All language subtitles for Ishura e09-indocp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:10,051 Raja Iblis Sejati sudah mati. 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,972 Musuh dunia telah dikalahkan oleh seseorang. 3 00:00:14,055 --> 00:00:19,144 Namun, hingga kini, sisa kekuatannya masih menggeliat dalam jumlah besar. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,355 Mereka tidak bisa ditundukkan oleh kekuatan biasa. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,150 Seratus iblis laksana shura… 6 00:00:26,860 --> 00:00:32,365 Selagi kota terbesar dunia, Aureatia, melangsungkan pemilihan sang Pahlawan, 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,952 pemimpin Kerajaan Baru Lithia, Taren si Waspada, 8 00:00:36,036 --> 00:00:40,957 menuntut tatanan baru dan memerintah lewat ketakutan. 9 00:00:54,679 --> 00:00:58,058 ISHURA 10 00:02:16,845 --> 00:02:18,429 Apa ini? 11 00:02:18,513 --> 00:02:23,977 Kerajaan Baru Lithia 12 00:02:24,060 --> 00:02:26,980 Apa aku terlambat? 13 00:02:27,564 --> 00:02:30,567 Sepertinya perang sudah dimulai. 14 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Kurasa orang-orang Aureatia tidak akan bisa lewat. 15 00:02:36,781 --> 00:02:40,702 Episode 9 Api dari Langit 16 00:02:40,785 --> 00:02:43,288 - Di mana musuh? - Persiapkan lebih banyak pemanah! 17 00:02:43,371 --> 00:02:46,207 - Ada pergerakan di Aureatia? - Awasi serangan kavaleri! 18 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 Jangan biarkan satu penunggang pun lewat! 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,043 Hei! 20 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 Bisa minggir sebentar? 21 00:02:57,093 --> 00:02:59,596 Pasti tidak seru melawan kalian. 22 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 Tembak! 23 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 Hanya tujuh peluru yang mengarah ke tubuhku. 24 00:03:15,653 --> 00:03:18,031 Kalian harus membidik lebih baik! 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,539 Terkutuk! Kau pembunuh dari Aureatia? 26 00:03:27,040 --> 00:03:28,917 Aku sudah minta kalian minggir. 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 Siapa kau? 28 00:03:52,398 --> 00:03:55,318 Aku merasa tidak enak, 29 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 tetapi kalian semua harus mati. 30 00:03:57,737 --> 00:04:00,240 Aku harus membuka jalan bagi yang lain. 31 00:04:09,499 --> 00:04:11,084 Gunakan meriam! 32 00:04:11,834 --> 00:04:14,087 Kirim pesan ke wyvern patroli! 33 00:04:14,170 --> 00:04:16,089 Tembakkan meriam! 34 00:04:28,268 --> 00:04:30,687 Prajurit wyvern belum tiba juga? 35 00:04:31,271 --> 00:04:34,232 Aku tidak bisa membuka jalan sebelum membereskan mereka. 36 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Hei! 37 00:04:38,152 --> 00:04:40,697 Kenapa tidak menjawabku? 38 00:04:41,197 --> 00:04:43,074 Siapa kau? 39 00:04:43,658 --> 00:04:45,743 Aku tahu siapa kau. 40 00:04:45,827 --> 00:04:47,829 Soujiro si Pedang Dedalu. 41 00:04:48,496 --> 00:04:50,164 Aku di pihakmu. 42 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 Bukan itu pertanyaanku. 43 00:04:53,209 --> 00:04:56,087 Tidak akan kubiarkan kau mengacau sendirian. 44 00:04:56,170 --> 00:04:58,298 Kalau mau bertarung, lawan aku! 45 00:05:00,174 --> 00:05:01,175 Kenapa? 46 00:05:01,759 --> 00:05:03,261 Karena kau kuat! 47 00:05:08,266 --> 00:05:11,185 Kecepatan itu. Kau benar-benar minia? 48 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Di torsomu. 49 00:05:13,813 --> 00:05:16,190 Aku melihatnya. Nyawamu. 50 00:05:16,274 --> 00:05:19,193 Kau hanya punya satu nyawa, 'kan? 51 00:05:19,861 --> 00:05:23,197 Kendaraan itu dan pengendaranya bergabung menjadi satu. 52 00:05:24,532 --> 00:05:27,327 Mungkin dia memang di pihak Aureatia… 53 00:05:27,410 --> 00:05:30,163 Tunggu, itu sebabnya dia berbahaya. 