All language subtitles for Letajici.Cestmir.1983.E.1.WEB.1080p_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,461 --> 00:00:04,185 Чешское телевидение, Прага, представляют: 2 00:00:05,455 --> 00:00:07,925 сериал Милоша Мацурка и Вацлава Ворличка 3 00:00:09,177 --> 00:00:13,735 ЛЕТАЮЩИЙ ЧЕСТМИР 4 00:00:23,132 --> 00:00:25,401 СИНИЙ КАМЕНЬ 5 00:00:26,710 --> 00:00:28,761 Это река Дубравка. 6 00:00:30,069 --> 00:00:32,584 Честмир Тренка купался в ней часто со своими друзьями, 7 00:00:33,193 --> 00:00:36,098 когда был еще обычным пацаном. 8 00:00:37,986 --> 00:00:41,572 Пока однажды он не задвигал руками, поднялся в воздух и полетел. 9 00:00:42,298 --> 00:00:47,399 Он летел над городком на высоте около 30-40 метров, как ласточка. 10 00:00:48,917 --> 00:00:50,641 Как это было возможно? 11 00:00:51,193 --> 00:00:52,561 Ну, это долгая история, 12 00:00:52,796 --> 00:00:56,234 которую жители городка Мотилковиц и до сих пор вспоминают. 13 00:00:57,042 --> 00:00:58,838 Некоторые от этого и не рады, 14 00:00:59,011 --> 00:01:02,697 как например этот господин, который покупает арбуз. Запомните его. 15 00:01:04,833 --> 00:01:08,237 Его сын, Оскар, был одноклассником Честмира, но стал известен одним рекордом. 16 00:01:08,890 --> 00:01:11,450 Когда за один учебный год получил 67 двоек, 17 00:01:12,204 --> 00:01:14,746 это не обыкновенные двойки, каждая из них 18 00:01:14,928 --> 00:01:17,742 была такая большая, как например эта башня. 19 00:01:18,296 --> 00:01:21,600 Вопреки тому, что он был наихудшим учеником в классе, Оскар стал директором 20 00:01:21,836 --> 00:01:23,924 в Институте Общего усовершенствования человека. 21 00:01:24,200 --> 00:01:29,500 Здесь в институте, в помещении управдома, пана Тренки, и начинается наша история. 22 00:01:33,595 --> 00:01:35,491 Доброе утро! - Доброе утро! 23 00:01:35,755 --> 00:01:38,025 Ты разбудила Честмира? - Конечно. 24 00:01:43,617 --> 00:01:46,559 Збинька, ты что? - Да так, ничего. Немного устал. 25 00:01:46,877 --> 00:01:48,638 И не удивительно, во всем институте 26 00:01:48,801 --> 00:01:50,708 царит полная неразбериха, из-за этой проверки. 27 00:01:51,716 --> 00:01:53,668 Доброе утро! 28 00:01:54,067 --> 00:01:56,691 Вчера ты сказал, что ходил купаться на реку, но тебя там не было. 29 00:01:57,699 --> 00:01:59,869 Только и делаешь, что чудишь все время. 30 00:02:00,041 --> 00:02:01,921 Да я там был, но под водой. 31 00:02:02,529 --> 00:02:04,362 Мы вдыхали воздух через трубочки и играли под водой 32 00:02:04,544 --> 00:02:06,700 с свинцовыми фигурами из "какого-то фильма". 33 00:02:07,622 --> 00:02:09,946 Тогда вообще не надо злиться, если ты ударишься. 34 00:02:10,736 --> 00:02:13,868 Учительница мне сказала, что ты говоришь во время уроков и мешаешь. 35 00:02:15,167 --> 00:02:16,720 Ты там ничего плохого не делаешь? 36 00:02:16,929 --> 00:02:18,100 Неа. Можно взять? 37 00:02:18,490 --> 00:02:20,297 А сейчас, поспеши, уже без пятнадцати. 38 00:02:25,635 --> 00:02:26,470 Папа? 39 00:02:26,761 --> 00:02:27,714 Что тебе? 40 00:02:27,986 --> 00:02:31,091 Правда ли, что если бы был Тарзан, он бы мог откусить шею у льва? 41 00:02:31,436 --> 00:02:33,316 Давид сказал, что вряд ли такое можно. 42 00:02:34,242 --> 00:02:35,858 Сынок, сынок... 43 00:02:39,898 --> 00:02:41,759 Здрасьте, пан инженер! - Привет! 44 00:02:49,558 --> 00:02:53,444 Осторожно! Шею сломаешь! - Нет, я рассчитал все точно. 45 00:02:57,457 --> 00:03:01,088 Подожди, я тебе повычисляю. - Добрый день, пан профессор! 46 00:03:10,557 --> 00:03:14,007 Дружище, где ты лазишь? - Лучше не спрашивай! Давай идем! 47 00:03:15,516 --> 00:03:18,929 Сегодня хочу сочкануть! - Не говори так, мы же договаривались. 48 00:03:19,074 --> 00:03:20,681 Ну что взял его? - Конечно. 49 00:03:21,062 --> 00:03:22,696 Покажи! 50 00:03:24,200 --> 00:03:26,297 На 20 шагов будешь слышать, как муравьи шагают. 51 00:03:26,498 --> 00:03:27,927 Ух ты! 52 00:03:28,728 --> 00:03:30,788 А что он вам сказал? 53 00:03:31,789 --> 00:03:34,481 Если вы мне не дадите, и я ничего вам не дам. 54 00:03:35,182 --> 00:03:37,716 Ну дает! Я так и предполагал. 55 00:03:38,483 --> 00:03:41,483 И не забудьте, сегодня вечером играем! 56 00:03:42,982 --> 00:03:45,490 Пан Мотичка, дайте пожалуйста газеты. 57 00:03:48,591 --> 00:03:51,328 Честмир, собрался в школу. 58 00:03:51,839 --> 00:03:54,995 Честмир, как ты похож на папочку. 59 00:03:58,929 --> 00:04:01,975 Ну я уже опаздываю в школу. До свидания! 60 00:04:02,676 --> 00:04:04,493 Погнали. 61 00:04:07,394 --> 00:04:09,123 Мы уже опаздываем. 62 00:04:09,324 --> 00:04:11,410 Так давай обойдем по пустырю, там же короче. 63 00:04:11,611 --> 00:04:14,190 Фигня! - Давай спорим! 64 00:07:26,991 --> 00:07:29,400 Честмир уже пришел? - Еще нет. 65 00:07:29,607 --> 00:07:31,159 Где же он? 66 00:07:31,329 --> 00:07:34,285 Это же ясно, где он, хочет сочкануть из-за контрольной. 67 00:07:37,189 --> 00:07:38,761 Садитесь! 68 00:07:41,011 --> 00:07:43,179 Давид, это касается и тебя! 69 00:07:46,917 --> 00:07:48,996 Фрайман, тихо! 70 00:07:51,785 --> 00:07:53,810 Раздайте листики! 71 00:07:55,242 --> 00:07:57,266 Сегодня будем писать контрольную. 72 00:07:57,560 --> 00:08:00,434 Попали! Обязательно ли? 73 00:08:01,184 --> 00:08:03,638 Вы здесь, лучше идите до лифта и успокойте! 