Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,511 --> 00:00:10,805
Raja Iblis Sejati sudah mati.
2
00:00:12,348 --> 00:00:15,768
Musuh dunia yang memenuhi cakrawala
dengan ketakutan
3
00:00:15,852 --> 00:00:17,729
telah dikalahkan oleh seseorang.
4
00:00:18,563 --> 00:00:20,440
Hingga hari ini,
5
00:00:20,523 --> 00:00:23,443
tidak ada yang tahu nama
atau keberadaan pahlawan itu.
6
00:00:23,860 --> 00:00:26,738
Karena zaman kengerian sudah berakhir,
7
00:00:27,196 --> 00:00:30,450
orang itu harus dipilih.
8
00:00:45,673 --> 00:00:49,010
ISHURA
9
00:02:03,042 --> 00:02:05,920
Kerajaan Baru Lithia
10
00:02:07,630 --> 00:02:10,466
Seorang jenderal bernama Taren si Waspada
11
00:02:10,550 --> 00:02:14,470
telah memisahkan diri dari Aureatia,
satu-satunya kerajaan minia.
12
00:02:17,515 --> 00:02:18,975
Tunggu!
13
00:02:20,059 --> 00:02:22,311
Taren menyatakan kemerdekaan
14
00:02:22,395 --> 00:02:25,523
bagi kota regional di sepanjang kanal
yang dimilikinya,
15
00:02:26,065 --> 00:02:28,609
dan kini menamainya Kerajaan Baru Lithia.
16
00:02:29,318 --> 00:02:30,361
Ini juga
17
00:02:30,444 --> 00:02:33,114
merupakan sebuah provokasi militer serius
18
00:02:33,698 --> 00:02:36,993
yang mengancam kendali Aureatia
atas garis perbatasan.
19
00:02:37,076 --> 00:02:40,997
Episode 2
Alus si Pelari Bintang
20
00:02:41,080 --> 00:02:44,000
Jalan Utama Wilayah Lithia
21
00:02:44,625 --> 00:02:47,378
Hari itu, Lana si Badai Bulan
22
00:02:47,461 --> 00:02:53,259
dijadwalkan kembali ke Lithia
setelah menjadi mata-mata untuk Taren.
23
00:02:56,012 --> 00:02:58,139
Minian
Lana si Badai Bulan
24
00:02:58,598 --> 00:03:00,308
Mereka mendekat.
25
00:03:01,851 --> 00:03:06,647
Mereka datang bergerombol
saat akan menyerang sekelompok minian.
26
00:03:07,023 --> 00:03:08,691
Ya, itu wyvern.
27
00:03:09,734 --> 00:03:11,819
Dengan kecepatan ini,
mereka pasti menyusul.
28
00:03:12,445 --> 00:03:15,281
Apa kita bisa sampai ke Lithia
sebelum wyvern menyusul?
29
00:03:15,364 --> 00:03:17,658
Kalau gerombolannya sudah terlihat,
itu tidak mungkin.
30
00:03:17,742 --> 00:03:20,870
Tapi kita sudah hampir sampai. Ayo cepat.
31
00:03:20,953 --> 00:03:22,371
Ini sudah paling cepat.
32
00:03:22,955 --> 00:03:24,874
Mungkin kita semua akan dimakan.
33
00:03:27,793 --> 00:03:30,171
Kita yang masih punya daging,
34
00:03:30,254 --> 00:03:31,297
itu maksudku.
35
00:03:33,299 --> 00:03:35,259
Higuare, kau percaya diri?
36
00:03:37,929 --> 00:03:38,930
Ya.
37
00:03:39,013 --> 00:03:42,141
Aku yakin bisa mengalahkan mereka semua.
38
00:03:42,725 --> 00:03:46,604
Kudengar Master Taren adalah Raja Iblis
yang ditunjuk diri sendiri.
39
00:03:47,355 --> 00:03:50,107
Itu cuma julukan dari kerajaan.
40
00:03:50,608 --> 00:03:54,612
Aku tahu masyarakat minia diperintah
oleh tiga kerajaan.
41
00:03:55,696 --> 00:03:57,365
Wilayah terpencil ketinggalan berita.
