Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:04,004
Телевидение Чехословакии, Прага
представляют:
2
00:00:05,548 --> 00:00:08,048
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР
4
00:00:24,278 --> 00:00:28,000
По дороге в школу Честмир Тренка
попадает в невероятную историю...
5
00:00:28,578 --> 00:00:30,170
его поглощает метеорит,
6
00:00:30,621 --> 00:00:32,682
и он оказывается
на Планете цветов.
7
00:00:34,972 --> 00:00:40,284
Из-за этого он опаздывает в школу.
Училка не верит в это и вызывает отца.
8
00:00:41,672 --> 00:00:44,332
С этой планеты Честмир
приносит два цветка.
9
00:00:44,579 --> 00:00:47,579
Когда понюхаешь первый - летаешь,
а с другим становишься взрослым.
10
00:00:47,851 --> 00:00:51,398
Тетеньки ему сказали,
что он очень похож на своего отца.
11
00:00:51,864 --> 00:00:55,560
Ну он понюхал цветок и превратился
в управдома института - пана Тренку.
12
00:00:57,085 --> 00:00:58,424
Точная копия своего отца!
13
00:00:58,737 --> 00:01:02,521
И Честмир решил пойти
к учительнице вместо отца.
14
00:01:05,198 --> 00:01:09,216
На уроке, учительница забирает
подслушивающее устройство.
15
00:01:09,717 --> 00:01:13,799
Но ночью, Честмир предпринимает
безумный поступок. Залетает в окно,
16
00:01:14,600 --> 00:01:17,156
и забирает устройство из стола училки.
17
00:01:17,457 --> 00:01:23,258
За кражу подозревают, любимого
учениками учителя, Филиппа Янду.
18
00:01:24,230 --> 00:01:28,495
Честмир с друзьями
решает во всем признаться.
19
00:01:29,231 --> 00:01:33,693
В его историю с залетом среди ночи
в окно, никто не поверил.
20
00:01:34,308 --> 00:01:38,567
Директор и учителя не верят
в полеты человека.
21
00:01:40,361 --> 00:01:42,317
Учителя вызывают на педсовет.
22
00:01:42,773 --> 00:01:46,272
А Честмира ожидает наказание,
за то, что он фантазирует.
23
00:01:47,982 --> 00:01:49,999
ШЕСТЬ ЦВЕТОЧНЫХ ГОРШКОВ
24
00:02:01,768 --> 00:02:02,668
Пока!
25
00:02:02,859 --> 00:02:03,859
Сядь!
26
00:02:05,099 --> 00:02:06,730
Ты еще не все рассказал!
27
00:02:06,931 --> 00:02:08,873
Папа, мы же с Давидом разминемся.
28
00:02:09,174 --> 00:02:11,088
От этого конец света не настанет!
29
00:02:11,289 --> 00:02:14,884
Ты меня унижаешь в школе,
потому что ты лжец!
30
00:02:15,085 --> 00:02:18,058
Будешь целый месяц
под домашним арестом!
31
00:02:18,939 --> 00:02:19,939
Целый месяц?
32
00:02:20,194 --> 00:02:21,194
Целый месяц!
33
00:02:21,463 --> 00:02:22,963
А теперь брысь!
34
00:02:31,271 --> 00:02:32,271
Привет!
- Привет! Где был?
35
00:02:32,681 --> 00:02:35,118
На фильм, который запрещено
детям, хочешь пойти?
36
00:02:35,593 --> 00:02:36,593
'Клифорд', 'Пираты'
37
00:02:38,694 --> 00:02:39,729
или 'Страстные очи'?
38
00:02:40,271 --> 00:02:41,271
Я предпочитаю второй.
39
00:02:41,976 --> 00:02:43,848
А мое предпочтение,
пойдем на 'Пираты'.
40
00:02:44,049 --> 00:02:45,049
А ты как думаешь?
41
00:02:46,911 --> 00:02:47,969
Не могу.
42
00:02:48,626 --> 00:02:49,626
Я под домашним арестом.
43
00:02:51,142 --> 00:02:52,142
И что?
44
00:02:52,596 --> 00:02:53,898
Зачем тогда цветы?
45
00:02:54,484 --> 00:02:55,820
Не знаю.
46
00:02:56,018 --> 00:02:57,078
Ты же обещал!
47
00:02:57,681 --> 00:03:00,439
Обманешь,
'Пираты' наверное супер.
48
00:03:00,840 --> 00:03:02,640
Или давай идем
на 'Страстные очи'.
49
00:03:03,732 --> 00:03:08,192
Коллега Клепачова твердит,
что этот предмет вы взяли с ее стола,
50
00:03:08,493 --> 00:03:10,069
а Тренка взял вину на себя.
51
00:03:10,270 --> 00:03:11,347
Ну и какой смысл?
52
00:03:11,448 --> 00:03:13,647
В самом деле, сама этому не верю.
53
00:03:13,848 --> 00:03:15,713
Дети вам рады.
54
00:03:16,014 --> 00:03:17,614
Хотели вам помочь.
55
00:03:18,637 --> 00:03:19,937
Это все?
56
00:03:20,184 --> 00:03:21,384
Вообще-то нет.
57
00:03:21,529 --> 00:03:24,846
Завтра будет ваш преподаватель
и межшкольная комиссия.
58
00:03:25,269 --> 00:03:27,269
Коллега Клепачова наверное
будет это рассказывать.
59
00:03:36,335 --> 00:03:37,335
Пенальти!
60
00:03:37,874 --> 00:03:40,087
Честмир, иди сюда!
61
00:03:41,095 --> 00:03:43,741
Может быть ты что-то имел ввиду,
но зачем ты придумал эту глупость?
62
00:03:44,042 --> 00:03:46,053
Какую?
Что какую?
63
00:03:46,354 --> 00:03:48,154
Что прилетел через окно.
64
00:03:48,845 --> 00:03:50,345
Но это правда.
65
00:03:51,278 --> 00:03:53,898
Ну иногда выдумываю что-то,
но это правда.
66
00:03:54,099 --> 00:03:55,599
Но в этот раз не обманывал.
67
00:03:58,145 --> 00:04:00,745
Да, но я должен это показать
перед дисциплинарной комиссией!
68
00:04:00,911 --> 00:04:02,411
Давайте, начинать!
69
00:04:04,350 --> 00:04:05,550
Гоооол!!!
70
00:04:11,575 --> 00:04:12,694
Привет, папочка!
71
00:04:12,891 --> 00:04:15,390
Садишься немедленно и учишься,
и ни шагу во двор.
72
00:04:15,691 --> 00:04:17,430
И скажи мамочке, что
я не вернусь до обеда.
73
00:04:17,680 --> 00:04:19,638
У нас там собрание.
74
00:04:48,323 --> 00:04:50,417
Что-то ты быстро вернулся.
75
00:04:51,036 --> 00:04:53,335
Да, но Честмира до сих пор нет.
76
00:04:54,036 --> 00:04:55,544
А чего ты не садишься
на свое место?
77
00:04:55,745 --> 00:04:57,818
Да, я хотел только…
Я думал…
78
00:04:58,119 --> 00:04:59,426
Что у тебя с голосом?
79
00:04:59,627 --> 00:05:01,427
Мог простудиться.
80
00:05:04,571 --> 00:05:07,436
Этот домашний...,
домашний арест был ошибкой.
81
00:05:07,737 --> 00:05:09,362
Почему ты так думаешь?
82
00:05:09,563 --> 00:05:11,643
Было бы лучше, если Честмир
мог выходить понемногу.
83
00:05:11,844 --> 00:05:13,544
Давай его отпустим!
84
00:05:15,457 --> 00:05:17,136
И дай ему немного денег.
85
00:05:17,437 --> 00:05:18,437
Ну, для кондитерской.