74 00:08:03,879 --> 00:08:05,007 Кого? 75 00:08:05,248 --> 00:08:07,223 Ну этих проверяющих. 76 00:08:07,826 --> 00:08:10,034 Пан профессор, они приехали, и уже здесь. 77 00:08:10,284 --> 00:08:11,611 Где они? 78 00:08:11,822 --> 00:08:15,124 Они поднимались на лифте и пропал ток. - Кошмар! 79 00:08:15,329 --> 00:08:18,175 Почему кошмар? Так мы выиграем время и успеем подготовиться. 80 00:08:18,395 --> 00:08:19,902 Идемте со мной! 81 00:08:20,128 --> 00:08:22,322 Пан профессор, я же правильно поступил? 82 00:08:22,523 --> 00:08:24,481 Ну это ужасно. Но, почему? 83 00:08:25,279 --> 00:08:28,332 Помогите! - Вот пан профессор... 84 00:08:28,777 --> 00:08:32,531 Как это случилось, пан доцент? - Профессор, это же скандал! 85 00:08:32,770 --> 00:08:34,842 Сейчас мы вас вытащим. 86 00:08:35,083 --> 00:08:37,300 Пан Тренка, сделайте что-нибудь! - Уже приступаю. 87 00:08:37,500 --> 00:08:40,116 Пан профессор, если мы останемся в этом лифте, 88 00:08:40,316 --> 00:08:43,936 мы быстро закончим с проверкой. - И при этом сразу же. 89 00:09:27,582 --> 00:09:28,927 Ого! 90 00:09:35,375 --> 00:09:37,365 Бартакова, не списывай! 91 00:09:43,539 --> 00:09:47,603 О, у нас гость! - Добрый день, извините за… 92 00:09:47,855 --> 00:09:52,928 Дети, внимание! Сейчас слушаем, что же с ним случилось. 93 00:09:53,938 --> 00:09:57,274 Прошу меня извинить, но я попал в метеорит. 94 00:09:57,860 --> 00:10:00,804 А после этого я оказался на Планете цветов. 95 00:10:02,962 --> 00:10:04,748 Тихо! 96 00:10:05,000 --> 00:10:06,300 Тренка, 97 00:10:06,533 --> 00:10:11,318 такого жуткого вранья,... этого не могло быть... 98 00:10:12,428 --> 00:10:15,445 Садись и начинай писать! 99 00:10:18,756 --> 00:10:20,393 Возьми! 100 00:10:21,550 --> 00:10:23,892 Так, продолжайте писать! 101 00:10:24,369 --> 00:10:28,110 Вы потеряли много времени. Бартакова, это касается и тебя! 102 00:10:31,691 --> 00:10:34,352 Эй, покажи мне это. - Это тебя не касается! 103 00:10:37,993 --> 00:10:39,906 Сейчас мы в состоянии утверждать, 104 00:10:40,147 --> 00:10:42,867 что возможно усовершенствование человеческого обоняния. 105 00:10:43,512 --> 00:10:45,966 И мы нашли способы. 106 00:10:58,410 --> 00:11:01,592 Этот аппарат, делает из человеческого носа, орган, 107 00:11:02,118 --> 00:11:05,241 который поразвитее, многих собак волчьей породы. 108 00:11:06,728 --> 00:11:09,479 Мое мнение, исключим это, собачье 109 00:11:09,621 --> 00:11:12,577 и нет нужды от подобных глупостей и намордников. 110 00:11:15,738 --> 00:11:19,052 Значит, вы представляете, что так выглядит совершенный человек? 111 00:11:20,124 --> 00:11:24,678 Так он же не сможет никуда войти, даже в трамвай! 112 00:11:25,081 --> 00:11:28,363 Это первая фаза развития, но есть и другая фаза, 113 00:11:28,504 --> 00:11:30,618 в которой уменьшится размер этого аппарата. 114 00:11:30,897 --> 00:11:34,000 Так и есть! Мы продвигаемся весьма успешно со слуховым аппаратом, 115 00:11:34,289 --> 00:11:37,000 Инженер Пельц разработал совсем маленький аппарат, 116 00:11:37,200 --> 00:11:40,200 который вы сейчас сможете увидеть. 117 00:11:40,423 --> 00:11:43,200 Хорошо, но зачем вы его скрываете от нас? 118 00:11:43,400 --> 00:11:45,459 Зачем тогда показываете все эти глупости? 119 00:11:45,682 --> 00:11:49,591 Это означает... не могу это объяснить. 120 00:11:50,323 --> 00:11:53,714 Я сделал устройство, но сейчас оно не у меня. 121 00:11:53,945 --> 00:11:57,183 Ну да, ну да! Вы его сделали и сейчас оно не у вас? 122 00:11:57,869 --> 00:12:00,808 Это очень подозрительно – идем проверять – 123 00:12:01,009 --> 00:12:02,900 а аппарата у вас нет. 124 00:12:03,100 --> 00:12:05,808 И что, это не подозрительно? - Ну вообще! 125 00:12:07,718 --> 00:12:11,241 Скажите мне – вы его потеряли, 126 00:12:11,445 --> 00:12:13,979 или его кто-то украл? 127 00:12:15,453 --> 00:12:20,702 Х+, Y+ 128 00:12:20,900 --> 00:12:23,900 равняется 410 129 00:12:33,677 --> 00:12:35,790 Я удивлена, Честмир. 130 00:12:36,031 --> 00:12:38,958 Даже Айнштайн не смог это так быстро решить. 131 00:12:39,178 --> 00:12:41,067 Можно мне, у него что-то в ухе! 132 00:12:43,709 --> 00:12:45,637 Что у тебя в ухе? 133 00:12:46,375 --> 00:12:48,764 Что ты держишь в руках? Дай это сюда! Немедленно! 134 00:12:54,900 --> 00:12:58,000 Эй, Фрайман не знаешь, что в ушах у Kлепачки? 135 00:12:58,200 --> 00:13:01,920 Нет. Не имею представления! - Что она взяла у Тренки, не знаешь? 136 00:13:02,104 --> 00:13:04,867 Фрайман не знает, зато я знаю. 137 00:13:07,256 --> 00:13:09,307 Я это забираю. 138 00:13:12,568 --> 00:13:15,850 И скажи отцу, чтобы завтра пришел в школу. 139 00:13:27,211 --> 00:13:29,925 Если бы сидел прямо, ничего бы не случилось. 140 00:13:30,732 --> 00:13:32,542 Я не хотел. 141 00:13:35,443 --> 00:13:39,425 Надо было думать головой, а не о планете цветов. 142 00:13:39,952 --> 00:13:42,848 И что я скажу папику, когда он это обнаружит? 143 00:13:46,461 --> 00:13:48,005 Как прошла контрольная работа? 144 00:13:51,149 --> 00:13:52,211 Плохо. 145 00:13:52,843 --> 00:13:54,472 Как это - плохо? 146 00:13:54,437 --> 00:13:56,078 Я ее не закончил. 147 00:13:58,150 --> 00:14:02,361 Я опаздывал, и чтобы дойти быстрее, 148 00:14:02,526 --> 00:14:05,181 пошел по улице через пустырь. 