42
00:03:57,448 --> 00:04:00,451
Sekarang hanya ada Aureatia.
Kerajaan lain sudah hancur.
43
00:04:01,369 --> 00:04:02,995
Karena Raja Iblis Sejati.
44
00:04:03,829 --> 00:04:07,708
Jadi, bagi Aureatia,
hanya ada Satu Raja Sejati,
45
00:04:07,792 --> 00:04:09,919
dan yang lain hanya mengaku
sebagai Raja Iblis.
46
00:04:10,336 --> 00:04:13,631
Bukankah Raja Iblis Sejati
juga menunjuk dirinya sendiri?
47
00:04:14,423 --> 00:04:15,549
Dia
48
00:04:15,633 --> 00:04:16,717
adalah yang asli.
49
00:04:17,176 --> 00:04:20,346
Hanya Raja Iblis Sejati
yang bisa disebut Raja Iblis.
50
00:04:21,013 --> 00:04:22,807
Namamu Higuare?
51
00:04:22,890 --> 00:04:23,891
Benar.
52
00:04:24,267 --> 00:04:27,353
Bahkan pengunjung
tahu lebih banyak darimu.
53
00:04:27,436 --> 00:04:29,397
Padahal kau tentara bayaran.
54
00:04:29,480 --> 00:04:34,026
Karena alasan pribadi, aku menjalani hidup
semata-mata untuk menggunakan pedangku.
55
00:04:34,443 --> 00:04:36,862
Higuare si Pelagis.
56
00:04:36,946 --> 00:04:38,698
Itu julukan orang-orang untukku.
57
00:04:38,781 --> 00:04:39,782
Kau sendiri?
58
00:04:40,783 --> 00:04:42,326
Shalk si Pembelah Suara.
59
00:04:44,245 --> 00:04:47,206
Terserah, tetapi kalian harus akrab.
60
00:04:47,581 --> 00:04:49,917
Kalau kalian saling membunuh
sebelum kita tiba,
61
00:04:50,001 --> 00:04:51,127
apa kata Master Taren nanti...
62
00:04:51,210 --> 00:04:52,211
Nona Lana,
63
00:04:52,295 --> 00:04:55,464
sepertinya bukan hanya wyvern
yang mendekat.
64
00:04:55,548 --> 00:04:56,674
Apa?
65
00:05:00,177 --> 00:05:01,679
Hentikan kereta kuda kalian!
66
00:05:01,762 --> 00:05:04,223
Kalau melawan, kami bunuh.
Serahkan kargo kalian!
67
00:05:05,599 --> 00:05:07,101
Bandit mengincar kargo kita.
68
00:05:07,184 --> 00:05:09,520
Pertama wyvern, sekarang bandit.
69
00:05:09,603 --> 00:05:11,105
Kita terkepung.
70
00:05:17,111 --> 00:05:19,071
Berhenti atau kami ledakkan kalian.
71
00:05:19,155 --> 00:05:20,656
- Hei.
- Baik.
72
00:05:23,451 --> 00:05:24,452
Di atas.
73
00:05:36,505 --> 00:05:38,132
Kenapa sudah ada wyvern?
74
00:05:38,299 --> 00:05:39,383
Kapan mereka tiba?
75
00:05:39,467 --> 00:05:40,551
Secepat apa mereka?
76
00:05:40,634 --> 00:05:41,635
Sial!
77
00:05:43,554 --> 00:05:45,306
Tidak mungkin.
78
00:05:45,973 --> 00:05:48,225
Mereka datang dari arah kota!
79
00:05:49,435 --> 00:05:50,770
Tenang saja.
80
00:05:50,853 --> 00:05:52,188
Kalian tidak diperlukan.
81
00:05:52,271 --> 00:05:55,441
Mereka belum dijinakkan
para minian, bukan?
82
00:05:56,984 --> 00:05:58,235
Mungkin sudah.
83
00:06:05,284 --> 00:06:06,994
Jangan buang-buang waktu!
84
00:06:07,078 --> 00:06:08,162
Tembak!
85
00:06:08,245 --> 00:06:10,748
Kita belum pernah latihan menembak langit.
