Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,461 --> 00:00:04,185
Чешское телевидение, Прага,
представляют:
2
00:00:05,455 --> 00:00:07,925
сериал Милоша Мацурка
и Вацлава Ворличка
3
00:00:09,177 --> 00:00:13,735
ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР
4
00:00:23,132 --> 00:00:25,401
СИНИЙ КАМЕНЬ
5
00:00:26,710 --> 00:00:28,761
Это река Дубравка.
6
00:00:30,069 --> 00:00:32,584
Честмир Тренка купался в ней
часто со своими друзьями,
7
00:00:33,193 --> 00:00:36,098
когда был еще обычным пацаном.
8
00:00:37,986 --> 00:00:41,572
Пока однажды он не задвигал руками,
поднялся в воздух и полетел.
9
00:00:42,298 --> 00:00:47,399
Он летел над городком на высоте
около 30-40 метров, как ласточка.
10
00:00:48,917 --> 00:00:50,641
Как это было возможно?
11
00:00:51,193 --> 00:00:52,561
Ну, это долгая история,
12
00:00:52,796 --> 00:00:56,234
которую жители городка Мотилковиц
и до сих пор вспоминают.
13
00:00:57,042 --> 00:00:58,838
Некоторые от этого
и не рады,
14
00:00:59,011 --> 00:01:02,697
как например этот господин, который
покупает арбуз. Запомните его.
15
00:01:04,833 --> 00:01:08,237
Его сын, Оскар, был одноклассником
Честмира, но стал известен одним рекордом.
16
00:01:08,890 --> 00:01:11,450
Когда за один учебный год
получил 67 двоек,
17
00:01:12,204 --> 00:01:14,746
это не обыкновенные двойки,
каждая из них
18
00:01:14,928 --> 00:01:17,742
была такая большая,
как например эта башня.
19
00:01:18,296 --> 00:01:21,600
Вопреки тому, что он был наихудшим
учеником в классе, Оскар стал директором
20
00:01:21,836 --> 00:01:23,924
в Институте Общего
усовершенствования человека.
21
00:01:24,200 --> 00:01:29,500
Здесь в институте, в помещении управдома,
пана Тренки, и начинается наша история.
22
00:01:33,595 --> 00:01:35,491
Доброе утро!
- Доброе утро!
23
00:01:35,755 --> 00:01:38,025
Ты разбудила Честмира?
- Конечно.
24
00:01:43,617 --> 00:01:46,559
Збинька, ты что?
- Да так, ничего. Немного устал.
25
00:01:46,877 --> 00:01:48,638
И не удивительно,
во всем институте
26
00:01:48,801 --> 00:01:50,708
царит полная неразбериха,
из-за этой проверки.
27
00:01:51,716 --> 00:01:53,668
Доброе утро!
28
00:01:54,067 --> 00:01:56,691
Вчера ты сказал, что ходил купаться
на реку, но тебя там не было.
29
00:01:57,699 --> 00:01:59,869
Только и делаешь,
что чудишь все время.
30
00:02:00,041 --> 00:02:01,921
Да я там был,
но под водой.
31
00:02:02,529 --> 00:02:04,362
Мы вдыхали воздух через
трубочки и играли под водой
32
00:02:04,544 --> 00:02:06,700
с свинцовыми фигурами
из "какого-то фильма".
33
00:02:07,622 --> 00:02:09,946
Тогда вообще не надо злиться,
если ты ударишься.
34
00:02:10,736 --> 00:02:13,868
Учительница мне сказала, что ты
говоришь во время уроков и мешаешь.
35
00:02:15,167 --> 00:02:16,720
Ты там ничего плохого не делаешь?
36
00:02:16,929 --> 00:02:18,100
Неа. Можно взять?
37
00:02:18,490 --> 00:02:20,297
А сейчас, поспеши,
уже без пятнадцати.
38
00:02:25,635 --> 00:02:26,470
Папа?
39
00:02:26,761 --> 00:02:27,714
Что тебе?
40
00:02:27,986 --> 00:02:31,091
Правда ли, что если бы был Тарзан,
он бы мог откусить шею у льва?
41
00:02:31,436 --> 00:02:33,316
Давид сказал, что вряд ли
такое можно.
42
00:02:34,242 --> 00:02:35,858
Сынок, сынок...
43
00:02:39,898 --> 00:02:41,759
Здрасьте, пан инженер!
- Привет!
44
00:02:49,558 --> 00:02:53,444
Осторожно! Шею сломаешь!
- Нет, я рассчитал все точно.
45
00:02:57,457 --> 00:03:01,088
Подожди, я тебе повычисляю.
- Добрый день, пан профессор!
46
00:03:10,557 --> 00:03:14,007
Дружище, где ты лазишь?
- Лучше не спрашивай! Давай идем!
47
00:03:15,516 --> 00:03:18,929
Сегодня хочу сочкануть!
- Не говори так, мы же договаривались.
48
00:03:19,074 --> 00:03:20,681
Ну что взял его?
- Конечно.
49
00:03:21,062 --> 00:03:22,696
Покажи!
50
00:03:24,200 --> 00:03:26,297
На 20 шагов будешь
слышать, как муравьи шагают.
51
00:03:26,498 --> 00:03:27,927
Ух ты!
52
00:03:28,728 --> 00:03:30,788
А что он вам сказал?
53
00:03:31,789 --> 00:03:34,481
Если вы мне не дадите,
и я ничего вам не дам.
54
00:03:35,182 --> 00:03:37,716
Ну дает! Я так и предполагал.
55
00:03:38,483 --> 00:03:41,483
И не забудьте,
сегодня вечером играем!
56
00:03:42,982 --> 00:03:45,490
Пан Мотичка,
дайте пожалуйста газеты.
57
00:03:48,591 --> 00:03:51,328
Честмир, собрался в школу.
58
00:03:51,839 --> 00:03:54,995
Честмир, как ты похож на папочку.
59
00:03:58,929 --> 00:04:01,975
Ну я уже опаздываю в школу.
До свидания!
60
00:04:02,676 --> 00:04:04,493
Погнали.
61
00:04:07,394 --> 00:04:09,123
Мы уже опаздываем.
62
00:04:09,324 --> 00:04:11,410
Так давай обойдем по пустырю,
там же короче.
63
00:04:11,611 --> 00:04:14,190
Фигня!
- Давай спорим!
64
00:07:26,991 --> 00:07:29,400
Честмир уже пришел?
- Еще нет.
65
00:07:29,607 --> 00:07:31,159
Где же он?
66
00:07:31,329 --> 00:07:34,285
Это же ясно, где он,
хочет сочкануть из-за контрольной.
67
00:07:37,189 --> 00:07:38,761
Садитесь!
68
00:07:41,011 --> 00:07:43,179
Давид, это касается и тебя!
69
00:07:46,917 --> 00:07:48,996
Фрайман, тихо!
70
00:07:51,785 --> 00:07:53,810
Раздайте листики!
71
00:07:55,242 --> 00:07:57,266
Сегодня будем писать контрольную.
72
00:07:57,560 --> 00:08:00,434
Попали!
Обязательно ли?
73
00:08:01,184 --> 00:08:03,638
Вы здесь, лучше идите
до лифта и успокойте!
74
00:08:03,879 --> 00:08:05,007
Кого?