149 00:14:06,291 --> 00:14:11,543 Там вдруг, треск, бац, внезапно передо мной падает один синий камень. 150 00:14:11,787 --> 00:14:16,041 Он увеличился и меня проглотил. 151 00:14:16,234 --> 00:14:18,888 И я очутился на Планете цветов. 152 00:14:23,437 --> 00:14:27,322 Ты же тысячу раз говорил, что перестанешь эти глупости! 153 00:14:27,574 --> 00:14:29,827 Но это правда, а не глупости! 154 00:14:31,200 --> 00:14:33,408 Вот этот камень. Посмотри. 155 00:14:33,746 --> 00:14:37,004 В нем есть много красивых, живых цветов. 156 00:14:38,117 --> 00:14:39,058 Папа! Нет! 157 00:14:39,947 --> 00:14:43,229 Ну что ты Збинька, еще попадешь кому-нибудь по голове! 158 00:14:52,833 --> 00:14:55,560 Ну а на той планете есть один цветок, 159 00:14:55,800 --> 00:14:58,500 что если его понюхаешь можешь сразу и полететь 160 00:14:58,700 --> 00:14:59,900 Правда что-ли? 161 00:15:00,100 --> 00:15:01,400 И ты ему веришь? 162 00:15:01,694 --> 00:15:04,000 Только если найдем камень, продолжим разговор об этом. 163 00:15:04,950 --> 00:15:07,900 Знаешь, мне безразлично, веришь ты мне или нет. 164 00:15:08,152 --> 00:15:10,100 А ты взял цветы? 165 00:15:10,386 --> 00:15:13,100 Я взял семена. Они растут очень быстро. 166 00:15:13,300 --> 00:15:16,300 Ха, мы их понюхаем и после этого будем летать! 167 00:15:16,860 --> 00:15:19,285 У меня есть и другие семена. 168 00:15:19,431 --> 00:15:20,614 Если не будете чудить! 169 00:15:21,510 --> 00:15:24,719 Я не верю, что когда-нибудь найдем этот камень. 170 00:15:24,983 --> 00:15:27,500 Ну это же ясно, потому что он все это выдумал. 171 00:15:27,700 --> 00:15:30,757 Погнали быстрее, у нас же есть дело! 172 00:15:38,344 --> 00:15:39,780 Так пан, коллега... 173 00:15:43,455 --> 00:15:44,854 Привет! 174 00:15:53,298 --> 00:15:55,712 Пани доцент, мачбол. 175 00:15:57,962 --> 00:16:00,437 С нетерпением жду реванша. 176 00:16:00,656 --> 00:16:02,893 До сегодня никогда не случалось похожее что-либо в институте. 177 00:16:03,035 --> 00:16:06,213 Если не найдем слуховой аппарат, пан профессор, что мы будем делать? 178 00:16:06,454 --> 00:16:08,988 Ну тогда сообщим в криминальную полицию. 179 00:16:09,145 --> 00:16:11,684 Понимаю. Но мы испортим репутацию нашего института. 180 00:16:12,146 --> 00:16:14,152 Давай сюда! - Что случилось? 181 00:16:14,345 --> 00:16:16,841 Профессор хочет сообщить в криминальную полицию. 182 00:16:17,003 --> 00:16:18,089 Почему? 183 00:16:18,230 --> 00:16:21,500 Ну что мы у твоего отца украли слуховой аппарат. 184 00:16:21,700 --> 00:16:23,700 Только этого не хватало! 185 00:16:31,981 --> 00:16:33,791 Одно мороженое, дайте! 186 00:16:38,927 --> 00:16:41,764 Ну что вы выставились! - Извините! 187 00:16:42,476 --> 00:16:44,525 Я вас угощу мороженым. 188 00:16:44,808 --> 00:16:47,221 Нет необходимости. 189 00:16:58,557 --> 00:17:01,394 Давай эти, я счас посчитаю. 190 00:17:01,637 --> 00:17:04,800 10, 20, 30, 40 ... 191 00:17:05,007 --> 00:17:06,847 Привет! - Здрасьте! 192 00:17:07,089 --> 00:17:08,940 Знаете ли где городская гостиница? 193 00:17:09,145 --> 00:17:11,800 Там сзади, но сейчас там ремонт. 194 00:17:12,000 --> 00:17:14,900 Прекрасно. Интересно, и где тогда я буду спать? 195 00:17:15,159 --> 00:17:17,600 Можете спросить у парикмахера, он знает все. 196 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Правда? - Может быть, он сможет вам помочь. 197 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Спасибо. Может как-нибудь днем и я буду вам полезен чем-то. 198 00:17:22,200 --> 00:17:24,600 Да, может быть когда-нибудь. Тогда может быть уже слишком поздно. 199 00:17:24,800 --> 00:17:27,800 Почему? Кто-то сделал глупость? 200 00:17:28,959 --> 00:17:31,928 Ну, я взял что-то у отца, и должен возвратить, а Клепачка… 201 00:17:32,296 --> 00:17:35,100 Клепачка. - А Клепачка его забрала. 202 00:17:35,300 --> 00:17:38,127 И теперь к нам придет криминальная полиция. 203 00:17:38,339 --> 00:17:41,866 Ну, таких преступников я еще не встречал никогда. 204 00:17:43,114 --> 00:17:45,700 Очень приятно - Филипп Янда. - Давид Пельц. 205 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 Барбара Бартакова. - А ты? 206 00:17:47,922 --> 00:17:49,129 - Честмир Тренка. 207 00:17:49,391 --> 00:17:53,011 Вот видите, хотя бы познакомились. 208 00:17:53,304 --> 00:17:55,339 Пока! - До свидания! 209 00:17:57,316 --> 00:17:59,400 Мы даже его не спросили, что он тут делает. 210 00:17:59,600 --> 00:18:01,600 Может он детектив. 211 00:18:01,900 --> 00:18:03,900 Ты вообще думай чем-то? 212 00:18:06,700 --> 00:18:08,700 Сейчас станете как новенький. 213 00:18:10,022 --> 00:18:12,918 Вам повезло, что спрашиваете именно меня. 214 00:18:13,304 --> 00:18:16,924 Мало людей имеет столько связей, сколько их у меня. 215 00:18:18,415 --> 00:18:20,683 Момент, нужно немного подкрепиться. 216 00:18:22,756 --> 00:18:25,785 Знаете ли, очень люблю арбузы. 217 00:18:26,277 --> 00:18:30,199 Этот, который недавно разведен, что ли? Не знаю. 218 00:18:30,440 --> 00:18:32,601 Он это, он разведен и после женился на старой Мирзел. 219 00:18:32,820 --> 00:18:37,332 Нет, нет. Я его знаю - он врач. Нет не он. 220 00:18:37,879 --> 00:18:39,600 Блеха, как говорил этот, 221 00:18:39,800 --> 00:18:42,184 ну который оперировал желудок, а после у него выпали зубы? 222 00:18:42,331 --> 00:18:43,610 Кодирак. 