86
00:05:18,938 --> 00:05:20,738
Он себе что-нибудь купит!
87
00:05:21,843 --> 00:05:23,080
Удивительно!
88
00:05:23,442 --> 00:05:25,845
Почему?
- А утром будешь скандалить.
89
00:05:26,346 --> 00:05:28,044
Приветик!
Что происходит?
90
00:05:28,245 --> 00:05:30,813
Представь себе,
отец все простил Честмиру!
91
00:05:31,114 --> 00:05:34,258
Даже разрешил выходить, и сказал
чтобы купил что-нибудь сладкого.
92
00:05:34,859 --> 00:05:38,120
А кто будет учиться, если
целый вечер он будет шляться?
93
00:05:42,321 --> 00:05:44,954
Сегодня вторник. Сусанна,
после обеда ты отдыхаешь?
94
00:05:45,155 --> 00:05:46,155
Да, и что с того?
95
00:05:46,337 --> 00:05:48,408
Можешь написать домашнее
задание за бедного братика!
96
00:05:48,609 --> 00:05:49,704
Только этого не хватало!
97
00:05:49,905 --> 00:05:52,205
Сделай его! Приказываю тебе!
98
00:05:52,837 --> 00:05:54,342
А сейчас молчать!
99
00:05:55,095 --> 00:05:56,923
Я всегда держал слово.
100
00:05:57,724 --> 00:05:59,724
Так что вечером идем в кино.
101
00:06:00,728 --> 00:06:02,728
Мы же превратимся, Барчо.
102
00:06:03,822 --> 00:06:05,322
Понюхаем цветы.
103
00:06:06,302 --> 00:06:07,902
Только чуть-чуть и сразу…
104
00:06:11,368 --> 00:06:12,968
Вот, я опять появился.
105
00:06:13,430 --> 00:06:14,830
Честмир, ты тут?
106
00:06:15,312 --> 00:06:17,712
Надо заканчивать.
Пока!
107
00:06:18,977 --> 00:06:20,547
Почему не идешь обедать?
108
00:06:20,801 --> 00:06:23,375
Знаешь ведь, что нельзя
переносить телефон в свою комнату!
109
00:06:23,676 --> 00:06:24,696
Открой!
110
00:06:24,897 --> 00:06:27,588
Не могу!
- Почему не можешь?
111
00:06:27,989 --> 00:06:30,172
Потому, потому что...
112
00:06:30,573 --> 00:06:32,794
не могу трогать ручку на двери!
113
00:06:33,095 --> 00:06:36,474
Она под напряжением.
А когда ее трогаешь, бьет током.
114
00:06:41,344 --> 00:06:43,244
Странно, но меня не бьет.
115
00:06:44,023 --> 00:06:47,119
Значит тебе везет.
А меня она только и бьет.
116
00:06:48,120 --> 00:06:51,346
Разговаривать ты горазд!
Давай, иди к столу.
117
00:06:51,747 --> 00:06:53,347
Хорошо!
118
00:06:54,278 --> 00:06:56,703
Теперь из-за тебя
все нужно заново греть.
119
00:06:57,060 --> 00:06:59,404
Я уже обедал
- Где?
120
00:06:59,649 --> 00:07:01,867
Вообще-то еще не ел,
но я не голодный.
121
00:07:02,420 --> 00:07:04,709
Опять сказки рассказываешь!
122
00:07:05,427 --> 00:07:07,537
Слушай, отец сегодня
был очень добр.
123
00:07:10,665 --> 00:07:13,839
Отец был так великодушен,
что простил тебя и отпустил.
124
00:07:14,913 --> 00:07:16,513
После обеда можешь выходить.
125
00:07:16,969 --> 00:07:17,969
Сусанка?!
126
00:07:18,268 --> 00:07:19,907
Мама, это же классно!
127
00:07:20,184 --> 00:07:21,184
Папа все-таки не так уж и плох!
128
00:07:22,482 --> 00:07:25,582
Это тебе.
Купи себе чего-нибудь.
129
00:07:26,537 --> 00:07:28,337
Спасибо!
- Сусанка!
130
00:07:28,544 --> 00:07:29,944
Что?
131
00:07:34,493 --> 00:07:37,160
Братик, если есть
какие-то домашние задания,
132
00:07:37,661 --> 00:07:39,261
можешь мне их дать.
133
00:07:40,238 --> 00:07:42,788
Эй мама, и это сказала
моя милая сестра!
134
00:07:43,083 --> 00:07:45,283
Замолчи, и дай свои тетрадки!
135
00:07:45,974 --> 00:07:46,974
В 3 часа ко мне придет Филипп.
136
00:07:59,095 --> 00:08:00,506
Так продолжим далее!
137
00:08:00,707 --> 00:08:02,733
Сколько 84 делить на 57?
138
00:08:05,434 --> 00:08:06,934
Не знаю!
139
00:08:07,376 --> 00:08:09,083
А почему?
140
00:08:09,484 --> 00:08:11,657
Почему ты не можешь слушать,
когда тебе объясняют?
141
00:08:11,958 --> 00:08:13,519
И убери этот леденец!
142
00:08:13,820 --> 00:08:14,820
Но почему?
143
00:08:15,035 --> 00:08:16,920
Папа говорит, что если я провалюсь
144
00:08:17,221 --> 00:08:19,233
он от вас потребует опять повторить.
145
00:08:30,824 --> 00:08:33,124
Отец у меня очень умный, да?
146
00:08:35,991 --> 00:08:38,766
Хотите? Недавно,
когда я получил пятерку,
147
00:08:39,167 --> 00:08:41,269
так мне папа купил аж 10.
148
00:08:42,947 --> 00:08:45,057
Я дам переписать задание Франту.
149
00:08:45,265 --> 00:08:48,306
А он мне за это
даст Великого Визиря!
150
00:08:49,407 --> 00:08:51,507
И при этом надо поклониться вот так!
151
00:08:54,283 --> 00:08:56,450
Не знаю, что думал папа,
когда поступал так.
152
00:08:57,067 --> 00:08:58,067
Вначале его наказал,
153
00:08:59,344 --> 00:09:00,944
а после этого отменяет наказание.
154
00:09:01,952 --> 00:09:03,552
84 делить на 57...
155
00:09:04,884 --> 00:09:06,284
равно одной целой и...
156
00:09:08,080 --> 00:09:10,105
Сегодня считаю это
уже во второй раз!
157
00:09:11,078 --> 00:09:13,071
Поищи себе приличное жилье.
158
00:09:13,247 --> 00:09:15,541
Как ты выносишь этих Блехов.
159
00:09:17,843 --> 00:09:20,143
Вообще-то нужно было
сделать много чего.
160
00:09:28,809 --> 00:09:32,909
Послушай, твой брат
для меня - полная загадка.
161
00:09:50,262 --> 00:09:51,906
А если билеты закончатся?
162
00:09:52,107 --> 00:09:54,807
Не бойся! Как закончится игра,
мы купим билеты.
163
00:10:00,471 --> 00:10:01,471
Простите, пан Вагнер!
164
00:10:03,091 --> 00:10:04,971
Дружище, вы меня выбили.
165
00:10:05,772 --> 00:10:08,230
Это было почти покушение,
на общественную личность.
166
00:10:08,431 --> 00:10:11,231
Не могу больше играть.
- Посмотрите, вот он!
167
00:10:13,976 --> 00:10:15,671
Позвольте вас поздравить!
- Благодарю.
168
00:10:15,706 --> 00:10:17,584
Примите мои поздравления,
пан доктор.
169
00:10:17,809 --> 00:10:19,460
Но прошу вас, не за что.
- Поздравляю!
170
00:10:19,679 --> 00:10:22,168
Подождите. Не каждый день
выигрывают районные соревнования.
171
00:10:22,369 --> 00:10:25,469
Это великая честь
для нашего городка!
