Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:07,007
Adevăratul Rege Demon a murit.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,927
Dușmanul lumii a fost înfrânt de cineva.
3
00:00:11,011 --> 00:00:16,141
Dar chiar și acum, puterile au lăsat
în urmă numeroase zvâcniri.
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,477
Acestea nu pot fi oprite
de o forță obișnuită.
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
O sută de demoni shura…
6
00:00:23,773 --> 00:00:28,695
Cel mai mare oraș din lume, Aureatia,
va alege un Erou,
7
00:00:29,362 --> 00:00:32,949
în timp ce liderul
Noului Principat al Lithiei,
8
00:00:33,033 --> 00:00:38,079
Taren cea Păzită, caută o nouă ordine
și conduce prin frică.
9
00:00:51,000 --> 00:01:01,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
10
00:02:09,045 --> 00:02:12,924
Episodul 11
Când soarele apune
11
00:02:13,007 --> 00:02:17,470
Noul Principat al Lithiei
12
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
Ieși, Yuno Gheara Îndepărtată.
13
00:02:49,460 --> 00:02:50,461
Dakai…
14
00:02:51,045 --> 00:02:54,090
Ce e? Am venit să te ajut,
așa cum am spus.
15
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Cum poți spune asta acum?
16
00:02:57,177 --> 00:02:59,846
Armata ta nu e în război?
17
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
Ai timp să vii să ajuți pe cineva ca mine?
18
00:03:03,349 --> 00:03:04,601
Nu e armata mea.
19
00:03:05,185 --> 00:03:09,022
Lithia e distrusă.
Nu se mai poate face nimic.
20
00:03:09,105 --> 00:03:12,275
Chiar și așa, vreau să-mi țin promisiunea.
21
00:03:13,943 --> 00:03:17,363
Nu e vina ta că Higuare te-a implicat.
22
00:03:17,447 --> 00:03:19,449
Și mai e și chestia cu Nagan.
23
00:03:20,283 --> 00:03:22,785
Oi fi eu ticălos,
24
00:03:22,869 --> 00:03:24,913
dar n-am mințit niciodată.
25
00:03:25,622 --> 00:03:26,956
Lasă prostiile!
26
00:03:27,040 --> 00:03:31,211
Doar pentru că ești puternic,
nu-ți pasă că ți-a fost distrus orașul?
27
00:03:31,294 --> 00:03:33,546
Nu te doare, nu te întristează?
28
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Nu vei lupta până la ultima suflare?
29
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
Cât despre mine…
30
00:03:40,929 --> 00:03:43,765
Mă simt de parcă aș fi pe fundul iadului
31
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
pentru că a murit cineva drag.
32
00:03:47,644 --> 00:03:49,062
Bună întrebare.
33
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
Nu-mi mai pasă în mod special.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,234
E adevărat că am plăcut-o pe doamna Taren,
35
00:03:55,068 --> 00:03:57,737
dar cât timp trăiesc,
sunt sigur că voi întâlni pe altcineva.
36
00:03:57,820 --> 00:04:00,406
Stai! Dakai the Magpie!
37
00:04:00,490 --> 00:04:03,076
Te mai pot ajuta cu ceva?
38
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
Mi-ai spus să mă răzbun acum
dacă vreau, nu?
39
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
De la Yuno la Vârful Săgeții pe Fipike.
Axa arătătorului. Stea Lattice.
40
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
Scântei explozive.
41
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
Rotire!
42
00:04:23,096 --> 00:04:24,764
Chiar vrei să te lupți cu mine?
43
00:04:32,105 --> 00:04:34,524
Curte, trebuie să fugi acum.
44
00:04:35,108 --> 00:04:36,526
Pe furiș.
45
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
Regnejee, de ce…
46
00:04:41,447 --> 00:04:44,117
Regnejee, ăsta e sângele tău?
47
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
Nu-mi vine să cred că ai pierdut.
48
00:04:47,870 --> 00:04:49,706
S-a terminat pentru Lithia.
49
00:04:49,789 --> 00:04:51,874
Îi sunt dator lui Taren
50
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
și roiului meu.