223 00:18:44,217 --> 00:18:46,921 Что все возможно научиться человеку у вас! 224 00:18:47,114 --> 00:18:49,934 Знаете ли, мы здесь, как информационный центр. 225 00:18:51,120 --> 00:18:53,736 Мы практически знаем всех. 226 00:18:54,725 --> 00:18:57,557 И также и где можно найти дешевую квартиру? 227 00:18:58,300 --> 00:19:00,100 Да и это тоже. 228 00:19:03,005 --> 00:19:06,100 С этим нанимателем было гениально, Блеха. 229 00:19:06,500 --> 00:19:09,200 Оскар опять имеет двойку за контрольную. 230 00:19:11,656 --> 00:19:14,867 Я убежден, что этот человек его научит чему-нибудь. 231 00:19:15,008 --> 00:19:16,867 Ну, или по крайней мере надеюсь. 232 00:19:17,803 --> 00:19:19,130 Когда будем ужинать? 233 00:19:19,493 --> 00:19:21,205 Еда еще холодная. 234 00:19:21,526 --> 00:19:24,466 Печка ведь не работает и ты не постарался ее исправить. 235 00:19:24,707 --> 00:19:27,096 Зови Оскара. Прошел почти час. 236 00:19:27,446 --> 00:19:30,897 Сейчас посмотрю только лук и затем будем ужинать. Быстро! 237 00:19:34,272 --> 00:19:36,409 Еще 10 минут. 238 00:19:39,237 --> 00:19:41,700 Смотри, я имею 5 крон, 239 00:19:41,900 --> 00:19:44,100 а ты имеешь на 2 кроны больше. 240 00:19:44,316 --> 00:19:45,800 Сколько крон имеешь ты? 241 00:19:46,000 --> 00:19:47,786 Ну, 2 кроны. 242 00:19:49,093 --> 00:19:51,621 Не 2 кроны, а 2 кроны больше. 243 00:19:52,220 --> 00:19:54,300 Я имею 5 крон, а ты имеешь на 2 кроны больше. 244 00:19:54,720 --> 00:19:56,300 И так, сколько всего? 245 00:19:56,515 --> 00:19:57,791 Конечно, 7 крон. 246 00:19:57,941 --> 00:19:59,095 Вот видишь? 247 00:19:59,751 --> 00:20:02,643 Ты же умный мальчик, нужно лишь немного подумать. 248 00:20:03,712 --> 00:20:05,556 Кем хочешь быть? 249 00:20:06,269 --> 00:20:08,048 Ну, хочу стать колдуном. 250 00:20:08,358 --> 00:20:10,444 Размахиваю палочкой и получаю все что пожелаю. 251 00:20:10,645 --> 00:20:13,533 Много денег, машина, просто всё, что мне приходит в голову. 252 00:20:13,768 --> 00:20:17,315 Знаешь ли Оскар, волшебники не делают магию, 253 00:20:17,516 --> 00:20:20,493 а просто очень умело делают трюки. 254 00:20:21,327 --> 00:20:25,688 Так это неправда. Я сам видел по телевизору. 255 00:20:25,912 --> 00:20:27,871 Вы потом договорите. 256 00:20:28,000 --> 00:20:30,200 Оскар, ужинать, или будешь сам носить наверх. 257 00:20:30,462 --> 00:20:32,200 Скажи до свидания. 258 00:20:33,060 --> 00:20:34,883 Ну что скажете про него? - До свидания! 259 00:20:35,063 --> 00:20:36,674 Спокойной ночи! - Садитесь! 260 00:20:36,878 --> 00:20:39,103 Как думаете, выйдет из него что-нибудь? 261 00:20:39,376 --> 00:20:43,133 Ну, он еще ребенок. И можно думать все что угодно. 262 00:20:43,440 --> 00:20:47,632 Ну да, ну да. Знаете ли, в школе его преследуют. 263 00:20:48,013 --> 00:20:52,301 Я бы хотел это как-то изменить. 264 00:20:54,345 --> 00:20:57,162 Между прочим, мы после ужина играем в карты. 265 00:20:57,626 --> 00:20:59,996 Не хотите ли присоединиться? 266 00:21:00,713 --> 00:21:03,100 Нет, нет благодарю. 267 00:21:06,038 --> 00:21:07,753 Ну что, панове... 268 00:21:08,783 --> 00:21:13,071 Знаете этот анекдот: Почему бульдог встречается так редко? 269 00:21:15,752 --> 00:21:18,985 Потому что очень мало собак выдержат такой удар по морде. 270 00:21:21,453 --> 00:21:24,107 Это по-твоему. Кто ж его ударит? Кто? 271 00:21:24,384 --> 00:21:27,026 Одна собака. Ты похоже провалил проверку. 272 00:21:27,330 --> 00:21:29,370 Откуда у тебя такая информация? 273 00:21:30,817 --> 00:21:36,044 Если там не изобретут нечто неординарное, скоро уволят профессора. 274 00:21:36,545 --> 00:21:40,428 Научные работники, глупости, знания бессмысленны. 275 00:21:40,651 --> 00:21:42,482 Выбросят профессора на улицу. 276 00:21:42,629 --> 00:21:46,280 Лучше бы побеспокоился за Оскара, он и без того имеет все двойки. 277 00:21:46,498 --> 00:21:48,282 Блеха, не обращай внимание! 278 00:21:48,731 --> 00:21:52,752 Мой сын иногда так нафантазирует, что иногда думаю, 279 00:21:52,965 --> 00:21:54,472 что он сбежал с сумасшедшего дома. 280 00:21:56,181 --> 00:22:00,828 Знаешь, мне дают их понюхать и можешь говорить с цветами. 281 00:22:01,131 --> 00:22:04,021 В самом деле удивительно, как ты выдумываешь все это. 282 00:22:04,383 --> 00:22:05,994 Давай, ложись и засыпай! 283 00:22:06,340 --> 00:22:07,580 Ты мне не веришь? 284 00:22:07,868 --> 00:22:10,615 Как говорится - спокойной ночи! 285 00:22:11,851 --> 00:22:13,207 Бим, бам, бум. 286 00:22:14,154 --> 00:22:15,985 Так - бим, бам, бум. Давай спи! 287 00:22:19,703 --> 00:22:20,990 А который будет летающим? 288 00:22:21,303 --> 00:22:25,217 Это который слева, а если понюхаешь правый становишься взрослее. 289 00:22:25,614 --> 00:22:29,554 Вот, хорошо. Посмотрим утром, что еще произойдет. 290 00:22:30,367 --> 00:22:33,082 Давай. Бим, бам, бум. 291 00:23:31,482 --> 00:23:33,301 Что случилось! 292 00:23:41,436 --> 00:23:43,338 Ты совсем не будешь есть? 293 00:23:43,592 --> 00:23:44,661 Не могу. 294 00:23:44,907 --> 00:23:46,940 Хм, а в кабачке было не так? - Ну да! 295 00:23:47,863 --> 00:23:49,802 Ложись пораньше, и будешь чувствовать себя получше! 296 00:23:51,353 --> 00:23:52,767 Где Честмир! 297 00:23:53,316 --> 00:23:54,906 Опять опоздает! 298 00:23:55,182 --> 00:23:57,887 Честмир, ты меня слышишь? 