172
00:10:25,972 --> 00:10:26,972
Благодарю!
173
00:10:32,195 --> 00:10:33,595
Добрый день!
174
00:10:34,438 --> 00:10:36,291
Отокар, мы к тебе.
175
00:10:37,393 --> 00:10:42,839
Если будешь так долго здесь сидеть,
то на ужин тебе ничего не достанется.
176
00:10:43,465 --> 00:10:44,465
Да, да!
177
00:10:45,202 --> 00:10:51,869
А как это будет выглядеть,
если ты будешь голодным.
178
00:10:52,351 --> 00:10:54,861
Девочки, прошу вас, давайте дома.
179
00:10:56,325 --> 00:10:57,325
Извините!
180
00:10:57,625 --> 00:11:00,565
Завтра Филипп будет перед
дисциплинарной комиссией.
181
00:11:00,866 --> 00:11:02,366
Правда?
- Да.
182
00:11:04,057 --> 00:11:06,457
А если его уволят из-за нас?
183
00:11:08,865 --> 00:11:11,065
Я знаю, как мы можем его спасти!
184
00:11:22,083 --> 00:11:24,083
Привет!
- Здрасьте!
185
00:11:24,871 --> 00:11:26,371
Иди сюда!
186
00:11:26,464 --> 00:11:27,846
Ты тут прохлаждаешься!
187
00:11:28,018 --> 00:11:29,718
А сам оставил сестру,
делать домашнее задание!
188
00:11:29,918 --> 00:11:31,186
Ну я...
189
00:11:31,803 --> 00:11:34,352
А за комиссию не беспокойтесь!
190
00:11:35,053 --> 00:11:36,763
Я это исправлю!
191
00:11:36,995 --> 00:11:38,395
Что ты говоришь?
192
00:11:38,414 --> 00:11:41,032
Могу себе представить,
что ты еще придумал!
193
00:11:45,594 --> 00:11:46,794
Можно?
194
00:11:47,263 --> 00:11:49,045
Будешь играть в шахматы
со школьным сторожем?
195
00:11:49,163 --> 00:11:50,163
Что? Конечно.
196
00:11:50,440 --> 00:11:52,205
Я иду в кино.
Филипп купил билеты.
197
00:11:52,406 --> 00:11:53,406
А какой фильм?
198
00:11:53,674 --> 00:11:55,351
"Клиффорд - пират..."
или что-то похожее.
199
00:11:55,552 --> 00:11:58,149
Прошу тебя, не можешь
это пропустить?
200
00:11:58,450 --> 00:11:59,450
Почему?
201
00:11:59,995 --> 00:12:03,495
Думаю, что разумные люди,
не смотрят такие небылицы.
202
00:12:03,796 --> 00:12:05,096
Или я не прав?
203
00:12:06,440 --> 00:12:08,640
Что делал Честмир?
Учился?
204
00:12:09,135 --> 00:12:10,435
Зови его!
205
00:12:13,549 --> 00:12:15,049
Но он ушел!
206
00:12:17,154 --> 00:12:18,754
Как это ушел?
207
00:12:19,991 --> 00:12:22,091
Я же ясно сказал, не давайте
ему уходить из дома!
208
00:12:22,625 --> 00:12:23,925
Ни на шаг!
209
00:12:24,585 --> 00:12:26,380
Но так, кто тогда это был?
210
00:12:26,681 --> 00:12:28,129
Ты мне приказал,
его отпустить,
211
00:12:28,330 --> 00:12:29,955
и дать ему денег.
Так?
212
00:12:30,256 --> 00:12:33,356
Я слышала. А мне сказал, чтобы
я ему написала домашнее задание!
213
00:12:33,916 --> 00:12:35,616
Это он!
Честмир?
214
00:12:39,910 --> 00:12:41,910
Может быть и правду я болен.
215
00:12:43,150 --> 00:12:44,832
Уже не знаю что говорю!
216
00:12:45,033 --> 00:12:46,533
И у меня галлюцинации.
217
00:12:47,488 --> 00:12:50,043
Я совершенно разбитый человек!
218
00:12:51,444 --> 00:12:52,944
Добрый вечер!
219
00:12:53,732 --> 00:12:54,732
Привет!
220
00:13:01,714 --> 00:13:02,714
Честмир!
221
00:13:04,174 --> 00:13:07,247
Помни, что твой домашний арест
продолжается.
222
00:13:09,948 --> 00:13:13,448
И я лично, буду проверять,
223
00:13:14,645 --> 00:13:15,645
чтобы ты был дома!
224
00:13:16,463 --> 00:13:18,763
И если мамочка за тебя
будет просить, плакать,
225
00:13:18,963 --> 00:13:21,741
и лазить на коленях, я все равно
не буду слушать!
226
00:13:22,042 --> 00:13:25,042
И ты все равно будешь дома!
Ты понял?
227
00:13:43,247 --> 00:13:45,529
Честмир, ты спишь?
228
00:13:46,220 --> 00:13:47,220
Ага!
229
00:13:55,222 --> 00:13:58,722
Послушай!
Хотела сама тебе сказать,
230
00:13:59,896 --> 00:14:02,696
что надо относиться
внимательнее к папе.
231
00:14:03,534 --> 00:14:05,134
Не нужно его слишком злить.
232
00:14:06,356 --> 00:14:08,056
Он наверное заболел.
233
00:14:08,930 --> 00:14:11,028
Ты думаешь, что и мне
тяжело за него?
234
00:14:13,268 --> 00:14:15,002
Он точно заболел!
235
00:14:15,731 --> 00:14:17,910
В самом деле, несчастный человек!
236
00:14:19,031 --> 00:14:20,817
Ты мой хороший мальчик.
237
00:14:21,018 --> 00:14:23,218
А сейчас засыпай!
Спокойной ночи!
238
00:14:45,457 --> 00:14:46,757
Это левее!
239
00:14:51,598 --> 00:14:52,898
Вправо!
240
00:14:53,746 --> 00:14:57,046
Посмотри!
Кажется там мой отец!
241
00:15:01,937 --> 00:15:05,237
Ну и что? - Он говорил,
что идет играть в шахматы.
242
00:15:10,058 --> 00:15:12,235
Хотела бы я знать,
что это за люди с ним.
243
00:15:15,702 --> 00:15:18,002
Ты заходи, а я еще
куплю мороженое.
244
00:15:22,694 --> 00:15:24,431
Это был Филипп,
с твоей сестрой Сусанной.
245
00:15:24,732 --> 00:15:26,532
Вот это да! Они меня видели?
246
00:15:27,026 --> 00:15:29,226
Наверное, он как будто
смотрел сюда.
247
00:15:30,023 --> 00:15:32,223
Но они то не знают,
что ты - Честмир.
248
00:15:32,541 --> 00:15:35,541
Она думает, что видела своего отца.
- Вот и проблема: отец.
249
00:15:36,131 --> 00:15:38,468
Он счас немного не в себе.
Давайте, исчезаем!
250
00:15:38,640 --> 00:15:42,440
В следующий раз нужно маскироваться.
- Да, но уже слишком поздно!
251
00:16:22,290 --> 00:16:24,090
Не беспокойся за комиссию.
252
00:16:24,972 --> 00:16:26,774
Все будет хорошо.
253
00:16:27,475 --> 00:16:29,275
Что там?
254
00:16:30,577 --> 00:16:32,077
Ничего.
255
00:16:32,843 --> 00:16:34,908
Скажи мне, какое окно у Честмира?
256
00:16:35,654 --> 00:16:37,754
Это, рядом со светом.
257
00:16:38,380 --> 00:16:39,380
А что?
258
00:16:40,677 --> 00:16:42,177
Нет, я просто так.
259
00:16:43,237 --> 00:16:45,740
Думаю, что твой братец
большой хитрец.
260
00:16:48,241 --> 00:16:50,041
Но не обманщик.
