All language subtitles for Letajici.Cestmir.1983.E.2.WEB.1080p_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:04,004 Телевидение Чехословакии, Прага представляют: 2 00:00:05,548 --> 00:00:08,048 сериал Милоша Мацурка и Вацлава Ворличка 3 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР 4 00:00:24,278 --> 00:00:28,000 По дороге в школу Честмир Тренка попадает в невероятную историю... 5 00:00:28,578 --> 00:00:30,170 его поглощает метеорит, 6 00:00:30,621 --> 00:00:32,682 и он оказывается на Планете цветов. 7 00:00:34,972 --> 00:00:40,284 Из-за этого он опаздывает в школу. Училка не верит в это и вызывает отца. 8 00:00:41,672 --> 00:00:44,332 С этой планеты Честмир приносит два цветка. 9 00:00:44,579 --> 00:00:47,579 Когда понюхаешь первый - летаешь, а с другим становишься взрослым. 10 00:00:47,851 --> 00:00:51,398 Тетеньки ему сказали, что он очень похож на своего отца. 11 00:00:51,864 --> 00:00:55,560 Ну он понюхал цветок и превратился в управдома института - пана Тренку. 12 00:00:57,085 --> 00:00:58,424 Точная копия своего отца! 13 00:00:58,737 --> 00:01:02,521 И Честмир решил пойти к учительнице вместо отца. 14 00:01:05,198 --> 00:01:09,216 На уроке, учительница забирает подслушивающее устройство. 15 00:01:09,717 --> 00:01:13,799 Но ночью, Честмир предпринимает безумный поступок. Залетает в окно, 16 00:01:14,600 --> 00:01:17,156 и забирает устройство из стола училки. 17 00:01:17,457 --> 00:01:23,258 За кражу подозревают, любимого учениками учителя, Филиппа Янду. 18 00:01:24,230 --> 00:01:28,495 Честмир с друзьями решает во всем признаться. 19 00:01:29,231 --> 00:01:33,693 В его историю с залетом среди ночи в окно, никто не поверил. 20 00:01:34,308 --> 00:01:38,567 Директор и учителя не верят в полеты человека. 21 00:01:40,361 --> 00:01:42,317 Учителя вызывают на педсовет. 22 00:01:42,773 --> 00:01:46,272 А Честмира ожидает наказание, за то, что он фантазирует. 23 00:01:47,982 --> 00:01:49,999 ШЕСТЬ ЦВЕТОЧНЫХ ГОРШКОВ 24 00:02:01,768 --> 00:02:02,668 Пока! 25 00:02:02,859 --> 00:02:03,859 Сядь! 26 00:02:05,099 --> 00:02:06,730 Ты еще не все рассказал! 27 00:02:06,931 --> 00:02:08,873 Папа, мы же с Давидом разминемся. 28 00:02:09,174 --> 00:02:11,088 От этого конец света не настанет! 29 00:02:11,289 --> 00:02:14,884 Ты меня унижаешь в школе, потому что ты лжец! 30 00:02:15,085 --> 00:02:18,058 Будешь целый месяц под домашним арестом! 31 00:02:18,939 --> 00:02:19,939 Целый месяц? 32 00:02:20,194 --> 00:02:21,194 Целый месяц! 33 00:02:21,463 --> 00:02:22,963 А теперь брысь! 34 00:02:31,271 --> 00:02:32,271 Привет! - Привет! Где был? 35 00:02:32,681 --> 00:02:35,118 На фильм, который запрещено детям, хочешь пойти? 36 00:02:35,593 --> 00:02:36,593 'Клифорд', 'Пираты' 37 00:02:38,694 --> 00:02:39,729 или 'Страстные очи'? 38 00:02:40,271 --> 00:02:41,271 Я предпочитаю второй. 39 00:02:41,976 --> 00:02:43,848 А мое предпочтение, пойдем на 'Пираты'. 40 00:02:44,049 --> 00:02:45,049 А ты как думаешь? 41 00:02:46,911 --> 00:02:47,969 Не могу. 42 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Я под домашним арестом. 43 00:02:51,142 --> 00:02:52,142 И что? 44 00:02:52,596 --> 00:02:53,898 Зачем тогда цветы? 45 00:02:54,484 --> 00:02:55,820 Не знаю. 46 00:02:56,018 --> 00:02:57,078 Ты же обещал! 47 00:02:57,681 --> 00:03:00,439 Обманешь, 'Пираты' наверное супер. 48 00:03:00,840 --> 00:03:02,640 Или давай идем на 'Страстные очи'. 49 00:03:03,732 --> 00:03:08,192 Коллега Клепачова твердит, что этот предмет вы взяли с ее стола, 50 00:03:08,493 --> 00:03:10,069 а Тренка взял вину на себя. 51 00:03:10,270 --> 00:03:11,347 Ну и какой смысл? 52 00:03:11,448 --> 00:03:13,647 В самом деле, сама этому не верю. 53 00:03:13,848 --> 00:03:15,713 Дети вам рады. 54 00:03:16,014 --> 00:03:17,614 Хотели вам помочь. 55 00:03:18,637 --> 00:03:19,937 Это все? 56 00:03:20,184 --> 00:03:21,384 Вообще-то нет. 57 00:03:21,529 --> 00:03:24,846 Завтра будет ваш преподаватель и межшкольная комиссия. 58 00:03:25,269 --> 00:03:27,269 Коллега Клепачова наверное будет это рассказывать. 59 00:03:36,335 --> 00:03:37,335 Пенальти! 60 00:03:37,874 --> 00:03:40,087 Честмир, иди сюда! 61 00:03:41,095 --> 00:03:43,741 Может быть ты что-то имел ввиду, но зачем ты придумал эту глупость? 62 00:03:44,042 --> 00:03:46,053 Какую? Что какую? 63 00:03:46,354 --> 00:03:48,154 Что прилетел через окно. 64 00:03:48,845 --> 00:03:50,345 Но это правда. 65 00:03:51,278 --> 00:03:53,898 Ну иногда выдумываю что-то, но это правда. 66 00:03:54,099 --> 00:03:55,599 Но в этот раз не обманывал. 67 00:03:58,145 --> 00:04:00,745 Да, но я должен это показать перед дисциплинарной комиссией! 68 00:04:00,911 --> 00:04:02,411 Давайте, начинать! 69 00:04:04,350 --> 00:04:05,550 Гоооол!!! 70 00:04:11,575 --> 00:04:12,694 Привет, папочка! 71 00:04:12,891 --> 00:04:15,390 Садишься немедленно и учишься, и ни шагу во двор. 72 00:04:15,691 --> 00:04:17,430 И скажи мамочке, что я не вернусь до обеда. 73 00:04:17,680 --> 00:04:19,638 У нас там собрание. 74 00:04:48,323 --> 00:04:50,417 Что-то ты быстро вернулся. 75 00:04:51,036 --> 00:04:53,335 Да, но Честмира до сих пор нет. 76 00:04:54,036 --> 00:04:55,544 А чего ты не садишься на свое место? 77 00:04:55,745 --> 00:04:57,818 Да, я хотел только… Я думал… 78 00:04:58,119 --> 00:04:59,426 Что у тебя с голосом? 79 00:04:59,627 --> 00:05:01,427 Мог простудиться. 80 00:05:04,571 --> 00:05:07,436 Этот домашний..., домашний арест был ошибкой. 81 00:05:07,737 --> 00:05:09,362 Почему ты так думаешь? 82 00:05:09,563 --> 00:05:11,643 Было бы лучше, если Честмир мог выходить понемногу. 83 00:05:11,844 --> 00:05:13,544 Давай его отпустим! 