
Есть ли что-либо лучшее,
что доставит радость?
141
00:09:41,353 --> 00:09:44,186
Она перепадает с одного настроения в другое.
- Очень странно.
142
00:09:45,113 --> 00:09:48,393
Обещала детям завтра утром
2 часа каникул!
143
00:09:51,392 --> 00:09:54,044
Иди сюда!
Это твоих рук дело?
144
00:10:02,648 --> 00:10:04,108
Это фантастика!
145
00:10:06,512 --> 00:10:07,978
Но где шестой?
146
00:10:09,782 --> 00:10:11,712
Вероятно, вы потеряли семечко,
147
00:10:12,032 --> 00:10:14,005
когда вылезали из камня.
148
00:10:20,821 --> 00:10:23,173
Тут замешан еще кто-то!
149
00:10:23,868 --> 00:10:25,423
Мы нашли его перед домом
семейства Блехов.
150
00:10:25,651 --> 00:10:27,486
Блехи? Не думаю.
151
00:10:28,152 --> 00:10:30,317
Но почему он их обозначил также.
Как я и Сусанна?
152
00:10:33,391 --> 00:10:34,815
Могу я посмотреть?
153
00:10:37,155 --> 00:10:39,350
Сделано очень плохо.
154
00:10:40,083 --> 00:10:41,282
Вырвано из тетрадки.
155
00:10:42,451 --> 00:10:44,067
Это почерк Клепачевой.
156
00:10:48,104 --> 00:10:50,700
Но почему Клепачева выбросила цветок?
157
00:10:51,019 --> 00:10:52,313
Она не знает, что это.
158
00:10:53,581 --> 00:10:56,508
Если бы она знала, то
наверняка бы не понюхала его.
159
00:10:56,955 --> 00:10:58,978
После этого я пойду к ней,
она живет на нашем этаже.
160
00:11:00,250 --> 00:11:01,294
Она не дома.
161
00:11:01,945 --> 00:11:03,418
Этим вечером она пойдет
танцевать в "Аркадию".
162
00:11:05,402 --> 00:11:06,776
В "Аркадию"?
163
00:11:13,315 --> 00:11:14,487
Начинайте!
164
00:11:29,698 --> 00:11:30,841
Вот видите?
165
00:11:31,062 --> 00:11:33,308
Когда вы стараетесь,
получается очень хорошо.
166
00:11:35,090 --> 00:11:36,917
Дети, ваш учитель пришел.
167
00:11:37,697 --> 00:11:39,566
Прошу!
- Спасибо!
168
00:11:40,525 --> 00:11:42,781
Что тут происходит?
- Они сошли с ума.
169
00:11:42,894 --> 00:11:44,244
Они непременно хотят научиться танцевать.
170
00:11:45,612 --> 00:11:46,928
Для этого у вас есть достаточно времени.
171
00:11:46,993 --> 00:11:49,050
А домашние задания?
- Мы уже их сделали?
172
00:11:52,304 --> 00:11:53,467
Привет!
- Привет!
173
00:11:54,089 --> 00:11:55,139
Что нового в институте?
174
00:11:55,324 --> 00:11:56,447
Расцвел цветок доброты?
175
00:11:56,699 --> 00:11:57,726
Нет еще.
176
00:11:58,484 --> 00:12:00,530
Сегодня я поставила
все цветочные горшки в сейф?
177
00:12:01,689 --> 00:12:02,858
Что бы их никто не украл?
178
00:12:03,445 --> 00:12:04,488
Естественно.
179
00:12:05,661 --> 00:12:07,515
Странно!
- Что странно?
180
00:12:09,066 --> 00:12:11,904
Ничего. Вообще то я хотел тебя
пригласить съесть по мороженному.
181
00:12:14,410 --> 00:12:15,912
Пока!
- Пока!
182
00:12:21,136 --> 00:12:22,504
Посмотрите, очень хорошо!
183
00:12:24,243 --> 00:12:25,338
Иди сюда!
184
00:12:26,335 --> 00:12:27,802
Так никто тебя не узнает.
185
00:12:31,616 --> 00:12:32,616
Мама!
186
00:12:32,780 --> 00:12:35,504
Пожалуйста, научи меня
завязывать этот галстук.
187
00:12:36,431 --> 00:12:37,431
Зачем это тебе?
188
00:12:37,934 --> 00:12:39,734
Ну у нас будет вечер...
189
00:12:44,513 --> 00:12:45,813
Не выдумывай!
190
00:12:45,936 --> 00:12:48,936
Ну... ну, это надо для вечера.
191
00:12:54,781 --> 00:12:55,781
Что очень нужно?
- Да!
192
00:12:57,257 --> 00:12:58,257
Ну ладно, смотри.
193
00:13:02,803 --> 00:13:04,103
Вот сюда...
194
00:13:08,178 --> 00:13:09,232
Идемте!
195
00:13:13,650 --> 00:13:15,249
Эй, Барбара, ты очень высокая!
196
00:13:15,942 --> 00:13:16,998
Давид, замолчи!
197
00:13:17,267 --> 00:13:18,740
Посмотри на себя!
198
00:13:19,068 --> 00:13:21,272
Твоя голова, как огурец!
199
00:13:23,354 --> 00:13:26,153
Эй, Честмир, а если встретим твоего отца?
200
00:13:26,508 --> 00:13:28,716
Нам надо быть внимательными,
сейчас он что-то ремонтирует.
201
00:13:29,207 --> 00:13:30,193
Пан Тренка!
202
00:13:31,770 --> 00:13:32,970
Что, пан профессор!
203
00:13:33,626 --> 00:13:36,152
Спуститесь вниз в номер 18.
204
00:13:36,651 --> 00:13:39,121
Пану Крепелке нужна ваша помощь.
205
00:13:39,324 --> 00:13:41,078
Конечно профессор, иду.
206
00:13:42,654 --> 00:13:44,751
Ждите меня перед парком,
я скоро приду.
207
00:13:51,423 --> 00:13:54,040
Пан Крепелка, чем могу вам помочь?
208
00:13:55,188 --> 00:13:56,454
Почему обращаешься ко мне на вы?