261
00:16:51,979 --> 00:16:55,280
Представь себе, вчера вечером выиграл
3 партии в шахматы против сторожа.
262
00:16:55,581 --> 00:16:57,281
Прекрасно, хорошо играешь.
263
00:17:00,860 --> 00:17:03,772
Как ты можешь говорить, что
победил в шахматы сторожа,
264
00:17:04,273 --> 00:17:07,684
когда мы с Филиппом тебя
видели в кино на 'Пиратах'!
265
00:17:08,785 --> 00:17:10,285
На каких 'Пиратах'?
266
00:17:12,071 --> 00:17:14,991
Как это возможно, что
вчера я был в кино?
267
00:17:16,292 --> 00:17:18,892
Ну так, можешь
нам это объяснить?
268
00:17:19,440 --> 00:17:21,260
Я вчера вечером был в кино?
269
00:17:21,449 --> 00:17:22,449
Был.
270
00:17:22,593 --> 00:17:25,141
Был там с какой-то пани
и каким-то паном.
271
00:17:25,275 --> 00:17:27,200
Что это были за люди?
272
00:17:27,449 --> 00:17:29,479
Боже, да я был у Благи!
273
00:17:29,680 --> 00:17:32,115
Мама клянусь тебе,
что мы его видели в кино.
274
00:17:34,216 --> 00:17:35,489
Ну вы даете!
275
00:17:35,690 --> 00:17:37,390
Я что сумасшедший?
276
00:17:38,344 --> 00:17:39,495
Честмир!
277
00:17:39,695 --> 00:17:41,245
Этот мальчик,
наверняка еще спит!
278
00:17:41,446 --> 00:17:43,025
Честмир, вставай!
279
00:17:43,326 --> 00:17:44,726
Чест...
280
00:17:48,448 --> 00:17:50,448
Но Честмир, Честмир!
281
00:17:51,789 --> 00:17:53,111
Что ты там делаешь?
282
00:17:53,312 --> 00:17:54,812
Она от меня улетела.
283
00:17:55,295 --> 00:17:56,295
Она сама открыла клетку.
284
00:17:59,739 --> 00:18:02,607
Нет, нет!
Не все нормально!
285
00:18:03,308 --> 00:18:05,808
Сейчас уже ясно – я сошел с ума!
286
00:18:07,054 --> 00:18:09,121
Не может быть, что...
287
00:18:09,322 --> 00:18:12,638
Сохраняйте спокойствие! И медленно,
не волнуясь, что стряслось.
288
00:18:12,891 --> 00:18:14,106
Расскажите снова!
289
00:18:14,407 --> 00:18:17,907
Я видел сам себя,
как сидел в шкафу,
290
00:18:18,633 --> 00:18:21,349
за своим плащом, и оттуда смотрел.
291
00:18:22,035 --> 00:18:24,200
На мне галстук, но был
завязан очень плохо.
292
00:18:24,474 --> 00:18:26,874
А затем пошел играть в шахматы
со сторожем школы Благой.
293
00:18:27,782 --> 00:18:29,980
А тем временем моя дочь
меня видела в кино.
294
00:18:30,234 --> 00:18:32,134
Чуть позже видел своего сына,
295
00:18:32,758 --> 00:18:34,558
который лазил по стене.
296
00:18:34,967 --> 00:18:39,903
Коллега, это тот человек, который
среди ночи сидел на шкафу у Пельца.
297
00:18:42,484 --> 00:18:46,080
Так, сегодня будем
рисовать… пиратов.
298
00:18:46,881 --> 00:18:49,700
Наверняка кое-кто из вас видел пиратов,
нарисованные где-нибудь.
299
00:18:49,880 --> 00:18:52,461
Некоторых из вас видели наверняка
в какой-нибудь приключенческой книге,
300
00:18:52,760 --> 00:18:55,452
А другие в фильме.
- Он это сказал умышленно.
301
00:18:56,035 --> 00:18:58,448
Если кто-нибудь его и видел в фильме
вот бы и нарисовал лучше.
302
00:18:58,842 --> 00:19:01,442
Тренка, знаешь ли, что-нибудь о пиратах?
303
00:19:03,431 --> 00:19:04,431
Так я и думал.
304
00:19:04,716 --> 00:19:06,625
А Бартакова знает что-либо о них?
305
00:19:07,174 --> 00:19:08,774
И Пельц тоже?
306
00:19:09,082 --> 00:19:11,152
Вытащите цветные карандаши!
Начнем.
307
00:19:18,911 --> 00:19:20,711
Он нас узнал в кино.
308
00:19:21,715 --> 00:19:23,315
Но как это могло случиться?
309
00:19:23,572 --> 00:19:24,980
Мы же были взрослыми?!
310
00:19:25,160 --> 00:19:26,722
Не разговаривайте там!
311
00:19:26,980 --> 00:19:28,780
Поговорите на перерыве.
312
00:19:30,043 --> 00:19:31,543
Так, начнем!
313
00:19:38,794 --> 00:19:41,094
Стойте,
подойдите, подойдите!
314
00:19:43,057 --> 00:19:46,857
А не желаете ли случайно,
мне признаться кое в чем?
315
00:19:49,032 --> 00:19:50,332
А в чем?
316
00:19:50,877 --> 00:19:52,277
В чем?!
317
00:19:53,874 --> 00:19:55,564
Так, кто был тогда в кино?
318
00:19:55,765 --> 00:19:57,265
Можно вас на минутку?
319
00:19:58,352 --> 00:20:00,464
Дисциплинарная комиссия
будет сегодня в 14 часов.
320
00:20:00,765 --> 00:20:02,552
Прошу вас, будьте точны.
- Хорошо.
321
00:20:02,753 --> 00:20:04,586
Что вы тут делаете?
Переменка уже закончилась.
322
00:20:04,687 --> 00:20:06,087
Идите!
323
00:20:09,337 --> 00:20:11,337
Филипп знает все.
324
00:20:15,165 --> 00:20:16,665
Но как это могло случиться?
325
00:20:17,699 --> 00:20:20,341
Потому что пан Вейт делал, что хотел.
326
00:20:20,571 --> 00:20:22,085
Это не хорошо, профессор.
327
00:20:22,644 --> 00:20:24,493
Когда он уходит, останавливает воду.
328
00:20:24,528 --> 00:20:26,204
Да, но оставил освещение.
329
00:20:28,303 --> 00:20:31,000
Пан Вейт!
- Да, пан профессор!
330
00:20:32,198 --> 00:20:34,905
Если не слушаете,
что вам говорит Сусанна,
331
00:20:35,081 --> 00:20:37,311
то вашу работу будет
делать кто-то другой.
332
00:20:38,118 --> 00:20:41,300
Пан профессор!
Только что пришел доцент Тийле.
333
00:20:41,575 --> 00:20:43,579
Ох, только этого мне не хватало.
334
00:20:43,834 --> 00:20:46,220
Заказали мне время
у парикмахера? - Да!
335
00:20:50,187 --> 00:20:52,687
Ничего не будет вам стоить,
пан Крепелка.
336
00:20:53,154 --> 00:20:55,054
За пол часа все закончим.
337
00:20:55,489 --> 00:20:58,089
И мы очень скоро будем
иметь кухонную плиту.
338
00:20:58,627 --> 00:21:02,268
Хорошо!
- Вот видите! Мамочка!
339
00:21:03,068 --> 00:21:05,821
Пан Крепелка придет сегодня
вечером и исправит печку.
340
00:21:05,863 --> 00:21:06,863
Очень хорошо пан Крепелка.
341
00:21:08,217 --> 00:21:09,780
Вынеси раковину во двор.
- Что?
342
00:21:11,182 --> 00:21:12,812
Оскар, почему ты здесь?
343
00:21:16,421 --> 00:21:18,021
Почему ты не вернулся домой?
