All language subtitles for Ishura.S01E11.When.the.Sun.Sets.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Meoo.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 Adevăratul Rege Demon a murit. 2 00:00:07,090 --> 00:00:10,927 Dușmanul lumii a fost înfrânt de cineva. 3 00:00:11,011 --> 00:00:16,141 Dar chiar și acum, puterile au lăsat în urmă numeroase zvâcniri. 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,477 Acestea nu pot fi oprite de o forță obișnuită. 5 00:00:19,561 --> 00:00:22,230 O sută de demoni shura… 6 00:00:23,773 --> 00:00:28,695 Cel mai mare oraș din lume, Aureatia, va alege un Erou, 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,949 în timp ce liderul Noului Principat al Lithiei, 8 00:00:33,033 --> 00:00:38,079 Taren cea Păzită, caută o nouă ordine și conduce prin frică. 9 00:00:51,000 --> 00:01:01,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,924 Episodul 11 Când soarele apune 11 00:02:13,007 --> 00:02:17,470 Noul Principat al Lithiei 12 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 Ieși, Yuno Gheara Îndepărtată. 13 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Dakai… 14 00:02:51,045 --> 00:02:54,090 Ce e? Am venit să te ajut, așa cum am spus. 15 00:02:54,174 --> 00:02:57,093 Cum poți spune asta acum? 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,846 Armata ta nu e în război? 17 00:03:00,597 --> 00:03:03,266 Ai timp să vii să ajuți pe cineva ca mine? 18 00:03:03,349 --> 00:03:04,601 Nu e armata mea. 19 00:03:05,185 --> 00:03:09,022 Lithia e distrusă. Nu se mai poate face nimic. 20 00:03:09,105 --> 00:03:12,275 Chiar și așa, vreau să-mi țin promisiunea. 21 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 Nu e vina ta că Higuare te-a implicat. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,449 Și mai e și chestia cu Nagan. 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 Oi fi eu ticălos, 24 00:03:22,869 --> 00:03:24,913 dar n-am mințit niciodată. 25 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 Lasă prostiile! 26 00:03:27,040 --> 00:03:31,211 Doar pentru că ești puternic, nu-ți pasă că ți-a fost distrus orașul? 27 00:03:31,294 --> 00:03:33,546 Nu te doare, nu te întristează? 28 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Nu vei lupta până la ultima suflare? 29 00:03:36,466 --> 00:03:37,508 Cât despre mine… 30 00:03:40,929 --> 00:03:43,765 Mă simt de parcă aș fi pe fundul iadului 31 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 pentru că a murit cineva drag. 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,062 Bună întrebare. 33 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 Nu-mi mai pasă în mod special. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,234 E adevărat că am plăcut-o pe doamna Taren, 35 00:03:55,068 --> 00:03:57,737 dar cât timp trăiesc, sunt sigur că voi întâlni pe altcineva. 36 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 Stai! Dakai the Magpie! 37 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Te mai pot ajuta cu ceva? 38 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 Mi-ai spus să mă răzbun acum dacă vreau, nu? 39 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 De la Yuno la Vârful Săgeții pe Fipike. Axa arătătorului. Stea Lattice. 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Scântei explozive. 41 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 Rotire! 42 00:04:23,096 --> 00:04:24,764 Chiar vrei să te lupți cu mine? 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,524 Curte, trebuie să fugi acum. 44 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 Pe furiș. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Regnejee, de ce… 46 00:04:41,447 --> 00:04:44,117 Regnejee, ăsta e sângele tău? 47 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 Nu-mi vine să cred că ai pierdut. 48 00:04:47,870 --> 00:04:49,706 S-a terminat pentru Lithia. 