51
00:04:55,712 --> 00:04:58,715
I-am protejat în tot acest timp.
52
00:04:59,299 --> 00:05:03,303
Eu am format roiul. I-am condus și ghidat.
53
00:05:03,386 --> 00:05:06,055
O bandă de ticăloși.
54
00:05:06,139 --> 00:05:07,807
Au primit ce meritau.
55
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
Dar totul e distrus acum.
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,231
Totuși, la final…
57
00:05:15,315 --> 00:05:18,067
Eu am câștigat la final, Curte.
58
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
Comoara mea…
59
00:05:29,412 --> 00:05:31,080
Fugi, Curte.
60
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
Înainte să ajungă armata
din Aureatia aici.
61
00:05:34,000 --> 00:05:37,587
Măcar tu să scapi.
62
00:05:37,670 --> 00:05:40,340
Voi câștiga până la urmă,
63
00:05:40,423 --> 00:05:42,759
Alus Star Runner.
64
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
O să vezi.
65
00:05:45,178 --> 00:05:46,179
Regnejee…
66
00:05:50,850 --> 00:05:51,851
Nu mișca!
67
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Nu se poate.
68
00:05:55,897 --> 00:05:56,981
Nu are cum.
69
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Cine ești?
70
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
Sunt al Șaselea General
dintre cei 29 de Oficiali din Aureatia,
71
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
Harghent cel Nemișcat.
72
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Am venit aici să înfrâng un inamic străin,
73
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
la cererea cetățenilor Orașului Magilor.
74
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
Aureatia… Înțeleg.
75
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
Deci totul chiar s-a terminat.
76
00:06:18,711 --> 00:06:20,713
Ești prizonieră de război?
77
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
Sau cetățean?
78
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Oprește-te!
79
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Nu trebuie s-o protejezi.
80
00:06:33,309 --> 00:06:36,729
E o creatură îngrozitoare
care a masacrat oameni.
81
00:06:36,813 --> 00:06:40,316
Ca membru al rasei miniene,
trebuie să mă asigur că va fi înfrântă.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,609
Regnejee…
83
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
mi-e prieten.
84
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
M-a ajutat mai mult decât orice minian.
85
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
E un prieten drag.
86
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Ești încă
87
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
tânără.
88
00:06:53,871 --> 00:06:56,582
Nu trebuie să te împovărezi
cu o asemenea crimă.
89
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
Te rog.
90
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Au murit mulți oameni.
91
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
Prea mulți.
92
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
Adevărul e
93
00:07:05,883 --> 00:07:09,637
că nici eu nu-mi doresc să ucid oameni.
94
00:07:09,720 --> 00:07:10,888
Așa că te rog.
95
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
Știam.
96
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
Doar m-am prefăcut că nu știu.
97
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
Am știut tot timpul.
98
00:07:17,186 --> 00:07:19,772
Ce făceam.
99
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
Și ce era Regnejee.
100
00:07:25,153 --> 00:07:26,195
Oprește-te!
101
00:07:26,279 --> 00:07:29,699
Mereu ai fost îngerul meu,
102
00:07:30,283 --> 00:07:31,451
Regnejee.
103
00:07:33,536 --> 00:07:34,579
Nu! Oprește-te!
104
00:07:35,163 --> 00:07:37,165
El e dușmanul rasei miniene.
105
00:07:37,248 --> 00:07:39,333
Ține-ți gura, gunoiule.
106
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
Gunoi incompetent.
107
00:07:42,920 --> 00:07:44,755
Nu mai vorbi cu Curte.
108
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
Nenorocitul ăsta
109
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
e un wyvern!
110
00:08:07,987 --> 00:08:09,071
Curte…
111
00:08:24,754 --> 00:08:26,672
Regnejee…
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
Nu râde
113
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
de prietenul meu.
114
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
Alus… Alus!
115
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
Alus! Alus!
116
00:08:56,994 --> 00:08:59,413
Blestemat să fii!
117
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Îmi ajutam un prieten.
118
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
Nu e evident?
119
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
Mă duc să chem ajutoare.
120
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Regnejee…
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
Chiar erai
122
00:09:44,667 --> 00:09:47,003
un wyvern.