75
00:08:05,248 --> 00:08:07,223
Ну этих проверяющих.
76
00:08:07,826 --> 00:08:10,034
Пан профессор, они
приехали, и уже здесь.
77
00:08:10,284 --> 00:08:11,611
Где они?
78
00:08:11,822 --> 00:08:15,124
Они поднимались на лифте
и пропал ток. - Кошмар!
79
00:08:15,329 --> 00:08:18,175
Почему кошмар? Так мы выиграем
время и успеем подготовиться.
80
00:08:18,395 --> 00:08:19,902
Идемте со мной!
81
00:08:20,128 --> 00:08:22,322
Пан профессор, я же
правильно поступил?
82
00:08:22,523 --> 00:08:24,481
Ну это ужасно.
Но, почему?
83
00:08:25,279 --> 00:08:28,332
Помогите!
- Вот пан профессор...
84
00:08:28,777 --> 00:08:32,531
Как это случилось, пан доцент?
- Профессор, это же скандал!
85
00:08:32,770 --> 00:08:34,842
Сейчас мы вас вытащим.
86
00:08:35,083 --> 00:08:37,300
Пан Тренка, сделайте что-нибудь!
- Уже приступаю.
87
00:08:37,500 --> 00:08:40,116
Пан профессор, если
мы останемся в этом лифте,
88
00:08:40,316 --> 00:08:43,936
мы быстро закончим с проверкой.
- И при этом сразу же.
89
00:09:27,582 --> 00:09:28,927
Ого!
90
00:09:35,375 --> 00:09:37,365
Бартакова, не списывай!
91
00:09:43,539 --> 00:09:47,603
О, у нас гость!
- Добрый день, извините за…
92
00:09:47,855 --> 00:09:52,928
Дети, внимание! Сейчас
слушаем, что же с ним случилось.
93
00:09:53,938 --> 00:09:57,274
Прошу меня извинить,
но я попал в метеорит.
94
00:09:57,860 --> 00:10:00,804
А после этого я оказался
на Планете цветов.
95
00:10:02,962 --> 00:10:04,748
Тихо!
96
00:10:05,000 --> 00:10:06,300
Тренка,
97
00:10:06,533 --> 00:10:11,318
такого жуткого вранья,...
этого не могло быть...
98
00:10:12,428 --> 00:10:15,445
Садись и начинай писать!
99
00:10:18,756 --> 00:10:20,393
Возьми!
100
00:10:21,550 --> 00:10:23,892
Так, продолжайте писать!
101
00:10:24,369 --> 00:10:28,110
Вы потеряли много времени.
Бартакова, это касается и тебя!
102
00:10:31,691 --> 00:10:34,352
Эй, покажи мне это.
- Это тебя не касается!
103
00:10:37,993 --> 00:10:39,906
Сейчас мы в состоянии утверждать,
104
00:10:40,147 --> 00:10:42,867
что возможно усовершенствование
человеческого обоняния.
105
00:10:43,512 --> 00:10:45,966
И мы нашли способы.
106
00:10:58,410 --> 00:11:01,592
Этот аппарат, делает
из человеческого носа, орган,
107
00:11:02,118 --> 00:11:05,241
который поразвитее, многих
собак волчьей породы.
108
00:11:06,728 --> 00:11:09,479
Мое мнение, исключим
это, собачье
109
00:11:09,621 --> 00:11:12,577
и нет нужды от подобных
глупостей и намордников.
110
00:11:15,738 --> 00:11:19,052
Значит, вы представляете, что
так выглядит совершенный человек?
111
00:11:20,124 --> 00:11:24,678
Так он же не сможет никуда
войти, даже в трамвай!
112
00:11:25,081 --> 00:11:28,363
Это первая фаза развития,
но есть и другая фаза,
113
00:11:28,504 --> 00:11:30,618
в которой уменьшится
размер этого аппарата.
114
00:11:30,897 --> 00:11:34,000
Так и есть! Мы продвигаемся весьма
успешно со слуховым аппаратом,
115
00:11:34,289 --> 00:11:37,000
Инженер Пельц разработал
совсем маленький аппарат,
116
00:11:37,200 --> 00:11:40,200
который вы сейчас сможете увидеть.
117
00:11:40,423 --> 00:11:43,200
Хорошо, но зачем вы
его скрываете от нас?
118
00:11:43,400 --> 00:11:45,459
Зачем тогда показываете
все эти глупости?
119
00:11:45,682 --> 00:11:49,591
Это означает...
не могу это объяснить.
120
00:11:50,323 --> 00:11:53,714
Я сделал устройство,
но сейчас оно не у меня.
121
00:11:53,945 --> 00:11:57,183
Ну да, ну да! Вы его сделали
и сейчас оно не у вас?
122
00:11:57,869 --> 00:12:00,808
Это очень подозрительно
– идем проверять –
123
00:12:01,009 --> 00:12:02,900
а аппарата у вас нет.
124
00:12:03,100 --> 00:12:05,808
И что, это не подозрительно?
- Ну вообще!
125
00:12:07,718 --> 00:12:11,241
Скажите мне
– вы его потеряли,
126
00:12:11,445 --> 00:12:13,979
или его кто-то украл?
127
00:12:15,453 --> 00:12:20,702
Х+, Y+
128
00:12:20,900 --> 00:12:23,900
равняется 410
129
00:12:33,677 --> 00:12:35,790
Я удивлена, Честмир.
130
00:12:36,031 --> 00:12:38,958
Даже Айнштайн не смог
это так быстро решить.
131
00:12:39,178 --> 00:12:41,067
Можно мне,
у него что-то в ухе!
132
00:12:43,709 --> 00:12:45,637
Что у тебя в ухе?
133
00:12:46,375 --> 00:12:48,764
Что ты держишь в руках?
Дай это сюда! Немедленно!
134
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
Эй, Фрайман не знаешь,
что в ушах у Kлепачки?
135
00:12:58,200 --> 00:13:01,920
Нет. Не имею представления!
- Что она взяла у Тренки, не знаешь?
136
00:13:02,104 --> 00:13:04,867
Фрайман не знает,
зато я знаю.
137
00:13:07,256 --> 00:13:09,307
Я это забираю.
138
00:13:12,568 --> 00:13:15,850
И скажи отцу, чтобы завтра
пришел в школу.
139
00:13:27,211 --> 00:13:29,925
Если бы сидел прямо,
ничего бы не случилось.
140
00:13:30,732 --> 00:13:32,542
Я не хотел.
141
00:13:35,443 --> 00:13:39,425
Надо было думать головой,
а не о планете цветов.
142
00:13:39,952 --> 00:13:42,848
И что я скажу папику,
когда он это обнаружит?
143
00:13:46,461 --> 00:13:48,005
Как прошла контрольная работа?
144
00:13:51,149 --> 00:13:52,211
Плохо.
145
00:13:52,843 --> 00:13:54,472
Как это - плохо?
146
00:13:54,437 --> 00:13:56,078
Я ее не закончил.
147
00:13:58,150 --> 00:14:02,361
Я опаздывал,
и чтобы дойти быстрее,
148
00:14:02,526 --> 00:14:05,181
пошел по улице через пустырь.
149
00:14:06,291 --> 00:14:11,543
Там вдруг, треск, бац, внезапно передо
мной падает один синий камень.