209
00:13:57,206 --> 00:13:58,188
Почему ты так официален?
210
00:13:58,592 --> 00:13:59,838
Извините!
Я хотел сказать, извини!
211
00:14:00,820 --> 00:14:02,437
Давай, хватай, и поставим ее!
212
00:14:02,730 --> 00:14:03,757
Это тут?
Хорошо.
213
00:14:04,092 --> 00:14:05,177
Ты готов?
214
00:14:07,678 --> 00:14:08,612
Красивая решеточка!
215
00:14:11,615 --> 00:14:12,582
Не получается! Подожди!
216
00:14:13,555 --> 00:14:15,272
Еще немного к тебе!
217
00:14:18,318 --> 00:14:19,916
Что это вообще такое?
218
00:14:21,305 --> 00:14:22,910
Это что-то типа автокормушки.
219
00:14:23,871 --> 00:14:27,081
Смотри: тут ставим мисочку с едой,
220
00:14:27,787 --> 00:14:30,342
и когда она голодна, она толкает тут.
221
00:14:31,947 --> 00:14:34,937
Видишь? Еда свалится ей прямо под нос.
222
00:14:35,870 --> 00:14:38,399
И я так хочу.
Хорошо, я исчезаю.
223
00:15:02,615 --> 00:15:03,774
О, нет?
224
00:15:16,740 --> 00:15:18,443
Пан Тренка, мы это уже слышали.
225
00:15:19,563 --> 00:15:22,322
Вы видели, слышали, как стучало
ваше сердце и т.д.
226
00:15:22,655 --> 00:15:26,162
У меня вспотели руки.
227
00:15:26,470 --> 00:15:30,617
Вы меня задерживаете, вечером
у меня общественные обязанности.
228
00:15:31,355 --> 00:15:34,091
Я выписал вам рецепт
с сильнодействующим снотворным.
229
00:15:34,553 --> 00:15:36,531
А сейчас полежите и поспите!
230
00:15:36,543 --> 00:15:38,300
А мои руки?
- Они будут в порядке.
231
00:15:38,518 --> 00:15:39,728
Думаете, что поможет?
232
00:15:54,389 --> 00:15:57,122
Честмира наверное нет дома!
233
00:15:57,957 --> 00:15:59,968
На коленях тебя прошу,
не приставай ко мне с этим!
234
00:16:01,304 --> 00:16:02,807
Знаешь, что мне не надо злиться.
235
00:16:03,506 --> 00:16:05,140
Доктор приказал мне даже спать!
236
00:16:05,513 --> 00:16:07,120
Никто и ничто не должно меня беспокоить!
237
00:16:08,666 --> 00:16:11,475
Знаешь, я даже закроюсь на ключ!
238
00:16:29,824 --> 00:16:31,622
Этот похож на хозяина Тренку.
239
00:16:32,121 --> 00:16:34,831
Если бы не было усов,
я бы сказал, что это он!
240
00:16:35,977 --> 00:16:37,814
Вы танцуете очень оригинально.
241
00:16:38,622 --> 00:16:40,020
Кто вас научил?
242
00:16:40,494 --> 00:16:43,351
Сестра, моя сестра.
Она ходила на уроки танцев.
243
00:16:46,890 --> 00:16:48,829
Ваш лимонад!
244
00:16:49,727 --> 00:16:51,887
Главное - это удовольствие.
245
00:16:52,359 --> 00:16:55,009
Вас случайно не поглощал
какой-нибудь камень?
246
00:16:57,059 --> 00:16:59,207
Простите?
- Мой сын,
247
00:16:59,541 --> 00:17:02,497
он взял оттуда цветы.
248
00:17:02,797 --> 00:17:04,210
А, понимаю, камень!
249
00:17:04,626 --> 00:17:05,726
И цветы!
250
00:17:06,671 --> 00:17:07,738
Вы поэт!
251
00:17:08,194 --> 00:17:09,463
Так и есть.
252
00:17:11,604 --> 00:17:14,110
Что случилось, мы заказывали
себе соломки?
253
00:17:15,426 --> 00:17:17,497
Сейчас я их принесу!
254
00:17:21,910 --> 00:17:23,216
Простите!
255
00:17:27,057 --> 00:17:28,491
Ой…
256
00:17:28,424 --> 00:17:30,132
Нет, только не волосы, не мои волосы!
257
00:17:30,940 --> 00:17:32,144
Давайте, я вам помогу!
258
00:17:33,149 --> 00:17:35,007
Поднимите меня!
259
00:17:39,202 --> 00:17:40,375
Вы не поранились?
260
00:17:43,082 --> 00:17:44,673
Минутку.
- Эмилия, сюда!
261
00:17:46,164 --> 00:17:47,859
Довольно! Встань!
- Так хорошо!
262
00:17:54,132 --> 00:17:55,385
Ага, все-таки, это он.
263
00:17:57,062 --> 00:17:58,623
Почему вы еще не в постели?
264
00:17:58,786 --> 00:18:00,345
Людвиг!
- Оставь меня, Эмилия!
265
00:18:01,483 --> 00:18:04,516
Совсем недавно я вам прописал лекарство,
а вы бродите по ночным барам!
266
00:18:04,799 --> 00:18:06,943
Посмотри! У него есть…
267
00:18:07,448 --> 00:18:09,545
Наклеил себе усы, как малое дитя!
268
00:18:11,047 --> 00:18:13,549
Завтра мы поговорим об этом
в мое приемное время!
269
00:18:14,902 --> 00:18:16,391
Это не может так здесь стоять!
270
00:18:18,806 --> 00:18:20,199
Я отнесу это в гардероб!
271
00:18:21,954 --> 00:18:23,409
Я должен его немедленно понюхать.
272
00:18:25,496 --> 00:18:28,082
Я хотела только доставить
удовольствие пану Тренке.
273
00:18:28,628 --> 00:18:30,574
Пойдем со мной!
- Пойми меня, Людвиг!
274
00:18:31,522 --> 00:18:33,556
Посмотри, на кого ты похожа!
- Ах, Людвиг, Людвиг!
275
00:18:34,365 --> 00:18:37,111
Что будем делать?