123
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
Cine e?
124
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
M-ai crede dacă ți-aș spune
că sunt un înger?
125
00:10:26,626 --> 00:10:28,461
Am venit după tine, domnișoară.
126
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
Chiar așa? Mulțumesc.
127
00:10:32,214 --> 00:10:34,216
Tot în ziua aceea,
128
00:10:34,300 --> 00:10:37,053
cineva a cântat cântecul unui înger.
129
00:10:40,348 --> 00:10:43,434
Adevărul e că mereu
130
00:10:43,517 --> 00:10:46,187
mi-am dorit ceva.
131
00:10:46,270 --> 00:10:50,524
Oricine are dreptul să fie salvat.
132
00:10:50,608 --> 00:10:52,443
Spune ce dorință ai.
133
00:10:54,278 --> 00:10:55,613
Mama…
134
00:10:57,323 --> 00:10:59,241
Mama mea…
135
00:11:11,545 --> 00:11:13,047
Câți am ucis?
136
00:11:23,724 --> 00:11:26,894
E un sfârșit potrivit
pentru un Rege Demon autoproclamat,
137
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
Taren.
138
00:11:29,021 --> 00:11:32,775
Shalk. Și tu ai muncit din greu.
139
00:11:32,858 --> 00:11:36,445
Nu prea am muncit.
140
00:11:36,529 --> 00:11:37,655
Ei bine,
141
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
nu mi se pare.
142
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Regreți că ai început o bătălie pierdută?
143
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Deloc.
144
00:11:44,578 --> 00:11:48,999
Dacă alegi să lupți, ar trebui să fii
pregătit să accepți înfrângerea.
145
00:11:49,583 --> 00:11:52,002
De fapt, nu…
146
00:11:53,879 --> 00:11:55,047
E o minciună.
147
00:11:55,715 --> 00:11:58,050
Adevărul e că regret
că nu le-am putut aduce
148
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
fericire.
149
00:11:59,301 --> 00:12:02,471
Soldaților care m-au admirat,
poporului și lui Curte.
150
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Regret că voi muri fără să pot plăti
151
00:12:06,851 --> 00:12:10,521
pentru că i-am târât pe toți
în căutarea idealurilor mele
152
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
necunoscute.
153
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
Înțeleg.
154
00:12:14,608 --> 00:12:18,112
Ca monarh, n-am avut ce trebuia
ca să aduc pacea.
155
00:12:18,195 --> 00:12:21,574
Pentru că n-am cunoscut
decât câmpul de luptă.
156
00:12:22,158 --> 00:12:23,325
Nu-ți face griji.
157
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
Și eu sunt la fel.
158
00:12:25,578 --> 00:12:28,080
Tot așa sunt și acum, când sunt mort.
159
00:12:29,749 --> 00:12:31,584
Shalk Tăietorul de Sunet.
160
00:12:31,667 --> 00:12:33,836
Voiai informații despre Tărâmul Final,
161
00:12:33,919 --> 00:12:37,047
unde și-a găsit sfârșitul
adevăratul Rege Demon, nu?
162
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
Da.
163
00:12:38,215 --> 00:12:39,967
Nu ți se pare ciudat?
164
00:12:40,050 --> 00:12:42,636
Că nimeni nu știe
cine e adevăratul Rege Demon.
165
00:12:42,720 --> 00:12:44,889
Nici eu, nici tu.
166
00:12:44,972 --> 00:12:47,391
Nu se vorbește despre asta.
167
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
Dar toată lumea știe
cât de înfricoșător era
168
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
adevăratul Rege Demon.
169
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
Dar sunt sigură
170
00:12:54,690 --> 00:12:58,569
că va veni vremea când va trebui să aflăm.
171
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
Eu nu știu să citesc.
172
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
Atunci pune pe cineva să-ți citească.
173
00:13:03,199 --> 00:13:06,035
Am trimis trupe de recunoaștere
să exploreze Tărâmul Final,
174
00:13:06,118 --> 00:13:08,829
dar de fiecare dată au fost neutralizate.
175
00:13:09,413 --> 00:13:13,167
Ceea ce înseamnă că un monstru
necunoscut locuiește acolo.
