All language subtitles for Ishura e11-indocp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Raja Iblis Sejati sudah mati. 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,930 Musuh dunia telah dikalahkan oleh seseorang. 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,144 Namun, hingga kini, sisa kekuatannya masih menggeliat dalam jumlah besar. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,480 Mereka tidak bisa ditundukkan oleh kekuatan biasa. 5 00:00:22,564 --> 00:00:25,233 Seratus iblis laksana shura… 6 00:00:26,776 --> 00:00:31,698 Selagi kota terbesar dunia, Aureatia, melangsungkan pemilihan sang Pahlawan, 7 00:00:32,365 --> 00:00:35,952 pemimpin Kerajaan Baru Lithia, Taren si Waspada, 8 00:00:36,036 --> 00:00:41,082 menuntut tatanan baru dan memerintah lewat ketakutan. 9 00:00:54,679 --> 00:00:58,058 ISHURA 10 00:02:12,048 --> 00:02:15,927 Episode 11 Senja 11 00:02:16,010 --> 00:02:20,473 Kerajaan Baru Lithia 12 00:02:48,168 --> 00:02:51,171 Keluar, Yuno si Cakar Jauh. 13 00:02:52,463 --> 00:02:53,464 Dakai… 14 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 Ada apa? Aku datang untuk menolongmu sesuai janjiku. 15 00:02:57,177 --> 00:03:00,096 Bisa-bisanya kau berkata begitu? 16 00:03:00,180 --> 00:03:02,849 Bukankah pasukanmu sedang berperang? 17 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Apa kau punya waktu menolong orang seperti aku? 18 00:03:06,352 --> 00:03:07,604 Mereka bukan pasukanku. 19 00:03:08,188 --> 00:03:12,025 Lithia sudah hancur. Tidak ada lagi yang bisa dilakukan. 20 00:03:12,108 --> 00:03:15,278 Meski begitu, aku ingin menepati janjiku. 21 00:03:16,946 --> 00:03:20,366 Bukan salahmu Higuare melibatkanmu. 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 Juga ada perkara Nagan. 23 00:03:23,286 --> 00:03:25,788 Mungkin aku seorang penjahat, 24 00:03:25,872 --> 00:03:27,916 tetapi aku tidak pernah bohong. 25 00:03:28,625 --> 00:03:29,959 Jangan bercanda! 26 00:03:30,043 --> 00:03:34,214 Hanya karena kau kuat, kau tidak peduli kotamu dihancurkan? 27 00:03:34,297 --> 00:03:36,549 Apa kau tidak tersakiti atau sedih? 28 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Kau tidak mau bertarung sampai mati? 29 00:03:39,469 --> 00:03:40,511 Kalau aku… 30 00:03:43,932 --> 00:03:46,768 Aku merasa seperti di dalam neraka 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,604 hanya karena kematian satu orang. 32 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 Pertanyaan bagus. 33 00:03:52,148 --> 00:03:54,567 Aku tidak peduli lagi. 34 00:03:54,651 --> 00:03:57,237 Memang aku menyukai Nona Taren, 35 00:03:58,071 --> 00:04:00,740 tetapi selama masih hidup, aku akan bertemu orang lain. 36 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 Tunggu! Dakai si Murai! 37 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 Ada lagi yang bisa kubantu? 38 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Kau bilang kalau mau, aku bisa balas dendam sekarang, 'kan? 39 00:04:09,916 --> 00:04:12,585 Dari Yuno ke Mata Anak Panah Fipike. Sumbu telunjuk. Bintang kisi. 40 00:04:12,669 --> 00:04:13,878 Percikan meledak. 41 00:04:13,962 --> 00:04:15,213 Berputar! 42 00:04:26,099 --> 00:04:27,767 Kau benar-benar ingin melawanku? 43 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 Curte, cepat lari. 44 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Gadis lamban. 45 00:04:39,612 --> 00:04:42,699 Regnejee, kenapa… 46 00:04:44,450 --> 00:04:47,120 Regnejee, ini darahmu? 47 00:04:47,203 --> 00:04:50,290 Aku tidak percaya kau bisa kalah. 48 00:04:50,873 --> 00:04:52,709 Lithia sudah hancur. 49 00:04:52,792 --> 00:04:54,877 Aku berutang budi pada Taren 50 00:04:54,961 --> 00:04:56,129 dan kawananku. 51 00:04:58,715 --> 00:05:01,718 Selama ini, aku selalu melindungi mereka. 52 00:05:02,302 --> 00:05:06,306 Aku membangun kawananku, memerintah, dan memandu mereka. 