- Надо немедленно его принести!
276
00:18:37,893 --> 00:18:39,614
Быстро уходи, давай!
277
00:18:41,682 --> 00:18:43,370
Иди ко мне.
- Надо ее пригласить на танец!
278
00:18:45,718 --> 00:18:47,798
Позволите?
279
00:18:48,542 --> 00:18:50,096
Конечно, с удовольствием.
280
00:18:53,264 --> 00:18:56,698
Ты измазалась!
- Хочу порадовать этого пана.
281
00:18:57,339 --> 00:19:00,424
С сегодняшнего дня я всем
доставляю радость!
282
00:19:04,647 --> 00:19:06,989
Раз, два.
Раз, два.
283
00:19:12,864 --> 00:19:14,455
Извините!
- Не за что!
284
00:19:15,114 --> 00:19:18,545
Спокойно! Наступайте на меня, человек
должен жертвовать ради своих сограждан.
285
00:19:20,412 --> 00:19:22,800
Вы мне что-то расскажете о цветах?
286
00:19:24,429 --> 00:19:25,970
О, еще один поэт!?
287
00:19:28,936 --> 00:19:30,886
Где..?
288
00:19:31,601 --> 00:19:32,969
Пельц, ты?
289
00:19:34,302 --> 00:19:35,717
Что ты тут делаешь!
290
00:19:36,132 --> 00:19:37,512
Большое несчастие!
291
00:19:38,126 --> 00:19:39,420
Кошмар!
292
00:19:41,067 --> 00:19:42,437
С кем ты танцуешь?
293
00:19:42,683 --> 00:19:44,511
Почему я, он.
294
00:19:45,868 --> 00:19:48,181
Давид, откуда ты взялся?
295
00:19:49,509 --> 00:19:50,733
Отвечай, Давид!
296
00:19:51,403 --> 00:19:52,593
Я не знаю.
297
00:19:54,633 --> 00:19:56,969
Мы проиграли, все погибло.
298
00:19:57,766 --> 00:19:59,107
Людвиг, ему надо помочь.
299
00:19:59,596 --> 00:20:00,903
Давид, мы тебе поможем.
300
00:20:01,107 --> 00:20:02,964
Оставьте его, мы о нем позаботимся.
301
00:20:03,156 --> 00:20:04,438
Мы отведем его в дом.
Нет проблем.
302
00:20:05,125 --> 00:20:06,529
Мы соседи.
303
00:20:06,809 --> 00:20:08,325
Он пришел с нами и уйдет с нами.
304
00:20:08,665 --> 00:20:11,302
Пан Тренка, почему вы
водите детей в ночной бар?
305
00:20:12,392 --> 00:20:14,465
Ваше положение еще хуже, чем я думал.
306
00:20:15,119 --> 00:20:19,008
Для нас удовольствие забрать его домой.
307
00:20:19,862 --> 00:20:21,016
До свидания!
308
00:20:25,478 --> 00:20:26,779
Откройте!
309
00:20:28,019 --> 00:20:28,885
Откройте!
310
00:20:29,445 --> 00:20:30,801
Хорошо, хорошо.
311
00:20:35,179 --> 00:20:36,224
В чем дело?
312
00:20:36,257 --> 00:20:39,352
Пан Тренка, вы привели
моего сына в ночной бар!
313
00:20:39,579 --> 00:20:40,437
Я?
314
00:20:40,704 --> 00:20:42,824
Не знаем, что это была
за женщина, но вас узнали.
315
00:20:43,225 --> 00:20:44,662
Что вам сделал ребенок?
316
00:20:45,360 --> 00:20:47,871
Дым неблагоприятен для здоровья.
317
00:20:48,406 --> 00:20:51,182
Збинька, ты вроде спал...
318
00:20:51,459 --> 00:20:54,095
И я тебе верила.
Что это была за женщина?
319
00:20:54,571 --> 00:20:58,047
Вы с ума сошли?
Ведь доктор Клепач сказал мне спать!
320
00:20:58,365 --> 00:20:59,395
И я сплю!
321
00:20:59,526 --> 00:21:01,931
Именно, что доктор Клепач
видел вас в одном ночном баре.
322
00:21:02,473 --> 00:21:04,953
Налепили себе усы, и думали,
что никто вас не узнает!
323
00:21:05,811 --> 00:21:07,706
Збинька, почему ты так делаешь?
324
00:21:08,042 --> 00:21:10,055
Елена, прошу тебя, не жалей меня!
325
00:21:10,450 --> 00:21:11,945
Я с ума схожу!
326
00:21:12,114 --> 00:21:13,721
А что это была за женщина?
327
00:21:14,036 --> 00:21:15,288
Это вы можете выяснить и позже!
328
00:21:15,855 --> 00:21:19,410
Пан Тренка, мы вас недавно
нашли на шкафу в нашей комнате.
329
00:21:19,892 --> 00:21:21,182
А сейчас это!
330
00:21:21,526 --> 00:21:23,004
Может быть он серьезно болен!
331
00:21:23,552 --> 00:21:24,463
Меня не интересует.
332
00:21:24,728 --> 00:21:27,583
Ваш сын Честмир и наш Давид
уже не друзья!
333
00:21:27,860 --> 00:21:29,191
Вы не смеете обижать нашего ребенка!
334
00:21:29,584 --> 00:21:30,676
Уходим!
335
00:21:46,670 --> 00:21:48,461
Нет, оставьте меня!
Я болен!
336
00:21:48,647 --> 00:21:51,091
Оскарчик!
Мы хотим только, что бы ты поправился!
337
00:21:51,764 --> 00:21:54,649
Пошли, Оскарчик!
Только понюхай этот цветок!
338
00:21:55,233 --> 00:21:57,011
Понюхай. Мама тебя просит!
339
00:22:00,306 --> 00:22:01,616
Мама, что это?
340
00:22:02,542 --> 00:22:05,847
Сейчас немного вот этот, что бы
ты поумнел и смог выражаться лучше.
341
00:22:10,980 --> 00:22:13,277
Все симптомы болезни исчезли.
342
00:22:13,767 --> 00:22:15,650
Я вполне здоров и хочу идти в школу.