344
00:21:18,365 --> 00:21:19,865
Потерял ключи.
345
00:21:20,384 --> 00:21:22,184
Опять их потерял, скотина такая?
346
00:21:22,795 --> 00:21:23,795
Не ругай!
347
00:21:24,021 --> 00:21:26,336
Поставь свой портфель в угол,
и вынеси раковину в двор.
348
00:21:26,536 --> 00:21:27,936
Давай, что ждешь!
349
00:21:28,074 --> 00:21:29,674
Он опять отличился!
350
00:21:30,178 --> 00:21:32,369
Я не хотел отвлекаться,
пан Крепелка!
351
00:21:32,789 --> 00:21:33,789
Ну так заканчивайте!
352
00:21:34,513 --> 00:21:37,302
Ужасный человек!
Дашь ему палец,
353
00:21:37,503 --> 00:21:39,303
а он проглотит всю руку.
354
00:21:42,207 --> 00:21:44,007
Доцент Шуберт!
- Прошу, прошу!
355
00:21:44,600 --> 00:21:46,829
Коллега, представьте себе,
доцент принес записки,
356
00:21:47,030 --> 00:21:50,345
из дневника профессора Перижо!
357
00:21:51,603 --> 00:21:53,516
Луи Перижо?
- Он самый!
358
00:21:53,640 --> 00:21:55,590
Тут есть гениальные идеи.
359
00:21:55,903 --> 00:21:57,603
Посмотрите сами!
360
00:21:57,639 --> 00:21:59,139
Это невозможно!
361
00:21:59,315 --> 00:22:01,741
Да сделаем арку здесь…
362
00:22:01,989 --> 00:22:05,649
Но профессор, это мы можем
использовать и для наших целей.
363
00:22:07,281 --> 00:22:10,514
Ну вы думаете как-то иначе,
панове?
364
00:22:11,918 --> 00:22:14,393
У вас есть интерес к этому?
- Да, конечно.
365
00:22:14,771 --> 00:22:16,727
Это единственный экземпляр.
366
00:22:18,011 --> 00:22:20,011
И вся ответственность будет на вас.
367
00:22:20,598 --> 00:22:22,729
Как его использовать, вы сами знаете.
368
00:22:28,764 --> 00:22:31,234
От ревматизма вам будут
помогать компрессы из корицы.
369
00:22:31,819 --> 00:22:33,419
Теплые или холодные?
370
00:22:33,668 --> 00:22:35,068
Ледяные.
371
00:22:35,832 --> 00:22:39,003
То что вы советуете этому пану,
абсолютно бессмысленно.
372
00:22:39,775 --> 00:22:41,771
Ой ли? Это реально помогло
многим людям!
373
00:22:43,322 --> 00:22:45,243
Лишь потому, что
у него есть диплом,
374
00:22:45,609 --> 00:22:47,109
думает, что он гений.
375
00:22:47,953 --> 00:22:49,653
А я для него круглый ноль.
376
00:22:51,331 --> 00:22:52,631
Пижон!
377
00:22:53,333 --> 00:22:54,833
Следующий, прошу!
378
00:22:54,951 --> 00:22:56,651
Оскар!
Добрый день!
379
00:22:56,900 --> 00:22:58,621
Иди сюда! Давай, давай!
380
00:23:01,986 --> 00:23:03,386
Чего тебе?
381
00:23:03,489 --> 00:23:05,289
Вынеси это в канализацию!
382
00:23:06,515 --> 00:23:08,627
Здесь повырастало и мне не нравится.
383
00:23:09,908 --> 00:23:10,908
Так.
384
00:23:11,167 --> 00:23:12,795
Слышали, что пан Тренка...
385
00:23:13,428 --> 00:23:15,229
его застали среди ночи
на шкафу у Пельца?
386
00:23:15,430 --> 00:23:16,730
Нет, еще не слышала.
387
00:23:18,168 --> 00:23:22,264
Добрый день, профессор!
Садитесь, на мое место!
388
00:23:22,634 --> 00:23:24,062
Время ваше ценное.
389
00:23:24,569 --> 00:23:26,260
Не нужно, я не спешу.
390
00:23:26,429 --> 00:23:29,617
Вообще не спешу, и у меня
с собой очень интересные записки.
391
00:23:38,606 --> 00:23:40,176
Быстро, дайте полотенце!
- О нет!
392
00:23:40,419 --> 00:23:42,809
Оскар!
Видели, что это не я.
393
00:23:43,574 --> 00:23:45,274
Быстро высушите профессора!
394
00:23:45,536 --> 00:23:47,036
Что ты делаешь?
395
00:23:47,236 --> 00:23:49,036
Подсуши его!
- Как это подсушить?
396
00:23:49,703 --> 00:23:51,703
Единственный экземпляр!
397
00:23:53,561 --> 00:23:56,078
Это так неожиданно случилось.
398
00:23:56,879 --> 00:23:59,379
Посмотрите на это,
уникальный документ...
399
00:23:59,559 --> 00:24:00,659
А я его уничтожил!
400
00:24:00,799 --> 00:24:02,399
Ничего не видно...
401
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
Сожалею, пан профессор.
402
00:24:08,596 --> 00:24:09,924
Сколько времени?
403
00:24:10,125 --> 00:24:11,225
Без пяти два.
404
00:24:11,414 --> 00:24:13,014
Нужно уже приготовиться.
405
00:24:13,280 --> 00:24:15,380
Жаль, что не можем рассчитать точно.
406
00:24:16,288 --> 00:24:18,288
Плохо, если появишься
там слишком рано.
407
00:24:18,924 --> 00:24:22,424
Может быть успею точно приземлиться,
когда будут говорить...
408
00:24:22,815 --> 00:24:26,033
Дорогая учительница Клепачова...
409
00:24:27,870 --> 00:24:30,892
Если я правильно понял,
конфискованный предмет исчез
410
00:24:31,548 --> 00:24:33,048
из вашего стола.
411
00:24:33,347 --> 00:24:36,981
А ученик из 4Б класса Честмир Тренка,
признал себя виновным.
412
00:24:37,475 --> 00:24:41,312
Этот мальчик признался, что прилетел
через окно в учительскую комнату.
413
00:24:41,892 --> 00:24:45,853
Хотел отмазать, здесь присутствующего
коллегу - Филиппа Янду.
414
00:24:46,752 --> 00:24:49,898
Еще раз повторяю, что лично я
никаких предметов не брал.
415
00:24:50,315 --> 00:24:54,116
Видели ли вы когда-либо ученика из 4Б
класса, который прилетел через окно?
416
00:24:54,437 --> 00:24:56,116
А я его сейчас вижу!
417
00:25:00,370 --> 00:25:02,370
О, это же Тренка!
418
00:25:05,730 --> 00:25:07,530
Тренка, как это?
419
00:25:10,688 --> 00:25:11,688
Тренка!
420
00:25:14,570 --> 00:25:16,570
Тренка, что это означает?
421
00:25:17,408 --> 00:25:22,399
Хотел сам показать, как недавно
прилетал в учительскую комнату.
422
00:25:24,301 --> 00:25:25,601
Это невероятно.
423
00:25:25,896 --> 00:25:27,296
Это нужно проверить!
424
00:25:27,419 --> 00:25:29,219
Почему он может летать.
425
00:25:33,436 --> 00:25:35,195
Возвращается.
- Филипп спасен.
426
00:25:36,066 --> 00:25:38,544
Но сейчас Клепачка хотела узнать,
как я могу летать?
427
00:25:40,058 --> 00:25:41,458
Только этого не хватало!
- Если им покажем цветы,
428
00:25:41,629 --> 00:25:43,329
а они их заберут.
429
00:25:46,778 --> 00:25:48,278
Честмир, ты здесь?