49 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 Îi sunt dator lui Taren 50 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 și roiului meu. 51 00:04:55,712 --> 00:04:58,715 I-am protejat în tot acest timp. 52 00:04:59,299 --> 00:05:03,303 Eu am format roiul. I-am condus și ghidat. 53 00:05:03,386 --> 00:05:06,055 O bandă de ticăloși. 54 00:05:06,139 --> 00:05:07,807 Au primit ce meritau. 55 00:05:08,391 --> 00:05:11,811 Dar totul e distrus acum. 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 Totuși, la final… 57 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 Eu am câștigat la final, Curte. 58 00:05:18,735 --> 00:05:20,320 Comoara mea… 59 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 Fugi, Curte. 60 00:05:31,164 --> 00:05:33,916 Înainte să ajungă armata din Aureatia aici. 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,587 Măcar tu să scapi. 62 00:05:37,670 --> 00:05:40,340 Voi câștiga până la urmă, 63 00:05:40,423 --> 00:05:42,759 Alus Star Runner. 64 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 O să vezi. 65 00:05:45,178 --> 00:05:46,179 Regnejee… 66 00:05:50,850 --> 00:05:51,851 Nu mișca! 67 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Nu se poate. 68 00:05:55,897 --> 00:05:56,981 Nu are cum. 69 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Cine ești? 70 00:05:59,192 --> 00:06:03,112 Sunt al Șaselea General dintre cei 29 de Oficiali din Aureatia, 71 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 Harghent cel Nemișcat. 72 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Am venit aici să înfrâng un inamic străin, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,119 la cererea cetățenilor Orașului Magilor. 74 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 Aureatia… Înțeleg. 75 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 Deci totul chiar s-a terminat. 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,713 Ești prizonieră de război? 77 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 Sau cetățean? 78 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Oprește-te! 79 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Nu trebuie s-o protejezi. 80 00:06:33,309 --> 00:06:36,729 E o creatură îngrozitoare care a masacrat oameni. 81 00:06:36,813 --> 00:06:40,316 Ca membru al rasei miniene, trebuie să mă asigur că va fi înfrântă. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,609 Regnejee… 83 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 mi-e prieten. 84 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 M-a ajutat mai mult decât orice minian. 85 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 E un prieten drag. 86 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Ești încă 87 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 tânără. 88 00:06:53,871 --> 00:06:56,582 Nu trebuie să te împovărezi cu o asemenea crimă. 89 00:06:59,168 --> 00:07:00,586 Te rog. 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Au murit mulți oameni. 91 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 Prea mulți. 92 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 Adevărul e 93 00:07:05,883 --> 00:07:09,637 că nici eu nu-mi doresc să ucid oameni. 94 00:07:09,720 --> 00:07:10,888 Așa că te rog. 95 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 Știam. 96 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Doar m-am prefăcut că nu știu. 97 00:07:15,393 --> 00:07:16,644 Am știut tot timpul. 98 00:07:17,186 --> 00:07:19,772 Ce făceam. 99 00:07:19,856 --> 00:07:22,191 Și ce era Regnejee. 100 00:07:25,153 --> 00:07:26,195 Oprește-te! 101 00:07:26,279 --> 00:07:29,699 Mereu ai fost îngerul meu, 102 00:07:30,283 --> 00:07:31,451 Regnejee. 103 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Nu! Oprește-te! 104 00:07:35,163 --> 00:07:37,165 El e dușmanul rasei miniene. 105 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 Ține-ți gura, gunoiule. 106 00:07:39,417 --> 00:07:42,837 Gunoi incompetent. 107 00:07:42,920 --> 00:07:44,755 Nu mai vorbi cu Curte. 