343
00:22:15,971 --> 00:22:17,548
Прежде всего я рад диктанту,
344
00:22:17,808 --> 00:22:20,787
математике, сочинению и ручному труду.
345
00:22:21,432 --> 00:22:23,369
Прошу извинить, иду одеваться.
346
00:22:25,026 --> 00:22:27,062
Какие цветы!
347
00:22:27,631 --> 00:22:29,234
Лучше и ты их понюхай.
348
00:22:29,629 --> 00:22:31,622
Слушай, что это значит?
349
00:22:31,785 --> 00:22:33,543
Ты вчера говорил, что тебя мучит живот.
350
00:22:33,766 --> 00:22:35,369
А, живот!
351
00:22:36,877 --> 00:22:38,608
Давай, попробуй!
352
00:22:39,009 --> 00:22:40,114
Хорошо.
353
00:22:47,966 --> 00:22:49,171
Чему ты удивляешься?
354
00:22:49,397 --> 00:22:50,855
Выпадение волос тоже болезнь.
355
00:22:51,652 --> 00:22:54,074
Этот чудный маленький цветок
лечит абсолютно все.
356
00:22:54,836 --> 00:22:56,461
Так, Бедря, но тебе не особенно идет.
357
00:22:56,939 --> 00:22:58,530
Не имеет значения, я могу их обрезать.
358
00:22:58,721 --> 00:23:01,668
Эти цветы целое чудо!
Давай их все понюхаем!
359
00:23:02,269 --> 00:23:03,693
Хорошо!
- Давай!
360
00:23:04,052 --> 00:23:05,995
Это, и это, и это.
361
00:23:06,443 --> 00:23:07,471
Ты тоже.
362
00:23:08,443 --> 00:23:12,758
Наши молодые друзья нашли
семена особенного вида цветов,
363
00:23:13,294 --> 00:23:18,461
и они убеждены, что эти растения
сделают наш институт ведущим в науке.
364
00:23:19,623 --> 00:23:23,223
Аромат этих цветов несет
не только здоровье,
365
00:23:23,696 --> 00:23:24,972
но и мудрость,
366
00:23:25,182 --> 00:23:26,594
и любовь к ближнему.
367
00:23:46,377 --> 00:23:48,108
Но это выглядит, как лук!
368
00:23:51,790 --> 00:23:53,758
Да это же обыкновенный лук!
369
00:23:56,585 --> 00:23:59,779
Но профессор,
это не должен быть лук.
370
00:24:00,395 --> 00:24:01,999
Внутри надо бы…
- Можно?
371
00:24:04,404 --> 00:24:06,423
Это вы считаете
самым обыкновенным луком?
372
00:24:08,838 --> 00:24:11,430
Случайно это не дикий лук?
373
00:24:17,140 --> 00:24:20,858
Благодарю вас за 6 горшков, которые
я получил, благодаря вашей любезности.
374
00:24:21,016 --> 00:24:22,953
Если я могу вам чем-то помочь,
только скажите мне.
375
00:24:26,235 --> 00:24:28,609
Я не ожидала, что он
меня сразу уволит.
376
00:24:29,261 --> 00:24:30,758
Не было необходимости.
377
00:24:31,613 --> 00:24:33,214
При этом мы только хотели ему помочь.
378
00:24:33,989 --> 00:24:35,935
Кто-то может их подменил?
- Никто.
379
00:24:36,500 --> 00:24:37,564
Они были в сейфе.
380
00:24:37,871 --> 00:24:40,871
Но перед этим они были у тебя в оранжерее,
поправь меня, если я ошибаюсь.
381
00:24:41,204 --> 00:24:42,457
Что ты хочешь сказать?
382
00:24:42,603 --> 00:24:45,603
За какие горшки тебя
благодарил этот, этот…
383
00:24:45,857 --> 00:24:47,179
Тормоз.
384
00:24:47,819 --> 00:24:49,708
Дурак.
385
00:24:50,120 --> 00:24:52,974
Он тебя благодарил за 6 горшков,
и я это слышал.
386
00:24:56,808 --> 00:24:58,196
Не хочу больше вас слушать.
387
00:24:58,616 --> 00:25:01,683
Вы уничтожили научный
материал большой ценности.
388
00:25:02,321 --> 00:25:04,352
Кроме этого вы дали возможность
двум мошенникам, вас обмануть.
389
00:25:04,594 --> 00:25:06,492
Ждите своего увольнения!
390
00:25:08,007 --> 00:25:09,654
Прошу вас, прошу вас!
391
00:25:10,135 --> 00:25:11,985
Я и без этого хотел подать в отставку.
392
00:25:14,537 --> 00:25:16,424
Хорошо Бартакова, продолжай!
393
00:25:18,865 --> 00:25:19,871
Подожди!
394
00:25:22,551 --> 00:25:24,119
Сидите!
395
00:25:25,223 --> 00:25:29,105
Мы вам не помешаем.
Секретарь всемирного союза педагогики
396
00:25:29,388 --> 00:25:34,228
господин Масаито хочет только видеть,
как обычно проходят уроки.
397
00:25:34,683 --> 00:25:35,998
Прошу, продолжайте!
398
00:25:39,152 --> 00:25:40,804
Бартакова, продолжай!
399
00:25:42,819 --> 00:25:45,101
Прошу, прошу вас!
400
00:25:46,509 --> 00:25:47,969
Делайте вид, что не видите его.
401
00:25:48,532 --> 00:25:50,147
Прошу вас, прошу!
402
00:25:58,491 --> 00:26:01,463
Он спрашивает, почему вы не видите,
что хочет сказать этот ребенок.
403
00:26:02,551 --> 00:26:03,981
Прошу, прошу!
404
00:26:08,103 --> 00:26:09,339
Оскар, перестань!
405
00:26:37,437 --> 00:26:39,120
Дай мне!
406
00:26:57,687 --> 00:27:00,778
Он сказал, что этот ребенок
невероятно талантливый математик.
407
00:27:04,949 --> 00:27:09,614
Сейчас он доказывает господину
Масаито, что эти задачи можно решить
408
00:27:10,500 --> 00:27:12,543
посредством квантовой теории.