150
00:14:11,787 --> 00:14:16,041
Он увеличился и меня проглотил.
151
00:14:16,234 --> 00:14:18,888
И я очутился на Планете цветов.
152
00:14:23,437 --> 00:14:27,322
Ты же тысячу раз говорил,
что перестанешь эти глупости!
153
00:14:27,574 --> 00:14:29,827
Но это правда,
а не глупости!
154
00:14:31,200 --> 00:14:33,408
Вот этот камень. Посмотри.
155
00:14:33,746 --> 00:14:37,004
В нем есть много красивых,
живых цветов.
156
00:14:38,117 --> 00:14:39,058
Папа! Нет!
157
00:14:39,947 --> 00:14:43,229
Ну что ты Збинька, еще попадешь
кому-нибудь по голове!
158
00:14:52,833 --> 00:14:55,560
Ну а на той планете
есть один цветок,
159
00:14:55,800 --> 00:14:58,500
что если его понюхаешь
можешь сразу и полететь
160
00:14:58,700 --> 00:14:59,900
Правда что-ли?
161
00:15:00,100 --> 00:15:01,400
И ты ему веришь?
162
00:15:01,694 --> 00:15:04,000
Только если найдем камень,
продолжим разговор об этом.
163
00:15:04,950 --> 00:15:07,900
Знаешь, мне безразлично,
веришь ты мне или нет.
164
00:15:08,152 --> 00:15:10,100
А ты взял цветы?
165
00:15:10,386 --> 00:15:13,100
Я взял семена. Они
растут очень быстро.
166
00:15:13,300 --> 00:15:16,300
Ха, мы их понюхаем и после
этого будем летать!
167
00:15:16,860 --> 00:15:19,285
У меня есть и другие семена.
168
00:15:19,431 --> 00:15:20,614
Если не будете чудить!
169
00:15:21,510 --> 00:15:24,719
Я не верю, что когда-нибудь
найдем этот камень.
170
00:15:24,983 --> 00:15:27,500
Ну это же ясно, потому
что он все это выдумал.
171
00:15:27,700 --> 00:15:30,757
Погнали быстрее,
у нас же есть дело!
172
00:15:38,344 --> 00:15:39,780
Так пан, коллега...
173
00:15:43,455 --> 00:15:44,854
Привет!
174
00:15:53,298 --> 00:15:55,712
Пани доцент, мачбол.
175
00:15:57,962 --> 00:16:00,437
С нетерпением жду реванша.
176
00:16:00,656 --> 00:16:02,893
До сегодня никогда не случалось
похожее что-либо в институте.
177
00:16:03,035 --> 00:16:06,213
Если не найдем слуховой аппарат,
пан профессор, что мы будем делать?
178
00:16:06,454 --> 00:16:08,988
Ну тогда сообщим
в криминальную полицию.
179
00:16:09,145 --> 00:16:11,684
Понимаю. Но мы испортим
репутацию нашего института.
180
00:16:12,146 --> 00:16:14,152
Давай сюда!
- Что случилось?
181
00:16:14,345 --> 00:16:16,841
Профессор хочет сообщить
в криминальную полицию.
182
00:16:17,003 --> 00:16:18,089
Почему?
183
00:16:18,230 --> 00:16:21,500
Ну что мы у твоего отца
украли слуховой аппарат.
184
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
Только этого не хватало!
185
00:16:31,981 --> 00:16:33,791
Одно мороженое, дайте!
186
00:16:38,927 --> 00:16:41,764
Ну что вы выставились!
- Извините!
187
00:16:42,476 --> 00:16:44,525
Я вас угощу мороженым.
188
00:16:44,808 --> 00:16:47,221
Нет необходимости.
189
00:16:58,557 --> 00:17:01,394
Давай эти, я счас посчитаю.
190
00:17:01,637 --> 00:17:04,800
10, 20, 30, 40 ...
191
00:17:05,007 --> 00:17:06,847
Привет!
- Здрасьте!
192
00:17:07,089 --> 00:17:08,940
Знаете ли где городская гостиница?
193
00:17:09,145 --> 00:17:11,800
Там сзади, но сейчас там ремонт.
194
00:17:12,000 --> 00:17:14,900
Прекрасно. Интересно,
и где тогда я буду спать?
195
00:17:15,159 --> 00:17:17,600
Можете спросить
у парикмахера, он знает все.
196
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
Правда?
- Может быть, он сможет вам помочь.
197
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Спасибо. Может как-нибудь
днем и я буду вам полезен чем-то.
198
00:17:22,200 --> 00:17:24,600
Да, может быть когда-нибудь. Тогда
может быть уже слишком поздно.
199
00:17:24,800 --> 00:17:27,800
Почему? Кто-то сделал глупость?
200
00:17:28,959 --> 00:17:31,928
Ну, я взял что-то у отца,
и должен возвратить, а Клепачка…
201
00:17:32,296 --> 00:17:35,100
Клепачка.
- А Клепачка его забрала.
202
00:17:35,300 --> 00:17:38,127
И теперь к нам придет
криминальная полиция.
203
00:17:38,339 --> 00:17:41,866
Ну, таких преступников
я еще не встречал никогда.
204
00:17:43,114 --> 00:17:45,700
Очень приятно - Филипп Янда.
- Давид Пельц.
205
00:17:45,900 --> 00:17:47,700
Барбара Бартакова.
- А ты?
206
00:17:47,922 --> 00:17:49,129
- Честмир Тренка.
207
00:17:49,391 --> 00:17:53,011
Вот видите,
хотя бы познакомились.
208
00:17:53,304 --> 00:17:55,339
Пока!
- До свидания!
209
00:17:57,316 --> 00:17:59,400
Мы даже его не спросили,
что он тут делает.
210
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
Может он детектив.
211
00:18:01,900 --> 00:18:03,900
Ты вообще думай чем-то?
212
00:18:06,700 --> 00:18:08,700
Сейчас станете
как новенький.
213
00:18:10,022 --> 00:18:12,918
Вам повезло, что
спрашиваете именно меня.
214
00:18:13,304 --> 00:18:16,924
Мало людей имеет столько связей,
сколько их у меня.
215
00:18:18,415 --> 00:18:20,683
Момент, нужно
немного подкрепиться.
216
00:18:22,756 --> 00:18:25,785
Знаете ли, очень люблю арбузы.
217
00:18:26,277 --> 00:18:30,199
Этот, который недавно
разведен, что ли? Не знаю.
218
00:18:30,440 --> 00:18:32,601
Он это, он разведен и после
женился на старой Мирзел.
219
00:18:32,820 --> 00:18:37,332
Нет, нет. Я его знаю - он врач.
Нет не он.
220
00:18:37,879 --> 00:18:39,600
Блеха, как говорил этот,
221
00:18:39,800 --> 00:18:42,184
ну который оперировал желудок,
а после у него выпали зубы?
222
00:18:42,331 --> 00:18:43,610
Кодирак.
223
00:18:44,217 --> 00:18:46,921
Что все возможно
научиться человеку у вас!
224
00:18:47,114 --> 00:18:49,934
Знаете ли, мы здесь, как
информационный центр.
225
00:18:51,120 --> 00:18:53,736
Мы практически знаем всех.