84 00:05:15,457 --> 00:05:17,136 И дай ему немного денег. 85 00:05:17,437 --> 00:05:18,437 Ну, для кондитерской. 86 00:05:18,938 --> 00:05:20,738 Он себе что-нибудь купит! 87 00:05:21,843 --> 00:05:23,080 Удивительно! 88 00:05:23,442 --> 00:05:25,845 Почему? - А утром будешь скандалить. 89 00:05:26,346 --> 00:05:28,044 Приветик! Что происходит? 90 00:05:28,245 --> 00:05:30,813 Представь себе, отец все простил Честмиру! 91 00:05:31,114 --> 00:05:34,258 Даже разрешил выходить, и сказал чтобы купил что-нибудь сладкого. 92 00:05:34,859 --> 00:05:38,120 А кто будет учиться, если целый вечер он будет шляться? 93 00:05:42,321 --> 00:05:44,954 Сегодня вторник. Сусанна, после обеда ты отдыхаешь? 94 00:05:45,155 --> 00:05:46,155 Да, и что с того? 95 00:05:46,337 --> 00:05:48,408 Можешь написать домашнее задание за бедного братика! 96 00:05:48,609 --> 00:05:49,704 Только этого не хватало! 97 00:05:49,905 --> 00:05:52,205 Сделай его! Приказываю тебе! 98 00:05:52,837 --> 00:05:54,342 А сейчас молчать! 99 00:05:55,095 --> 00:05:56,923 Я всегда держал слово. 100 00:05:57,724 --> 00:05:59,724 Так что вечером идем в кино. 101 00:06:00,728 --> 00:06:02,728 Мы же превратимся, Барчо. 102 00:06:03,822 --> 00:06:05,322 Понюхаем цветы. 103 00:06:06,302 --> 00:06:07,902 Только чуть-чуть и сразу… 104 00:06:11,368 --> 00:06:12,968 Вот, я опять появился. 105 00:06:13,430 --> 00:06:14,830 Честмир, ты тут? 106 00:06:15,312 --> 00:06:17,712 Надо заканчивать. Пока! 107 00:06:18,977 --> 00:06:20,547 Почему не идешь обедать? 108 00:06:20,801 --> 00:06:23,375 Знаешь ведь, что нельзя переносить телефон в свою комнату! 109 00:06:23,676 --> 00:06:24,696 Открой! 110 00:06:24,897 --> 00:06:27,588 Не могу! - Почему не можешь? 111 00:06:27,989 --> 00:06:30,172 Потому, потому что... 112 00:06:30,573 --> 00:06:32,794 не могу трогать ручку на двери! 113 00:06:33,095 --> 00:06:36,474 Она под напряжением. А когда ее трогаешь, бьет током. 114 00:06:41,344 --> 00:06:43,244 Странно, но меня не бьет. 115 00:06:44,023 --> 00:06:47,119 Значит тебе везет. А меня она только и бьет. 116 00:06:48,120 --> 00:06:51,346 Разговаривать ты горазд! Давай, иди к столу. 117 00:06:51,747 --> 00:06:53,347 Хорошо! 118 00:06:54,278 --> 00:06:56,703 Теперь из-за тебя все нужно заново греть. 119 00:06:57,060 --> 00:06:59,404 Я уже обедал - Где? 120 00:06:59,649 --> 00:07:01,867 Вообще-то еще не ел, но я не голодный. 121 00:07:02,420 --> 00:07:04,709 Опять сказки рассказываешь! 122 00:07:05,427 --> 00:07:07,537 Слушай, отец сегодня был очень добр. 123 00:07:10,665 --> 00:07:13,839 Отец был так великодушен, что простил тебя и отпустил. 124 00:07:14,913 --> 00:07:16,513 После обеда можешь выходить. 125 00:07:16,969 --> 00:07:17,969 Сусанка?! 126 00:07:18,268 --> 00:07:19,907 Мама, это же классно! 127 00:07:20,184 --> 00:07:21,184 Папа все-таки не так уж и плох! 128 00:07:22,482 --> 00:07:25,582 Это тебе. Купи себе чего-нибудь. 129 00:07:26,537 --> 00:07:28,337 Спасибо! - Сусанка! 130 00:07:28,544 --> 00:07:29,944 Что? 131 00:07:34,493 --> 00:07:37,160 Братик, если есть какие-то домашние задания, 132 00:07:37,661 --> 00:07:39,261 можешь мне их дать. 133 00:07:40,238 --> 00:07:42,788 Эй мама, и это сказала моя милая сестра! 134 00:07:43,083 --> 00:07:45,283 Замолчи, и дай свои тетрадки! 135 00:07:45,974 --> 00:07:46,974 В 3 часа ко мне придет Филипп. 136 00:07:59,095 --> 00:08:00,506 Так продолжим далее! 137 00:08:00,707 --> 00:08:02,733 Сколько 84 делить на 57? 138 00:08:05,434 --> 00:08:06,934 Не знаю! 139 00:08:07,376 --> 00:08:09,083 А почему? 140 00:08:09,484 --> 00:08:11,657 Почему ты не можешь слушать, когда тебе объясняют? 141 00:08:11,958 --> 00:08:13,519 И убери этот леденец! 142 00:08:13,820 --> 00:08:14,820 Но почему? 143 00:08:15,035 --> 00:08:16,920 Папа говорит, что если я провалюсь 144 00:08:17,221 --> 00:08:19,233 он от вас потребует опять повторить. 145 00:08:30,824 --> 00:08:33,124 Отец у меня очень умный, да? 146 00:08:35,991 --> 00:08:38,766 Хотите? Недавно, когда я получил пятерку, 147 00:08:39,167 --> 00:08:41,269 так мне папа купил аж 10. 148 00:08:42,947 --> 00:08:45,057 Я дам переписать задание Франту. 149 00:08:45,265 --> 00:08:48,306 А он мне за это даст Великого Визиря! 150 00:08:49,407 --> 00:08:51,507 И при этом надо поклониться вот так! 151 00:08:54,283 --> 00:08:56,450 Не знаю, что думал папа, когда поступал так. 152 00:08:57,067 --> 00:08:58,067 Вначале его наказал, 153 00:08:59,344 --> 00:09:00,944 а после этого отменяет наказание. 154 00:09:01,952 --> 00:09:03,552 84 делить на 57... 155 00:09:04,884 --> 00:09:06,284 равно одной целой и... 156 00:09:08,080 --> 00:09:10,105 Сегодня считаю это уже во второй раз! 157 00:09:11,078 --> 00:09:13,071 Поищи себе приличное жилье. 158 00:09:13,247 --> 00:09:15,541 Как ты выносишь этих Блехов. 159 00:09:17,843 --> 00:09:20,143 Вообще-то нужно было сделать много чего. 160 00:09:28,809 --> 00:09:32,909 Послушай, твой брат для меня - полная загадка. 161 00:09:50,262 --> 00:09:51,906 А если билеты закончатся? 162 00:09:52,107 --> 00:09:54,807 Не бойся! Как закончится игра, мы купим билеты. 163 00:10:00,471 --> 00:10:01,471 Простите, пан Вагнер! 164 00:10:03,091 --> 00:10:04,971 Дружище, вы меня выбили. 165 00:10:05,772 --> 00:10:08,230 Это было почти покушение, на общественную личность. 166 00:10:08,431 --> 00:10:11,231 Не могу больше играть. - Посмотрите, вот он! 167 00:10:13,976 --> 00:10:15,671 Позвольте вас поздравить! - Благодарю. 168 00:10:15,706 --> 00:10:17,584 Примите мои поздравления, пан доктор. 169 00:10:17,809 --> 00:10:19,460 Но прошу вас, не за что. - Поздравляю! 