430
00:25:48,361 --> 00:25:49,400
Что-то надо, папа?
431
00:25:49,622 --> 00:25:51,722
Нет, я просто проверяю!
- Ага.
432
00:25:54,863 --> 00:25:56,363
Так что будем делать?
433
00:25:56,689 --> 00:25:57,989
Надо бы сделать...
434
00:25:58,432 --> 00:25:59,935
Мы покажем им цветы,
435
00:26:00,799 --> 00:26:03,699
но сделаем так, что они
не смогут их отнять.
436
00:26:04,634 --> 00:26:08,134
Мы не можем позволить детям,
летать просто так!
437
00:26:09,064 --> 00:26:10,564
Почему нет?
438
00:26:11,679 --> 00:26:14,616
Дети могут летать, а мы нет, так?
439
00:26:16,062 --> 00:26:18,797
Дети могут много из того,
что не можем мы!
440
00:26:19,361 --> 00:26:21,860
Да, но нам надо разобрать,
как это они делают.
441
00:26:22,840 --> 00:26:25,871
Хотя бы надо узнать, нет ли
какого обмана в этом.
442
00:26:27,872 --> 00:26:31,772
Пельц, Бартакова!
И вы тут?
443
00:26:32,480 --> 00:26:35,080
Мы прилетели вам показать,
как это делаем.
444
00:26:35,649 --> 00:26:38,200
Но это покажем
только одному из вас.
445
00:26:38,434 --> 00:26:39,434
Кому Тренка?
446
00:26:40,284 --> 00:26:41,284
Кому?
447
00:26:41,843 --> 00:26:42,843
Пани директорше.
448
00:26:43,390 --> 00:26:45,490
Но не нужно выдавать нашу тайну.
449
00:26:45,801 --> 00:26:48,155
Нет, нет!
О какой тайне вы говорите?
450
00:26:48,956 --> 00:26:52,256
Пани коллега, наверное никогда
не имела никаких секретов.
451
00:26:53,604 --> 00:26:55,704
Но простите, что вам до этого!
452
00:26:55,944 --> 00:26:58,044
Вот, а сейчас вы ее имеете!
453
00:26:58,377 --> 00:27:01,634
Почему дети не имеют право
сохранить свою тайну?
454
00:27:02,335 --> 00:27:04,135
Но прошу вас, дети!
455
00:27:06,913 --> 00:27:07,913
Хорошо.
456
00:27:08,170 --> 00:27:11,570
Давайте пожмем руки.
Рассказывайте!
457
00:27:12,926 --> 00:27:16,926
Но мы хотели, чтобы
это были только вы и мы.
458
00:27:18,689 --> 00:27:19,889
Хорошо.
459
00:27:20,497 --> 00:27:22,997
Не будете ли так любезны,
оставить нас!
460
00:27:23,429 --> 00:27:24,429
Хорошо.
461
00:27:26,566 --> 00:27:32,130
Еще разрешите сказать, что
неслыханно, как дети к нам относятся.
462
00:27:33,359 --> 00:27:34,659
Давид, дай стул!
463
00:27:34,957 --> 00:27:36,357
Баро, давай цветок!
464
00:27:38,718 --> 00:27:41,318
Садитесь, прошу!
- Спасибо!
465
00:27:44,971 --> 00:27:46,571
Понюхайте его, пани директор!
466
00:27:46,701 --> 00:27:48,001
Цветы?
467
00:27:48,812 --> 00:27:50,312
А что сейчас?
- Просто попытайтесь!
468
00:27:50,623 --> 00:27:51,923
Летать?
469
00:27:55,299 --> 00:27:57,099
О, нет! Я летаю!
470
00:27:58,613 --> 00:28:00,713
Дети, это так прекрасно!
471
00:28:01,948 --> 00:28:04,548
Если бы это можно восстановить.
472
00:28:06,093 --> 00:28:08,693
Вы все еще об этом думаете,
пан профессор?
473
00:28:13,330 --> 00:28:15,130
Добрый день, профессор!
474
00:28:15,326 --> 00:28:18,126
Это так чудесно!
До свидания!
475
00:28:26,065 --> 00:28:29,409
У меня странное чувство,
что пани директор летает!
476
00:28:31,723 --> 00:28:33,598
Пани директор летает!
477
00:28:33,999 --> 00:28:34,999
Пан профессор!
478
00:28:40,975 --> 00:28:42,305
Пропустите!
479
00:28:45,617 --> 00:28:46,817
Простите!
480
00:28:51,021 --> 00:28:52,296
Ну и ну!
481
00:28:54,071 --> 00:28:56,671
Сожалею пан профессор, что
я не могу вам ничего сказать.
482
00:28:56,939 --> 00:28:58,139
Я дала слово!
483
00:28:58,427 --> 00:28:59,927
Но ради науки, сделайте исключение.
484
00:29:00,132 --> 00:29:03,696
Представьте себе, чтобы стало,
если бы люди смогли летать!
485
00:29:04,238 --> 00:29:06,334
Представляю себе, что ваш
энтузиазм скоро исчезнет!
486
00:29:07,004 --> 00:29:08,611
Если узнаете, с какой целью они летали.
487
00:29:08,876 --> 00:29:11,724
Они смогут разрушить
границы, ограды, заслоны.
488
00:29:12,193 --> 00:29:14,641
А в результате?
Разбой и грабежи.
489
00:29:16,363 --> 00:29:17,863
Возьмите например Тренку.
490
00:29:19,543 --> 00:29:23,089
Может летать, и поэтому
залетел и залез в мой стол.
491
00:29:23,505 --> 00:29:25,011
Но это не имеет смысла.
492
00:29:25,249 --> 00:29:26,865
Тренка никого не хотел обидеть.
493
00:29:27,111 --> 00:29:29,738
Настаиваю, что хотя бы детям
будет запрещено летать!
494
00:29:30,163 --> 00:29:35,966
И у них будет конфисковано устройство,
с которым они это делают.
495
00:29:36,419 --> 00:29:41,400
Коллега, если дети желают летать,
то не, потому что хотят воровать.
496
00:29:42,286 --> 00:29:45,435
Думаю, что не нужно у них отнимать
эту чудесную возможность.
497
00:29:46,926 --> 00:29:50,057
Мне нужно немного бумаги.
- Вот возьмите.
498
00:29:50,404 --> 00:29:52,709
Хочу кое-что записать.
499
00:29:53,625 --> 00:29:55,955
Все-таки как же печально, что
500
00:29:56,227 --> 00:30:01,005
между нами и детьми
такой большой разрыв.
501
00:30:04,875 --> 00:30:06,959
Ну вы же не играете.
- Я только помогаю.
502
00:30:07,126 --> 00:30:08,126
Значит отойдите.
503
00:30:08,318 --> 00:30:10,109
Пан Вейт, вы оставили воду?
504
00:30:10,520 --> 00:30:12,021
Вода?
- Да.
505
00:30:12,325 --> 00:30:14,032
Я сейчас проверю.
506
00:30:15,760 --> 00:30:17,581
Я убирал в доме.
507
00:30:18,580 --> 00:30:20,398
Это что-то прекрасное.
508
00:30:21,098 --> 00:30:23,322
Летающий человек, вы понимаете?
509
00:30:23,859 --> 00:30:25,684
Конечно, это несет в себе
разные проблемы.
510
00:30:26,099 --> 00:30:29,637
Вот посмотрите, я тут
наметил ценные заметки.
511
00:30:31,031 --> 00:30:34,481
Тут появляются вопросы…
- Добрый вечер, пан профессор!
512
00:30:35,165 --> 00:30:36,765
Добрый вечер, мужики!
513
00:30:39,345 --> 00:30:41,277
Пан Блеха не видели ли
пана Крепелку?
514
00:30:41,996 --> 00:30:43,939
Он у нас, чинит печку.