86
00:06:12,708 --> 00:06:14,919
Tidak mungkin kena.
87
00:06:16,504 --> 00:06:18,172
Hentikan!
88
00:06:18,631 --> 00:06:19,924
Tolong!
89
00:06:25,096 --> 00:06:28,682
Semua mati. Semua penembak sudah mati.
90
00:06:29,350 --> 00:06:31,602
Pasukan Dua, terbang ke sisi lain bukit.
91
00:06:31,685 --> 00:06:33,687
Kalian tidak boleh makan daging minia.
92
00:06:33,896 --> 00:06:36,357
Koyak mereka semua berkeping-keping!
93
00:06:36,816 --> 00:06:40,569
Agar semua tahu bagaimana nasib
orang bodoh yang menentang Kerajaan Baru!
94
00:06:41,112 --> 00:06:43,739
Lihat gerombolan sampah liar itu.
95
00:06:44,323 --> 00:06:46,909
Serang! Bersiap untuk pertempuran udara!
96
00:07:22,486 --> 00:07:23,988
Itu Sihir Termal Regnejee.
97
00:07:24,071 --> 00:07:26,907
Tuan Regnejee adalah wyvern?
98
00:07:26,991 --> 00:07:28,200
Ya.
99
00:07:28,284 --> 00:07:31,245
Setiap kelompok wyvern punya pimpinan.
100
00:07:31,328 --> 00:07:32,746
Regnejee adalah pemimpinnya.
101
00:07:32,830 --> 00:07:35,624
Selama mereka berjaga, Kerajaan Baru...
102
00:07:38,461 --> 00:07:39,962
terlindungi dengan baik.
103
00:07:40,379 --> 00:07:43,299
Tidak ada kota lain dalam sejarah
yang menggunakan wyvern
104
00:07:43,382 --> 00:07:44,508
untuk peperangan udara.
105
00:07:45,092 --> 00:07:46,135
Mereka tidak terkalahkan.
106
00:07:46,427 --> 00:07:48,846
Kalau begitu, kenapa bandit menyerang?
107
00:07:48,929 --> 00:07:50,264
Apa?
108
00:07:50,347 --> 00:07:53,809
Bandit tidak akan menyerang
kalau mereka tidak terkalahkan.
109
00:07:53,893 --> 00:07:55,269
Kau benar.
110
00:07:55,352 --> 00:07:58,272
Itu sebabnya aku butuh kalian berdua.
111
00:07:58,772 --> 00:08:00,774
Maksudmu mereka bukan musuh sebenarnya?
112
00:08:00,858 --> 00:08:01,859
Benar.
113
00:08:01,942 --> 00:08:04,278
Ada seseorang yang menyuruh para bandit.
114
00:08:04,361 --> 00:08:08,365
Seseorang yang diuntungkan
kalau mereka menyerang Lithia.
115
00:08:08,866 --> 00:08:10,910
Bukankah mereka menyebut
Master Taren dari Lithia
116
00:08:10,993 --> 00:08:13,287
orang yang mengaku sebagai Raja Iblis?
117
00:08:14,663 --> 00:08:15,998
Begitu rupanya.
118
00:08:16,081 --> 00:08:18,125
Jadi, lawan kita Aureatia?
119
00:08:18,876 --> 00:08:21,295
Aureatia
120
00:08:21,420 --> 00:08:24,590
Aureatia, kota yang dipimpin
Ratu Minian terakhir.
121
00:08:25,132 --> 00:08:27,843
Politik di kota itu
122
00:08:27,927 --> 00:08:31,639
tidak dikendalikan oleh ratu,
tetapi 29 orang pejabat.
123
00:08:36,894 --> 00:08:38,938
Aku sudah dengar tentang Lithia.
124
00:08:39,021 --> 00:08:43,359
Sudah jelas serangan dagang
oleh bandit tidak akan cukup.
125
00:08:43,442 --> 00:08:45,444
Lawan kita Taren si Waspada.
126
00:08:46,695 --> 00:08:48,948
Karena itu kita berdiskusi.
127
00:08:49,949 --> 00:08:53,452
Kompetisi Kerajaan untuk menentukan
sang Pahlawan adalah upaya besar.