176
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
În acel tărâm neexplorat…
177
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
Totuși, am reușit să cartografiem
unele zone.
178
00:13:18,923 --> 00:13:21,759
Dar trupurile Eroului
și al Adevăratului Rege Demon
179
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
încă n-au fost găsite.
180
00:13:24,178 --> 00:13:26,597
Asta e tot ce vreau să știu.
181
00:13:27,181 --> 00:13:30,309
Pariez că te-aș fi putut ajuta mai mult
dacă aș fi muncit mai mult.
182
00:13:31,018 --> 00:13:34,355
Doar recompensa asta ți-o pot oferi.
183
00:13:37,817 --> 00:13:39,276
Ești liber să mergi unde vrei.
184
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
Nu te va ajuta cu nimic dacă oamenii află
185
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
că ai fost sub comanda
unui general ca mine.
186
00:13:45,157 --> 00:13:46,242
Așa e.
187
00:13:46,826 --> 00:13:50,579
Bănuiesc că cineva va apărea
în orice moment să te ucidă.
188
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
N-ai avut ce trebuie ca să fii monarh, nu?
189
00:13:59,672 --> 00:14:03,092
Credeam că vei fi un monarh destul de bun.
190
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Eu nu sunt un monarh.
191
00:14:06,512 --> 00:14:07,680
Sunt un Rege Demon.
192
00:14:14,478 --> 00:14:18,315
Ar fi bine să fugi cât mai repede.
193
00:14:18,399 --> 00:14:20,651
Taci!
194
00:14:22,695 --> 00:14:25,865
Te prind eu. Chiar și un pumn!
195
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
Chiar așa?
196
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
Ai dat pumnul. Ai terminat?
197
00:14:35,374 --> 00:14:38,961
Rareori fac pe plac cuiva
atât de mult timp.
198
00:14:44,216 --> 00:14:47,136
Mă îndoiesc că ne vom mai întâlni, Yuno.
199
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
Stai!
200
00:15:00,399 --> 00:15:01,483
Hei.
201
00:15:01,984 --> 00:15:05,905
ISHURA
Regele Demon autoproclamat
202
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Da?
203
00:15:10,993 --> 00:15:14,163
Se pare că am găsit în sfârșit
pe cineva interesant.
204
00:15:15,581 --> 00:15:16,665
De la bun început
205
00:15:17,499 --> 00:15:21,086
am crezut că nu te pot învinge.
206
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Nu eu.
207
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Înțeleg.
208
00:15:24,089 --> 00:15:27,718
Mi s-a părut ciudat că ai
tot mai puține săgeți în mânecă.
209
00:15:28,427 --> 00:15:32,932
Am crezut că el e încă în viață.
210
00:15:34,183 --> 00:15:36,435
Că s-ar putea să ajungă la timp.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,771
Că s-ar putea să nu mă omori.
212
00:15:40,064 --> 00:15:42,441
Că mă vei respinge
chiar dacă te provoc la luptă.
213
00:15:43,901 --> 00:15:46,403
Soujiro a călătorit cu mine.
214
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
El poate să-mi deosebească săgețile.
215
00:15:49,073 --> 00:15:51,492
Știam că șansele sunt mici.
216
00:15:52,910 --> 00:15:55,829
Săgețile astea sunt tot ce știu să trag.
217
00:15:56,413 --> 00:15:58,082
Al doilea meu nume
218
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
e Yuno Gheara Îndepărtată.
219
00:16:04,129 --> 00:16:06,382
Amuzant. Uimitor.
220
00:16:06,465 --> 00:16:07,633
Nu pot să cred!
221
00:16:07,716 --> 00:16:10,135
Fata asta m-a păcălit.
222
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
Viața e plină de surprize.
223
00:16:13,138 --> 00:16:14,431
Hei.
224
00:16:15,015 --> 00:16:16,684
Crezi că e un moment bun să râzi?
225
00:16:16,767 --> 00:16:17,893
Da.
226
00:16:17,977 --> 00:16:21,981
Vizitatorul. Am auzit totul despre tine.