515
00:30:44,701 --> 00:30:46,127
Три порции, пожалуйста!
516
00:30:46,813 --> 00:30:49,167
Наполните и кувшин!
А мне дайте здесь выпить.
517
00:30:51,508 --> 00:30:53,110
Только это пойдет в печать.
518
00:30:56,065 --> 00:30:58,452
Пан редактор, кто, по-вашему
станет человеком года?
519
00:30:58,866 --> 00:31:00,926
Уверен, что кто-то,
кто даст много денег.
520
00:31:01,395 --> 00:31:02,600
Ну это и так ясно.
521
00:31:02,942 --> 00:31:04,900
Ну, анкетирование
началось только что.
522
00:31:05,890 --> 00:31:07,660
Я думаю, что победит доктор Фогель.
523
00:31:11,302 --> 00:31:13,608
Вот пижон! Липовый!
524
00:31:16,722 --> 00:31:18,460
Послушайте пан...
525
00:31:19,867 --> 00:31:21,817
Доктор Фогель выиграл
областные соревнования.
526
00:31:22,999 --> 00:31:24,607
А какие заслуги имеете вы?
527
00:31:25,030 --> 00:31:27,380
У него успехи то
- в стрижке бороды.
528
00:31:28,980 --> 00:31:30,480
Панове, играем.
529
00:31:35,793 --> 00:31:37,431
Извините, пан профессор!
530
00:31:37,832 --> 00:31:39,832
Вы это специально?
531
00:31:42,354 --> 00:31:45,998
Честмир говорил, что цветы из камня
хотят помогать всем людям.
532
00:31:47,571 --> 00:31:50,735
Если бы этот камень был, могли бы
решить проблемы профессора.
533
00:31:51,813 --> 00:31:56,530
Скажи мне, иногда думаешь о чем-либо
другом, кроме профессора?
534
00:31:57,436 --> 00:31:59,865
Знаешь, я еще не знаю
кого-нибудь как он.
535
00:32:05,062 --> 00:32:06,062
Филипп!
536
00:32:07,096 --> 00:32:08,742
Филипп, видишь это?
537
00:32:09,223 --> 00:32:11,723
Что?
- Ты это не видишь?
538
00:32:38,238 --> 00:32:40,138
Это просто камень.
539
00:33:04,277 --> 00:33:05,727
Филипп!
540
00:33:23,444 --> 00:33:25,128
Пижоны хреновы!
541
00:33:28,480 --> 00:33:30,480
Добрый вечер, пан Блеха!
- Добрый!
542
00:33:40,538 --> 00:33:41,538
Филипп?
543
00:34:10,067 --> 00:34:11,067
Филипп!
544
00:34:11,867 --> 00:34:12,867
Сусанна!
545
00:34:13,738 --> 00:34:15,777
Ты с бородой?
Как это?
546
00:34:16,343 --> 00:34:17,744
Я там был почти год.
547
00:34:17,936 --> 00:34:19,482
Там время отличается.
548
00:34:19,646 --> 00:34:21,465
Я так беспокоилась за тебя!
549
00:34:22,040 --> 00:34:23,845
Там не могло со мной ничего случиться!
550
00:34:24,044 --> 00:34:25,744
Создания там очень спокойные и милые.
551
00:34:25,990 --> 00:34:27,990
Ты даже представить себе не можешь!
552
00:34:28,582 --> 00:34:30,681
Они мне дали очень полезные семена.
553
00:34:31,458 --> 00:34:34,833
Когда эти цветы прорастут,
люди станут умными, здоровыми,
554
00:34:35,812 --> 00:34:38,730
и добрыми, а мир
изменится полностью.
555
00:34:39,546 --> 00:34:41,216
Так давай их посадим!
556
00:34:42,838 --> 00:34:44,338
Давай идем!
557
00:34:56,833 --> 00:34:59,133
Сколько семян ты взял?
- Шесть.
558
00:35:00,160 --> 00:35:02,860
Но они другие, не те,
которые у Честмира.
559
00:35:03,962 --> 00:35:05,513
Почему там светло внутри?
560
00:35:05,685 --> 00:35:07,123
Сторож забыл и заснул.
561
00:35:07,355 --> 00:35:08,555
Идем!
562
00:35:29,101 --> 00:35:30,301
Готово.
563
00:35:35,200 --> 00:35:37,640
Надо быть осторожным,
иначе потом запутаемся.
564
00:35:38,446 --> 00:35:41,246
Посмотри, вот это
цветок здоровья!
565
00:35:42,432 --> 00:35:43,932
это мудрости,
566
00:35:44,645 --> 00:35:47,893
А этот делает людей
сильными и умными.
567
00:35:48,919 --> 00:35:50,719
Это цветок слуха,
568
00:35:51,195 --> 00:35:52,400
а это цветок добра.
569
00:35:52,600 --> 00:35:54,996
Будь внимательна,
они расцветут уже утром.
570
00:35:55,950 --> 00:35:59,611
А этот цветок, мне дали в награду.
571
00:36:00,544 --> 00:36:02,672
Когда его понюхаешь,
станешь моложе,
572
00:36:03,355 --> 00:36:05,120
и начнешь жить заново.
573
00:36:06,890 --> 00:36:08,627
Это чудесно, Филипп!
574
00:36:10,960 --> 00:36:12,501
Почему так тихо?
575
00:36:14,990 --> 00:36:16,290
Вода!
576
00:36:16,623 --> 00:36:18,123
Завтра скажу пану Вейту.
577
00:36:19,094 --> 00:36:21,345
Свет оставляет, а воду забывает.
578
00:36:24,457 --> 00:36:25,657
Пойдем!
579
00:36:25,905 --> 00:36:28,350
Эти семена могут полностью
изменить жизнь людей.
580
00:36:30,145 --> 00:36:35,157
Если бы была поэтом, сказала бы, что
это счастливый момент человечества.
581
00:36:38,139 --> 00:36:39,339
Вот черт!
582
00:36:42,330 --> 00:36:44,130
Еще простужусь.
583
00:36:45,048 --> 00:36:46,934
Как думаете, подойдет так или нет?
584
00:36:47,407 --> 00:36:49,294
Могу себе представить,
что при удвоении...
585
00:36:52,922 --> 00:36:54,222
Опять вы?
586
00:36:55,024 --> 00:36:56,536
Вы это что, нарочно?
587
00:36:56,693 --> 00:36:58,112
Простите, пан профессор!
588
00:36:58,767 --> 00:37:00,355
Это уже слишком!
589
00:37:01,922 --> 00:37:03,422
Это как заговор!
590
00:37:04,098 --> 00:37:05,798
Профессор, прошу вас!
Успокойтесь!
591
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
Пойдемте!
592
00:37:09,104 --> 00:37:11,017
Пан Блеха, уверен, не нарочно.
593
00:37:24,020 --> 00:37:25,944
Сколько можно?
Быстро возьми ручку!
594
00:37:26,571 --> 00:37:28,343
Возьми в руки и пиши!
Быстро!
595
00:37:30,457 --> 00:37:31,457
Около килограмма...
596
00:37:31,640 --> 00:37:33,340
Ужин!
- Стой! Оскар!
597
00:37:34,616 --> 00:37:36,111
Помоги мне!
- А где ужин?
598
00:37:36,451 --> 00:37:37,951
Не задавай вопросов!
599
00:37:38,646 --> 00:37:39,646
Сумка!
600
00:37:39,900 --> 00:37:40,900
Бедря!
601
00:37:43,460 --> 00:37:44,960
Что это с тобой?
602
00:37:45,491 --> 00:37:47,000
Где ты так промок?
603
00:37:47,367 --> 00:37:49,502
Уже целую неделю не ходил!
604
00:37:49,617 --> 00:37:50,886
Скажи, где ты так намок?
605
00:37:51,137 --> 00:37:52,917
Давай какую-нибудь сухую одежду!