53 00:05:06,389 --> 00:05:09,058 Gerombolan sampah tidak berharga itu. 54 00:05:09,142 --> 00:05:10,810 Mereka sudah mendapat ganjaran. 55 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 Namun, kini semua hancur. 56 00:05:15,732 --> 00:05:18,234 Meski begitu, di saat terakhir… 57 00:05:18,318 --> 00:05:21,070 Di saat terakhir, aku menang, Curte. 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,323 Harta karunku… 59 00:05:32,415 --> 00:05:34,083 Larilah, Curte. 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,919 Sebelum pasukan Aureatia tiba di sini. 61 00:05:37,003 --> 00:05:40,590 Setidaknya kau harus hidup. 62 00:05:40,673 --> 00:05:43,343 Akhirnya aku yang menang, 63 00:05:43,426 --> 00:05:45,762 Alus si Pelari Bintang. 64 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 Lihat saja. 65 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 Regnejee… 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,854 Jangan bergerak! 67 00:05:56,981 --> 00:05:58,316 Mustahil. 68 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Ini tidak mungkin. 69 00:06:00,943 --> 00:06:02,111 Siapa kau? 70 00:06:02,195 --> 00:06:06,115 Aku Jenderal Keenam dari 29 Pejabat Aureatia, 71 00:06:06,199 --> 00:06:07,867 Harghent si Hening. 72 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Aku datang untuk mengalahkan musuh asing 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,122 atas permintaan warga Kota Mage. 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Aureatia, ya? 75 00:06:15,875 --> 00:06:18,628 Jadi, semua benar-benar sudah berakhir. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 Kau tahanan perang? 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 Atau warga? 78 00:06:32,975 --> 00:06:33,976 Hentikan! 79 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 Jangan melindunginya. 80 00:06:36,312 --> 00:06:39,732 Dia makhluk mengerikan yang sudah membantai manusia. 81 00:06:39,816 --> 00:06:43,319 Sebagai anggota ras minia, aku harus pastikan dia musnah. 82 00:06:43,403 --> 00:06:44,612 Regnejee… 83 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 adalah temanku. 84 00:06:48,533 --> 00:06:51,702 Dia lebih banyak membantuku dibanding minia. 85 00:06:51,786 --> 00:06:52,787 Dia teman kesayanganku. 86 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Kau hanya 87 00:06:54,539 --> 00:06:56,791 seorang gadis muda. 88 00:06:56,874 --> 00:06:59,585 Jangan bebani dirimu dengan kejahatan semacam itu. 89 00:07:02,171 --> 00:07:03,589 Aku mohon. 90 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 Sudah banyak orang yang mati. 91 00:07:06,008 --> 00:07:07,593 Terlalu banyak. 92 00:07:07,677 --> 00:07:08,803 Sebenarnya, 93 00:07:08,886 --> 00:07:12,640 aku juga tidak ingin membunuh manusia. 94 00:07:12,723 --> 00:07:13,891 Jadi, aku mohon. 95 00:07:13,975 --> 00:07:15,643 Aku tahu. 96 00:07:15,726 --> 00:07:17,812 Aku hanya berpura-pura tidak tahu. 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 Selama ini aku tahu 98 00:07:20,189 --> 00:07:22,775 apa yang kulakukan 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,194 dan siapa Regnejee. 100 00:07:28,156 --> 00:07:29,198 Hentikan! 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,702 Kau selalu menjadi malaikatku, 102 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Regnejee. 103 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 Jangan! Hentikan! 104 00:07:38,166 --> 00:07:40,168 Dia musuh ras minia! 105 00:07:40,251 --> 00:07:42,336 Tutup mulutmu, Sampah. 106 00:07:42,420 --> 00:07:45,840 Dasar sampah bodoh tidak berguna. 107 00:07:45,923 --> 00:07:47,758 Jangan bilang apa-apa lagi pada Curte. 108 00:07:47,842 --> 00:07:48,843 Makhluk itu 109 00:07:49,427 --> 00:07:50,970 adalah wyvern! 