299 00:23:58,389 --> 00:23:59,600 Честмир, что ты делаешь? 300 00:24:12,720 --> 00:24:13,696 О, нет! 301 00:24:13,861 --> 00:24:15,877 Ма..., ма..., мамочка, Сусанна! 302 00:24:16,388 --> 00:24:18,764 Идите сюда! Я сижу в шкафу! 303 00:24:21,954 --> 00:24:23,308 Я видел сам себя! 304 00:24:23,558 --> 00:24:25,036 В зеркале что ли? 305 00:24:25,232 --> 00:24:27,067 Нет, не в зеркале, а в шкафу! 306 00:24:27,714 --> 00:24:29,747 Так, так я сидел в углу, 307 00:24:30,234 --> 00:24:32,501 и потом спрятался за зонтиком. 308 00:24:33,451 --> 00:24:34,377 Это там! 309 00:24:38,627 --> 00:24:39,865 Ну? 310 00:24:44,349 --> 00:24:45,756 Нет тут никого. 311 00:24:46,579 --> 00:24:48,535 Так куда же я исчез? 312 00:25:26,726 --> 00:25:27,686 Добрый день! 313 00:25:29,815 --> 00:25:31,277 Добрый день, пан Тренка! 314 00:25:31,438 --> 00:25:33,676 Добрый день! - Я рада, что вы пришли. 315 00:25:34,048 --> 00:25:36,923 Ваш сын меня очень беспокоит! 316 00:25:37,192 --> 00:25:39,753 Ну да. Как это беспокоит? 317 00:25:39,848 --> 00:25:41,293 Он прекрасный мальчик, 318 00:25:41,611 --> 00:25:42,842 всегда порядочный, 319 00:25:43,096 --> 00:25:44,803 и не врет. Почему тогда? 320 00:25:45,682 --> 00:25:49,321 Ну, я не так сказала, пан Тренка, однако... 321 00:25:50,033 --> 00:25:54,004 Я бы рада его причислить к наилучшим ученикам. 322 00:25:54,770 --> 00:25:57,759 Тогда меня,... его причислите к ним. Это было бы очень мило. 323 00:25:58,690 --> 00:26:02,740 Мило, мило бы было, пан Тренка, 324 00:26:03,398 --> 00:26:06,417 Если бы он не придумывал разные истории. 325 00:26:07,038 --> 00:26:10,147 Я вам скажу, что с ужасом думаю, что он выдумает сегодня. 326 00:26:10,384 --> 00:26:11,717 Сегодня он не придет в школу, 327 00:26:12,018 --> 00:26:12,877 потому что заболел. 328 00:26:13,643 --> 00:26:15,962 Если бы вы знали, как он сожалеет, он школу любит. 329 00:26:17,390 --> 00:26:19,898 Он лежит дома и плачет. 330 00:26:20,902 --> 00:26:23,303 Сильно плачет от горя. 331 00:26:24,362 --> 00:26:28,015 А мы смотрели на него плачущего, что сами прослезились. 332 00:26:29,691 --> 00:26:33,567 Я очень рада, что зашли пан Тренка. 333 00:26:34,829 --> 00:26:36,090 Хочу вам показать кое-что. 334 00:26:36,439 --> 00:26:38,150 Что я у него забрала. 335 00:26:38,522 --> 00:26:40,756 Посмотрите! - Опа! 336 00:26:41,878 --> 00:26:44,728 Хотя сейчас у меня четкое представление, 337 00:26:44,947 --> 00:26:47,182 как вы воспитываете сына вне школы. 338 00:26:47,573 --> 00:26:49,953 Это было действительно очень поучительно. 339 00:26:51,100 --> 00:26:54,116 Я тоже понял много чего. Спасибо. 340 00:27:24,548 --> 00:27:26,954 Что ты делаешь? Отвечай! 341 00:27:28,492 --> 00:27:33,650 Тренка, да ты должен быть в кровати! 342 00:27:35,015 --> 00:27:39,136 Бедненький, с высокой температурой, а вылез из постели. 343 00:27:39,386 --> 00:27:40,713 Позовите пана Благу! 344 00:27:40,905 --> 00:27:42,507 Он в учительской комнате, я позову. 345 00:27:43,583 --> 00:27:48,258 Я начинаю верить, мальчик, что ты и в самом деле школе рад. 346 00:27:50,203 --> 00:27:51,746 Тихо! Тихо! 347 00:27:52,718 --> 00:27:54,208 Перестаньте смеяться! 348 00:27:55,503 --> 00:27:58,296 Несмотря на то, что он болен и очень болен, 349 00:27:58,477 --> 00:27:59,977 он пошел в школу. 350 00:28:00,177 --> 00:28:01,698 Бернашкова, не смейся! 351 00:28:02,176 --> 00:28:03,987 А, пан Блага, 352 00:28:04,136 --> 00:28:05,979 надо немедленно отвести мальчика. 353 00:28:06,184 --> 00:28:07,244 Что случилось? 354 00:28:07,464 --> 00:28:09,539 Там, в корзине костюм моего отца. 355 00:28:09,721 --> 00:28:12,090 В 2 часа нужно его принести в торговый центр. 356 00:28:12,201 --> 00:28:15,165 Хорошо. Давай, возвращайся в класс! 357 00:28:22,398 --> 00:28:24,813 Так, давай веди себя, как будто бы мы близнецы. 358 00:28:35,448 --> 00:28:37,115 Пан Блага, а я видел двойняшек! 359 00:28:38,299 --> 00:28:39,599 Ну вот видишь! 360 00:28:40,209 --> 00:28:42,370 Только теперь от меня ни на шаг. 361 00:28:52,071 --> 00:28:53,726 Эй Франто! 362 00:28:54,003 --> 00:28:55,339 Дай посмотреть? 363 00:28:55,956 --> 00:28:58,223 Хорошо, но только если мне дашь великого везира! 364 00:28:58,401 --> 00:28:59,764 Нет, тогда мне не надо. 365 00:29:02,663 --> 00:29:03,853 Добрый день! 366 00:29:08,145 --> 00:29:09,800 Смотри, это он! 367 00:29:10,063 --> 00:29:12,845 Хочу вам представить нового члена учительского коллектива 368 00:29:13,353 --> 00:29:15,471 учителя Филиппа Янду, 369 00:29:15,670 --> 00:29:20,314 будет вас учить по физ.воспитанию и изобразительному искусству. 370 00:29:25,221 --> 00:29:29,148 Пан коллега, как классная, хотела обратить ваше внимание, 371 00:29:29,709 --> 00:29:32,445 что этот класс не очень хороший. 372 00:29:32,899 --> 00:29:33,930 Прошу! 373 00:29:34,177 --> 00:29:36,505 Вчера у них забрала устройство, 374 00:29:38,102 --> 00:29:40,334 которым можно подслушивать. 375 00:29:40,639 --> 00:29:42,733 А может им это вернуть, пани коллега? 376 00:29:43,104 --> 00:29:44,977 Может быть они его взяли или одолжили у кого-то. 377 00:29:45,285 --> 00:29:46,615 Это невозможно! 378 00:29:46,851 --> 00:29:48,440 Может быть вернете? - Нет! 379 00:29:48,650 --> 00:29:51,296 Они его получат только в конце учебного года. 380 00:29:58,102 --> 00:30:01,813 Представь себе, он встанет с кровати и оденется. 