606
00:37:53,164 --> 00:37:54,654
Что ты делаешь с луком?
607
00:37:54,845 --> 00:37:56,139
Ничего, ничего!
608
00:37:56,340 --> 00:37:58,130
Где еда?
- Будет и еда, и пиво!
609
00:37:58,231 --> 00:37:59,731
Дай мне бумагу!
610
00:37:59,922 --> 00:38:02,422
Нет, это моя тетрадка для школы!
611
00:38:03,089 --> 00:38:04,589
И ручку, красную!
612
00:38:04,831 --> 00:38:07,431
А ты пойдешь со мной, и напишешь
мне кое-что! Быстро!
613
00:38:09,906 --> 00:38:11,706
Он что, сошел с ума?
614
00:38:13,306 --> 00:38:15,306
У вас бывает очень весело!
615
00:38:52,121 --> 00:38:53,421
Так я и думал!
616
00:38:55,987 --> 00:38:58,535
Вот чудак этот пан Вейт!
617
00:39:00,918 --> 00:39:02,118
Опа!
618
00:39:06,500 --> 00:39:07,800
Что-то теплое!
619
00:39:09,145 --> 00:39:10,645
Интересно.
620
00:39:12,836 --> 00:39:14,336
Гуляш!
621
00:39:15,806 --> 00:39:17,306
Ну подождите, пан Вейт!
622
00:39:18,758 --> 00:39:20,258
Будете еще чудить!
623
00:39:21,348 --> 00:39:23,059
Посмотрим, что в кастрюльке!
624
00:39:24,248 --> 00:39:25,948
Ух ты как вкусно!
625
00:39:29,372 --> 00:39:33,058
У меня чувство, что сейчас не могу
ничего нового придумать.
626
00:39:34,279 --> 00:39:35,600
Иначе я должен отказаться!
627
00:39:35,863 --> 00:39:37,581
Не спешите, пан профессор!
628
00:39:39,967 --> 00:39:41,367
Это опять он!
629
00:39:43,376 --> 00:39:44,876
Что это с ним?
630
00:39:47,837 --> 00:39:50,250
Он... Этот человек ненормальный!
631
00:39:51,258 --> 00:39:53,359
И почему то постоянно мокрый!
632
00:39:55,156 --> 00:39:56,904
Где ты был сегодня?
633
00:39:57,390 --> 00:39:58,800
Неужели вспомнил молодость.
634
00:39:59,151 --> 00:40:01,347
Так. А завтра не дадим тебе пудинг.
635
00:40:02,166 --> 00:40:04,413
Прошу вас, оставьте меня в покое!
636
00:40:07,066 --> 00:40:08,486
У меня серьезные проблемы.
637
00:40:11,506 --> 00:40:13,006
Ну вот что...
638
00:40:13,492 --> 00:40:17,353
Отокар, как ты говоришь со своими
старшими сестричками?
639
00:40:17,916 --> 00:40:19,902
Если бы были родители...
640
00:40:21,577 --> 00:40:24,470
Сесилия, пойми,
я хочу подать в отставку!
641
00:40:25,445 --> 00:40:26,445
Правда?
642
00:40:26,863 --> 00:40:28,368
Это было бы чудесно!
643
00:40:29,194 --> 00:40:32,518
Ты будешь дома и будешь
играть с камушками.
644
00:40:33,951 --> 00:40:36,951
Сейчас позвоню доценту Тюрику.
645
00:40:39,966 --> 00:40:41,966
Отокар, у нас гостья!
646
00:40:43,343 --> 00:40:45,643
Пани, могла подождать до утра!
647
00:40:46,176 --> 00:40:48,976
Добрый вечер!
- Пан доцент Тюрик?
648
00:40:49,712 --> 00:40:52,386
Добрый день!
У телефона пани Лангмайерова.
649
00:40:52,687 --> 00:40:55,361
Но пан доцент, не имеет значения,
которая из двух.
650
00:40:55,562 --> 00:40:59,455
Хотела вам сказать, что мой брат
подает в отставку.
651
00:41:00,639 --> 00:41:02,249
Нет, он не подает в отставку.
652
00:41:02,433 --> 00:41:04,133
Пани не разобралась,
в отставку, в отставку.
653
00:41:04,398 --> 00:41:06,500
Простите за дерзость, но у меня
причины такое говорить.
654
00:41:06,700 --> 00:41:07,897
Пан профессор!
655
00:41:08,249 --> 00:41:09,727
И какие причины?
656
00:41:10,082 --> 00:41:11,714
У меня для вас хорошие новости!
657
00:41:11,902 --> 00:41:14,507
Под вашим руководством
институт станет всемирно известен.
658
00:41:15,468 --> 00:41:16,718
Но это бессмыслица.
659
00:41:17,304 --> 00:41:18,704
Он подает в отставку!
660
00:41:19,539 --> 00:41:21,039
Но не в отставку!
661
00:41:21,305 --> 00:41:23,251
В отставку!
- Нет, не в отставку!
662
00:41:23,965 --> 00:41:27,511
Через 24 часа вы станете создателем
совершенной человеческой расы.
663
00:41:27,995 --> 00:41:31,308
И как это случится? - Прошу вас,
не порочьте доброе имя брата!
664
00:41:32,216 --> 00:41:33,616
Пан доцент...
665
00:41:34,068 --> 00:41:35,368
Что случилось?
666
00:41:35,874 --> 00:41:37,374
Повесил трубку!
667
00:41:38,120 --> 00:41:40,085
Ну правильно, где доказательства?
668
00:41:41,015 --> 00:41:44,418
Завтра утром я вам предоставлю
доказательства ваших будущих успехов.
669
00:41:44,697 --> 00:41:46,197
А что это будет?
670
00:41:48,159 --> 00:41:49,759
Шесть цветочных горшков.
671
00:41:52,556 --> 00:41:54,056
Ну Бедри!?
672
00:41:56,638 --> 00:41:58,138
И ты опять совсем мокрый!
673
00:41:58,269 --> 00:41:59,769
Как это вы делаете?
674
00:41:59,906 --> 00:42:01,406
Я очень хочу ужинать!
675
00:42:01,716 --> 00:42:04,316
Оскар, не трогай!
Осторожно!
676
00:42:05,334 --> 00:42:07,457
Но там ничего нет!
Ты все съел?
677
00:42:07,899 --> 00:42:08,899
Но зачем мне это?
678
00:42:09,340 --> 00:42:12,091
Ходил по гостиницам.
Нигде ничего нет.
679
00:42:12,843 --> 00:42:14,800
Сегодня едим хлеб с маслом.
680
00:42:14,909 --> 00:42:16,709
Кто как, а я домой!
681
00:42:16,834 --> 00:42:18,134
А когда доделаете?
682
00:42:18,301 --> 00:42:19,401
Завтра утром приду.
683
00:42:20,095 --> 00:42:22,559
Но когда буду сытый.
Голодный не работаю.
684
00:42:23,344 --> 00:42:24,844
Но мы заплатим.
685
00:42:25,171 --> 00:42:28,036
Я голодный! Дайте мне еду!
Я хочу есть.
686
00:42:28,877 --> 00:42:30,700
Еще умру от голода.
- Оскар, успокойся!
687
00:42:30,903 --> 00:42:32,403
Я хочу есть!
688
00:42:33,256 --> 00:42:35,522
Вот видишь, он растет
и требует покушать.
689
00:42:35,993 --> 00:42:38,860
Ты можешь мне объяснить,
что все это означает?
690
00:42:39,840 --> 00:42:41,040
Ну это трудно.
691
00:42:41,348 --> 00:42:44,690
Но поверь мне,
что это стоит таких жертв!
692
00:42:50,323 --> 00:42:54,823
Перевод, субтитры:
amrita - amrita@europe.com
64680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.