170 00:10:19,679 --> 00:10:22,168 Подождите. Не каждый день выигрывают районные соревнования. 171 00:10:22,369 --> 00:10:25,469 Это великая честь для нашего городка! 172 00:10:25,972 --> 00:10:26,972 Благодарю! 173 00:10:32,195 --> 00:10:33,595 Добрый день! 174 00:10:34,438 --> 00:10:36,291 Отокар, мы к тебе. 175 00:10:37,393 --> 00:10:42,839 Если будешь так долго здесь сидеть, то на ужин тебе ничего не достанется. 176 00:10:43,465 --> 00:10:44,465 Да, да! 177 00:10:45,202 --> 00:10:51,869 А как это будет выглядеть, если ты будешь голодным. 178 00:10:52,351 --> 00:10:54,861 Девочки, прошу вас, давайте дома. 179 00:10:56,325 --> 00:10:57,325 Извините! 180 00:10:57,625 --> 00:11:00,565 Завтра Филипп будет перед дисциплинарной комиссией. 181 00:11:00,866 --> 00:11:02,366 Правда? - Да. 182 00:11:04,057 --> 00:11:06,457 А если его уволят из-за нас? 183 00:11:08,865 --> 00:11:11,065 Я знаю, как мы можем его спасти! 184 00:11:22,083 --> 00:11:24,083 Привет! - Здрасьте! 185 00:11:24,871 --> 00:11:26,371 Иди сюда! 186 00:11:26,464 --> 00:11:27,846 Ты тут прохлаждаешься! 187 00:11:28,018 --> 00:11:29,718 А сам оставил сестру, делать домашнее задание! 188 00:11:29,918 --> 00:11:31,186 Ну я... 189 00:11:31,803 --> 00:11:34,352 А за комиссию не беспокойтесь! 190 00:11:35,053 --> 00:11:36,763 Я это исправлю! 191 00:11:36,995 --> 00:11:38,395 Что ты говоришь? 192 00:11:38,414 --> 00:11:41,032 Могу себе представить, что ты еще придумал! 193 00:11:45,594 --> 00:11:46,794 Можно? 194 00:11:47,263 --> 00:11:49,045 Будешь играть в шахматы со школьным сторожем? 195 00:11:49,163 --> 00:11:50,163 Что? Конечно. 196 00:11:50,440 --> 00:11:52,205 Я иду в кино. Филипп купил билеты. 197 00:11:52,406 --> 00:11:53,406 А какой фильм? 198 00:11:53,674 --> 00:11:55,351 "Клиффорд - пират..." или что-то похожее. 199 00:11:55,552 --> 00:11:58,149 Прошу тебя, не можешь это пропустить? 200 00:11:58,450 --> 00:11:59,450 Почему? 201 00:11:59,995 --> 00:12:03,495 Думаю, что разумные люди, не смотрят такие небылицы. 202 00:12:03,796 --> 00:12:05,096 Или я не прав? 203 00:12:06,440 --> 00:12:08,640 Что делал Честмир? Учился? 204 00:12:09,135 --> 00:12:10,435 Зови его! 205 00:12:13,549 --> 00:12:15,049 Но он ушел! 206 00:12:17,154 --> 00:12:18,754 Как это ушел? 207 00:12:19,991 --> 00:12:22,091 Я же ясно сказал, не давайте ему уходить из дома! 208 00:12:22,625 --> 00:12:23,925 Ни на шаг! 209 00:12:24,585 --> 00:12:26,380 Но так, кто тогда это был? 210 00:12:26,681 --> 00:12:28,129 Ты мне приказал, его отпустить, 211 00:12:28,330 --> 00:12:29,955 и дать ему денег. Так? 212 00:12:30,256 --> 00:12:33,356 Я слышала. А мне сказал, чтобы я ему написала домашнее задание! 213 00:12:33,916 --> 00:12:35,616 Это он! Честмир? 214 00:12:39,910 --> 00:12:41,910 Может быть и правду я болен. 215 00:12:43,150 --> 00:12:44,832 Уже не знаю что говорю! 216 00:12:45,033 --> 00:12:46,533 И у меня галлюцинации. 217 00:12:47,488 --> 00:12:50,043 Я совершенно разбитый человек! 218 00:12:51,444 --> 00:12:52,944 Добрый вечер! 219 00:12:53,732 --> 00:12:54,732 Привет! 220 00:13:01,714 --> 00:13:02,714 Честмир! 221 00:13:04,174 --> 00:13:07,247 Помни, что твой домашний арест продолжается. 222 00:13:09,948 --> 00:13:13,448 И я лично, буду проверять, 223 00:13:14,645 --> 00:13:15,645 чтобы ты был дома! 224 00:13:16,463 --> 00:13:18,763 И если мамочка за тебя будет просить, плакать, 225 00:13:18,963 --> 00:13:21,741 и лазить на коленях, я все равно не буду слушать! 226 00:13:22,042 --> 00:13:25,042 И ты все равно будешь дома! Ты понял? 227 00:13:43,247 --> 00:13:45,529 Честмир, ты спишь? 228 00:13:46,220 --> 00:13:47,220 Ага! 229 00:13:55,222 --> 00:13:58,722 Послушай! Хотела сама тебе сказать, 230 00:13:59,896 --> 00:14:02,696 что надо относиться внимательнее к папе. 231 00:14:03,534 --> 00:14:05,134 Не нужно его слишком злить. 232 00:14:06,356 --> 00:14:08,056 Он наверное заболел. 233 00:14:08,930 --> 00:14:11,028 Ты думаешь, что и мне тяжело за него? 234 00:14:13,268 --> 00:14:15,002 Он точно заболел! 235 00:14:15,731 --> 00:14:17,910 В самом деле, несчастный человек! 236 00:14:19,031 --> 00:14:20,817 Ты мой хороший мальчик. 237 00:14:21,018 --> 00:14:23,218 А сейчас засыпай! Спокойной ночи! 238 00:14:45,457 --> 00:14:46,757 Это левее! 239 00:14:51,598 --> 00:14:52,898 Вправо! 240 00:14:53,746 --> 00:14:57,046 Посмотри! Кажется там мой отец! 241 00:15:01,937 --> 00:15:05,237 Ну и что? - Он говорил, что идет играть в шахматы. 242 00:15:10,058 --> 00:15:12,235 Хотела бы я знать, что это за люди с ним. 243 00:15:15,702 --> 00:15:18,002 Ты заходи, а я еще куплю мороженое. 244 00:15:22,694 --> 00:15:24,431 Это был Филипп, с твоей сестрой Сусанной. 245 00:15:24,732 --> 00:15:26,532 Вот это да! Они меня видели? 246 00:15:27,026 --> 00:15:29,226 Наверное, он как будто смотрел сюда. 247 00:15:30,023 --> 00:15:32,223 Но они то не знают, что ты - Честмир. 248 00:15:32,541 --> 00:15:35,541 Она думает, что видела своего отца. - Вот и проблема: отец. 249 00:15:36,131 --> 00:15:38,468 Он счас немного не в себе. Давайте, исчезаем! 250 00:15:38,640 --> 00:15:42,440 В следующий раз нужно маскироваться. - Да, но уже слишком поздно! 251 00:16:22,290 --> 00:16:24,090 Не беспокойся за комиссию. 252 00:16:24,972 --> 00:16:26,774 Все будет хорошо. 253 00:16:27,475 --> 00:16:29,275 Что там? 254 00:16:30,577 --> 00:16:32,077 Ничего. 255 00:16:32,843 --> 00:16:34,908 Скажи мне, какое окно у Честмира? 256 00:16:35,654 --> 00:16:37,754 Это, рядом со светом. 257 00:16:38,380 --> 00:16:39,380 А что? 258 00:16:40,677 --> 00:16:42,177 Нет, я просто так. 259 00:16:43,237 --> 00:16:45,740 Думаю, что твой братец большой хитрец. 