108 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 Nenorocitul ăsta 109 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 e un wyvern! 110 00:08:07,987 --> 00:08:09,071 Curte… 111 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 Regnejee… 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,441 Nu râde 113 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 de prietenul meu. 114 00:08:53,199 --> 00:08:55,451 Alus… Alus! 115 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Alus! Alus! 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 Blestemat să fii! 117 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Îmi ajutam un prieten. 118 00:09:02,458 --> 00:09:03,876 Nu e evident? 119 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 Mă duc să chem ajutoare. 120 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 Regnejee… 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 Chiar erai 122 00:09:44,667 --> 00:09:47,003 un wyvern. 123 00:10:21,245 --> 00:10:22,330 Cine e? 124 00:10:23,497 --> 00:10:25,833 M-ai crede dacă ți-aș spune că sunt un înger? 125 00:10:26,626 --> 00:10:28,461 Am venit după tine, domnișoară. 126 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Chiar așa? Mulțumesc. 127 00:10:32,214 --> 00:10:34,216 Tot în ziua aceea, 128 00:10:34,300 --> 00:10:37,053 cineva a cântat cântecul unui înger. 129 00:10:40,348 --> 00:10:43,434 Adevărul e că mereu 130 00:10:43,517 --> 00:10:46,187 mi-am dorit ceva. 131 00:10:46,270 --> 00:10:50,524 Oricine are dreptul să fie salvat. 132 00:10:50,608 --> 00:10:52,443 Spune ce dorință ai. 133 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Mama… 134 00:10:57,323 --> 00:10:59,241 Mama mea… 135 00:11:11,545 --> 00:11:13,047 Câți am ucis? 136 00:11:23,724 --> 00:11:26,894 E un sfârșit potrivit pentru un Rege Demon autoproclamat, 137 00:11:26,977 --> 00:11:27,978 Taren. 138 00:11:29,021 --> 00:11:32,775 Shalk. Și tu ai muncit din greu. 139 00:11:32,858 --> 00:11:36,445 Nu prea am muncit. 140 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 Ei bine, 141 00:11:37,738 --> 00:11:40,324 nu mi se pare. 142 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Regreți că ai început o bătălie pierdută? 143 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Deloc. 144 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Dacă alegi să lupți, ar trebui să fii pregătit să accepți înfrângerea. 145 00:11:49,583 --> 00:11:52,002 De fapt, nu… 146 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 E o minciună. 147 00:11:55,715 --> 00:11:58,050 Adevărul e că regret că nu le-am putut aduce 148 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 fericire. 149 00:11:59,301 --> 00:12:02,471 Soldaților care m-au admirat, poporului și lui Curte. 150 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Regret că voi muri fără să pot plăti 151 00:12:06,851 --> 00:12:10,521 pentru că i-am târât pe toți în căutarea idealurilor mele 152 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 necunoscute. 153 00:12:12,356 --> 00:12:13,357 Înțeleg. 154 00:12:14,608 --> 00:12:18,112 Ca monarh, n-am avut ce trebuia ca să aduc pacea. 155 00:12:18,195 --> 00:12:21,574 Pentru că n-am cunoscut decât câmpul de luptă. 156 00:12:22,158 --> 00:12:23,325 Nu-ți face griji. 157 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 Și eu sunt la fel. 158 00:12:25,578 --> 00:12:28,080 Tot așa sunt și acum, când sunt mort. 159 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 Shalk Tăietorul de Sunet. 160 00:12:31,667 --> 00:12:33,836 Voiai informații despre Tărâmul Final, 161 00:12:33,919 --> 00:12:37,047 unde și-a găsit sfârșitul adevăratul Rege Demon, nu? 162 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 Da. 163 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Nu ți se pare ciudat? 164 00:12:40,050 --> 00:12:42,636 Că nimeni nu știe cine e adevăratul Rege Demon. 