226
00:18:54,725 --> 00:18:57,557
И также и где можно
найти дешевую квартиру?
227
00:18:58,300 --> 00:19:00,100
Да и это тоже.
228
00:19:03,005 --> 00:19:06,100
С этим нанимателем
было гениально, Блеха.
229
00:19:06,500 --> 00:19:09,200
Оскар опять имеет двойку за контрольную.
230
00:19:11,656 --> 00:19:14,867
Я убежден, что этот человек
его научит чему-нибудь.
231
00:19:15,008 --> 00:19:16,867
Ну, или по крайней мере надеюсь.
232
00:19:17,803 --> 00:19:19,130
Когда будем ужинать?
233
00:19:19,493 --> 00:19:21,205
Еда еще холодная.
234
00:19:21,526 --> 00:19:24,466
Печка ведь не работает
и ты не постарался ее исправить.
235
00:19:24,707 --> 00:19:27,096
Зови Оскара.
Прошел почти час.
236
00:19:27,446 --> 00:19:30,897
Сейчас посмотрю только лук
и затем будем ужинать. Быстро!
237
00:19:34,272 --> 00:19:36,409
Еще 10 минут.
238
00:19:39,237 --> 00:19:41,700
Смотри, я имею 5 крон,
239
00:19:41,900 --> 00:19:44,100
а ты имеешь на 2 кроны больше.
240
00:19:44,316 --> 00:19:45,800
Сколько крон имеешь ты?
241
00:19:46,000 --> 00:19:47,786
Ну, 2 кроны.
242
00:19:49,093 --> 00:19:51,621
Не 2 кроны, а 2 кроны больше.
243
00:19:52,220 --> 00:19:54,300
Я имею 5 крон, а ты
имеешь на 2 кроны больше.
244
00:19:54,720 --> 00:19:56,300
И так, сколько всего?
245
00:19:56,515 --> 00:19:57,791
Конечно, 7 крон.
246
00:19:57,941 --> 00:19:59,095
Вот видишь?
247
00:19:59,751 --> 00:20:02,643
Ты же умный мальчик,
нужно лишь немного подумать.
248
00:20:03,712 --> 00:20:05,556
Кем хочешь быть?
249
00:20:06,269 --> 00:20:08,048
Ну, хочу стать колдуном.
250
00:20:08,358 --> 00:20:10,444
Размахиваю палочкой
и получаю все что пожелаю.
251
00:20:10,645 --> 00:20:13,533
Много денег, машина, просто всё,
что мне приходит в голову.
252
00:20:13,768 --> 00:20:17,315
Знаешь ли Оскар,
волшебники не делают магию,
253
00:20:17,516 --> 00:20:20,493
а просто очень умело делают трюки.
254
00:20:21,327 --> 00:20:25,688
Так это неправда.
Я сам видел по телевизору.
255
00:20:25,912 --> 00:20:27,871
Вы потом договорите.
256
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
Оскар, ужинать, или
будешь сам носить наверх.
257
00:20:30,462 --> 00:20:32,200
Скажи до свидания.
258
00:20:33,060 --> 00:20:34,883
Ну что скажете про него?
- До свидания!
259
00:20:35,063 --> 00:20:36,674
Спокойной ночи!
- Садитесь!
260
00:20:36,878 --> 00:20:39,103
Как думаете, выйдет
из него что-нибудь?
261
00:20:39,376 --> 00:20:43,133
Ну, он еще ребенок. И можно
думать все что угодно.
262
00:20:43,440 --> 00:20:47,632
Ну да, ну да. Знаете ли,
в школе его преследуют.
263
00:20:48,013 --> 00:20:52,301
Я бы хотел
это как-то изменить.
264
00:20:54,345 --> 00:20:57,162
Между прочим, мы после ужина
играем в карты.
265
00:20:57,626 --> 00:20:59,996
Не хотите ли присоединиться?
266
00:21:00,713 --> 00:21:03,100
Нет, нет благодарю.
267
00:21:06,038 --> 00:21:07,753
Ну что, панове...
268
00:21:08,783 --> 00:21:13,071
Знаете этот анекдот: Почему
бульдог встречается так редко?
269
00:21:15,752 --> 00:21:18,985
Потому что очень мало собак
выдержат такой удар по морде.
270
00:21:21,453 --> 00:21:24,107
Это по-твоему.
Кто ж его ударит? Кто?
271
00:21:24,384 --> 00:21:27,026
Одна собака. Ты похоже
провалил проверку.
272
00:21:27,330 --> 00:21:29,370
Откуда у тебя такая информация?
273
00:21:30,817 --> 00:21:36,044
Если там не изобретут нечто неординарное,
скоро уволят профессора.
274
00:21:36,545 --> 00:21:40,428
Научные работники, глупости,
знания бессмысленны.
275
00:21:40,651 --> 00:21:42,482
Выбросят профессора на улицу.
276
00:21:42,629 --> 00:21:46,280
Лучше бы побеспокоился за Оскара,
он и без того имеет все двойки.
277
00:21:46,498 --> 00:21:48,282
Блеха,
не обращай внимание!
278
00:21:48,731 --> 00:21:52,752
Мой сын иногда так нафантазирует,
что иногда думаю,
279
00:21:52,965 --> 00:21:54,472
что он сбежал
с сумасшедшего дома.
280
00:21:56,181 --> 00:22:00,828
Знаешь, мне дают их понюхать
и можешь говорить с цветами.
281
00:22:01,131 --> 00:22:04,021
В самом деле удивительно,
как ты выдумываешь все это.
282
00:22:04,383 --> 00:22:05,994
Давай, ложись и засыпай!
283
00:22:06,340 --> 00:22:07,580
Ты мне не веришь?
284
00:22:07,868 --> 00:22:10,615
Как говорится - спокойной ночи!
285
00:22:11,851 --> 00:22:13,207
Бим, бам, бум.
286
00:22:14,154 --> 00:22:15,985
Так - бим, бам, бум.
Давай спи!
287
00:22:19,703 --> 00:22:20,990
А который будет летающим?
288
00:22:21,303 --> 00:22:25,217
Это который слева, а если понюхаешь
правый становишься взрослее.
289
00:22:25,614 --> 00:22:29,554
Вот, хорошо. Посмотрим утром,
что еще произойдет.
290
00:22:30,367 --> 00:22:33,082
Давай. Бим, бам, бум.
291
00:23:31,482 --> 00:23:33,301
Что случилось!
292
00:23:41,436 --> 00:23:43,338
Ты совсем не будешь есть?
293
00:23:43,592 --> 00:23:44,661
Не могу.
294
00:23:44,907 --> 00:23:46,940
Хм, а в кабачке было не так?
- Ну да!
295
00:23:47,863 --> 00:23:49,802
Ложись пораньше, и будешь
чувствовать себя получше!
296
00:23:51,353 --> 00:23:52,767
Где Честмир!
297
00:23:53,316 --> 00:23:54,906
Опять опоздает!
298
00:23:55,182 --> 00:23:57,887
Честмир, ты меня слышишь?
299
00:23:58,389 --> 00:23:59,600
Честмир, что ты делаешь?
300
00:24:12,720 --> 00:24:13,696
О, нет!
301
00:24:13,861 --> 00:24:15,877
Ма..., ма..., мамочка, Сусанна!