128
00:08:53,953 --> 00:08:56,205
Kalau Lithia menyerang habis-habisan,
129
00:08:56,288 --> 00:08:57,873
kita tidak akan bisa menghadapinya.
130
00:08:57,957 --> 00:08:59,833
Dia tahu itu.
131
00:09:00,543 --> 00:09:04,255
Meski begitu,
perang harus jadi upaya terakhir.
132
00:09:04,964 --> 00:09:06,423
Jadi...
133
00:09:08,509 --> 00:09:10,010
kau mengusulkan pembunuhan.
134
00:09:10,094 --> 00:09:11,512
Apa itu mungkin?
135
00:09:11,595 --> 00:09:14,765
Bagaimana dengan Menteri ke-17...
Pasukan Elea?
136
00:09:14,848 --> 00:09:16,517
Aku punya mata-mata di sana.
137
00:09:17,101 --> 00:09:19,687
Meski saat ini, mereka sedang
menyelidiki masalah lain.
138
00:09:19,770 --> 00:09:23,857
Kalau untuk menekan wyvern,
itu keahlian Jenderal Keenam.
139
00:09:23,941 --> 00:09:27,319
Aku lebih suka kalau si tua Harghent
tidak ikut campur.
140
00:09:27,403 --> 00:09:28,571
Setuju.
141
00:09:28,654 --> 00:09:32,700
Lagi pula, saat ini dia sedang menuju
Ngarai Tileet untuk menundukkan naga.
142
00:09:32,783 --> 00:09:34,034
Naga?
143
00:09:34,118 --> 00:09:37,413
Dia tidak mungkin bisa.
Seberapa jauh dia ingin gagal?
144
00:09:38,080 --> 00:09:43,085
Jadi, aku bisa pakai siapa pun
selama tidak melibatkan Aureatia?
145
00:09:44,003 --> 00:09:45,838
Kau ingin pakai siapa?
146
00:09:45,921 --> 00:09:49,049
Pembunuhan tidak selalu
harus dilakukan diam-diam.
147
00:09:49,633 --> 00:09:52,845
Kadang, orang bisa mati
dalam kecelakaan besar.
148
00:09:55,389 --> 00:09:56,432
Kecelakaan besar?
149
00:10:01,395 --> 00:10:03,939
Kau bisa lepaskan Penyerbu Pusaran?
150
00:10:05,024 --> 00:10:08,944
Ishura
Wyvern
151
00:10:09,028 --> 00:10:11,947
Ngarai Tileet
152
00:10:18,787 --> 00:10:21,707
Perkemahan Pasukan Pemburu Naga
153
00:10:24,460 --> 00:10:26,003
Tampaknya kau lelah,
154
00:10:26,086 --> 00:10:27,421
Yang Mulia.
155
00:10:29,506 --> 00:10:31,675
Peke?
156
00:10:32,760 --> 00:10:34,637
Sepertinya kau tertidur.
157
00:10:35,095 --> 00:10:37,097
Kita sudah berjalan selama 20 hari.
158
00:10:37,181 --> 00:10:40,100
Kita bahkan mendirikan perkemahan
di penampungan.
159
00:10:40,184 --> 00:10:42,102
Siapa pun pasti lelah.
160
00:10:45,064 --> 00:10:46,649
Bagaimana dengan unit pelacak?
161
00:10:46,732 --> 00:10:49,860
Aku sudah membagi prajurit radzio menjadi
tiga kelompok dan menempatkan mereka.
162
00:10:52,029 --> 00:10:54,406
Ada dua orang yang berpatroli
di atas lembah setiap saat.
163
00:10:54,490 --> 00:10:56,241
Salah satunya penerima.
164
00:10:57,618 --> 00:11:01,121
Mulai besok, jadikan tiga sif bergantian
tiap setengah hari dan malam.
165
00:11:01,205 --> 00:11:02,331
Baik.
166
00:11:02,790 --> 00:11:05,501
Namun, apa Yang Membara
benar-benar terluka?
167
00:11:06,293 --> 00:11:08,671
Kita tidak akan ada di sini
kalau tidak yakin.
168
00:11:08,754 --> 00:11:12,341
Biasanya dia terlihat terbang di langit,
tetapi kini dia bersembunyi di sarangnya.