409
00:27:13,391 --> 00:27:16,615
А сейчас они говорят о проблемах
релятивности с точки зрения…
410
00:27:16,759 --> 00:27:20,606
Мне это неизвестно,
не имею представления, о чем это они.
411
00:27:27,906 --> 00:27:29,146
Сними это!
412
00:27:29,591 --> 00:27:31,088
Этот парик.
413
00:27:31,117 --> 00:27:33,233
Это выросшие волосы, пан Тенцер.
414
00:27:33,254 --> 00:27:35,206
Посмотрите на него! Тяните его!
415
00:27:40,333 --> 00:27:42,077
Он над нами издевается.
416
00:27:42,238 --> 00:27:43,291
Что?
417
00:27:43,591 --> 00:27:44,531
Издевается.
418
00:27:45,045 --> 00:27:46,381
Аа, издевается.
419
00:27:47,116 --> 00:27:51,515
Если бы врачи что-то
придумали, то мы бы знали.
420
00:27:53,465 --> 00:27:55,312
Не врачи,
421
00:27:55,796 --> 00:27:56,932
а я это могу.
422
00:27:57,211 --> 00:27:58,413
Я это могу и немедленно.
423
00:27:59,149 --> 00:28:01,444
Облысевшая голова намазывается кофе,
424
00:28:02,181 --> 00:28:03,690
а потом делается специальный массаж.
425
00:28:04,327 --> 00:28:05,812
Совсем просто.
Побьемся об заклад что ли?
426
00:28:09,053 --> 00:28:10,517
На тысчонку?
- Хорошо.
427
00:28:12,768 --> 00:28:14,746
Вот кофе.
428
00:28:15,095 --> 00:28:18,173
Я обмакиваю пальцы и наношу
поверх пораженных мест.
429
00:28:19,809 --> 00:28:24,875
Так, а сейчас начинаю
специальный массаж.
430
00:28:27,147 --> 00:28:30,370
Наклоните голову вниз
и глубоко вдыхайте.
431
00:28:32,427 --> 00:28:33,706
Ниже.
432
00:28:34,827 --> 00:28:36,908
Вдыхайте, выдыхайте!
433
00:28:41,327 --> 00:28:42,505
Готово.
434
00:28:48,180 --> 00:28:49,674
Это невозможно!
435
00:28:52,469 --> 00:28:54,673
Вы настоящий гений!
436
00:29:08,133 --> 00:29:11,644
Надо еще собрать землю,
которую выбросили на алее.
437
00:29:12,689 --> 00:29:15,336
Можете спокойно говорить,
пан инженер!
438
00:29:16,623 --> 00:29:19,044
Я слышу так же, как и собака.
439
00:29:20,914 --> 00:29:22,282
Как это возможно, господин Ковайт?
440
00:29:23,017 --> 00:29:27,257
Был у парикмахера, за 20 крон
он мне поправил слух.
441
00:29:29,312 --> 00:29:30,733
Как он смог?
442
00:29:34,027 --> 00:29:36,991
Вытер мне каким-то образом уши.
443
00:29:37,468 --> 00:29:38,945
После этого все стало в порядке.
444
00:29:39,346 --> 00:29:42,043
До меня был продавец газет,
445
00:29:42,237 --> 00:29:44,419
который всегда заикался.
- Да, я его знаю.
446
00:29:44,618 --> 00:29:46,223
Блеха его вылечил.
447
00:29:47,536 --> 00:29:49,075
Сказать вам как?
- Как?
448
00:29:50,042 --> 00:29:51,572
Так, поменял ему прическу.
449
00:29:56,178 --> 00:29:58,321
Ну теперь понятно.
Блехи их украли.
450
00:29:59,213 --> 00:30:01,222
Но цветы нужны всем людям.
451
00:30:02,093 --> 00:30:03,528
Надо их вернуть.
452
00:30:03,929 --> 00:30:05,328
Лучше немедленно.
453
00:30:05,660 --> 00:30:07,345
Это наш моральный долг.
454
00:30:08,735 --> 00:30:10,308
Что там происходит?
455
00:30:10,831 --> 00:30:12,867
Пойдите и послушайте!
Имеет смысл.
456
00:30:16,583 --> 00:30:19,428
Это не парик, только парикмахер
Блеха может это сделать.
457
00:30:20,388 --> 00:30:22,125
За несколько часов.
458
00:30:22,743 --> 00:30:24,273
Это…
459
00:30:24,382 --> 00:30:27,182
Вчера лысый, а сегодня
с такой шевелюрой!
460
00:30:27,666 --> 00:30:30,491
Говорит, что он это сделал с небольшим
количеством кофе и массажем.
461
00:30:32,077 --> 00:30:37,018
Учитель, я вас искал везде, вам надо
явиться к директору, немедленно!
462
00:30:39,531 --> 00:30:40,783
Хорошо, иду.
463
00:30:47,306 --> 00:30:48,929
Добрый день!
- Ну наконец-то.
464
00:30:49,377 --> 00:30:51,261
Мы думали, что помощник
учителя вас не найдет.
465
00:30:51,382 --> 00:30:52,410
Нам надо поспешить.
466
00:30:52,977 --> 00:30:56,182
Коллега, вы могли одеться лучше?
467
00:30:56,387 --> 00:30:57,778
Уже слишком поздно.
468
00:30:57,910 --> 00:30:59,364
Скажите мне, куда мы идем?
469
00:30:59,867 --> 00:31:01,549
Хотя бы ракетку оставьте тут.
470
00:31:02,754 --> 00:31:04,022
Идемте.
471
00:31:04,533 --> 00:31:06,264
Пожалуйста!
- Нет! Или лучше да.
472
00:31:12,331 --> 00:31:13,687
Что еще он сказал?
473
00:31:14,198 --> 00:31:18,794
Он захотел извинения, потому что
не знал о том, что Блехи украли цветы.
474
00:31:20,361 --> 00:31:21,892
Он сказал, что ты должна его ждать.
475
00:31:22,742 --> 00:31:24,000
И что он сожалеет.
476
00:31:24,313 --> 00:31:26,532
Этого он не говорил.