165 00:12:42,720 --> 00:12:44,889 Nici eu, nici tu. 166 00:12:44,972 --> 00:12:47,391 Nu se vorbește despre asta. 167 00:12:47,892 --> 00:12:51,312 Dar toată lumea știe cât de înfricoșător era 168 00:12:51,395 --> 00:12:53,105 adevăratul Rege Demon. 169 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Dar sunt sigură 170 00:12:54,690 --> 00:12:58,569 că va veni vremea când va trebui să aflăm. 171 00:12:59,153 --> 00:13:00,738 Eu nu știu să citesc. 172 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 Atunci pune pe cineva să-ți citească. 173 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 Am trimis trupe de recunoaștere să exploreze Tărâmul Final, 174 00:13:06,118 --> 00:13:08,829 dar de fiecare dată au fost neutralizate. 175 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 Ceea ce înseamnă că un monstru necunoscut locuiește acolo. 176 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 În acel tărâm neexplorat… 177 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 Totuși, am reușit să cartografiem unele zone. 178 00:13:18,923 --> 00:13:21,759 Dar trupurile Eroului și al Adevăratului Rege Demon 179 00:13:21,842 --> 00:13:23,594 încă n-au fost găsite. 180 00:13:24,178 --> 00:13:26,597 Asta e tot ce vreau să știu. 181 00:13:27,181 --> 00:13:30,309 Pariez că te-aș fi putut ajuta mai mult dacă aș fi muncit mai mult. 182 00:13:31,018 --> 00:13:34,355 Doar recompensa asta ți-o pot oferi. 183 00:13:37,817 --> 00:13:39,276 Ești liber să mergi unde vrei. 184 00:13:39,985 --> 00:13:42,905 Nu te va ajuta cu nimic dacă oamenii află 185 00:13:42,988 --> 00:13:45,074 că ai fost sub comanda unui general ca mine. 186 00:13:45,157 --> 00:13:46,242 Așa e. 187 00:13:46,826 --> 00:13:50,579 Bănuiesc că cineva va apărea în orice moment să te ucidă. 188 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 N-ai avut ce trebuie ca să fii monarh, nu? 189 00:13:59,672 --> 00:14:03,092 Credeam că vei fi un monarh destul de bun. 190 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Eu nu sunt un monarh. 191 00:14:06,512 --> 00:14:07,680 Sunt un Rege Demon. 192 00:14:14,478 --> 00:14:18,315 Ar fi bine să fugi cât mai repede. 193 00:14:18,399 --> 00:14:20,651 Taci! 194 00:14:22,695 --> 00:14:25,865 Te prind eu. Chiar și un pumn! 195 00:14:25,948 --> 00:14:27,324 Chiar așa? 196 00:14:32,538 --> 00:14:34,790 Ai dat pumnul. Ai terminat? 197 00:14:35,374 --> 00:14:38,961 Rareori fac pe plac cuiva atât de mult timp. 198 00:14:44,216 --> 00:14:47,136 Mă îndoiesc că ne vom mai întâlni, Yuno. 199 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Stai! 200 00:15:00,399 --> 00:15:01,483 Hei. 201 00:15:01,984 --> 00:15:05,905 ISHURA Regele Demon autoproclamat 202 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 Da? 203 00:15:10,993 --> 00:15:14,163 Se pare că am găsit în sfârșit pe cineva interesant. 204 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 De la bun început 205 00:15:17,499 --> 00:15:21,086 am crezut că nu te pot învinge. 206 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 Nu eu. 207 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Înțeleg. 208 00:15:24,089 --> 00:15:27,718 Mi s-a părut ciudat că ai tot mai puține săgeți în mânecă. 209 00:15:28,427 --> 00:15:32,932 Am crezut că el e încă în viață. 210 00:15:34,183 --> 00:15:36,435 Că s-ar putea să ajungă la timp. 211 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 Că s-ar putea să nu mă omori. 212 00:15:40,064 --> 00:15:42,441 Că mă vei respinge chiar dacă te provoc la luptă. 213 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 Soujiro a călătorit cu mine. 214 00:15:46,487 --> 00:15:48,364 El poate să-mi deosebească săgețile. 215 00:15:49,073 --> 00:15:51,492 Știam că șansele sunt mici. 216 00:15:52,910 --> 00:15:55,829 Săgețile astea sunt tot ce știu să trag. 217 00:15:56,413 --> 00:15:58,082 Al doilea meu nume 218 00:15:58,666 --> 00:16:00,668 e Yuno Gheara Îndepărtată. 219 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Amuzant. Uimitor. 220 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Nu pot să cred! 221 00:16:07,716 --> 00:16:10,135 Fata asta m-a păcălit. 