169
00:11:13,801 --> 00:11:14,968
Ini kesempatan kita.
170
00:11:15,427 --> 00:11:18,722
Mimpi buruk Ngarai Tileet,
Vikeon yang Membara.
171
00:11:18,806 --> 00:11:22,476
Kalau aku bisa membunuhnya,
namaku akan tercatat dalam sejarah.
172
00:11:23,060 --> 00:11:24,770
Ini seperti mengepung kastel.
173
00:11:24,853 --> 00:11:27,022
Dia pasti kelaparan dan terbang keluar.
174
00:11:27,106 --> 00:11:28,649
Itu yang kita tunggu.
175
00:11:28,732 --> 00:11:30,901
Itu pun kalau laporannya benar.
176
00:11:30,984 --> 00:11:32,069
- Namun...
- Apa?
177
00:11:32,861 --> 00:11:35,364
Yang Mulia! Enam penembak diserang!
178
00:11:35,447 --> 00:11:36,490
Apa?
179
00:11:36,573 --> 00:11:37,991
Sambungkan mereka.
180
00:11:38,075 --> 00:11:39,076
Baik!
181
00:11:40,244 --> 00:11:42,871
Ini Harghent. Laporkan situasi kalian.
182
00:11:43,455 --> 00:11:46,125
Enam penembak di bawah tebing
tidak jelas nasibnya!
183
00:11:46,500 --> 00:11:47,626
Mungkin Yang Membara
184
00:11:48,335 --> 00:11:51,004
sedang merayap di atas tanah
menuju lokasi Yang Mulia!
185
00:11:51,088 --> 00:11:52,881
Merayap di atas tanah?
186
00:11:53,382 --> 00:11:54,925
Vikeon yang sombong itu?
187
00:11:55,008 --> 00:11:56,260
Yang Mulia, ayo mundur.
188
00:11:57,845 --> 00:11:59,596
Kenapa aku bisa salah?
189
00:11:59,680 --> 00:12:00,764
Yang Mulia...
190
00:12:00,848 --> 00:12:02,558
Kita tidak boleh ragu.
191
00:12:02,641 --> 00:12:03,767
Dia sedang menuju...
192
00:12:05,018 --> 00:12:06,353
Untuk apa dia...
193
00:12:06,437 --> 00:12:08,647
Dari Peke ke Harghent.
Matahari terbenam. Terbang!
194
00:12:17,865 --> 00:12:19,450
Apa...
195
00:12:27,207 --> 00:12:28,208
Apa...
196
00:12:41,430 --> 00:12:42,973
Kau jenderalnya,
197
00:12:43,640 --> 00:12:44,808
bukan?
198
00:12:46,477 --> 00:12:49,021
Terkutuk kau, Yang Membara!
199
00:12:49,855 --> 00:12:52,191
Akan kuizinkan kau menjawab.
200
00:12:52,441 --> 00:12:55,819
Apa ada kelompok pemburu lain
di luar sana?
201
00:12:56,612 --> 00:12:58,489
Kau takut pada tangan pembantai manusia?
202
00:12:58,572 --> 00:12:59,990
Vikeon yang Membara!
203
00:13:00,073 --> 00:13:02,284
Keberanianmu sudah berkurang rupanya!
204
00:13:03,619 --> 00:13:04,703
Jawab aku.
205
00:13:05,454 --> 00:13:07,998
Apa ada orang lain selain dirimu?
206
00:13:09,291 --> 00:13:10,959
Kalau tidak menjawab,
207
00:13:11,043 --> 00:13:12,461
aku tidak akan membakarmu,
208
00:13:13,086 --> 00:13:14,213
tetapi aku akan menyiksamu,
209
00:13:14,838 --> 00:13:15,964
lalu membunuhmu.
210
00:13:16,048 --> 00:13:17,841
Apa yang terjadi
211
00:13:18,550 --> 00:13:20,385
dengan tubuhmu?
212
00:13:20,844 --> 00:13:21,929
Yang Membara.