110 00:08:10,990 --> 00:08:12,074 Curte… 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Regnejee… 112 00:08:46,526 --> 00:08:48,444 Jangan hina 113 00:08:49,028 --> 00:08:50,696 temanku. 114 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 Alus! 115 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 Alus! 116 00:08:59,997 --> 00:09:02,416 Terkutuk kau! 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,585 Membantu teman 118 00:09:05,461 --> 00:09:06,879 hal yang wajar, bukan? 119 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 Aku akan mencari bantuan. 120 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 Regnejee… 121 00:09:45,209 --> 00:09:46,794 Kau memang 122 00:09:47,670 --> 00:09:50,006 seekor wyvern. 123 00:10:24,248 --> 00:10:25,333 Siapa? 124 00:10:26,500 --> 00:10:28,836 Apa kau percaya kalau kukatakan aku seorang malaikat? 125 00:10:29,629 --> 00:10:31,464 Aku datang menjemputmu, Nona. 126 00:10:31,547 --> 00:10:34,634 Benarkah? Terima kasih. 127 00:10:35,217 --> 00:10:37,219 Di hari itu juga, 128 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 ada yang menyanyikan lagu malaikat. 129 00:10:43,351 --> 00:10:46,437 Sebenarnya ada sesuatu 130 00:10:46,520 --> 00:10:49,190 yang selalu kuharapkan. 131 00:10:49,273 --> 00:10:53,527 Semua orang berhak diselamatkan. 132 00:10:53,611 --> 00:10:55,446 Berharaplah apa pun yang kau inginkan. 133 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Ibu… 134 00:11:00,326 --> 00:11:02,244 Ibuku… 135 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Sudah berapa banyak yang kubunuh? 136 00:11:26,727 --> 00:11:29,897 Ini akhir yang pantas bagi orang yang mengaku sebagai Raja Iblis, 137 00:11:29,980 --> 00:11:30,981 Taren. 138 00:11:32,024 --> 00:11:35,778 Shalk. Kau juga sudah bekerja keras. 139 00:11:35,861 --> 00:11:39,448 Aku tidak bisa dibilang bekerja. 140 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Namun, 141 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 kelihatannya tidak seperti itu. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,663 Kau menyesal kalah perang? 143 00:11:45,746 --> 00:11:46,747 Tidak. 144 00:11:47,581 --> 00:11:52,002 Kalau sudah memilih berperang, orang harus siap menerima kekalahan. 145 00:11:52,586 --> 00:11:55,005 Tidak… 146 00:11:56,882 --> 00:11:58,050 Itu bohong. 147 00:11:58,718 --> 00:12:01,053 Sebenarnya aku menyesal 148 00:12:01,137 --> 00:12:02,221 tidak bisa membahagiakan 149 00:12:02,304 --> 00:12:05,474 para prajurit yang mengagumiku, rakyat, dan Curte. 150 00:12:06,600 --> 00:12:09,770 Aku menyesal karena akan mati tanpa bisa menebus dosaku 151 00:12:09,854 --> 00:12:13,524 akibat melibatkan semua orang dalam mengejar cita-citaku 152 00:12:13,607 --> 00:12:14,775 yang tidak jelas. 153 00:12:15,359 --> 00:12:16,360 Begitu rupanya. 154 00:12:17,611 --> 00:12:21,115 Sebagai raja, aku tidak mampu membawa kedamaian. 155 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Karena selama ini, aku hanya mengenal medan perang. 156 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Jangan terlalu dipikirkan. 157 00:12:26,412 --> 00:12:27,872 Aku juga sama. 158 00:12:28,581 --> 00:12:31,083 Bahkan setelah mati, aku masih seperti ini. 159 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Shalk si Pembelah Suara. 160 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 Kau minta informasi tentang Tanah Terakhir 161 00:12:36,922 --> 00:12:40,050 tempat Raja Iblis Sejati menemui ajalnya, 'kan? 162 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 Benar. 163 00:12:41,218 --> 00:12:42,970 Apa menurutmu tidak aneh? 164 00:12:43,053 --> 00:12:45,639 Tidak ada yang tahu siapa sebenarnya Raja Iblis Sejati. 165 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 Baik diriku, atau dirimu. 166 00:12:47,975 --> 00:12:50,394 Tidak ada yang pernah membicarakannya. 