381 00:30:03,788 --> 00:30:06,730 Со школы его привели, потому что температура, а он не в постели. 382 00:30:07,121 --> 00:30:09,744 Честмир, ложись немедленно! 383 00:30:10,161 --> 00:30:12,724 Папа, клянусь, что я здоров. 384 00:30:13,128 --> 00:30:15,725 Еда, еда моя подгорела! 385 00:30:17,189 --> 00:30:19,419 Кому сказал, ложись! 386 00:30:21,104 --> 00:30:22,133 Давай! 387 00:30:22,321 --> 00:30:23,328 Немедленно! 388 00:30:23,696 --> 00:30:25,863 Папа, не принуждай меня, делать наихудшее! 389 00:30:26,364 --> 00:30:27,638 Честмир! 390 00:30:34,243 --> 00:30:35,718 Боже! мамочка! 391 00:30:35,748 --> 00:30:37,142 Честмир выскочил через окно! 392 00:30:37,393 --> 00:30:39,215 Честмир выскочил в окно! 393 00:30:39,307 --> 00:30:40,363 Идемте! 394 00:30:44,710 --> 00:30:47,130 Это моя вина, я его принудил это сделать. 395 00:30:50,510 --> 00:30:53,183 Простите, наш Честмир не падал ли где-нибудь тут? 396 00:30:54,505 --> 00:30:56,537 Честмир? Нет! 397 00:30:56,976 --> 00:30:58,594 Только листья падали. 398 00:30:59,377 --> 00:31:00,454 Не понимаю! 399 00:31:00,945 --> 00:31:02,624 Он только что выскочил в окно! 400 00:31:03,228 --> 00:31:04,066 А где сейчас? 401 00:31:04,430 --> 00:31:06,948 Папе похоже надо пойти к врачу! 402 00:31:14,932 --> 00:31:16,572 Что лодка нравится? 403 00:31:16,734 --> 00:31:18,202 А, это вы? 404 00:31:18,641 --> 00:31:20,164 Да, мы собираем деньги на лодку. 405 00:31:20,388 --> 00:31:22,358 Отлично! - А вы нашли себе жилье? 406 00:31:22,594 --> 00:31:23,452 Да. 407 00:31:23,762 --> 00:31:25,524 Я слышал, что ты был болен? 408 00:31:26,946 --> 00:31:29,035 А вы не говорили с Давидом и Барбарой? 409 00:31:30,884 --> 00:31:34,503 Что у меня температура, было только заблуждение у Клепачки. 410 00:31:34,723 --> 00:31:36,695 Вы же не скажете никому, да? 411 00:31:38,783 --> 00:31:40,170 Можешь рассчитывать на меня! 412 00:31:40,628 --> 00:31:41,734 Что ты тут делаешь? 413 00:31:41,943 --> 00:31:44,620 Жду Давида и Барбару и мне принесут что то, 414 00:31:44,812 --> 00:31:46,312 но их нет. 415 00:31:46,638 --> 00:31:48,111 Может пошли к нам. 416 00:31:48,973 --> 00:31:50,866 Я бы хотел поговорить с Давидом. 417 00:31:51,545 --> 00:31:53,363 Тогда идемте со мной! 418 00:31:53,969 --> 00:31:57,002 Если пойдем через парк, я могу показать, где мы встречаемся. 419 00:31:57,197 --> 00:31:58,380 Хорошо. 420 00:32:01,983 --> 00:32:05,278 На том дереве, сверху, есть наше тайное укрытие. 421 00:32:05,464 --> 00:32:06,736 Действительно? - Да. 422 00:32:08,736 --> 00:32:10,053 Входите! 423 00:32:13,117 --> 00:32:14,299 Туда. 424 00:32:23,068 --> 00:32:26,293 Папа поднимает весь дом на ноги, потому что ты выскочил через окно. 425 00:32:26,424 --> 00:32:28,460 Честмир, вернулся назад! 426 00:32:30,259 --> 00:32:31,936 Это моя сестра. 427 00:32:32,155 --> 00:32:34,097 Добрый день! Филипп Янда. 428 00:32:34,227 --> 00:32:35,597 Сусанна Тренкова. 429 00:32:36,622 --> 00:32:39,258 Может быть, желаете меня пригласить, и съедим по мороженому? 430 00:32:39,497 --> 00:32:41,243 Конечно, если примете приглашение. 431 00:32:41,422 --> 00:32:43,095 А, вы знакомы? 432 00:32:48,462 --> 00:32:50,061 Как, ты еще живой? 433 00:32:50,348 --> 00:32:52,212 Папочка! - Добрый день! 434 00:32:52,423 --> 00:32:54,006 Мы самое семейство Тренков. 435 00:32:54,249 --> 00:32:55,422 Открой двери! 436 00:32:55,644 --> 00:32:57,100 Можешь мне объяснить, почему ты живой? 437 00:32:57,306 --> 00:32:59,071 Я же видел, как ты выскочил через окно! 438 00:32:59,238 --> 00:33:01,927 Папочка, что подумает пан? - Добрый день, пан! 439 00:33:02,154 --> 00:33:04,196 Чесмир, у нас гости! 440 00:33:04,373 --> 00:33:05,545 Добрый день, пан учитель! 441 00:33:05,740 --> 00:33:07,557 Что вы тут делаете? 442 00:33:09,193 --> 00:33:11,203 Вы учитель? - Да. 443 00:33:12,944 --> 00:33:14,931 Это их учитель. - Увидел, или точнее слышал. 444 00:33:16,174 --> 00:33:17,643 И зачем мне сказал? 445 00:33:17,846 --> 00:33:20,965 Ты же не можешь, потому что и я не знаю. 446 00:33:21,100 --> 00:33:23,024 Это надо знать, что не знают учителя? 447 00:33:23,252 --> 00:33:24,905 Что это такое? Покажи мне это! Дай сюда! 448 00:33:25,287 --> 00:33:26,788 Это мое. Откуда он у тебя? 449 00:33:26,997 --> 00:33:28,165 Это же мой костюм. 450 00:33:28,378 --> 00:33:30,419 Сейчас же скажи, где ты его нашел? 451 00:33:31,479 --> 00:33:34,397 В корзине от мусора. - В корзине от мусора?! 452 00:33:34,845 --> 00:33:37,772 Так это же мой официальный костюм, посмотри. 453 00:33:38,032 --> 00:33:41,255 Как это возможно? Не могу этого понять! 454 00:33:41,408 --> 00:33:44,077 Мой сын скачет через окна, не узнает учителей, 455 00:33:44,240 --> 00:33:46,192 а мой костюм валяется в ведре из под мусора! 456 00:33:46,377 --> 00:33:49,463 Жена, я не выдержу! Не могу здесь более оставаться! 457 00:33:52,257 --> 00:33:55,015 Что вы подумаете сейчас про нас? Вы же учитель! 458 00:33:55,454 --> 00:33:57,667 А что надо думать, пани Тренкова? 459 00:33:58,199 --> 00:34:00,009 Например, что мы ненормальные, 460 00:34:00,240 --> 00:34:02,604 и что сын мой не изменится, пока не прекратит это. 461 00:34:02,844 --> 00:34:04,341 Бедный наш папочка! 