260 00:16:48,241 --> 00:16:50,041 Но не обманщик. 261 00:16:51,979 --> 00:16:55,280 Представь себе, вчера вечером выиграл 3 партии в шахматы против сторожа. 262 00:16:55,581 --> 00:16:57,281 Прекрасно, хорошо играешь. 263 00:17:00,860 --> 00:17:03,772 Как ты можешь говорить, что победил в шахматы сторожа, 264 00:17:04,273 --> 00:17:07,684 когда мы с Филиппом тебя видели в кино на 'Пиратах'! 265 00:17:08,785 --> 00:17:10,285 На каких 'Пиратах'? 266 00:17:12,071 --> 00:17:14,991 Как это возможно, что вчера я был в кино? 267 00:17:16,292 --> 00:17:18,892 Ну так, можешь нам это объяснить? 268 00:17:19,440 --> 00:17:21,260 Я вчера вечером был в кино? 269 00:17:21,449 --> 00:17:22,449 Был. 270 00:17:22,593 --> 00:17:25,141 Был там с какой-то пани и каким-то паном. 271 00:17:25,275 --> 00:17:27,200 Что это были за люди? 272 00:17:27,449 --> 00:17:29,479 Боже, да я был у Благи! 273 00:17:29,680 --> 00:17:32,115 Мама клянусь тебе, что мы его видели в кино. 274 00:17:34,216 --> 00:17:35,489 Ну вы даете! 275 00:17:35,690 --> 00:17:37,390 Я что сумасшедший? 276 00:17:38,344 --> 00:17:39,495 Честмир! 277 00:17:39,695 --> 00:17:41,245 Этот мальчик, наверняка еще спит! 278 00:17:41,446 --> 00:17:43,025 Честмир, вставай! 279 00:17:43,326 --> 00:17:44,726 Чест... 280 00:17:48,448 --> 00:17:50,448 Но Честмир, Честмир! 281 00:17:51,789 --> 00:17:53,111 Что ты там делаешь? 282 00:17:53,312 --> 00:17:54,812 Она от меня улетела. 283 00:17:55,295 --> 00:17:56,295 Она сама открыла клетку. 284 00:17:59,739 --> 00:18:02,607 Нет, нет! Не все нормально! 285 00:18:03,308 --> 00:18:05,808 Сейчас уже ясно – я сошел с ума! 286 00:18:07,054 --> 00:18:09,121 Не может быть, что... 287 00:18:09,322 --> 00:18:12,638 Сохраняйте спокойствие! И медленно, не волнуясь, что стряслось. 288 00:18:12,891 --> 00:18:14,106 Расскажите снова! 289 00:18:14,407 --> 00:18:17,907 Я видел сам себя, как сидел в шкафу, 290 00:18:18,633 --> 00:18:21,349 за своим плащом, и оттуда смотрел. 291 00:18:22,035 --> 00:18:24,200 На мне галстук, но был завязан очень плохо. 292 00:18:24,474 --> 00:18:26,874 А затем пошел играть в шахматы со сторожем школы Благой. 293 00:18:27,782 --> 00:18:29,980 А тем временем моя дочь меня видела в кино. 294 00:18:30,234 --> 00:18:32,134 Чуть позже видел своего сына, 295 00:18:32,758 --> 00:18:34,558 который лазил по стене. 296 00:18:34,967 --> 00:18:39,903 Коллега, это тот человек, который среди ночи сидел на шкафу у Пельца. 297 00:18:42,484 --> 00:18:46,080 Так, сегодня будем рисовать… пиратов. 298 00:18:46,881 --> 00:18:49,700 Наверняка кое-кто из вас видел пиратов, нарисованные где-нибудь. 299 00:18:49,880 --> 00:18:52,461 Некоторых из вас видели наверняка в какой-нибудь приключенческой книге, 300 00:18:52,760 --> 00:18:55,452 А другие в фильме. - Он это сказал умышленно. 301 00:18:56,035 --> 00:18:58,448 Если кто-нибудь его и видел в фильме вот бы и нарисовал лучше. 302 00:18:58,842 --> 00:19:01,442 Тренка, знаешь ли, что-нибудь о пиратах? 303 00:19:03,431 --> 00:19:04,431 Так я и думал. 304 00:19:04,716 --> 00:19:06,625 А Бартакова знает что-либо о них? 305 00:19:07,174 --> 00:19:08,774 И Пельц тоже? 306 00:19:09,082 --> 00:19:11,152 Вытащите цветные карандаши! Начнем. 307 00:19:18,911 --> 00:19:20,711 Он нас узнал в кино. 308 00:19:21,715 --> 00:19:23,315 Но как это могло случиться? 309 00:19:23,572 --> 00:19:24,980 Мы же были взрослыми?! 310 00:19:25,160 --> 00:19:26,722 Не разговаривайте там! 311 00:19:26,980 --> 00:19:28,780 Поговорите на перерыве. 312 00:19:30,043 --> 00:19:31,543 Так, начнем! 313 00:19:38,794 --> 00:19:41,094 Стойте, подойдите, подойдите! 314 00:19:43,057 --> 00:19:46,857 А не желаете ли случайно, мне признаться кое в чем? 315 00:19:49,032 --> 00:19:50,332 А в чем? 316 00:19:50,877 --> 00:19:52,277 В чем?! 317 00:19:53,874 --> 00:19:55,564 Так, кто был тогда в кино? 318 00:19:55,765 --> 00:19:57,265 Можно вас на минутку? 319 00:19:58,352 --> 00:20:00,464 Дисциплинарная комиссия будет сегодня в 14 часов. 320 00:20:00,765 --> 00:20:02,552 Прошу вас, будьте точны. - Хорошо. 321 00:20:02,753 --> 00:20:04,586 Что вы тут делаете? Переменка уже закончилась. 322 00:20:04,687 --> 00:20:06,087 Идите! 323 00:20:09,337 --> 00:20:11,337 Филипп знает все. 324 00:20:15,165 --> 00:20:16,665 Но как это могло случиться? 325 00:20:17,699 --> 00:20:20,341 Потому что пан Вейт делал, что хотел. 326 00:20:20,571 --> 00:20:22,085 Это не хорошо, профессор. 327 00:20:22,644 --> 00:20:24,493 Когда он уходит, останавливает воду. 328 00:20:24,528 --> 00:20:26,204 Да, но оставил освещение. 329 00:20:28,303 --> 00:20:31,000 Пан Вейт! - Да, пан профессор! 330 00:20:32,198 --> 00:20:34,905 Если не слушаете, что вам говорит Сусанна, 331 00:20:35,081 --> 00:20:37,311 то вашу работу будет делать кто-то другой. 332 00:20:38,118 --> 00:20:41,300 Пан профессор! Только что пришел доцент Тийле. 333 00:20:41,575 --> 00:20:43,579 Ох, только этого мне не хватало. 334 00:20:43,834 --> 00:20:46,220 Заказали мне время у парикмахера? - Да! 335 00:20:50,187 --> 00:20:52,687 Ничего не будет вам стоить, пан Крепелка. 336 00:20:53,154 --> 00:20:55,054 За пол часа все закончим. 337 00:20:55,489 --> 00:20:58,089 И мы очень скоро будем иметь кухонную плиту. 338 00:20:58,627 --> 00:21:02,268 Хорошо! - Вот видите! Мамочка! 339 00:21:03,068 --> 00:21:05,821 Пан Крепелка придет сегодня вечером и исправит печку. 340 00:21:05,863 --> 00:21:06,863 Очень хорошо пан Крепелка. 341 00:21:08,217 --> 00:21:09,780 Вынеси раковину во двор. - Что? 342 00:21:11,182 --> 00:21:12,812 Оскар, почему ты здесь? 343 00:21:16,421 --> 00:21:18,021 Почему ты не вернулся домой? 