167 00:12:50,895 --> 00:12:54,315 Namun, semua orang tahu betapa mengerikannya 168 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Raja Iblis Sejati. 169 00:12:56,192 --> 00:12:57,610 Namun, aku yakin 170 00:12:57,693 --> 00:13:01,572 akan tiba saatnya saat kita semua akan tahu. 171 00:13:02,156 --> 00:13:03,741 Aku tidak bisa membaca. 172 00:13:03,866 --> 00:13:06,118 Minta seseorang membacakannya untukmu. 173 00:13:06,202 --> 00:13:09,038 Sudah beberapa kali aku mengutus regu pengintai ke Tanah Terakhir, 174 00:13:09,121 --> 00:13:11,832 tetapi mereka selalu gagal. 175 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 Artinya ada monster tidak dikenal yang menghuni tanah itu. 176 00:13:16,253 --> 00:13:17,838 Di tanah yang belum dijelajahi itu… 177 00:13:17,922 --> 00:13:21,175 Kami berhasil memetakan beberapa area, 178 00:13:21,926 --> 00:13:24,762 tetapi jasad sang Pahlawan dan Raja Iblis Sejati 179 00:13:24,845 --> 00:13:26,597 belum ditemukan. 180 00:13:27,181 --> 00:13:29,600 Hanya itu yang perlu kutahu. 181 00:13:30,184 --> 00:13:33,312 Aku pasti bisa lebih banyak menolongmu, kalau bekerja lebih keras. 182 00:13:34,021 --> 00:13:37,358 Tidak ada imbalan lagi yang bisa kutawarkan padamu. 183 00:13:40,820 --> 00:13:42,279 Kau bebas pergi ke mana pun. 184 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 Pasti tidak ada untungnya bagimu kalau orang lain tahu 185 00:13:45,991 --> 00:13:48,077 kau melayani jenderal sepertiku. 186 00:13:48,160 --> 00:13:49,245 Benar. 187 00:13:49,829 --> 00:13:53,582 Kurasa tidak lama lagi ada orang yang datang untuk menghabisimu. 188 00:14:00,589 --> 00:14:02,591 Tidak mampu menjadi raja? 189 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Menurutku kau bisa menjadi raja yang cukup baik. 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,514 Jangan salah. 191 00:14:09,515 --> 00:14:10,683 Aku Raja Iblis. 192 00:14:17,481 --> 00:14:21,318 Lebih baik kau lari sekarang. 193 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Diam! 194 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 Aku akan membalasmu, meski hanya satu pukulan! 195 00:14:28,951 --> 00:14:30,327 Benarkah? 196 00:14:35,541 --> 00:14:37,793 Satu pukulan. Sudah selesai? 197 00:14:38,377 --> 00:14:41,964 Tidak biasanya aku menghibur seseorang selama ini. 198 00:14:47,219 --> 00:14:50,139 Aku ragu kita akan bertemu lagi, Yuno. 199 00:14:51,640 --> 00:14:53,058 Tunggu! 200 00:15:03,402 --> 00:15:04,486 Hei. 201 00:15:04,987 --> 00:15:08,908 Ishura Mereka yang Mengaku Sebagai Raja Iblis 202 00:15:13,996 --> 00:15:17,166 Akhirnya aku menemukan seseorang yang menarik. 203 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Sejak awal, 204 00:15:20,502 --> 00:15:24,089 aku tahu tidak bisa mengalahkanmu. 205 00:15:24,173 --> 00:15:25,925 Bukan aku. 206 00:15:26,008 --> 00:15:27,009 Begitu rupanya. 207 00:15:27,092 --> 00:15:30,721 Aku memang merasa aneh karena anak panah di lengan bajumu berkurang. 208 00:15:31,430 --> 00:15:35,935 Aku pikir mungkin dia masih hidup. 209 00:15:37,186 --> 00:15:39,438 Mungkin dia akan tiba tepat waktu. 210 00:15:39,521 --> 00:15:41,774 Mungkin kau tidak akan membunuhku. 211 00:15:43,067 --> 00:15:45,444 Mungkin kau mengabaikanku, meski kutantang bertarung. 212 00:15:46,904 --> 00:15:49,406 Soujiro bepergian denganku. 213 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Dia pasti bisa membedakan anak panahku. 214 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 Aku tahu peluangku kecil. 215 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Aku hanya bisa menembakkan anak panah ini. 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 Nama keduaku 217 00:16:01,669 --> 00:16:03,671 adalah Yuno si Cakar Jauh. 218 00:16:07,132 --> 00:16:09,385 Lucu sekali. Luar biasa. 219 00:16:09,468 --> 00:16:10,636 Aku tidak percaya ini! 220 00:16:10,719 --> 00:16:13,138 Aku dibodohi seorang gadis. 