- Но хотел сказать.
477
00:31:26,996 --> 00:31:28,418
Или, по крайней мере, я так думаю.
478
00:31:30,819 --> 00:31:32,794
Это все?
- Да.
479
00:31:33,593 --> 00:31:35,740
Еще сказал, что хочет искать тебе работу.
480
00:31:35,821 --> 00:31:37,170
Где он?
481
00:31:37,825 --> 00:31:39,640
Мы ждем уже час.
482
00:31:41,720 --> 00:31:44,950
Может быть, у него более важные дела.
483
00:31:46,551 --> 00:31:49,346
На здоровье!
За ваши методы преподавания,
484
00:31:49,883 --> 00:31:52,294
которые дали отличные
результаты, Филипп.
485
00:31:53,555 --> 00:31:55,638
Я могу вас так называть, не правда ли?
- Да, конечно.
486
00:31:55,934 --> 00:31:57,324
Позвольте, позвольте!
- Извините!
487
00:31:58,031 --> 00:32:00,550
Вы не скажете мне, сколько часов
частных уроков вы даете Оскару?
488
00:32:02,021 --> 00:32:05,214
Скажем, час в день.
- Спасибо.
489
00:32:10,891 --> 00:32:15,576
Если это правда, предлагаю пану Янде
профессорское место в университете Токио.
490
00:32:16,810 --> 00:32:18,491
Вы меня опередили!
491
00:32:21,478 --> 00:32:23,629
Я тоже хотел предложить вам работу,
492
00:32:24,168 --> 00:32:26,534
но в качестве директора школы.
493
00:32:26,735 --> 00:32:28,935
После каникул директор уходит
на заслуженный отдых.
494
00:32:30,107 --> 00:32:34,614
Но в университете вам было бы лучше.
495
00:32:36,026 --> 00:32:38,247
Что бы я был подальше от вас, так?
- Ну, что вы нет.
496
00:32:38,872 --> 00:32:40,370
Как вы могли так подумать?
497
00:32:40,866 --> 00:32:44,866
Мое мнение о Филиппе,
если можно вас так называть,
498
00:32:45,430 --> 00:32:48,464
относительно его работы - очень высоко.
499
00:32:49,048 --> 00:32:53,439
Нам, например, не удалось
научить Оскара ничему.
500
00:32:56,475 --> 00:33:01,735
Янда, комплименты
сыплются один за другим.
501
00:33:05,723 --> 00:33:09,890
Дорогие друзья, только сейчас
наше торжество достигло кульминации.
502
00:33:14,974 --> 00:33:16,765
Извините за мой нос, но случилось
несчастье во время тенниса.
503
00:33:17,346 --> 00:33:21,439
Естественно, Оскар хочет
произнести небольшую речь.
504
00:33:32,865 --> 00:33:34,757
Ваш сын гениален!
- О, да!
505
00:33:41,861 --> 00:33:44,357
Больше не буду ждать.
Уже почти 6.
506
00:33:45,858 --> 00:33:48,509
Я ему покажу!
507
00:33:50,935 --> 00:33:52,544
Пока!
- До свидания!
508
00:33:53,255 --> 00:33:56,214
И мне надо возвращаться.
- Ты же знаешь, что сказал Филипп?
509
00:33:56,872 --> 00:33:59,395
Чем скорее мы покончим
с Блехами, тем лучше.
510
00:33:59,786 --> 00:34:01,397
Филипп хотел, что бы мы
это сделали сегодня.
511
00:34:01,777 --> 00:34:05,458
Хорошо, что ты предлагаешь?
- Я считаю, нужно попробовать по-хорошему.
512
00:34:05,927 --> 00:34:08,975
Я пойду к нему, как друг,
513
00:34:09,643 --> 00:34:11,582
то есть, как мой отец.
514
00:34:14,648 --> 00:34:16,568
Общайся на 'вы', будь осторожен!
515
00:34:16,774 --> 00:34:18,587
Я забыл его имя!
- Бедрих.
516
00:34:19,428 --> 00:34:20,964
Ах, да, Бедрих. Хорошо.
517
00:34:24,934 --> 00:34:26,904
Не пропускайте!
- Я хочу только…
518
00:34:27,502 --> 00:34:30,210
Люди, люди, он делает чудеса!
519
00:34:30,619 --> 00:34:33,017
Он вылечил мне астму газировкой!
520
00:34:33,562 --> 00:34:35,439
Кто дальше?
521
00:34:35,867 --> 00:34:38,646
Збинька, что происходит?
У тебя проблемы?
522
00:34:40,784 --> 00:34:45,454
Нет. Смотри, Бедри, не делай глупости!
Верни цветы! Это не честно.
523
00:34:45,736 --> 00:34:47,269
Что за глупости?
О каких цветах ты говоришь?
524
00:34:48,545 --> 00:34:52,442
Как о каких? О тех 6 вазах,
которые ты украл из оранжереи.
525
00:34:52,844 --> 00:34:54,747
Ты просто вор и обманщик!
526
00:34:54,893 --> 00:34:57,003
Люди, люди, вы слышали это?
527
00:34:57,679 --> 00:35:01,132
Если пан Блеха обворует
всю фабрику ваз,
528
00:35:01,300 --> 00:35:04,000
он все равно останется другом людей.
529
00:35:04,839 --> 00:35:06,428
Так и есть.
- Стыдитесь.
530
00:35:06,770 --> 00:35:08,524
Входите, пан Веран, входите!
531
00:35:08,904 --> 00:35:10,950
Нет, нет! Бедри!
532
00:35:11,980 --> 00:35:13,730
Вам нечего здесь делать. Убирайтесь!
533
00:35:14,219 --> 00:35:15,960
Я?
- Именно ты.
534
00:35:15,927 --> 00:35:17,460
Клоун!
- Что?
535
00:35:18,504 --> 00:35:20,654
Посмотрите на него!
536
00:35:21,667 --> 00:35:22,843
Ему плохо.
537
00:35:23,951 --> 00:35:27,449
Пожалуй, не действует!
- А если все-таки действует?
538
00:35:28,875 --> 00:35:33,820
Дай мне его? Если Блехи
украли цветы, они его узнают.