344 00:21:18,365 --> 00:21:19,865 Потерял ключи. 345 00:21:20,384 --> 00:21:22,184 Опять их потерял, скотина такая? 346 00:21:22,795 --> 00:21:23,795 Не ругай! 347 00:21:24,021 --> 00:21:26,336 Поставь свой портфель в угол, и вынеси раковину в двор. 348 00:21:26,536 --> 00:21:27,936 Давай, что ждешь! 349 00:21:28,074 --> 00:21:29,674 Он опять отличился! 350 00:21:30,178 --> 00:21:32,369 Я не хотел отвлекаться, пан Крепелка! 351 00:21:32,789 --> 00:21:33,789 Ну так заканчивайте! 352 00:21:34,513 --> 00:21:37,302 Ужасный человек! Дашь ему палец, 353 00:21:37,503 --> 00:21:39,303 а он проглотит всю руку. 354 00:21:42,207 --> 00:21:44,007 Доцент Шуберт! - Прошу, прошу! 355 00:21:44,600 --> 00:21:46,829 Коллега, представьте себе, доцент принес записки, 356 00:21:47,030 --> 00:21:50,345 из дневника профессора Перижо! 357 00:21:51,603 --> 00:21:53,516 Луи Перижо? - Он самый! 358 00:21:53,640 --> 00:21:55,590 Тут есть гениальные идеи. 359 00:21:55,903 --> 00:21:57,603 Посмотрите сами! 360 00:21:57,639 --> 00:21:59,139 Это невозможно! 361 00:21:59,315 --> 00:22:01,741 Да сделаем арку здесь… 362 00:22:01,989 --> 00:22:05,649 Но профессор, это мы можем использовать и для наших целей. 363 00:22:07,281 --> 00:22:10,514 Ну вы думаете как-то иначе, панове? 364 00:22:11,918 --> 00:22:14,393 У вас есть интерес к этому? - Да, конечно. 365 00:22:14,771 --> 00:22:16,727 Это единственный экземпляр. 366 00:22:18,011 --> 00:22:20,011 И вся ответственность будет на вас. 367 00:22:20,598 --> 00:22:22,729 Как его использовать, вы сами знаете. 368 00:22:28,764 --> 00:22:31,234 От ревматизма вам будут помогать компрессы из корицы. 369 00:22:31,819 --> 00:22:33,419 Теплые или холодные? 370 00:22:33,668 --> 00:22:35,068 Ледяные. 371 00:22:35,832 --> 00:22:39,003 То что вы советуете этому пану, абсолютно бессмысленно. 372 00:22:39,775 --> 00:22:41,771 Ой ли? Это реально помогло многим людям! 373 00:22:43,322 --> 00:22:45,243 Лишь потому, что у него есть диплом, 374 00:22:45,609 --> 00:22:47,109 думает, что он гений. 375 00:22:47,953 --> 00:22:49,653 А я для него круглый ноль. 376 00:22:51,331 --> 00:22:52,631 Пижон! 377 00:22:53,333 --> 00:22:54,833 Следующий, прошу! 378 00:22:54,951 --> 00:22:56,651 Оскар! Добрый день! 379 00:22:56,900 --> 00:22:58,621 Иди сюда! Давай, давай! 380 00:23:01,986 --> 00:23:03,386 Чего тебе? 381 00:23:03,489 --> 00:23:05,289 Вынеси это в канализацию! 382 00:23:06,515 --> 00:23:08,627 Здесь повырастало и мне не нравится. 383 00:23:09,908 --> 00:23:10,908 Так. 384 00:23:11,167 --> 00:23:12,795 Слышали, что пан Тренка... 385 00:23:13,428 --> 00:23:15,229 его застали среди ночи на шкафу у Пельца? 386 00:23:15,430 --> 00:23:16,730 Нет, еще не слышала. 387 00:23:18,168 --> 00:23:22,264 Добрый день, профессор! Садитесь, на мое место! 388 00:23:22,634 --> 00:23:24,062 Время ваше ценное. 389 00:23:24,569 --> 00:23:26,260 Не нужно, я не спешу. 390 00:23:26,429 --> 00:23:29,617 Вообще не спешу, и у меня с собой очень интересные записки. 391 00:23:38,606 --> 00:23:40,176 Быстро, дайте полотенце! - О нет! 392 00:23:40,419 --> 00:23:42,809 Оскар! Видели, что это не я. 393 00:23:43,574 --> 00:23:45,274 Быстро высушите профессора! 394 00:23:45,536 --> 00:23:47,036 Что ты делаешь? 395 00:23:47,236 --> 00:23:49,036 Подсуши его! - Как это подсушить? 396 00:23:49,703 --> 00:23:51,703 Единственный экземпляр! 397 00:23:53,561 --> 00:23:56,078 Это так неожиданно случилось. 398 00:23:56,879 --> 00:23:59,379 Посмотрите на это, уникальный документ... 399 00:23:59,559 --> 00:24:00,659 А я его уничтожил! 400 00:24:00,799 --> 00:24:02,399 Ничего не видно... 401 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 Сожалею, пан профессор. 402 00:24:08,596 --> 00:24:09,924 Сколько времени? 403 00:24:10,125 --> 00:24:11,225 Без пяти два. 404 00:24:11,414 --> 00:24:13,014 Нужно уже приготовиться. 405 00:24:13,280 --> 00:24:15,380 Жаль, что не можем рассчитать точно. 406 00:24:16,288 --> 00:24:18,288 Плохо, если появишься там слишком рано. 407 00:24:18,924 --> 00:24:22,424 Может быть успею точно приземлиться, когда будут говорить... 408 00:24:22,815 --> 00:24:26,033 Дорогая учительница Клепачова... 409 00:24:27,870 --> 00:24:30,892 Если я правильно понял, конфискованный предмет исчез 410 00:24:31,548 --> 00:24:33,048 из вашего стола. 411 00:24:33,347 --> 00:24:36,981 А ученик из 4Б класса Честмир Тренка, признал себя виновным. 412 00:24:37,475 --> 00:24:41,312 Этот мальчик признался, что прилетел через окно в учительскую комнату. 413 00:24:41,892 --> 00:24:45,853 Хотел отмазать, здесь присутствующего коллегу - Филиппа Янду. 414 00:24:46,752 --> 00:24:49,898 Еще раз повторяю, что лично я никаких предметов не брал. 415 00:24:50,315 --> 00:24:54,116 Видели ли вы когда-либо ученика из 4Б класса, который прилетел через окно? 416 00:24:54,437 --> 00:24:56,116 А я его сейчас вижу! 417 00:25:00,370 --> 00:25:02,370 О, это же Тренка! 418 00:25:05,730 --> 00:25:07,530 Тренка, как это? 419 00:25:10,688 --> 00:25:11,688 Тренка! 420 00:25:14,570 --> 00:25:16,570 Тренка, что это означает? 421 00:25:17,408 --> 00:25:22,399 Хотел сам показать, как недавно прилетал в учительскую комнату. 422 00:25:24,301 --> 00:25:25,601 Это невероятно. 423 00:25:25,896 --> 00:25:27,296 Это нужно проверить! 424 00:25:27,419 --> 00:25:29,219 Почему он может летать. 425 00:25:33,436 --> 00:25:35,195 Возвращается. - Филипп спасен. 426 00:25:36,066 --> 00:25:38,544 Но сейчас Клепачка хотела узнать, как я могу летать? 427 00:25:40,058 --> 00:25:41,458 Только этого не хватало! - Если им покажем цветы, 428 00:25:41,629 --> 00:25:43,329 а они их заберут. 