213
00:13:23,430 --> 00:13:26,266
Kau berusaha menyembunyikan aibmu sendiri,
214
00:13:26,350 --> 00:13:29,228
tetapi kau malah melakukan
tindakan tercela dan memalukan padaku?
215
00:13:31,855 --> 00:13:33,232
Seorang pahlawan...
216
00:13:33,816 --> 00:13:38,654
Apa kau pernah melihat seorang pahlawan
dengan matamu sendiri, Minian Lemah?
217
00:13:38,737 --> 00:13:39,738
Apa?
218
00:13:40,197 --> 00:13:43,492
Orang kuat yang muncul
dari sebuah kelompok besar,
219
00:13:43,575 --> 00:13:46,411
kalian menyebutnya pahlawan, bukan?
220
00:13:46,870 --> 00:13:47,913
Jangan-jangan
221
00:13:47,996 --> 00:13:50,749
itu perbuatan seorang pahlawan minian?
222
00:13:50,833 --> 00:13:52,584
Jangan sombong!
223
00:13:52,668 --> 00:13:55,921
Aku sudah membantai
banyak pahlawan minian sampai bosan.
224
00:13:56,004 --> 00:13:58,507
Mereka tidak lebih dari camilan bagiku.
225
00:13:59,091 --> 00:14:01,176
Akan kukatakan yang sebenarnya, Minian.
226
00:14:02,636 --> 00:14:05,097
Pahlawan yang dicintai oleh takdir
227
00:14:06,014 --> 00:14:08,559
juga ada di antara wyvern.
228
00:14:10,519 --> 00:14:11,937
Rupanya dia...
229
00:14:12,354 --> 00:14:14,857
Aku sudah memberitahumu tentang aibku.
230
00:14:14,940 --> 00:14:17,192
Sekarang giliranmu menjawab.
231
00:14:19,152 --> 00:14:21,697
Aku yang terakhir di kelompok pemburu.
232
00:14:22,197 --> 00:14:25,284
Tidak ada prajurit Aureatia lain
yang datang.
233
00:14:26,118 --> 00:14:29,538
Baiklah, kau kumaafkan, Minian Bodoh.
234
00:14:29,621 --> 00:14:32,332
Namun, sebagai gantinya,
kau akan terbakar dalam apiku.
235
00:14:33,917 --> 00:14:36,378
Dari Harghent ke besi Aureatia.
236
00:14:36,461 --> 00:14:39,965
Gelombang mendekat. Menara bayangan.
Langit bintang berputar!
237
00:14:43,176 --> 00:14:44,553
Pasang anak panah!
238
00:14:50,434 --> 00:14:53,562
Langit di atasku akan menjadi hening!
239
00:14:53,645 --> 00:14:57,649
Lihatlah kekuatan
Jenderal Keenam Aureatia!
240
00:15:03,572 --> 00:15:07,200
Kau tidak berdaya.
Sama sekali tidak berdaya.
241
00:15:08,702 --> 00:15:11,413
Dari Tileet...
242
00:15:17,377 --> 00:15:18,712
Kenapa?
243
00:15:21,298 --> 00:15:22,925
Lagi-lagi kau.
244
00:15:24,259 --> 00:15:25,427
Kenapa?
245
00:15:26,887 --> 00:15:28,472
Pelari Bintang!
246
00:15:38,398 --> 00:15:39,816
Dia terlahir
247
00:15:39,900 --> 00:15:42,319
dengan tiga tungkai atas.
248
00:15:42,819 --> 00:15:45,447
Lengan-lengan itu
mendambakan sesuatu yang baru.
249
00:15:46,114 --> 00:15:48,951
Untuk meraih sesuatu yang belum terlihat.
250
00:15:49,534 --> 00:15:52,704
Dia ingin membuktikan
kalau dia bukan wyvern biasa.
251
00:15:53,205 --> 00:15:56,375
Dia mendambakan semua
yang ada di luar genggamannya.
252
00:15:58,794 --> 00:16:00,963
Tidak lama, hasrat itu membawanya
253
00:16:01,046 --> 00:16:03,215
merampas harta karun sebuah kota.
254
00:16:03,298 --> 00:16:05,217
Menundukkan sebuah negeri.
255
00:16:05,300 --> 00:16:08,095
Menaklukkan sebuah labirin.