227
00:16:22,064 --> 00:16:23,899
Ești spadasinul care a tăiat păianjenul.
228
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
Se pare că ai o sabie bună.
229
00:16:32,825 --> 00:16:35,536
Nici tu nu arăți a spadasin.
230
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
Îmi place de tine.
231
00:16:37,871 --> 00:16:41,250
Ești prima persoană care a remarcat asta.
232
00:16:41,834 --> 00:16:44,503
N-ai fost s-o asasinezi pe doamna Taren?
233
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Nu asta trebuia să faci?
234
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
Nu mă întreba pe mine.
235
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
Eu am venit să mă lupt.
236
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
Să mă lupt cu ceva
cu care nu m-am mai luptat.
237
00:16:54,096 --> 00:16:56,348
Cu ceva cu care merită să te lupți.
238
00:16:56,432 --> 00:16:58,767
Cu ceva ce există doar în lumea asta.
239
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
Decât să o vânez pe această Taren,
240
00:17:01,687 --> 00:17:05,441
m-am gândit că ar fi mai interesant
să urmez săgețile lui Yuno.
241
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
De asta am venit.
242
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Soujiro…
243
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
Te detest…
244
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
Dar, totuși…
245
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
Să nu mai vorbim
246
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
și să ne luptăm!
247
00:17:15,868 --> 00:17:17,369
Nu e nicio grabă.
248
00:17:17,453 --> 00:17:19,163
Unul dintre noi va muri oricum.
249
00:17:19,872 --> 00:17:23,042
Ce-ar fi să ne amintim
de Lumea Îndepărtată, Soujiro?
250
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
Nu am amintiri plăcute despre acel loc.
251
00:17:26,503 --> 00:17:30,049
Mâncarea era oribilă. Oamenii încercau
să mă omoare în fiecare zi.
252
00:17:30,132 --> 00:17:32,634
M-am luptat doar cu slabi.
253
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
Până să-mi dau seama,
am ajuns în lumea asta.
254
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
Da, a fost la fel și pentru mine.
255
00:17:39,808 --> 00:17:42,561
Toți oamenii ăștia au murit,
dar nu mă deranjează.
256
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
Niciodată n-am simțit
că mi-e dor de Lumea Îndepărtată
257
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
sau că vreau să mă întorc.
258
00:17:51,987 --> 00:17:55,824
Poate că toți vizitatorii
sunt proscriși ca noi.
259
00:17:55,908 --> 00:17:57,993
Suntem mereu singuri
pentru că suntem prea puternici.
260
00:17:58,911 --> 00:18:02,081
O spui de parcă a fi prea puternic
e ceva rău.
261
00:18:03,248 --> 00:18:06,335
Mulți oameni cred asta.
262
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
Dar a fi singur e libertate.
263
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
De asta îmi place
264
00:18:10,172 --> 00:18:13,175
cine sunt acum.
265
00:18:13,258 --> 00:18:16,512
Dacă există un motiv
pentru care am fost izgonit pe lumea asta,
266
00:18:16,595 --> 00:18:18,764
ăsta trebuie să fie.
267
00:18:19,807 --> 00:18:21,225
Omoară-l.
268
00:18:21,809 --> 00:18:23,102
Știu și eu asta.
269
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
Pe cine ar fi trebuit să dau vina atunci.
270
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
Pe mine.
271
00:18:28,649 --> 00:18:30,484
Pentru că am fost slabă.
272
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
Dar,
273
00:18:33,070 --> 00:18:35,072
chiar dacă ura mea e nejustificată,
274
00:18:35,906 --> 00:18:38,158
ea are rolul de a mă salva.
275
00:18:39,368 --> 00:18:41,328
Omoară-l, Soujiro!
276
00:18:41,411 --> 00:18:43,580
Dacă suntem toți liberi să facem ce vrem,
277
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
atunci sunt liberă
să-mi doresc răzbunare, nu?
278
00:18:45,958 --> 00:18:47,459
Chiar dacă nu înseamnă nimic.
279
00:18:47,543 --> 00:18:49,545
Chiar dacă știu
că e un lucru rău de dorit.
280
00:18:49,628 --> 00:18:53,006
Nu mai e nimeni care să mă critice, nu?