429 00:25:46,778 --> 00:25:48,278 Честмир, ты здесь? 430 00:25:48,361 --> 00:25:49,400 Что-то надо, папа? 431 00:25:49,622 --> 00:25:51,722 Нет, я просто проверяю! - Ага. 432 00:25:54,863 --> 00:25:56,363 Так что будем делать? 433 00:25:56,689 --> 00:25:57,989 Надо бы сделать... 434 00:25:58,432 --> 00:25:59,935 Мы покажем им цветы, 435 00:26:00,799 --> 00:26:03,699 но сделаем так, что они не смогут их отнять. 436 00:26:04,634 --> 00:26:08,134 Мы не можем позволить детям, летать просто так! 437 00:26:09,064 --> 00:26:10,564 Почему нет? 438 00:26:11,679 --> 00:26:14,616 Дети могут летать, а мы нет, так? 439 00:26:16,062 --> 00:26:18,797 Дети могут много из того, что не можем мы! 440 00:26:19,361 --> 00:26:21,860 Да, но нам надо разобрать, как это они делают. 441 00:26:22,840 --> 00:26:25,871 Хотя бы надо узнать, нет ли какого обмана в этом. 442 00:26:27,872 --> 00:26:31,772 Пельц, Бартакова! И вы тут? 443 00:26:32,480 --> 00:26:35,080 Мы прилетели вам показать, как это делаем. 444 00:26:35,649 --> 00:26:38,200 Но это покажем только одному из вас. 445 00:26:38,434 --> 00:26:39,434 Кому Тренка? 446 00:26:40,284 --> 00:26:41,284 Кому? 447 00:26:41,843 --> 00:26:42,843 Пани директорше. 448 00:26:43,390 --> 00:26:45,490 Но не нужно выдавать нашу тайну. 449 00:26:45,801 --> 00:26:48,155 Нет, нет! О какой тайне вы говорите? 450 00:26:48,956 --> 00:26:52,256 Пани коллега, наверное никогда не имела никаких секретов. 451 00:26:53,604 --> 00:26:55,704 Но простите, что вам до этого! 452 00:26:55,944 --> 00:26:58,044 Вот, а сейчас вы ее имеете! 453 00:26:58,377 --> 00:27:01,634 Почему дети не имеют право сохранить свою тайну? 454 00:27:02,335 --> 00:27:04,135 Но прошу вас, дети! 455 00:27:06,913 --> 00:27:07,913 Хорошо. 456 00:27:08,170 --> 00:27:11,570 Давайте пожмем руки. Рассказывайте! 457 00:27:12,926 --> 00:27:16,926 Но мы хотели, чтобы это были только вы и мы. 458 00:27:18,689 --> 00:27:19,889 Хорошо. 459 00:27:20,497 --> 00:27:22,997 Не будете ли так любезны, оставить нас! 460 00:27:23,429 --> 00:27:24,429 Хорошо. 461 00:27:26,566 --> 00:27:32,130 Еще разрешите сказать, что неслыханно, как дети к нам относятся. 462 00:27:33,359 --> 00:27:34,659 Давид, дай стул! 463 00:27:34,957 --> 00:27:36,357 Баро, давай цветок! 464 00:27:38,718 --> 00:27:41,318 Садитесь, прошу! - Спасибо! 465 00:27:44,971 --> 00:27:46,571 Понюхайте его, пани директор! 466 00:27:46,701 --> 00:27:48,001 Цветы? 467 00:27:48,812 --> 00:27:50,312 А что сейчас? - Просто попытайтесь! 468 00:27:50,623 --> 00:27:51,923 Летать? 469 00:27:55,299 --> 00:27:57,099 О, нет! Я летаю! 470 00:27:58,613 --> 00:28:00,713 Дети, это так прекрасно! 471 00:28:01,948 --> 00:28:04,548 Если бы это можно восстановить. 472 00:28:06,093 --> 00:28:08,693 Вы все еще об этом думаете, пан профессор? 473 00:28:13,330 --> 00:28:15,130 Добрый день, профессор! 474 00:28:15,326 --> 00:28:18,126 Это так чудесно! До свидания! 475 00:28:26,065 --> 00:28:29,409 У меня странное чувство, что пани директор летает! 476 00:28:31,723 --> 00:28:33,598 Пани директор летает! 477 00:28:33,999 --> 00:28:34,999 Пан профессор! 478 00:28:40,975 --> 00:28:42,305 Пропустите! 479 00:28:45,617 --> 00:28:46,817 Простите! 480 00:28:51,021 --> 00:28:52,296 Ну и ну! 481 00:28:54,071 --> 00:28:56,671 Сожалею пан профессор, что я не могу вам ничего сказать. 482 00:28:56,939 --> 00:28:58,139 Я дала слово! 483 00:28:58,427 --> 00:28:59,927 Но ради науки, сделайте исключение. 484 00:29:00,132 --> 00:29:03,696 Представьте себе, чтобы стало, если бы люди смогли летать! 485 00:29:04,238 --> 00:29:06,334 Представляю себе, что ваш энтузиазм скоро исчезнет! 486 00:29:07,004 --> 00:29:08,611 Если узнаете, с какой целью они летали. 487 00:29:08,876 --> 00:29:11,724 Они смогут разрушить границы, ограды, заслоны. 488 00:29:12,193 --> 00:29:14,641 А в результате? Разбой и грабежи. 489 00:29:16,363 --> 00:29:17,863 Возьмите например Тренку. 490 00:29:19,543 --> 00:29:23,089 Может летать, и поэтому залетел и залез в мой стол. 491 00:29:23,505 --> 00:29:25,011 Но это не имеет смысла. 492 00:29:25,249 --> 00:29:26,865 Тренка никого не хотел обидеть. 493 00:29:27,111 --> 00:29:29,738 Настаиваю, что хотя бы детям будет запрещено летать! 494 00:29:30,163 --> 00:29:35,966 И у них будет конфисковано устройство, с которым они это делают. 495 00:29:36,419 --> 00:29:41,400 Коллега, если дети желают летать, то не, потому что хотят воровать. 496 00:29:42,286 --> 00:29:45,435 Думаю, что не нужно у них отнимать эту чудесную возможность. 497 00:29:46,926 --> 00:29:50,057 Мне нужно немного бумаги. - Вот возьмите. 498 00:29:50,404 --> 00:29:52,709 Хочу кое-что записать. 499 00:29:53,625 --> 00:29:55,955 Все-таки как же печально, что 500 00:29:56,227 --> 00:30:01,005 между нами и детьми такой большой разрыв. 501 00:30:04,875 --> 00:30:06,959 Ну вы же не играете. - Я только помогаю. 502 00:30:07,126 --> 00:30:08,126 Значит отойдите. 503 00:30:08,318 --> 00:30:10,109 Пан Вейт, вы оставили воду? 504 00:30:10,520 --> 00:30:12,021 Вода? - Да. 505 00:30:12,325 --> 00:30:14,032 Я сейчас проверю. 506 00:30:15,760 --> 00:30:17,581 Я убирал в доме. 507 00:30:18,580 --> 00:30:20,398 Это что-то прекрасное. 508 00:30:21,098 --> 00:30:23,322 Летающий человек, вы понимаете? 509 00:30:23,859 --> 00:30:25,684 Конечно, это несет в себе разные проблемы. 510 00:30:26,099 --> 00:30:29,637 Вот посмотрите, я тут наметил ценные заметки. 511 00:30:31,031 --> 00:30:34,481 Тут появляются вопросы… - Добрый вечер, пан профессор! 512 00:30:35,165 --> 00:30:36,765 Добрый вечер, мужики! 513 00:30:39,345 --> 00:30:41,277 Пан Блеха не видели ли пана Крепелку? 