256
00:16:10,055 --> 00:16:11,139
Dan kini,
257
00:16:11,223 --> 00:16:15,102
dia akan menghancurkan sebuah legenda.
258
00:16:15,185 --> 00:16:17,270
Alus si Pelari Bintang.
259
00:16:17,854 --> 00:16:20,190
Apa lagi yang kau inginkan?
260
00:16:20,273 --> 00:16:23,276
Kau sudah mencuri seluruh hartaku.
261
00:16:23,360 --> 00:16:25,278
Kenapa masih ingin lebih?
262
00:16:26,822 --> 00:16:28,198
Kenapa, katamu?
263
00:16:28,865 --> 00:16:31,284
Aku hanya melakukan yang seharusnya.
264
00:16:33,245 --> 00:16:34,913
Pelari Bintang!
265
00:16:34,997 --> 00:16:38,166
Jangan ikut campur!
266
00:16:43,672 --> 00:16:45,549
Terkutuk kau, Pelari Bintang.
267
00:16:46,258 --> 00:16:48,301
Menuju angin Tileet.
268
00:16:48,385 --> 00:16:53,056
Keringkan bulan berkabut!
269
00:17:15,370 --> 00:17:18,874
Peluru sihir beracun dari puncak
Menara Langit Arboreal Tebing Barat.
270
00:17:18,957 --> 00:17:21,376
Pelurunya meledak saat menyentuh saraf.
271
00:17:24,087 --> 00:17:26,256
Dari angin Tileet!
272
00:17:26,339 --> 00:17:27,466
Dari Alus ke kerikil Nimi.
273
00:17:27,549 --> 00:17:29,134
Bunga kembali ke kuncup.
Belah dan hancurkan cangkangnya...
274
00:17:29,217 --> 00:17:30,260
Tetesan air.
275
00:17:30,343 --> 00:17:32,137
Tikam.
276
00:17:38,477 --> 00:17:40,520
Dia merapal Sihir Pengubah Bentuk
277
00:17:40,604 --> 00:17:43,398
jauh lebih cepat dari satu tarikan napas.
278
00:17:57,996 --> 00:17:58,997
Jangan main-main!
279
00:17:59,581 --> 00:18:01,041
Apa kau tidak mengerti?
280
00:18:01,291 --> 00:18:02,709
Dia musuhku!
281
00:18:03,335 --> 00:18:05,087
Kenapa kau merebutnya dariku?
282
00:18:05,170 --> 00:18:07,130
Apa kau ingin menolongku?
283
00:18:08,924 --> 00:18:10,509
Pertanyaan aneh.
284
00:18:11,468 --> 00:18:13,512
Bukankah menolong teman itu
285
00:18:14,054 --> 00:18:15,305
hal yang wajar?
286
00:18:16,598 --> 00:18:17,682
Aku...
287
00:18:18,100 --> 00:18:20,102
Aku bukan temanmu.
288
00:18:20,185 --> 00:18:22,437
Sekarang, aku jenderal Aureatia.
289
00:18:23,105 --> 00:18:24,648
Aku pembunuh wyvern,
290
00:18:24,731 --> 00:18:26,274
Harghent si Pencabut Sayap!
291
00:18:27,192 --> 00:18:28,318
Benarkah?
292
00:18:29,277 --> 00:18:30,946
Untuk bangkit di dunia,
293
00:18:31,321 --> 00:18:34,324
aku membunuh ratusan jenismu.
294
00:18:34,991 --> 00:18:38,203
Namun, aku masih mendambakan kejayaan
bahkan di usia ini.
295
00:18:38,995 --> 00:18:40,747
Itu yang membawaku kemari.
296
00:18:45,794 --> 00:18:49,256
Itu sebabnya aku mengagumimu, Harghent.
297
00:18:51,258 --> 00:18:52,259
Aku sudah dengar.
298
00:18:52,342 --> 00:18:54,719
Kompetisi Kerajaan Aureatia.
299
00:18:55,178 --> 00:18:57,639
Semua berusaha menjadi Pahlawan.
300
00:18:57,973 --> 00:18:59,516
Benar...