221 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Hidup memang penuh kejutan. 222 00:16:16,141 --> 00:16:17,434 Hei. 223 00:16:18,018 --> 00:16:19,687 Apa sekarang waktunya tertawa? 224 00:16:19,770 --> 00:16:20,896 Benar. 225 00:16:20,980 --> 00:16:24,984 Si Pengunjung. Aku sudah dengar semua tentang dirimu. 226 00:16:25,067 --> 00:16:26,907 Kau pendekar pedang yang melukai laba-laba itu. 227 00:16:33,492 --> 00:16:35,744 Pedangmu bagus juga. 228 00:16:35,828 --> 00:16:38,539 Kau sendiri tidak kelihatan seperti pendekar pedang. 229 00:16:39,623 --> 00:16:40,791 Aku suka kau. 230 00:16:40,874 --> 00:16:44,253 Kau orang pertama yang mengerti. 231 00:16:44,837 --> 00:16:47,506 Kau tidak pergi membunuh Nona Taren? 232 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Bukankah itu tugasmu? 233 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Jangan tanya padaku. 234 00:16:51,844 --> 00:16:54,013 Aku ke sini untuk bertarung. 235 00:16:54,596 --> 00:16:57,016 Sesuatu yang belum pernah kulawan. 236 00:16:57,099 --> 00:16:59,351 Sesuatu yang layak kuhadapi. 237 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 Sesuatu yang hanya ada di dunia ini. 238 00:17:02,354 --> 00:17:04,606 Daripada mengejar orang bernama Taren, 239 00:17:04,690 --> 00:17:08,444 mengikuti anak panah Yuno mungkin jauh lebih menarik. 240 00:17:08,527 --> 00:17:09,778 Makanya aku kemari. 241 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Soujiro… 242 00:17:11,780 --> 00:17:14,033 Aku membencimu… 243 00:17:14,116 --> 00:17:15,284 Namun, tetap saja… 244 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 Jangan bicara terus. 245 00:17:17,453 --> 00:17:18,787 Ayo kita bertarung. 246 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 Tidak perlu buru-buru. 247 00:17:20,456 --> 00:17:22,166 Lagi pula, salah satu dari kita akan mati. 248 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 Bagaimana kalau kita mengobrol tentang Dunia Jauh, Soujiro? 249 00:17:26,128 --> 00:17:28,547 Aku tidak punya kenangan indah tentang itu. 250 00:17:29,506 --> 00:17:33,052 Makanannya tidak enak, orang-orang ingin membunuhku setiap hari. 251 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 Lawanku hanya orang-orang lemah. 252 00:17:36,889 --> 00:17:40,059 Tahu-tahu, aku tiba di dunia ini. 253 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Ya, aku juga sama. 254 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 Semua orang ini sudah mati, tetapi aku tidak peduli. 255 00:17:48,650 --> 00:17:52,321 Aku tidak pernah merindukan Dunia Jauh, 256 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 atau merasa ingin kembali. 257 00:17:54,990 --> 00:17:58,827 Mungkin semua pengunjung adalah orang menyimpang seperti kita. 258 00:17:58,911 --> 00:18:00,996 Kita selalu sendirian karena kita terlalu kuat. 259 00:18:01,914 --> 00:18:05,084 Bicaramu seolah-olah menjadi terlalu kuat itu buruk. 260 00:18:06,251 --> 00:18:09,338 Banyak yang berpikir begitu. 261 00:18:09,421 --> 00:18:11,840 Namun, sendiri adalah kebebasan. 262 00:18:11,924 --> 00:18:13,092 Karena itu 263 00:18:13,175 --> 00:18:16,178 aku suka diriku yang sekarang. 264 00:18:16,261 --> 00:18:19,515 Kalau ada yang membuatku terlempar ke dunia ini, 265 00:18:19,598 --> 00:18:21,767 pasti itu alasannya. 266 00:18:22,810 --> 00:18:24,228 Bunuh dia. 267 00:18:24,812 --> 00:18:26,105 Aku sudah tahu. 268 00:18:26,814 --> 00:18:28,982 Siapa sebenarnya yang harus kusalahkan hari itu. 269 00:18:29,566 --> 00:18:31,568 Aku sendiri. 270 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 Karena aku lemah. 271 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 Namun, 272 00:18:36,073 --> 00:18:38,075 meski kebencianku salah sasaran, 273 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 aku harus menyelamatkan diriku sendiri. 274 00:18:42,371 --> 00:18:44,331 Bunuh dia, Soujiro! 