302
00:24:16,388 --> 00:24:18,764
Идите сюда!
Я сижу в шкафу!
303
00:24:21,954 --> 00:24:23,308
Я видел сам себя!
304
00:24:23,558 --> 00:24:25,036
В зеркале что ли?
305
00:24:25,232 --> 00:24:27,067
Нет, не в зеркале,
а в шкафу!
306
00:24:27,714 --> 00:24:29,747
Так, так я сидел в углу,
307
00:24:30,234 --> 00:24:32,501
и потом спрятался за зонтиком.
308
00:24:33,451 --> 00:24:34,377
Это там!
309
00:24:38,627 --> 00:24:39,865
Ну?
310
00:24:44,349 --> 00:24:45,756
Нет тут никого.
311
00:24:46,579 --> 00:24:48,535
Так куда же я исчез?
312
00:25:26,726 --> 00:25:27,686
Добрый день!
313
00:25:29,815 --> 00:25:31,277
Добрый день, пан Тренка!
314
00:25:31,438 --> 00:25:33,676
Добрый день!
- Я рада, что вы пришли.
315
00:25:34,048 --> 00:25:36,923
Ваш сын меня очень беспокоит!
316
00:25:37,192 --> 00:25:39,753
Ну да.
Как это беспокоит?
317
00:25:39,848 --> 00:25:41,293
Он прекрасный мальчик,
318
00:25:41,611 --> 00:25:42,842
всегда порядочный,
319
00:25:43,096 --> 00:25:44,803
и не врет. Почему тогда?
320
00:25:45,682 --> 00:25:49,321
Ну, я не так сказала,
пан Тренка, однако...
321
00:25:50,033 --> 00:25:54,004
Я бы рада его
причислить к наилучшим ученикам.
322
00:25:54,770 --> 00:25:57,759
Тогда меня,... его причислите к ним.
Это было бы очень мило.
323
00:25:58,690 --> 00:26:02,740
Мило, мило бы было,
пан Тренка,
324
00:26:03,398 --> 00:26:06,417
Если бы он не придумывал
разные истории.
325
00:26:07,038 --> 00:26:10,147
Я вам скажу, что с ужасом думаю,
что он выдумает сегодня.
326
00:26:10,384 --> 00:26:11,717
Сегодня он не придет в школу,
327
00:26:12,018 --> 00:26:12,877
потому что заболел.
328
00:26:13,643 --> 00:26:15,962
Если бы вы знали,
как он сожалеет, он школу любит.
329
00:26:17,390 --> 00:26:19,898
Он лежит дома и плачет.
330
00:26:20,902 --> 00:26:23,303
Сильно плачет от горя.
331
00:26:24,362 --> 00:26:28,015
А мы смотрели на него плачущего,
что сами прослезились.
332
00:26:29,691 --> 00:26:33,567
Я очень рада,
что зашли пан Тренка.
333
00:26:34,829 --> 00:26:36,090
Хочу вам показать кое-что.
334
00:26:36,439 --> 00:26:38,150
Что я у него забрала.
335
00:26:38,522 --> 00:26:40,756
Посмотрите!
- Опа!
336
00:26:41,878 --> 00:26:44,728
Хотя сейчас у меня четкое представление,
337
00:26:44,947 --> 00:26:47,182
как вы воспитываете
сына вне школы.
338
00:26:47,573 --> 00:26:49,953
Это было действительно
очень поучительно.
339
00:26:51,100 --> 00:26:54,116
Я тоже понял много чего.
Спасибо.
340
00:27:24,548 --> 00:27:26,954
Что ты делаешь?
Отвечай!
341
00:27:28,492 --> 00:27:33,650
Тренка, да ты должен
быть в кровати!
342
00:27:35,015 --> 00:27:39,136
Бедненький, с высокой температурой,
а вылез из постели.
343
00:27:39,386 --> 00:27:40,713
Позовите пана Благу!
344
00:27:40,905 --> 00:27:42,507
Он в учительской комнате,
я позову.
345
00:27:43,583 --> 00:27:48,258
Я начинаю верить, мальчик,
что ты и в самом деле школе рад.
346
00:27:50,203 --> 00:27:51,746
Тихо! Тихо!
347
00:27:52,718 --> 00:27:54,208
Перестаньте смеяться!
348
00:27:55,503 --> 00:27:58,296
Несмотря на то, что
он болен и очень болен,
349
00:27:58,477 --> 00:27:59,977
он пошел в школу.
350
00:28:00,177 --> 00:28:01,698
Бернашкова, не смейся!
351
00:28:02,176 --> 00:28:03,987
А, пан Блага,
352
00:28:04,136 --> 00:28:05,979
надо немедленно отвести мальчика.
353
00:28:06,184 --> 00:28:07,244
Что случилось?
354
00:28:07,464 --> 00:28:09,539
Там, в корзине костюм моего отца.
355
00:28:09,721 --> 00:28:12,090
В 2 часа нужно его принести в торговый центр.
356
00:28:12,201 --> 00:28:15,165
Хорошо.
Давай, возвращайся в класс!
357
00:28:22,398 --> 00:28:24,813
Так, давай веди себя,
как будто бы мы близнецы.
358
00:28:35,448 --> 00:28:37,115
Пан Блага, а я видел двойняшек!
359
00:28:38,299 --> 00:28:39,599
Ну вот видишь!
360
00:28:40,209 --> 00:28:42,370
Только теперь от меня ни на шаг.
361
00:28:52,071 --> 00:28:53,726
Эй Франто!
362
00:28:54,003 --> 00:28:55,339
Дай посмотреть?
363
00:28:55,956 --> 00:28:58,223
Хорошо, но только если
мне дашь великого везира!
364
00:28:58,401 --> 00:28:59,764
Нет, тогда мне не надо.
365
00:29:02,663 --> 00:29:03,853
Добрый день!
366
00:29:08,145 --> 00:29:09,800
Смотри, это он!
367
00:29:10,063 --> 00:29:12,845
Хочу вам представить нового
члена учительского коллектива
368
00:29:13,353 --> 00:29:15,471
учителя Филиппа Янду,
369
00:29:15,670 --> 00:29:20,314
будет вас учить по физ.воспитанию
и изобразительному искусству.
370
00:29:25,221 --> 00:29:29,148
Пан коллега, как классная,
хотела обратить ваше внимание,
371
00:29:29,709 --> 00:29:32,445
что этот класс не очень хороший.
372
00:29:32,899 --> 00:29:33,930
Прошу!
373
00:29:34,177 --> 00:29:36,505
Вчера у них забрала устройство,
374
00:29:38,102 --> 00:29:40,334
которым можно подслушивать.
375
00:29:40,639 --> 00:29:42,733
А может им это вернуть,
пани коллега?
376
00:29:43,104 --> 00:29:44,977
Может быть они его взяли
или одолжили у кого-то.
377
00:29:45,285 --> 00:29:46,615
Это невозможно!
378
00:29:46,851 --> 00:29:48,440
Может быть вернете?
- Нет!
379
00:29:48,650 --> 00:29:51,296
Они его получат только
в конце учебного года.
380
00:29:58,102 --> 00:30:01,813
Представь себе, он встанет
с кровати и оденется.
381
00:30:03,788 --> 00:30:06,730
Со школы его привели, потому что
температура, а он не в постели.