222 00:16:10,219 --> 00:16:13,055 Viața e plină de surprize. 223 00:16:13,138 --> 00:16:14,431 Hei. 224 00:16:15,015 --> 00:16:16,684 Crezi că e un moment bun să râzi? 225 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Da. 226 00:16:17,977 --> 00:16:21,981 Vizitatorul. Am auzit totul despre tine. 227 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 Ești spadasinul care a tăiat păianjenul. 228 00:16:30,489 --> 00:16:32,741 Se pare că ai o sabie bună. 229 00:16:32,825 --> 00:16:35,536 Nici tu nu arăți a spadasin. 230 00:16:36,620 --> 00:16:37,788 Îmi place de tine. 231 00:16:37,871 --> 00:16:41,250 Ești prima persoană care a remarcat asta. 232 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 N-ai fost s-o asasinezi pe doamna Taren? 233 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Nu asta trebuia să faci? 234 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Nu mă întreba pe mine. 235 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 Eu am venit să mă lupt. 236 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Să mă lupt cu ceva cu care nu m-am mai luptat. 237 00:16:54,096 --> 00:16:56,348 Cu ceva cu care merită să te lupți. 238 00:16:56,432 --> 00:16:58,767 Cu ceva ce există doar în lumea asta. 239 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 Decât să o vânez pe această Taren, 240 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 m-am gândit că ar fi mai interesant să urmez săgețile lui Yuno. 241 00:17:05,524 --> 00:17:06,775 De asta am venit. 242 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Soujiro… 243 00:17:08,777 --> 00:17:11,030 Te detest… 244 00:17:11,113 --> 00:17:12,281 Dar, totuși… 245 00:17:12,364 --> 00:17:14,366 Să nu mai vorbim 246 00:17:14,450 --> 00:17:15,784 și să ne luptăm! 247 00:17:15,868 --> 00:17:17,369 Nu e nicio grabă. 248 00:17:17,453 --> 00:17:19,163 Unul dintre noi va muri oricum. 249 00:17:19,872 --> 00:17:23,042 Ce-ar fi să ne amintim de Lumea Îndepărtată, Soujiro? 250 00:17:23,125 --> 00:17:25,544 Nu am amintiri plăcute despre acel loc. 251 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 Mâncarea era oribilă. Oamenii încercau să mă omoare în fiecare zi. 252 00:17:30,132 --> 00:17:32,634 M-am luptat doar cu slabi. 253 00:17:33,886 --> 00:17:37,056 Până să-mi dau seama, am ajuns în lumea asta. 254 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 Da, a fost la fel și pentru mine. 255 00:17:39,808 --> 00:17:42,561 Toți oamenii ăștia au murit, dar nu mă deranjează. 256 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 Niciodată n-am simțit că mi-e dor de Lumea Îndepărtată 257 00:17:49,401 --> 00:17:51,904 sau că vreau să mă întorc. 258 00:17:51,987 --> 00:17:55,824 Poate că toți vizitatorii sunt proscriși ca noi. 259 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 Suntem mereu singuri pentru că suntem prea puternici. 260 00:17:58,911 --> 00:18:02,081 O spui de parcă a fi prea puternic e ceva rău. 261 00:18:03,248 --> 00:18:06,335 Mulți oameni cred asta. 262 00:18:06,418 --> 00:18:08,837 Dar a fi singur e libertate. 263 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 De asta îmi place 264 00:18:10,172 --> 00:18:13,175 cine sunt acum. 265 00:18:13,258 --> 00:18:16,512 Dacă există un motiv pentru care am fost izgonit pe lumea asta, 266 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 ăsta trebuie să fie. 267 00:18:19,807 --> 00:18:21,225 Omoară-l. 268 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Știu și eu asta. 269 00:18:23,811 --> 00:18:25,979 Pe cine ar fi trebuit să dau vina atunci. 270 00:18:26,563 --> 00:18:28,565 Pe mine. 271 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Pentru că am fost slabă. 272 00:18:31,819 --> 00:18:32,986 Dar, 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,072 chiar dacă ura mea e nejustificată, 274 00:18:35,906 --> 00:18:38,158 ea are rolul de a mă salva. 275 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Omoară-l, Soujiro! 