301
00:18:59,599 --> 00:19:00,934
Aku tidak keberatan ikut serta.
302
00:19:02,394 --> 00:19:03,436
Dan seperti sebelumnya...
303
00:19:03,520 --> 00:19:05,355
Menuju angin Tileet.
304
00:19:05,730 --> 00:19:07,566
Keringkan...
305
00:19:07,691 --> 00:19:08,692
Apa!
306
00:19:08,859 --> 00:19:10,735
...bulan berkabut!
307
00:19:11,236 --> 00:19:12,237
Alus! Minggir...
308
00:19:28,503 --> 00:19:29,588
Apa ini?
309
00:19:30,172 --> 00:19:31,423
Perisai Besar Kematian.
310
00:19:43,018 --> 00:19:45,604
Pelari Bintang!
311
00:19:46,354 --> 00:19:47,522
Sekali lagi.
312
00:19:49,274 --> 00:19:50,317
Menuju angin...
313
00:20:04,164 --> 00:20:06,541
Pedang Cahaya Hillensingen.
314
00:20:09,920 --> 00:20:13,715
Dia bahkan tak bisa menggerakkan
lengannya waktu kami pertama bertemu.
315
00:20:14,716 --> 00:20:15,759
Kenapa kau bisa...
316
00:20:19,804 --> 00:20:22,849
Dua puluh sembilan Pejabat Aureatia
sedang mencari seorang Pahlawan.
317
00:20:23,558 --> 00:20:26,645
Mereka mengumpulkan
orang-orang terkuat dari seluruh dunia.
318
00:20:26,728 --> 00:20:27,729
Ya.
319
00:20:28,230 --> 00:20:30,065
Kalau kau yakin dengan kemampuanmu,
320
00:20:30,315 --> 00:20:32,275
kau juga harus ikut.
321
00:20:35,612 --> 00:20:36,613
Namun,
322
00:20:37,113 --> 00:20:39,074
aku tidak akan memilihmu!
323
00:20:39,157 --> 00:20:40,659
Aku...
324
00:20:40,742 --> 00:20:45,413
Aku tidak akan memakai kekuatanmu
untuk meraih kejayaan.
325
00:20:45,497 --> 00:20:46,498
Aku tahu.
326
00:20:47,332 --> 00:20:49,960
Hasratmu sangat menyilaukan.
327
00:20:50,877 --> 00:20:52,504
Suatu hari nanti,
328
00:20:53,213 --> 00:20:55,382
kau akan menjadi jauh lebih hebat dariku.
329
00:21:02,222 --> 00:21:03,306
Kau mau ke mana?
330
00:21:04,140 --> 00:21:05,850
Ke Labirin Besar Nagan.
331
00:21:06,393 --> 00:21:08,270
Untuk apa ke kota yang hancur?
332
00:21:09,479 --> 00:21:11,147
Ada yang kuinginkan di sana.
333
00:21:21,116 --> 00:21:22,117
Alus...
334
00:21:25,537 --> 00:21:28,206
Dialah makhluk yang bisa menangani
335
00:21:28,290 --> 00:21:31,501
beragam senjata
dengan kecakapan luar biasa.
336
00:21:32,794 --> 00:21:35,880
Makhluk yang memiliki
banyak benda sihir tidak biasa
337
00:21:35,964 --> 00:21:39,050
yang dikumpulkan dari seluruh negeri.
338
00:21:39,634 --> 00:21:43,930
Makhluk yang sudah menantang
banyak labirin dan musuh
339
00:21:44,014 --> 00:21:46,308
di dunia luas ini
dan menaklukkan mereka semua.
340
00:21:49,185 --> 00:21:53,189
Hasratnya bahkan membawanya
mengungguli para naga,
341
00:21:53,273 --> 00:21:56,276
dan menjadikannya makhluk udara tercepat.
342
00:22:01,448 --> 00:22:05,952
Dia berandal. Dia wyvern.
Dia Alus si Pelari Bintang.
343
00:23:39,045 --> 00:23:41,005
Berikutnya: Episode 3, Dakai si Murai
dan Regnejee si Sayap Matahari Terbenam
344
00:23:41,089 --> 00:23:42,090
Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari
24272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.