382
00:30:07,121 --> 00:30:09,744
Честмир, ложись немедленно!
383
00:30:10,161 --> 00:30:12,724
Папа, клянусь, что я здоров.
384
00:30:13,128 --> 00:30:15,725
Еда, еда моя подгорела!
385
00:30:17,189 --> 00:30:19,419
Кому сказал, ложись!
386
00:30:21,104 --> 00:30:22,133
Давай!
387
00:30:22,321 --> 00:30:23,328
Немедленно!
388
00:30:23,696 --> 00:30:25,863
Папа, не принуждай меня,
делать наихудшее!
389
00:30:26,364 --> 00:30:27,638
Честмир!
390
00:30:34,243 --> 00:30:35,718
Боже! мамочка!
391
00:30:35,748 --> 00:30:37,142
Честмир выскочил через окно!
392
00:30:37,393 --> 00:30:39,215
Честмир выскочил в окно!
393
00:30:39,307 --> 00:30:40,363
Идемте!
394
00:30:44,710 --> 00:30:47,130
Это моя вина, я его принудил
это сделать.
395
00:30:50,510 --> 00:30:53,183
Простите, наш Честмир
не падал ли где-нибудь тут?
396
00:30:54,505 --> 00:30:56,537
Честмир? Нет!
397
00:30:56,976 --> 00:30:58,594
Только листья падали.
398
00:30:59,377 --> 00:31:00,454
Не понимаю!
399
00:31:00,945 --> 00:31:02,624
Он только что выскочил в окно!
400
00:31:03,228 --> 00:31:04,066
А где сейчас?
401
00:31:04,430 --> 00:31:06,948
Папе похоже надо пойти к врачу!
402
00:31:14,932 --> 00:31:16,572
Что лодка нравится?
403
00:31:16,734 --> 00:31:18,202
А, это вы?
404
00:31:18,641 --> 00:31:20,164
Да, мы собираем деньги на лодку.
405
00:31:20,388 --> 00:31:22,358
Отлично!
- А вы нашли себе жилье?
406
00:31:22,594 --> 00:31:23,452
Да.
407
00:31:23,762 --> 00:31:25,524
Я слышал,
что ты был болен?
408
00:31:26,946 --> 00:31:29,035
А вы не говорили
с Давидом и Барбарой?
409
00:31:30,884 --> 00:31:34,503
Что у меня температура, было
только заблуждение у Клепачки.
410
00:31:34,723 --> 00:31:36,695
Вы же не скажете
никому, да?
411
00:31:38,783 --> 00:31:40,170
Можешь рассчитывать на меня!
412
00:31:40,628 --> 00:31:41,734
Что ты тут делаешь?
413
00:31:41,943 --> 00:31:44,620
Жду Давида и Барбару
и мне принесут что то,
414
00:31:44,812 --> 00:31:46,312
но их нет.
415
00:31:46,638 --> 00:31:48,111
Может пошли к нам.
416
00:31:48,973 --> 00:31:50,866
Я бы хотел поговорить
с Давидом.
417
00:31:51,545 --> 00:31:53,363
Тогда идемте со мной!
418
00:31:53,969 --> 00:31:57,002
Если пойдем через парк, я могу
показать, где мы встречаемся.
419
00:31:57,197 --> 00:31:58,380
Хорошо.
420
00:32:01,983 --> 00:32:05,278
На том дереве, сверху,
есть наше тайное укрытие.
421
00:32:05,464 --> 00:32:06,736
Действительно?
- Да.
422
00:32:08,736 --> 00:32:10,053
Входите!
423
00:32:13,117 --> 00:32:14,299
Туда.
424
00:32:23,068 --> 00:32:26,293
Папа поднимает весь дом на ноги,
потому что ты выскочил через окно.
425
00:32:26,424 --> 00:32:28,460
Честмир, вернулся назад!
426
00:32:30,259 --> 00:32:31,936
Это моя сестра.
427
00:32:32,155 --> 00:32:34,097
Добрый день! Филипп Янда.
428
00:32:34,227 --> 00:32:35,597
Сусанна Тренкова.
429
00:32:36,622 --> 00:32:39,258
Может быть, желаете меня пригласить,
и съедим по мороженому?
430
00:32:39,497 --> 00:32:41,243
Конечно, если примете приглашение.
431
00:32:41,422 --> 00:32:43,095
А, вы знакомы?
432
00:32:48,462 --> 00:32:50,061
Как, ты еще живой?
433
00:32:50,348 --> 00:32:52,212
Папочка!
- Добрый день!
434
00:32:52,423 --> 00:32:54,006
Мы самое семейство Тренков.
435
00:32:54,249 --> 00:32:55,422
Открой двери!
436
00:32:55,644 --> 00:32:57,100
Можешь мне объяснить,
почему ты живой?
437
00:32:57,306 --> 00:32:59,071
Я же видел, как ты
выскочил через окно!
438
00:32:59,238 --> 00:33:01,927
Папочка, что подумает пан?
- Добрый день, пан!
439
00:33:02,154 --> 00:33:04,196
Чесмир, у нас гости!
440
00:33:04,373 --> 00:33:05,545
Добрый день,
пан учитель!
441
00:33:05,740 --> 00:33:07,557
Что вы тут делаете?
442
00:33:09,193 --> 00:33:11,203
Вы учитель?
- Да.
443
00:33:12,944 --> 00:33:14,931
Это их учитель.
- Увидел, или точнее слышал.
444
00:33:16,174 --> 00:33:17,643
И зачем мне сказал?
445
00:33:17,846 --> 00:33:20,965
Ты же не можешь,
потому что и я не знаю.
446
00:33:21,100 --> 00:33:23,024
Это надо знать,
что не знают учителя?
447
00:33:23,252 --> 00:33:24,905
Что это такое? Покажи мне это!
Дай сюда!
448
00:33:25,287 --> 00:33:26,788
Это мое.
Откуда он у тебя?
449
00:33:26,997 --> 00:33:28,165
Это же мой костюм.
450
00:33:28,378 --> 00:33:30,419
Сейчас же скажи,
где ты его нашел?
451
00:33:31,479 --> 00:33:34,397
В корзине от мусора.
- В корзине от мусора?!
452
00:33:34,845 --> 00:33:37,772
Так это же мой
официальный костюм, посмотри.
453
00:33:38,032 --> 00:33:41,255
Как это возможно?
Не могу этого понять!
454
00:33:41,408 --> 00:33:44,077
Мой сын скачет через окна,
не узнает учителей,
455
00:33:44,240 --> 00:33:46,192
а мой костюм валяется
в ведре из под мусора!
456
00:33:46,377 --> 00:33:49,463
Жена, я не выдержу!
Не могу здесь более оставаться!
457
00:33:52,257 --> 00:33:55,015
Что вы подумаете сейчас про нас?
Вы же учитель!
458
00:33:55,454 --> 00:33:57,667
А что надо думать,
пани Тренкова?
459
00:33:58,199 --> 00:34:00,009
Например, что мы ненормальные,
460
00:34:00,240 --> 00:34:02,604
и что сын мой не изменится,
пока не прекратит это.
461
00:34:02,844 --> 00:34:04,341
Бедный наш папочка!
462
00:34:07,353 --> 00:34:09,097
А как вы стали
приятелем Честмира?