276 00:18:41,411 --> 00:18:43,580 Dacă suntem toți liberi să facem ce vrem, 277 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 atunci sunt liberă să-mi doresc răzbunare, nu? 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Chiar dacă nu înseamnă nimic. 279 00:18:47,543 --> 00:18:49,545 Chiar dacă știu că e un lucru rău de dorit. 280 00:18:49,628 --> 00:18:53,006 Nu mai e nimeni care să mă critice, nu? 281 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 Așa e. 282 00:18:54,341 --> 00:18:58,011 Asta înseamnă că sunt liber să decid dacă-l omor sau nu pe tipul ăsta. 283 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Of. 284 00:18:59,179 --> 00:19:02,599 Eram pe punctul de a pleca de aici. 285 00:19:02,683 --> 00:19:04,768 Nu-ți face griji. 286 00:19:04,852 --> 00:19:07,771 Mi-a rămas destul timp să mă joc cu tine. 287 00:19:14,361 --> 00:19:17,322 Toți și-au dorit asta. 288 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Și-au dorit ca cineva să vină 289 00:19:20,868 --> 00:19:22,786 și să-l înfrângă pe Adevăratul Rege Demon, 290 00:19:22,870 --> 00:19:25,205 cel neînvins de nimeni. 291 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 Vin! 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Nu încă… 293 00:19:42,806 --> 00:19:44,224 Acum! 294 00:19:45,809 --> 00:19:48,645 Cea mai rapidă sabie fermecată 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,856 ia inițiativa în fiecare luptă. 296 00:19:50,939 --> 00:19:57,946 Totuși, dacă brațul celui care o mânuiește e ținut în loc exact în momentul acțiunii… 297 00:20:01,700 --> 00:20:03,785 Mișcare simultană. 298 00:20:03,869 --> 00:20:06,872 O tehnică desăvârșită, mai rapidă decât curentul electric 299 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 care trece prin conștiință. 300 00:20:09,291 --> 00:20:10,375 Am înțeles. 301 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 Da. 302 00:20:11,710 --> 00:20:13,629 Ești atât de bun pe cât se spune. 303 00:20:13,712 --> 00:20:16,506 Aici e viața ta. 304 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Ai dreptate, dar… 305 00:20:19,092 --> 00:20:22,596 Adevărata valoare a acestui bandit din altă lume 306 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 stă în vederea sa ageră. 307 00:20:25,933 --> 00:20:29,353 Chiar și în fața unui spadasin excepțional, 308 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 el poate prezice viitorul. 309 00:20:33,941 --> 00:20:36,026 El observă totul. 310 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Inclusiv scena din fața lui și gândurile inamicului. 311 00:20:38,862 --> 00:20:41,240 Am monopol asupra victoriei. 312 00:20:41,323 --> 00:20:45,118 Sabia banditului a depășit în sfârșit mânuirea sabiei Yagyuu. 313 00:20:48,497 --> 00:20:50,791 Tipul ăsta… 314 00:20:51,833 --> 00:20:52,918 Da. 315 00:20:53,001 --> 00:20:54,753 Sabia lui… 316 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Nu are sens. 317 00:20:57,005 --> 00:21:00,175 Cum a trecut sabia asta prin armura tarantulei? 318 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 Ți-am zis că o am. 319 00:21:02,886 --> 00:21:04,554 Viața ta! 320 00:21:04,638 --> 00:21:06,640 N-a fost niciodată 321 00:21:07,140 --> 00:21:09,309 o sabie fermecată. 322 00:21:09,393 --> 00:21:12,062 Se pare că ai o sabie bună. 323 00:21:13,146 --> 00:21:16,566 A prezis toate astea? 324 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Cum poate un alt vizitator să fie mult mai bun? 325 00:21:21,154 --> 00:21:23,824 Ce să fac? Ce-aș fi putut face… 326 00:21:23,907 --> 00:21:26,076 ca să-l înving? 327 00:21:27,619 --> 00:21:30,038 Nu-mi vine să cred. 328 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 Ei bine, nu te-ai înșelat. 329 00:21:35,502 --> 00:21:37,629 Chiar nu ești spadasin. 330 00:23:39,376 --> 00:23:40,836 Urmează: Episodul 12 Shura 331 00:23:40,000 --> 00:23:50,000 ✰ www.MEOO.ro ✰ Sursa ta de filme și seriale! 22026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.