281
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Așa e.
282
00:18:54,341 --> 00:18:58,011
Asta înseamnă că sunt liber să decid
dacă-l omor sau nu pe tipul ăsta.
283
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Of.
284
00:18:59,179 --> 00:19:02,599
Eram pe punctul de a pleca de aici.
285
00:19:02,683 --> 00:19:04,768
Nu-ți face griji.
286
00:19:04,852 --> 00:19:07,771
Mi-a rămas destul timp să mă joc cu tine.
287
00:19:14,361 --> 00:19:17,322
Toți și-au dorit asta.
288
00:19:17,906 --> 00:19:20,784
Și-au dorit ca cineva să vină
289
00:19:20,868 --> 00:19:22,786
și să-l înfrângă pe Adevăratul Rege Demon,
290
00:19:22,870 --> 00:19:25,205
cel neînvins de nimeni.
291
00:19:34,590 --> 00:19:36,049
Vin!
292
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
Nu încă…
293
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
Acum!
294
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
Cea mai rapidă sabie fermecată
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,856
ia inițiativa în fiecare luptă.
296
00:19:50,939 --> 00:19:57,946
Totuși, dacă brațul celui care o mânuiește
e ținut în loc exact în momentul acțiunii…
297
00:20:01,700 --> 00:20:03,785
Mișcare simultană.
298
00:20:03,869 --> 00:20:06,872
O tehnică desăvârșită,
mai rapidă decât curentul electric
299
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
care trece prin conștiință.
300
00:20:09,291 --> 00:20:10,375
Am înțeles.
301
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
Da.
302
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Ești atât de bun pe cât se spune.
303
00:20:13,712 --> 00:20:16,506
Aici e viața ta.
304
00:20:16,590 --> 00:20:19,009
Ai dreptate, dar…
305
00:20:19,092 --> 00:20:22,596
Adevărata valoare a acestui bandit
din altă lume
306
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
stă în vederea sa ageră.
307
00:20:25,933 --> 00:20:29,353
Chiar și în fața
unui spadasin excepțional,
308
00:20:29,436 --> 00:20:32,856
el poate prezice viitorul.
309
00:20:33,941 --> 00:20:36,026
El observă totul.
310
00:20:36,109 --> 00:20:38,779
Inclusiv scena din fața lui
și gândurile inamicului.
311
00:20:38,862 --> 00:20:41,240
Am monopol asupra victoriei.
312
00:20:41,323 --> 00:20:45,118
Sabia banditului a depășit în sfârșit
mânuirea sabiei Yagyuu.
313
00:20:48,497 --> 00:20:50,791
Tipul ăsta…
314
00:20:51,833 --> 00:20:52,918
Da.
315
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
Sabia lui…
316
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
Nu are sens.
317
00:20:57,005 --> 00:21:00,175
Cum a trecut sabia asta
prin armura tarantulei?
318
00:21:00,259 --> 00:21:02,803
Ți-am zis că o am.
319
00:21:02,886 --> 00:21:04,554
Viața ta!
320
00:21:04,638 --> 00:21:06,640
N-a fost niciodată
321
00:21:07,140 --> 00:21:09,309
o sabie fermecată.
322
00:21:09,393 --> 00:21:12,062
Se pare că ai o sabie bună.
323
00:21:13,146 --> 00:21:16,566
A prezis toate astea?
324
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Cum poate un alt vizitator
să fie mult mai bun?
325
00:21:21,154 --> 00:21:23,824
Ce să fac? Ce-aș fi putut face…
326
00:21:23,907 --> 00:21:26,076
ca să-l înving?
327
00:21:27,619 --> 00:21:30,038
Nu-mi vine să cred.
328
00:21:30,122 --> 00:21:32,165
Ei bine, nu te-ai înșelat.
329
00:21:35,502 --> 00:21:37,629
Chiar nu ești spadasin.
330
00:23:39,376 --> 00:23:40,836
Urmează: Episodul 12
Shura
331
00:23:40,000 --> 00:23:50,000
✰ www.MEOO.ro ✰
Sursa ta de filme și seriale!
22026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.