539
00:35:34,182 --> 00:35:37,786
Держи его так! И внимание!
- -Если оно зеленое. Они точно его понюхают.
540
00:35:55,483 --> 00:35:57,330
Добрый день!
- Моего супруга нет.
541
00:35:57,726 --> 00:35:59,435
Вот как? Не имеет значения.
542
00:35:59,572 --> 00:36:01,501
Я вам кое-что принес.
543
00:36:01,850 --> 00:36:03,922
Очень мило. О, какое зеленое.
- Да, травянисто-зеленое,
544
00:36:04,557 --> 00:36:07,088
но очень красивое.
545
00:36:08,540 --> 00:36:12,173
Благоухает чудесно.
Что вам дать взамен?
546
00:36:13,742 --> 00:36:16,630
Хотите мебель для спальни. Новую?
547
00:36:17,146 --> 00:36:20,853
В ней нет нужды, но буду вам благодарен
548
00:36:21,066 --> 00:36:22,766
за цветы, которые делают чудеса.
549
00:36:23,210 --> 00:36:26,128
Конечно, я их вам дам.
И дам вам сумку.
550
00:36:27,762 --> 00:36:30,481
Входите!
- Спасибо!
551
00:36:31,777 --> 00:36:34,134
Вот сумка.
552
00:36:34,799 --> 00:36:36,451
Это правда.
553
00:36:36,737 --> 00:36:37,533
Что?
554
00:36:37,700 --> 00:36:39,600
Почему только мы можем
пользоваться цветами?
555
00:36:40,544 --> 00:36:42,064
Да, так.
- Вот я их ставлю.
556
00:36:42,415 --> 00:36:43,905
Это действительно несправедливо.
557
00:36:44,928 --> 00:36:46,683
Это поставим на самый край.
558
00:36:47,604 --> 00:36:48,815
Мама, что ты делаешь?
559
00:36:51,884 --> 00:36:54,819
Пан Тренка, верните их!
- Нет, я правда не могу.
560
00:36:55,127 --> 00:36:57,810
Оскар, нельзя быть эгоистами.
- Именно так.
561
00:36:58,183 --> 00:36:59,704
Пан Тренка, дайте их!
562
00:37:00,988 --> 00:37:02,067
Оскарчик!
563
00:37:02,281 --> 00:37:04,513
Не будь нахальным!
У тебя нет шансов против меня!
564
00:37:04,950 --> 00:37:06,470
Вот сейчас увидим!
565
00:37:11,944 --> 00:37:13,851
Не трогай!
Оскар, не надо!
566
00:37:15,934 --> 00:37:21,526
Оскарчик, что пан Тренка
подумает о нас?
567
00:37:26,421 --> 00:37:28,574
Что ты делаешь, Оскар?
568
00:37:33,829 --> 00:37:37,256
Мы очень плохо вляпались.
- Этот дурак, Оскар!
569
00:37:38,046 --> 00:37:39,990
Он что, тупой? Он опасно умный!
570
00:37:40,284 --> 00:37:42,675
Сейчас, что будем делать?
- Вот Филипп. Пан учитель.
571
00:37:43,163 --> 00:37:45,335
Пан учитель, вот вы!
572
00:37:47,978 --> 00:37:51,044
Честмир, ты ли это?
Почему вы тут?
573
00:37:51,339 --> 00:37:53,304
Представьте себе, у нас
почти получилось взять цветы.
574
00:37:53,908 --> 00:37:56,229
Идем снова.
Может нам удастся их вернуть.
575
00:37:57,844 --> 00:37:59,752
Знаете ли, сейчас не очень удобно.
576
00:38:01,103 --> 00:38:02,189
Почему? Что вы имеете в виду?
577
00:38:03,865 --> 00:38:06,075
Случилось много всего.
578
00:38:08,311 --> 00:38:14,143
Вы, наверное, не поймете.
Вы удивитесь, узнав, что Клепачова.
579
00:38:15,753 --> 00:38:17,926
Она видит во мне будущего директора.
580
00:38:18,346 --> 00:38:21,512
На теннисном корте вы нам сказали,
что нужно это сделать сегодня.
581
00:38:22,028 --> 00:38:24,314
Вы сказали. Что это наш…
- Моральный долг.
582
00:38:25,446 --> 00:38:31,301
Уже нет.
Не хочу, чтобы Клепачова поняла,
583
00:38:31,671 --> 00:38:34,371
что Оскар поумнел благодаря цветам.
584
00:38:34,583 --> 00:38:36,208
А сейчас что?
- Что, что?
585
00:38:36,928 --> 00:38:38,652
Хорошо, что у вас не получилось.
586
00:38:41,299 --> 00:38:42,898
Где Сусанна?
587
00:38:43,667 --> 00:38:46,297
Пошли!
588
00:38:47,025 --> 00:38:50,530
Он сказал, что нам покажет!
589
00:38:58,358 --> 00:38:59,358
Не сумасшедший.
590
00:39:00,541 --> 00:39:02,841
Все сигналы в норме и вы нормальный.
591
00:39:06,072 --> 00:39:07,872
Так, и что делать?!
592
00:39:08,983 --> 00:39:10,483
Собирать консилиум?!
593
00:39:11,259 --> 00:39:12,659
Может поможет?!
594
00:39:13,034 --> 00:39:17,004
Пан Клепач, я то точно помню,
что было тем вечером.
595
00:39:19,080 --> 00:39:20,080
Подождите! Я точно помню.
596
00:39:23,287 --> 00:39:25,087
Вы же сидели с какой то пани.
597
00:39:25,270 --> 00:39:26,270
Нет.
598
00:39:27,032 --> 00:39:29,332
Это правда, я был дома и спал.
599
00:39:30,309 --> 00:39:32,809
А как та пани выглядела?
600
00:39:34,336 --> 00:39:35,836
Ну, такая худая, высокая...
601
00:39:36,565 --> 00:39:37,565
С этим в больницу.
602
00:39:38,193 --> 00:39:39,893
Я тут выписал вам кое-что.
603
00:39:40,326 --> 00:39:43,024
Ну если не поможет,
я не знаю тогда что.