462 00:34:07,353 --> 00:34:09,097 А как вы стали приятелем Честмира? 463 00:34:09,203 --> 00:34:10,518 Вы все-таки его учитель! 464 00:34:11,269 --> 00:34:14,591 Думаете, что учитель не может быть другом детей? 465 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 А вы чем занимаетесь? 466 00:34:17,768 --> 00:34:20,751 Работаю в институте усовершенствования человека, 467 00:34:21,089 --> 00:34:22,510 как и бедный мой отец. 468 00:34:22,814 --> 00:34:24,110 Почему бедный? 469 00:34:24,957 --> 00:34:27,856 Но, профессор его хвалит, 470 00:34:28,004 --> 00:34:30,677 но какой смысл, если у него нервишки не выдерживают. 471 00:34:30,853 --> 00:34:31,936 И так внезапно. 472 00:34:32,200 --> 00:34:34,577 Институт усовершенствования человека? 473 00:34:35,623 --> 00:34:37,792 Сделали уже какие-нибудь усовершенствования? 474 00:34:37,939 --> 00:34:39,910 До сегодняшнего дня нет. 475 00:34:40,100 --> 00:34:42,000 Но сегодня получили ультиматум. 476 00:34:42,239 --> 00:34:45,328 Нужно, или что-то изобрести существенное и быстро, 477 00:34:45,536 --> 00:34:47,499 или уволят профессора. 478 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 А это было бы жаль. 479 00:34:49,400 --> 00:34:51,857 Он великолепный. Его очень уважают. 480 00:34:53,522 --> 00:34:54,905 Вы это видели? 481 00:34:55,277 --> 00:34:56,974 Что? 482 00:34:57,637 --> 00:35:00,130 Пролетело мимо нас, и было нечто большое. 483 00:35:01,130 --> 00:35:02,979 Это наверное был филин. 484 00:35:03,767 --> 00:35:05,921 Это был не филин, 485 00:35:08,300 --> 00:35:10,500 это был человек. 486 00:35:38,389 --> 00:35:39,537 Нда. 487 00:35:39,768 --> 00:35:41,389 А, это ты? 488 00:35:41,797 --> 00:35:44,012 Я уверен, что чудишь, как и твой сынуля Честмир. 489 00:35:44,305 --> 00:35:46,337 Давай пошли! Я уже тебя ждал! 490 00:35:46,675 --> 00:35:48,712 Скажи мне, как ты сюда влез? 491 00:35:48,922 --> 00:35:51,550 Я..., я... - Ну, это не имеет значения, раз уже здесь. 492 00:35:56,154 --> 00:35:57,609 Шах! 493 00:35:57,914 --> 00:36:00,384 Честно, никогда не видел, чтобы ты играл так плохо! 494 00:36:00,518 --> 00:36:01,777 Ты ходишь. 495 00:36:08,475 --> 00:36:10,294 Ты держишь офицера. 496 00:36:10,945 --> 00:36:12,705 Это всего лишь игра! 497 00:36:14,767 --> 00:36:17,180 Кого это черти принесли? 498 00:36:26,291 --> 00:36:28,225 Здравствуй! Ну что начнем! 499 00:36:29,094 --> 00:36:30,817 Что ты на меня так глазеешь? 500 00:36:31,884 --> 00:36:33,906 Так ты же в комнате? 501 00:36:34,469 --> 00:36:36,892 Где там? 502 00:36:37,542 --> 00:36:40,213 Прошу тебя! - Ну там! 503 00:36:41,053 --> 00:36:44,321 Мы уже играем! Возможно ли это? 504 00:36:45,700 --> 00:36:47,700 Только что ты получил шах! 505 00:36:47,805 --> 00:36:50,748 Дружище, есть интересные видения! и тебе это надо признать! 506 00:36:50,950 --> 00:36:52,950 Мне шах!? Сейчас увидим! 507 00:36:53,879 --> 00:36:55,940 Нет, это не видение! 508 00:36:56,126 --> 00:36:57,973 Тогда ты тоже, как и я! 509 00:36:58,100 --> 00:37:01,600 Знаешь ли, в последнее время и я имел такие же галлюцинации. 510 00:37:02,100 --> 00:37:03,900 Ну, давай играть! 511 00:37:13,183 --> 00:37:14,465 Кто там есть? 512 00:37:14,614 --> 00:37:16,033 Клепачкова здесь. 513 00:37:23,510 --> 00:37:24,783 Пан Тренка! 514 00:37:24,990 --> 00:37:26,958 Не говори глупости, какой я пан Тренка! 515 00:37:27,561 --> 00:37:28,911 Это же я, Честмир! 516 00:37:29,169 --> 00:37:31,852 Прилетал в учительскую и утянул это из стола Клепачки. 517 00:37:32,028 --> 00:37:34,059 А сейчас веришь, что история с цветами не вымысел? 518 00:37:34,289 --> 00:37:35,612 Посмотри на это! 519 00:37:35,937 --> 00:37:39,087 Но что случилось с твоей внешностью? 520 00:37:39,573 --> 00:37:43,973 Как, как? Понюхал цветы и сейчас выгляжу как мой отец. 521 00:37:44,192 --> 00:37:47,260 Так или иначе, люди говорят, что я очень похож на своего отца. 522 00:37:48,413 --> 00:37:50,299 И реально можешь летать?! 523 00:37:50,426 --> 00:37:52,249 Ха, посмотри! 524 00:37:54,971 --> 00:37:56,745 Ну что скажешь? 525 00:37:58,431 --> 00:37:59,769 Что ты делаешь? 526 00:38:00,030 --> 00:38:02,367 Ну, я... Вправду не хотел! 527 00:38:04,604 --> 00:38:06,159 Взрослый идиот! 528 00:38:08,269 --> 00:38:09,375 Добрый вечер! 529 00:38:10,600 --> 00:38:11,794 Добрый вечер! 530 00:38:12,787 --> 00:38:14,799 Если там наверху пыль, я помогу вам. 531 00:38:14,984 --> 00:38:16,437 Нет проблем. 532 00:38:16,626 --> 00:38:18,647 А ты извинись! Как ты говоришь с паном Тренкой! 533 00:38:18,805 --> 00:38:20,261 Так он вазу разбил! 534 00:38:20,476 --> 00:38:21,899 Я этого не хотел! 535 00:38:22,168 --> 00:38:23,736 Пан Тренка, что это значит? 536 00:38:23,970 --> 00:38:26,396 Ничего. Ничего особенного. 537 00:38:26,658 --> 00:38:30,182 Тогда хотя бы скажите, чем обязаны вашему посещению? 538 00:38:30,733 --> 00:38:32,452 В это время?! 539 00:38:32,620 --> 00:38:35,060 И на шкафу? И на нашем шкафу! 540 00:38:35,397 --> 00:38:36,903 Не знаю. 541 00:38:37,147 --> 00:38:38,775 Вдруг оказался на шкафу. 542 00:38:40,641 --> 00:38:43,321 Позвольте мне, сделать вывод с этого. 543 00:38:44,484 --> 00:38:46,392 Он приходит в гости около полуночи и сидит на шкафу! 544 00:38:46,600 --> 00:38:48,200 И даже не знает почему! 545 00:38:49,176 --> 00:38:51,733 Любопытно, как вы это объясните! 