514 00:30:41,996 --> 00:30:43,939 Он у нас, чинит печку. 515 00:30:44,701 --> 00:30:46,127 Три порции, пожалуйста! 516 00:30:46,813 --> 00:30:49,167 Наполните и кувшин! А мне дайте здесь выпить. 517 00:30:51,508 --> 00:30:53,110 Только это пойдет в печать. 518 00:30:56,065 --> 00:30:58,452 Пан редактор, кто, по-вашему станет человеком года? 519 00:30:58,866 --> 00:31:00,926 Уверен, что кто-то, кто даст много денег. 520 00:31:01,395 --> 00:31:02,600 Ну это и так ясно. 521 00:31:02,942 --> 00:31:04,900 Ну, анкетирование началось только что. 522 00:31:05,890 --> 00:31:07,660 Я думаю, что победит доктор Фогель. 523 00:31:11,302 --> 00:31:13,608 Вот пижон! Липовый! 524 00:31:16,722 --> 00:31:18,460 Послушайте пан... 525 00:31:19,867 --> 00:31:21,817 Доктор Фогель выиграл областные соревнования. 526 00:31:22,999 --> 00:31:24,607 А какие заслуги имеете вы? 527 00:31:25,030 --> 00:31:27,380 У него успехи то - в стрижке бороды. 528 00:31:28,980 --> 00:31:30,480 Панове, играем. 529 00:31:35,793 --> 00:31:37,431 Извините, пан профессор! 530 00:31:37,832 --> 00:31:39,832 Вы это специально? 531 00:31:42,354 --> 00:31:45,998 Честмир говорил, что цветы из камня хотят помогать всем людям. 532 00:31:47,571 --> 00:31:50,735 Если бы этот камень был, могли бы решить проблемы профессора. 533 00:31:51,813 --> 00:31:56,530 Скажи мне, иногда думаешь о чем-либо другом, кроме профессора? 534 00:31:57,436 --> 00:31:59,865 Знаешь, я еще не знаю кого-нибудь как он. 535 00:32:05,062 --> 00:32:06,062 Филипп! 536 00:32:07,096 --> 00:32:08,742 Филипп, видишь это? 537 00:32:09,223 --> 00:32:11,723 Что? - Ты это не видишь? 538 00:32:38,238 --> 00:32:40,138 Это просто камень. 539 00:33:04,277 --> 00:33:05,727 Филипп! 540 00:33:23,444 --> 00:33:25,128 Пижоны хреновы! 541 00:33:28,480 --> 00:33:30,480 Добрый вечер, пан Блеха! - Добрый! 542 00:33:40,538 --> 00:33:41,538 Филипп? 543 00:34:10,067 --> 00:34:11,067 Филипп! 544 00:34:11,867 --> 00:34:12,867 Сусанна! 545 00:34:13,738 --> 00:34:15,777 Ты с бородой? Как это? 546 00:34:16,343 --> 00:34:17,744 Я там был почти год. 547 00:34:17,936 --> 00:34:19,482 Там время отличается. 548 00:34:19,646 --> 00:34:21,465 Я так беспокоилась за тебя! 549 00:34:22,040 --> 00:34:23,845 Там не могло со мной ничего случиться! 550 00:34:24,044 --> 00:34:25,744 Создания там очень спокойные и милые. 551 00:34:25,990 --> 00:34:27,990 Ты даже представить себе не можешь! 552 00:34:28,582 --> 00:34:30,681 Они мне дали очень полезные семена. 553 00:34:31,458 --> 00:34:34,833 Когда эти цветы прорастут, люди станут умными, здоровыми, 554 00:34:35,812 --> 00:34:38,730 и добрыми, а мир изменится полностью. 555 00:34:39,546 --> 00:34:41,216 Так давай их посадим! 556 00:34:42,838 --> 00:34:44,338 Давай идем! 557 00:34:56,833 --> 00:34:59,133 Сколько семян ты взял? - Шесть. 558 00:35:00,160 --> 00:35:02,860 Но они другие, не те, которые у Честмира. 559 00:35:03,962 --> 00:35:05,513 Почему там светло внутри? 560 00:35:05,685 --> 00:35:07,123 Сторож забыл и заснул. 561 00:35:07,355 --> 00:35:08,555 Идем! 562 00:35:29,101 --> 00:35:30,301 Готово. 563 00:35:35,200 --> 00:35:37,640 Надо быть осторожным, иначе потом запутаемся. 564 00:35:38,446 --> 00:35:41,246 Посмотри, вот это цветок здоровья! 565 00:35:42,432 --> 00:35:43,932 это мудрости, 566 00:35:44,645 --> 00:35:47,893 А этот делает людей сильными и умными. 567 00:35:48,919 --> 00:35:50,719 Это цветок слуха, 568 00:35:51,195 --> 00:35:52,400 а это цветок добра. 569 00:35:52,600 --> 00:35:54,996 Будь внимательна, они расцветут уже утром. 570 00:35:55,950 --> 00:35:59,611 А этот цветок, мне дали в награду. 571 00:36:00,544 --> 00:36:02,672 Когда его понюхаешь, станешь моложе, 572 00:36:03,355 --> 00:36:05,120 и начнешь жить заново. 573 00:36:06,890 --> 00:36:08,627 Это чудесно, Филипп! 574 00:36:10,960 --> 00:36:12,501 Почему так тихо? 575 00:36:14,990 --> 00:36:16,290 Вода! 576 00:36:16,623 --> 00:36:18,123 Завтра скажу пану Вейту. 577 00:36:19,094 --> 00:36:21,345 Свет оставляет, а воду забывает. 578 00:36:24,457 --> 00:36:25,657 Пойдем! 579 00:36:25,905 --> 00:36:28,350 Эти семена могут полностью изменить жизнь людей. 580 00:36:30,145 --> 00:36:35,157 Если бы была поэтом, сказала бы, что это счастливый момент человечества. 581 00:36:38,139 --> 00:36:39,339 Вот черт! 582 00:36:42,330 --> 00:36:44,130 Еще простужусь. 583 00:36:45,048 --> 00:36:46,934 Как думаете, подойдет так или нет? 584 00:36:47,407 --> 00:36:49,294 Могу себе представить, что при удвоении... 585 00:36:52,922 --> 00:36:54,222 Опять вы? 586 00:36:55,024 --> 00:36:56,536 Вы это что, нарочно? 587 00:36:56,693 --> 00:36:58,112 Простите, пан профессор! 588 00:36:58,767 --> 00:37:00,355 Это уже слишком! 589 00:37:01,922 --> 00:37:03,422 Это как заговор! 590 00:37:04,098 --> 00:37:05,798 Профессор, прошу вас! Успокойтесь! 591 00:37:06,083 --> 00:37:07,083 Пойдемте! 592 00:37:09,104 --> 00:37:11,017 Пан Блеха, уверен, не нарочно. 593 00:37:24,020 --> 00:37:25,944 Сколько можно? Быстро возьми ручку! 594 00:37:26,571 --> 00:37:28,343 Возьми в руки и пиши! Быстро! 595 00:37:30,457 --> 00:37:31,457 Около килограмма... 596 00:37:31,640 --> 00:37:33,340 Ужин! - Стой! Оскар! 597 00:37:34,616 --> 00:37:36,111 Помоги мне! - А где ужин? 598 00:37:36,451 --> 00:37:37,951 Не задавай вопросов! 599 00:37:38,646 --> 00:37:39,646 Сумка! 600 00:37:39,900 --> 00:37:40,900 Бедря! 601 00:37:43,460 --> 00:37:44,960 Что это с тобой? 602 00:37:45,491 --> 00:37:47,000 Где ты так промок? 603 00:37:47,367 --> 00:37:49,502 Уже целую неделю не ходил! 604 00:37:49,617 --> 00:37:50,886 Скажи, где ты так намок? 