604
00:39:47,194 --> 00:39:49,076
Елена, я чувствую себя все хуже.
605
00:39:49,441 --> 00:39:51,254
Почему ты не попробуешь
обратится к Блехе?
606
00:39:51,526 --> 00:39:53,136
Какому Блехи? К Бедри?
607
00:39:53,785 --> 00:39:55,720
Да. Ты что еще не слышал?
608
00:39:56,213 --> 00:39:58,269
Нет.
- Весь город говорит об этом.
609
00:39:59,420 --> 00:40:02,216
Он вылечил глухоту
старого господина Ковайта,
610
00:40:02,367 --> 00:40:04,221
а какой-то молодой даме
цереброспинальный менингит.
611
00:40:04,556 --> 00:40:07,225
Дунул два раза ей в уши и все исправил.
612
00:40:08,043 --> 00:40:11,219
В уши? Это, наверное, слухи,
тебе не кажется?
613
00:40:12,441 --> 00:40:14,466
Ну, можешь попробовать.
Вы все-таки друзья.
614
00:40:17,826 --> 00:40:20,014
Пустите меня к нему,
что бы пожелать ему здоровья.
615
00:40:20,960 --> 00:40:22,638
Зачем нам врачи,
когда у нас есть вы!
616
00:40:23,893 --> 00:40:26,339
Я предложил вашу кандидатуру для анкеты.
617
00:40:26,425 --> 00:40:27,725
Это справедливо.
- И я так думаю.
618
00:40:36,585 --> 00:40:38,626
Видите, пан доктор!
619
00:40:42,857 --> 00:40:44,703
Он, кажется, чем-то озабочен!
620
00:40:45,750 --> 00:40:48,182
Бедри, Бедри, друг!
621
00:40:48,720 --> 00:40:50,701
Слышал, тебя хвалят.
622
00:40:51,614 --> 00:40:52,470
Это твое?
623
00:40:54,678 --> 00:40:57,570
Извини, но я задерганный. Ты не можешь
себе представить, как мне плохо.
624
00:40:58,707 --> 00:41:00,300
Возможно ли это?
- Да, да.
625
00:41:00,917 --> 00:41:02,156
Мне действительно очень плохо.
626
00:41:02,783 --> 00:41:06,219
Какое нахальство!
Он, вдруг, снова стал мне другом!
627
00:41:07,425 --> 00:41:11,266
А совсем недавно обижал меня перед
людьми, называя вором и обманщиком!
628
00:41:12,043 --> 00:41:15,372
Бедри, прошу тебя!
Что ты говоришь?
629
00:41:15,990 --> 00:41:17,428
Не прикасайся ко мне!
- Я никогда…
630
00:41:17,845 --> 00:41:19,410
Не ломайте комедию, пан Тренка!
631
00:41:20,008 --> 00:41:21,782
Я лично слышал,
как вы на него кричали.
632
00:41:22,018 --> 00:41:23,453
Вся площадь это видела.
633
00:41:24,275 --> 00:41:25,489
Я?
634
00:41:25,714 --> 00:41:30,426
Тренка, запомни! С этого
момента, я для тебя - пан Блеха.
635
00:41:34,351 --> 00:41:40,030
Нет, я вам не верю.
- Барбара, это шутка, не правда ли?
636
00:41:41,681 --> 00:41:44,526
Нет, это правда.
Филипп нам сказал, что делать.
637
00:41:44,775 --> 00:41:46,206
Сказал, что это моральный долг.
638
00:41:46,798 --> 00:41:48,270
Но потом, все бросил,
639
00:41:48,288 --> 00:41:50,126
из-за учительницы Клепачовой.
640
00:41:50,406 --> 00:41:53,247
Ради Клепачовой!
Сестричка, ты понимаешь?
641
00:41:53,740 --> 00:41:55,395
Не могу себе представить,
что он этого хочет.
642
00:41:55,922 --> 00:41:57,963
Он знает, как я облажалась в институте.
643
00:42:00,003 --> 00:42:01,573
Иду к Филиппу.
644
00:42:02,504 --> 00:42:04,234
Нет, не делай этого.
645
00:42:05,812 --> 00:42:07,298
Лучше лети с нами.
646
00:42:07,903 --> 00:42:09,536
Давай, улетим куда-нибудь
и обсудим все.
647
00:42:13,806 --> 00:42:15,587
Его не волнуют мои дела!
648
00:42:17,226 --> 00:42:18,693
Давай, полетели с нами!
649
00:42:18,856 --> 00:42:20,707
Оставьте меня в покое!
650
00:42:52,835 --> 00:42:54,113
Смотри!
651
00:42:54,580 --> 00:42:57,370
Твоя сестра очень странная.
652
00:42:57,970 --> 00:42:59,793
Может потому, что
она такая взрослая.
653
00:43:00,027 --> 00:43:01,320
Наверное.
654
00:43:02,031 --> 00:43:03,593
Все взрослые странные.
655
00:43:04,578 --> 00:43:05,938
И много врут.
656
00:43:06,916 --> 00:43:08,737
Я страшно разочарован Филиппом.
657
00:43:09,905 --> 00:43:11,465
Мы уже не можем
на него рассчитывать.
658
00:43:11,814 --> 00:43:13,795
Да, но мы и цветы
не можем оставить Блехам.
659
00:43:14,463 --> 00:43:15,588
Она права. Это так.
660
00:43:16,583 --> 00:43:18,239
Повторяйте вслед за мной!
661
00:43:19,375 --> 00:43:21,919
Мы втроем,
662
00:43:22,359 --> 00:43:24,351
сделаем все,
663
00:43:26,610 --> 00:43:30,005
чтобы эти цветы вернулись
к пану профессору Лангмайеру,
664
00:43:34,368 --> 00:43:36,989
потому что он лучше всех знает,
665
00:43:37,179 --> 00:43:40,994
что сделать, чтобы от них
была польза всем людям.
666
00:43:42,000 --> 00:43:44,400
Клянемся!
667
00:43:47,700 --> 00:43:52,200
Перевод, субтитры:
amrita - amrita@europe.com
63918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.