463
00:34:09,203 --> 00:34:10,518
Вы все-таки его учитель!
464
00:34:11,269 --> 00:34:14,591
Думаете, что учитель
не может быть другом детей?
465
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
А вы чем занимаетесь?
466
00:34:17,768 --> 00:34:20,751
Работаю в институте
усовершенствования человека,
467
00:34:21,089 --> 00:34:22,510
как и бедный мой отец.
468
00:34:22,814 --> 00:34:24,110
Почему бедный?
469
00:34:24,957 --> 00:34:27,856
Но, профессор его хвалит,
470
00:34:28,004 --> 00:34:30,677
но какой смысл, если у него
нервишки не выдерживают.
471
00:34:30,853 --> 00:34:31,936
И так внезапно.
472
00:34:32,200 --> 00:34:34,577
Институт
усовершенствования человека?
473
00:34:35,623 --> 00:34:37,792
Сделали уже какие-нибудь
усовершенствования?
474
00:34:37,939 --> 00:34:39,910
До сегодняшнего дня
нет.
475
00:34:40,100 --> 00:34:42,000
Но сегодня получили ультиматум.
476
00:34:42,239 --> 00:34:45,328
Нужно, или что-то изобрести
существенное и быстро,
477
00:34:45,536 --> 00:34:47,499
или уволят профессора.
478
00:34:47,700 --> 00:34:49,200
А это было бы жаль.
479
00:34:49,400 --> 00:34:51,857
Он великолепный.
Его очень уважают.
480
00:34:53,522 --> 00:34:54,905
Вы это видели?
481
00:34:55,277 --> 00:34:56,974
Что?
482
00:34:57,637 --> 00:35:00,130
Пролетело мимо нас,
и было нечто большое.
483
00:35:01,130 --> 00:35:02,979
Это наверное был филин.
484
00:35:03,767 --> 00:35:05,921
Это был не филин,
485
00:35:08,300 --> 00:35:10,500
это был человек.
486
00:35:38,389 --> 00:35:39,537
Нда.
487
00:35:39,768 --> 00:35:41,389
А, это ты?
488
00:35:41,797 --> 00:35:44,012
Я уверен, что чудишь,
как и твой сынуля Честмир.
489
00:35:44,305 --> 00:35:46,337
Давай пошли!
Я уже тебя ждал!
490
00:35:46,675 --> 00:35:48,712
Скажи мне,
как ты сюда влез?
491
00:35:48,922 --> 00:35:51,550
Я..., я... - Ну, это не имеет
значения, раз уже здесь.
492
00:35:56,154 --> 00:35:57,609
Шах!
493
00:35:57,914 --> 00:36:00,384
Честно, никогда не видел,
чтобы ты играл так плохо!
494
00:36:00,518 --> 00:36:01,777
Ты ходишь.
495
00:36:08,475 --> 00:36:10,294
Ты держишь офицера.
496
00:36:10,945 --> 00:36:12,705
Это всего лишь игра!
497
00:36:14,767 --> 00:36:17,180
Кого это черти принесли?
498
00:36:26,291 --> 00:36:28,225
Здравствуй!
Ну что начнем!
499
00:36:29,094 --> 00:36:30,817
Что ты на меня так глазеешь?
500
00:36:31,884 --> 00:36:33,906
Так ты же в комнате?
501
00:36:34,469 --> 00:36:36,892
Где там?
502
00:36:37,542 --> 00:36:40,213
Прошу тебя!
- Ну там!
503
00:36:41,053 --> 00:36:44,321
Мы уже играем!
Возможно ли это?
504
00:36:45,700 --> 00:36:47,700
Только что ты получил шах!
505
00:36:47,805 --> 00:36:50,748
Дружище, есть интересные видения!
и тебе это надо признать!
506
00:36:50,950 --> 00:36:52,950
Мне шах!?
Сейчас увидим!
507
00:36:53,879 --> 00:36:55,940
Нет, это не видение!
508
00:36:56,126 --> 00:36:57,973
Тогда ты тоже, как и я!
509
00:36:58,100 --> 00:37:01,600
Знаешь ли, в последнее время
и я имел такие же галлюцинации.
510
00:37:02,100 --> 00:37:03,900
Ну, давай играть!
511
00:37:13,183 --> 00:37:14,465
Кто там есть?
512
00:37:14,614 --> 00:37:16,033
Клепачкова здесь.
513
00:37:23,510 --> 00:37:24,783
Пан Тренка!
514
00:37:24,990 --> 00:37:26,958
Не говори глупости,
какой я пан Тренка!
515
00:37:27,561 --> 00:37:28,911
Это же я, Честмир!
516
00:37:29,169 --> 00:37:31,852
Прилетал в учительскую
и утянул это из стола Клепачки.
517
00:37:32,028 --> 00:37:34,059
А сейчас веришь, что история
с цветами не вымысел?
518
00:37:34,289 --> 00:37:35,612
Посмотри на это!
519
00:37:35,937 --> 00:37:39,087
Но что случилось
с твоей внешностью?
520
00:37:39,573 --> 00:37:43,973
Как, как? Понюхал цветы
и сейчас выгляжу как мой отец.
521
00:37:44,192 --> 00:37:47,260
Так или иначе, люди говорят,
что я очень похож на своего отца.
522
00:37:48,413 --> 00:37:50,299
И реально можешь летать?!
523
00:37:50,426 --> 00:37:52,249
Ха, посмотри!
524
00:37:54,971 --> 00:37:56,745
Ну что скажешь?
525
00:37:58,431 --> 00:37:59,769
Что ты делаешь?
526
00:38:00,030 --> 00:38:02,367
Ну, я...
Вправду не хотел!
527
00:38:04,604 --> 00:38:06,159
Взрослый идиот!
528
00:38:08,269 --> 00:38:09,375
Добрый вечер!
529
00:38:10,600 --> 00:38:11,794
Добрый вечер!
530
00:38:12,787 --> 00:38:14,799
Если там наверху пыль,
я помогу вам.
531
00:38:14,984 --> 00:38:16,437
Нет проблем.
532
00:38:16,626 --> 00:38:18,647
А ты извинись! Как ты
говоришь с паном Тренкой!
533
00:38:18,805 --> 00:38:20,261
Так он вазу разбил!
534
00:38:20,476 --> 00:38:21,899
Я этого не хотел!
535
00:38:22,168 --> 00:38:23,736
Пан Тренка,
что это значит?
536
00:38:23,970 --> 00:38:26,396
Ничего.
Ничего особенного.
537
00:38:26,658 --> 00:38:30,182
Тогда хотя бы скажите,
чем обязаны вашему посещению?
538
00:38:30,733 --> 00:38:32,452
В это время?!
539
00:38:32,620 --> 00:38:35,060
И на шкафу?
И на нашем шкафу!
540
00:38:35,397 --> 00:38:36,903
Не знаю.
541
00:38:37,147 --> 00:38:38,775
Вдруг оказался на шкафу.
542
00:38:40,641 --> 00:38:43,321
Позвольте мне, сделать
вывод с этого.
543
00:38:44,484 --> 00:38:46,392
Он приходит в гости около
полуночи и сидит на шкафу!
544
00:38:46,600 --> 00:38:48,200
И даже не знает почему!