275 00:18:44,414 --> 00:18:46,583 Kalau kita bebas berbuat semaunya, 276 00:18:46,667 --> 00:18:48,877 aku juga bebas ingin balas dendam, 'kan? 277 00:18:48,961 --> 00:18:50,462 Meski itu tidak ada artinya. 278 00:18:50,546 --> 00:18:52,548 Meski aku tahu itu keinginan buruk. 279 00:18:52,631 --> 00:18:56,009 Tidak ada yang bisa mengkritikku, 'kan? 280 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 Benar. 281 00:18:57,344 --> 00:19:01,014 Karena itu aku juga bebas memutuskan akan membunuh pria ini atau tidak. 282 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 Astaga. 283 00:19:02,182 --> 00:19:05,602 Baru saja aku mau keluar dari sini. 284 00:19:05,686 --> 00:19:07,771 Jangan khawatir. 285 00:19:07,855 --> 00:19:10,774 Aku punya banyak sisa waktu untuk bermain denganmu. 286 00:19:17,364 --> 00:19:20,325 Dunia ini juga selalu berharap. 287 00:19:20,909 --> 00:19:23,787 Akan ada orang lain yang datang 288 00:19:23,871 --> 00:19:25,789 dan menaklukkan Raja Iblis Sejati 289 00:19:25,873 --> 00:19:28,208 yang tidak bisa dikalahkan siapa pun. 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,052 Aku datang! 291 00:19:44,308 --> 00:19:45,726 Belum saatnya… 292 00:19:45,809 --> 00:19:47,227 Sekarang! 293 00:19:48,812 --> 00:19:51,648 Pedang ajaib tercepat 294 00:19:51,732 --> 00:19:53,859 yang mengambil inisiatif di setiap pertarungan. 295 00:19:53,942 --> 00:20:00,949 Namun, jika lengan si pengguna pedang ditahan di saat yang tepat saat beraksi… 296 00:20:04,703 --> 00:20:06,788 Gerakan serentak. 297 00:20:06,872 --> 00:20:09,875 Teknik luar biasa, lebih cepat dari aliran listrik, 298 00:20:10,459 --> 00:20:12,211 yang mengalir lewat kesadaran. 299 00:20:12,294 --> 00:20:13,378 Kena. 300 00:20:13,462 --> 00:20:14,630 Ya. 301 00:20:14,713 --> 00:20:16,632 Kau memang sehebat kata mereka. 302 00:20:16,715 --> 00:20:19,509 Itulah nyawamu. 303 00:20:19,593 --> 00:20:22,012 Kau benar, tetapi… 304 00:20:22,095 --> 00:20:25,599 Nilai sejati si bandit hebat ini 305 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 ada di penglihatannya yang tajam. 306 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Bahkan saat menghadapi pendekar pedang yang luar biasa, 307 00:20:32,439 --> 00:20:35,859 dia bisa meramal masa depan. 308 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 Dia melihat segalanya. 309 00:20:39,112 --> 00:20:41,782 Termasuk apa yang terjadi di depannya dan pikiran musuh. 310 00:20:41,865 --> 00:20:44,243 Aku suka memonopoli kemenangan. 311 00:20:44,326 --> 00:20:48,121 Pedang si bandit akhirnya melampaui ilmu pedang Yagyuu. 312 00:20:51,500 --> 00:20:53,794 Pria ini… 313 00:20:56,004 --> 00:20:57,756 Pedangnya… 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,925 Ini tidak masuk akal. 315 00:21:00,008 --> 00:21:03,178 Bagaimana pedang ini bisa menembus zirah tarantula? 316 00:21:03,262 --> 00:21:05,806 Sudah kukatakan 317 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 nyawamu sudah kudapatkan! 318 00:21:07,641 --> 00:21:09,643 Sejak awal… 319 00:21:10,143 --> 00:21:12,312 itu bukan pedang ajaib. 320 00:21:12,396 --> 00:21:15,065 Pedangmu bagus juga. 321 00:21:16,149 --> 00:21:19,569 Apa dia sudah memperkirakan semua ini? 322 00:21:19,653 --> 00:21:23,073 Kenapa seorang pengunjung lain bisa lebih baik dariku? 323 00:21:24,157 --> 00:21:26,827 Bagaimana ini? Apa yang bisa kulakukan 324 00:21:26,910 --> 00:21:29,079 untuk mengalahkannya? 325 00:21:30,622 --> 00:21:33,041 Aku tidak percaya. 326 00:21:33,125 --> 00:21:35,168 Kau tidak salah. 327 00:21:38,505 --> 00:21:40,632 Kau memang bukan pendekar pedang. 328 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 Berikutnya: Episode 12 Shura 329 00:23:43,922 --> 00:23:45,282 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari 23126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.