605 00:37:51,137 --> 00:37:52,917 Давай какую-нибудь сухую одежду! 606 00:37:53,164 --> 00:37:54,654 Что ты делаешь с луком? 607 00:37:54,845 --> 00:37:56,139 Ничего, ничего! 608 00:37:56,340 --> 00:37:58,130 Где еда? - Будет и еда, и пиво! 609 00:37:58,231 --> 00:37:59,731 Дай мне бумагу! 610 00:37:59,922 --> 00:38:02,422 Нет, это моя тетрадка для школы! 611 00:38:03,089 --> 00:38:04,589 И ручку, красную! 612 00:38:04,831 --> 00:38:07,431 А ты пойдешь со мной, и напишешь мне кое-что! Быстро! 613 00:38:09,906 --> 00:38:11,706 Он что, сошел с ума? 614 00:38:13,306 --> 00:38:15,306 У вас бывает очень весело! 615 00:38:52,121 --> 00:38:53,421 Так я и думал! 616 00:38:55,987 --> 00:38:58,535 Вот чудак этот пан Вейт! 617 00:39:00,918 --> 00:39:02,118 Опа! 618 00:39:06,500 --> 00:39:07,800 Что-то теплое! 619 00:39:09,145 --> 00:39:10,645 Интересно. 620 00:39:12,836 --> 00:39:14,336 Гуляш! 621 00:39:15,806 --> 00:39:17,306 Ну подождите, пан Вейт! 622 00:39:18,758 --> 00:39:20,258 Будете еще чудить! 623 00:39:21,348 --> 00:39:23,059 Посмотрим, что в кастрюльке! 624 00:39:24,248 --> 00:39:25,948 Ух ты как вкусно! 625 00:39:29,372 --> 00:39:33,058 У меня чувство, что сейчас не могу ничего нового придумать. 626 00:39:34,279 --> 00:39:35,600 Иначе я должен отказаться! 627 00:39:35,863 --> 00:39:37,581 Не спешите, пан профессор! 628 00:39:39,967 --> 00:39:41,367 Это опять он! 629 00:39:43,376 --> 00:39:44,876 Что это с ним? 630 00:39:47,837 --> 00:39:50,250 Он... Этот человек ненормальный! 631 00:39:51,258 --> 00:39:53,359 И почему то постоянно мокрый! 632 00:39:55,156 --> 00:39:56,904 Где ты был сегодня? 633 00:39:57,390 --> 00:39:58,800 Неужели вспомнил молодость. 634 00:39:59,151 --> 00:40:01,347 Так. А завтра не дадим тебе пудинг. 635 00:40:02,166 --> 00:40:04,413 Прошу вас, оставьте меня в покое! 636 00:40:07,066 --> 00:40:08,486 У меня серьезные проблемы. 637 00:40:11,506 --> 00:40:13,006 Ну вот что... 638 00:40:13,492 --> 00:40:17,353 Отокар, как ты говоришь со своими старшими сестричками? 639 00:40:17,916 --> 00:40:19,902 Если бы были родители... 640 00:40:21,577 --> 00:40:24,470 Сесилия, пойми, я хочу подать в отставку! 641 00:40:25,445 --> 00:40:26,445 Правда? 642 00:40:26,863 --> 00:40:28,368 Это было бы чудесно! 643 00:40:29,194 --> 00:40:32,518 Ты будешь дома и будешь играть с камушками. 644 00:40:33,951 --> 00:40:36,951 Сейчас позвоню доценту Тюрику. 645 00:40:39,966 --> 00:40:41,966 Отокар, у нас гостья! 646 00:40:43,343 --> 00:40:45,643 Пани, могла подождать до утра! 647 00:40:46,176 --> 00:40:48,976 Добрый вечер! - Пан доцент Тюрик? 648 00:40:49,712 --> 00:40:52,386 Добрый день! У телефона пани Лангмайерова. 649 00:40:52,687 --> 00:40:55,361 Но пан доцент, не имеет значения, которая из двух. 650 00:40:55,562 --> 00:40:59,455 Хотела вам сказать, что мой брат подает в отставку. 651 00:41:00,639 --> 00:41:02,249 Нет, он не подает в отставку. 652 00:41:02,433 --> 00:41:04,133 Пани не разобралась, в отставку, в отставку. 653 00:41:04,398 --> 00:41:06,500 Простите за дерзость, но у меня причины такое говорить. 654 00:41:06,700 --> 00:41:07,897 Пан профессор! 655 00:41:08,249 --> 00:41:09,727 И какие причины? 656 00:41:10,082 --> 00:41:11,714 У меня для вас хорошие новости! 657 00:41:11,902 --> 00:41:14,507 Под вашим руководством институт станет всемирно известен. 658 00:41:15,468 --> 00:41:16,718 Но это бессмыслица. 659 00:41:17,304 --> 00:41:18,704 Он подает в отставку! 660 00:41:19,539 --> 00:41:21,039 Но не в отставку! 661 00:41:21,305 --> 00:41:23,251 В отставку! - Нет, не в отставку! 662 00:41:23,965 --> 00:41:27,511 Через 24 часа вы станете создателем совершенной человеческой расы. 663 00:41:27,995 --> 00:41:31,308 И как это случится? - Прошу вас, не порочьте доброе имя брата! 664 00:41:32,216 --> 00:41:33,616 Пан доцент... 665 00:41:34,068 --> 00:41:35,368 Что случилось? 666 00:41:35,874 --> 00:41:37,374 Повесил трубку! 667 00:41:38,120 --> 00:41:40,085 Ну правильно, где доказательства? 668 00:41:41,015 --> 00:41:44,418 Завтра утром я вам предоставлю доказательства ваших будущих успехов. 669 00:41:44,697 --> 00:41:46,197 А что это будет? 670 00:41:48,159 --> 00:41:49,759 Шесть цветочных горшков. 671 00:41:52,556 --> 00:41:54,056 Ну Бедри!? 672 00:41:56,638 --> 00:41:58,138 И ты опять совсем мокрый! 673 00:41:58,269 --> 00:41:59,769 Как это вы делаете? 674 00:41:59,906 --> 00:42:01,406 Я очень хочу ужинать! 675 00:42:01,716 --> 00:42:04,316 Оскар, не трогай! Осторожно! 676 00:42:05,334 --> 00:42:07,457 Но там ничего нет! Ты все съел? 677 00:42:07,899 --> 00:42:08,899 Но зачем мне это? 678 00:42:09,340 --> 00:42:12,091 Ходил по гостиницам. Нигде ничего нет. 679 00:42:12,843 --> 00:42:14,800 Сегодня едим хлеб с маслом. 680 00:42:14,909 --> 00:42:16,709 Кто как, а я домой! 681 00:42:16,834 --> 00:42:18,134 А когда доделаете? 682 00:42:18,301 --> 00:42:19,401 Завтра утром приду. 683 00:42:20,095 --> 00:42:22,559 Но когда буду сытый. Голодный не работаю. 684 00:42:23,344 --> 00:42:24,844 Но мы заплатим. 685 00:42:25,171 --> 00:42:28,036 Я голодный! Дайте мне еду! Я хочу есть. 686 00:42:28,877 --> 00:42:30,700 Еще умру от голода. - Оскар, успокойся! 687 00:42:30,903 --> 00:42:32,403 Я хочу есть! 688 00:42:33,256 --> 00:42:35,522 Вот видишь, он растет и требует покушать. 689 00:42:35,993 --> 00:42:38,860 Ты можешь мне объяснить, что все это означает? 690 00:42:39,840 --> 00:42:41,040 Ну это трудно. 691 00:42:41,348 --> 00:42:44,690 Но поверь мне, что это стоит таких жертв! 692 00:42:50,323 --> 00:42:54,823 Перевод, субтитры: amrita - amrita@europe.com 64680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.