546 00:38:51,989 --> 00:38:53,316 Да, я и не знаю как! 547 00:38:53,782 --> 00:38:55,666 Нет, этого нет, и этого нет! 548 00:38:55,828 --> 00:38:56,942 Доброе утро! 549 00:38:57,149 --> 00:39:00,612 Пан коллега, вчера я вам показала одну штуковину! 550 00:39:00,890 --> 00:39:02,107 Ну да. - Да? 551 00:39:02,269 --> 00:39:05,230 И где этот предмет? Исчез из моего шкафчика! 552 00:39:06,433 --> 00:39:09,274 Но позвольте, вы хотите сказать, что я... 553 00:39:09,458 --> 00:39:14,723 Да, да. Ибо вы знали, где находилась эта вещица! 554 00:39:15,311 --> 00:39:16,988 Я это так не оставлю! 555 00:39:17,389 --> 00:39:21,973 Вот видите, кому-то пришло в голову всунуть это мне в карман халата. 556 00:39:22,667 --> 00:39:25,540 И напрасно вызывали криминальную полицию. 557 00:39:30,520 --> 00:39:33,455 Простите! Инженер Пельц! 558 00:39:34,261 --> 00:39:35,304 Да я. 559 00:39:35,814 --> 00:39:37,932 Могу ли я говорить лично с вами? 560 00:39:38,589 --> 00:39:40,224 Да, говорите. 561 00:39:40,702 --> 00:39:43,892 Вы создали прототип подслушивающего устройства? 562 00:39:44,542 --> 00:39:45,613 Ну да. 563 00:39:45,967 --> 00:39:47,628 А ваш прототип исчез, не так ли? 564 00:39:47,931 --> 00:39:51,587 Да, вчера все так думали, но он нашелся в кармане халата. 565 00:39:54,507 --> 00:39:56,455 Вы с криминальной полиции? 566 00:39:57,797 --> 00:40:01,065 Нет, я... учитель. Учу вашего сына. 567 00:40:02,653 --> 00:40:04,464 Что общего у Давида с этим? 568 00:40:04,932 --> 00:40:07,534 Ничего. Все уже в порядке. 569 00:40:07,783 --> 00:40:09,098 Простите. 570 00:40:09,642 --> 00:40:11,400 Извините за беспокойство. 571 00:40:13,717 --> 00:40:15,741 И что хотел этот молодой человек? 572 00:40:16,662 --> 00:40:18,685 Не имею представления! 573 00:40:22,099 --> 00:40:23,591 Слезайте вниз! 574 00:40:29,666 --> 00:40:31,705 И как долго я буду ждать? 575 00:40:41,503 --> 00:40:43,313 Здрасьте! Добрый! 576 00:40:46,516 --> 00:40:49,203 Один из вас украл подслушивающее устройство. 577 00:40:50,058 --> 00:40:52,600 И спрятал в точно определенный халат. 578 00:40:55,731 --> 00:40:59,922 Знаете ли, что сейчас все учителя уверены, что украл – я! 579 00:41:00,134 --> 00:41:03,560 Только потому что я заступился за вас, а вы его стянули. 580 00:41:07,457 --> 00:41:09,165 Добрый день! - Добрый день! 581 00:41:11,934 --> 00:41:14,387 Пойдемте! До свидания! 582 00:41:15,627 --> 00:41:17,545 Только этого мне не хватало! 583 00:41:19,745 --> 00:41:21,447 Я ухожу. 584 00:41:23,456 --> 00:41:25,551 Мы не можем это оставить просто так. 585 00:41:27,183 --> 00:41:28,746 Знаю. 586 00:41:29,723 --> 00:41:33,120 Ладно, но как об этом рассказать? 587 00:41:33,333 --> 00:41:35,472 И не все, потому что иначе у нас заберут цветы. 588 00:41:36,786 --> 00:41:40,219 Но нужно сказать, что ты взял подслушивающий аппарат. 589 00:41:47,659 --> 00:41:49,508 Что же случилось, Тренка? 590 00:41:49,797 --> 00:41:51,276 Ты же украл! 591 00:41:51,771 --> 00:41:54,737 Сейчас хотя бы коллега Янда вне подозрения. 592 00:41:54,953 --> 00:41:56,488 А как это произошло? 593 00:41:56,640 --> 00:41:59,383 И все потому, что направил бедного мальчика, 594 00:41:59,705 --> 00:42:02,351 чтобы освободить себя от проблем! 595 00:42:02,581 --> 00:42:04,486 Я не бедный мальчик! 596 00:42:04,642 --> 00:42:06,747 И никого не освобождал от проблем! 597 00:42:07,165 --> 00:42:10,207 Ну хорошо, я вызову коллегу Янду сюда! 598 00:42:10,759 --> 00:42:12,902 Учителя Янду, просят явится к директору! 599 00:42:13,118 --> 00:42:15,262 А ты как влез среди ночи в учительскую? 600 00:42:16,354 --> 00:42:20,209 Вот видите? Он выдумал все это, чтобы прикрыть Янду! 601 00:42:20,452 --> 00:42:22,567 Тренка, скажи правду! 602 00:42:22,790 --> 00:42:24,427 Когда ты был в учительской комнате? 603 00:42:25,098 --> 00:42:26,520 Ночью. 604 00:42:26,721 --> 00:42:29,154 Ночью? А как ты влез? 605 00:42:30,234 --> 00:42:31,736 Окно было открыто. 606 00:42:31,937 --> 00:42:33,468 На второй этаж? 607 00:42:33,645 --> 00:42:36,575 Может быть он прилетел, как птички из сказки! 608 00:42:37,537 --> 00:42:39,685 Скажи, как ты залез! 609 00:42:39,891 --> 00:42:41,326 Прошу вас! 610 00:42:42,059 --> 00:42:44,640 Это удивительно, но мы не верим. 611 00:42:46,395 --> 00:42:48,839 Как ты влез среди ночи в учительскую? Говори! 612 00:42:53,322 --> 00:42:54,988 Прилетел. 613 00:42:55,313 --> 00:42:59,745 Вот! Превратился в ласточку или снегиря! 614 00:42:59,918 --> 00:43:01,325 Именно это мы и ожидали. 615 00:43:01,555 --> 00:43:03,871 Однажды дома мы расскажем, 616 00:43:04,073 --> 00:43:08,304 как за весь выходной был гусеницей и сидел наверху укропа. 617 00:43:08,585 --> 00:43:10,092 Да, заходите! 618 00:43:13,253 --> 00:43:14,775 Вы меня вызывали. 619 00:43:14,923 --> 00:43:18,000 Да, до этого момента вы были вне подозрений, 620 00:43:18,232 --> 00:43:20,418 ученик Тренка взял вину на себя, но... 621 00:43:20,597 --> 00:43:23,642 но, он только что объяснил, 622 00:43:23,874 --> 00:43:27,100 что среди ночи прилетел в учительскую, через окно. 623 00:43:27,300 --> 00:43:29,610 Это звучит очень правдоподобно? 624 00:43:44,500 --> 00:43:49,500 Субтитры, перевод: amrita - amrita@europe.com 61048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.