545
00:38:49,176 --> 00:38:51,733
Любопытно, как вы это объясните!
546
00:38:51,989 --> 00:38:53,316
Да, я и не знаю как!
547
00:38:53,782 --> 00:38:55,666
Нет, этого нет, и этого нет!
548
00:38:55,828 --> 00:38:56,942
Доброе утро!
549
00:38:57,149 --> 00:39:00,612
Пан коллега, вчера я вам
показала одну штуковину!
550
00:39:00,890 --> 00:39:02,107
Ну да.
- Да?
551
00:39:02,269 --> 00:39:05,230
И где этот предмет?
Исчез из моего шкафчика!
552
00:39:06,433 --> 00:39:09,274
Но позвольте, вы хотите
сказать, что я...
553
00:39:09,458 --> 00:39:14,723
Да, да. Ибо вы знали,
где находилась эта вещица!
554
00:39:15,311 --> 00:39:16,988
Я это так не оставлю!
555
00:39:17,389 --> 00:39:21,973
Вот видите, кому-то пришло в голову
всунуть это мне в карман халата.
556
00:39:22,667 --> 00:39:25,540
И напрасно вызывали
криминальную полицию.
557
00:39:30,520 --> 00:39:33,455
Простите!
Инженер Пельц!
558
00:39:34,261 --> 00:39:35,304
Да я.
559
00:39:35,814 --> 00:39:37,932
Могу ли я говорить лично с вами?
560
00:39:38,589 --> 00:39:40,224
Да, говорите.
561
00:39:40,702 --> 00:39:43,892
Вы создали прототип
подслушивающего устройства?
562
00:39:44,542 --> 00:39:45,613
Ну да.
563
00:39:45,967 --> 00:39:47,628
А ваш прототип исчез,
не так ли?
564
00:39:47,931 --> 00:39:51,587
Да, вчера все так думали,
но он нашелся в кармане халата.
565
00:39:54,507 --> 00:39:56,455
Вы с криминальной полиции?
566
00:39:57,797 --> 00:40:01,065
Нет, я... учитель.
Учу вашего сына.
567
00:40:02,653 --> 00:40:04,464
Что общего у Давида с этим?
568
00:40:04,932 --> 00:40:07,534
Ничего.
Все уже в порядке.
569
00:40:07,783 --> 00:40:09,098
Простите.
570
00:40:09,642 --> 00:40:11,400
Извините за беспокойство.
571
00:40:13,717 --> 00:40:15,741
И что хотел
этот молодой человек?
572
00:40:16,662 --> 00:40:18,685
Не имею представления!
573
00:40:22,099 --> 00:40:23,591
Слезайте вниз!
574
00:40:29,666 --> 00:40:31,705
И как долго я буду ждать?
575
00:40:41,503 --> 00:40:43,313
Здрасьте!
Добрый!
576
00:40:46,516 --> 00:40:49,203
Один из вас украл
подслушивающее устройство.
577
00:40:50,058 --> 00:40:52,600
И спрятал в точно
определенный халат.
578
00:40:55,731 --> 00:40:59,922
Знаете ли, что сейчас все учителя
уверены, что украл – я!
579
00:41:00,134 --> 00:41:03,560
Только потому что я заступился
за вас, а вы его стянули.
580
00:41:07,457 --> 00:41:09,165
Добрый день!
- Добрый день!
581
00:41:11,934 --> 00:41:14,387
Пойдемте!
До свидания!
582
00:41:15,627 --> 00:41:17,545
Только этого мне не хватало!
583
00:41:19,745 --> 00:41:21,447
Я ухожу.
584
00:41:23,456 --> 00:41:25,551
Мы не можем это
оставить просто так.
585
00:41:27,183 --> 00:41:28,746
Знаю.
586
00:41:29,723 --> 00:41:33,120
Ладно, но как об этом рассказать?
587
00:41:33,333 --> 00:41:35,472
И не все, потому что иначе
у нас заберут цветы.
588
00:41:36,786 --> 00:41:40,219
Но нужно сказать, что ты взял
подслушивающий аппарат.
589
00:41:47,659 --> 00:41:49,508
Что же случилось, Тренка?
590
00:41:49,797 --> 00:41:51,276
Ты же украл!
591
00:41:51,771 --> 00:41:54,737
Сейчас хотя бы коллега Янда
вне подозрения.
592
00:41:54,953 --> 00:41:56,488
А как это произошло?
593
00:41:56,640 --> 00:41:59,383
И все потому, что направил
бедного мальчика,
594
00:41:59,705 --> 00:42:02,351
чтобы освободить
себя от проблем!
595
00:42:02,581 --> 00:42:04,486
Я не бедный мальчик!
596
00:42:04,642 --> 00:42:06,747
И никого не освобождал
от проблем!
597
00:42:07,165 --> 00:42:10,207
Ну хорошо, я вызову
коллегу Янду сюда!
598
00:42:10,759 --> 00:42:12,902
Учителя Янду,
просят явится к директору!
599
00:42:13,118 --> 00:42:15,262
А ты как влез среди
ночи в учительскую?
600
00:42:16,354 --> 00:42:20,209
Вот видите? Он выдумал все это,
чтобы прикрыть Янду!
601
00:42:20,452 --> 00:42:22,567
Тренка, скажи правду!
602
00:42:22,790 --> 00:42:24,427
Когда ты был в учительской комнате?
603
00:42:25,098 --> 00:42:26,520
Ночью.
604
00:42:26,721 --> 00:42:29,154
Ночью? А как ты влез?
605
00:42:30,234 --> 00:42:31,736
Окно было открыто.
606
00:42:31,937 --> 00:42:33,468
На второй этаж?
607
00:42:33,645 --> 00:42:36,575
Может быть он прилетел,
как птички из сказки!
608
00:42:37,537 --> 00:42:39,685
Скажи, как ты залез!
609
00:42:39,891 --> 00:42:41,326
Прошу вас!
610
00:42:42,059 --> 00:42:44,640
Это удивительно, но мы не верим.
611
00:42:46,395 --> 00:42:48,839
Как ты влез среди ночи
в учительскую? Говори!
612
00:42:53,322 --> 00:42:54,988
Прилетел.
613
00:42:55,313 --> 00:42:59,745
Вот! Превратился в ласточку
или снегиря!
614
00:42:59,918 --> 00:43:01,325
Именно это мы и ожидали.
615
00:43:01,555 --> 00:43:03,871
Однажды дома мы расскажем,
616
00:43:04,073 --> 00:43:08,304
как за весь выходной был гусеницей
и сидел наверху укропа.
617
00:43:08,585 --> 00:43:10,092
Да, заходите!
618
00:43:13,253 --> 00:43:14,775
Вы меня вызывали.
619
00:43:14,923 --> 00:43:18,000
Да, до этого момента
вы были вне подозрений,
620
00:43:18,232 --> 00:43:20,418
ученик Тренка взял
вину на себя, но...
621
00:43:20,597 --> 00:43:23,642
но, он только что объяснил,
622
00:43:23,874 --> 00:43:27,100
что среди ночи прилетел
в учительскую, через окно.
623
00:43:27,300 --> 00:43:29,610
Это звучит очень правдоподобно?
624
00:43:44,500 --> 00:43:49,500
Субтитры, перевод:
amrita - amrita@europe.com
61048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.