54 00:05:32,081 --> 00:05:34,250 Aku tidak ingin bertarung denganmu. 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,210 Karena aku hampir selesai… 56 00:05:45,428 --> 00:05:47,555 mengambil alih posisi ini. 57 00:05:49,307 --> 00:05:50,641 Hei, tunggu! 58 00:05:51,934 --> 00:05:53,269 Apa boleh buat? 59 00:05:53,353 --> 00:05:56,939 Akan kuhabisi laba-laba itu bersama si tengkorak. 60 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 Apa? 61 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Matanya… 62 00:06:11,287 --> 00:06:12,872 Sama seperti waktu itu. 63 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 Padahal baju zirah Helneten 64 00:06:15,917 --> 00:06:19,921 tidak bisa dihancurkan kapak raksasa atau napas naga. 65 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 Pedang apa yang dipakainya untuk menebasku? 66 00:06:23,966 --> 00:06:25,802 Sepertinya ada orang 67 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 selain dirimu yang bisa membunuhku, 68 00:06:28,888 --> 00:06:29,972 Kuze. 69 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Dia yang berasal dari dunia orang mati, 70 00:06:33,059 --> 00:06:36,312 bisa beradaptasi dengan bobot dan kecepatan luar biasa seekor kuda 71 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 yang menghancurkan sebuah daerah. 72 00:06:39,315 --> 00:06:41,234 Dia pemilik senjata jarak jauh mematikan 73 00:06:41,317 --> 00:06:46,489 yang bisa menembus satu pasukan dengan sekali tebas. 74 00:06:49,033 --> 00:06:53,955 Dia pemilik baju zirah yang dapat menghalau segala serangan biasa 75 00:06:54,038 --> 00:06:57,792 dan sifat abadi yang tidak bisa dihentikan. 76 00:07:06,926 --> 00:07:09,846 Ia diberi dua tubuh, 77 00:07:10,430 --> 00:07:13,933 tetapi kuda perang bengis ini hanya dicari untuk satu fungsi, 78 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 yaitu menghancurkan semua yang ada di depannya. 79 00:07:22,233 --> 00:07:27,738 Dia Katafrak. Dia bangkit dari kematian. Dia Nihilo si Penyerbu Pusaran. 80 00:07:42,753 --> 00:07:44,464 Pelari Bintang. 81 00:07:44,547 --> 00:07:48,217 Bergerak ke Lithia. 82 00:07:48,301 --> 00:07:52,305 Karena dia tidak muncul di Lithia, 83 00:07:52,388 --> 00:07:54,599 kita bisa mengamankan sebagian besar benda sihir. 84 00:07:54,682 --> 00:07:57,685 Siapa sangka dia begitu ceroboh menunjukkan taktiknya. 85 00:07:57,768 --> 00:08:00,021 Dia memang payah. 86 00:08:01,230 --> 00:08:02,732 Dengar, Otak Burung! 87 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 Dengar! 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,029 Serangan Alus paling berbahaya 89 00:08:08,112 --> 00:08:10,531 adalah Pedang Cahaya Hillensingen. 90 00:08:11,115 --> 00:08:13,868 Pedang itu menembakkan sinar begitu dihunus. 91 00:08:13,951 --> 00:08:17,371 Menurut laporan, jaraknya bisa mencapai empat meter. 92 00:08:17,455 --> 00:08:20,124 Tidak perlu menangkis. 93 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Kalian akan tetap mati kalau terkena. 94 00:08:23,711 --> 00:08:26,756 Pedang ajaibnya yang lain bernama Burung Gemetar. 95 00:08:27,507 --> 00:08:31,093 Pedang itu bisa terbang sendiri sambil mengeluarkan suara keras. 96 00:08:31,177 --> 00:08:33,638 Anggap pedang itu sebagai musuh lain. 97 00:08:34,764 --> 00:08:38,059 Aku sudah menugaskan unit terpisah untuk mengawasi pedang itu. 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Bukan itu saja. Dia memiliki cambuk ajaib bernama Tangan Kio. 99 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 Panjangnya mencapai 12 meter bahkan lebih. 100 00:08:44,941 --> 00:08:46,025 Namun, 101 00:08:46,108 --> 00:08:49,987 kadang dia menggunakannya sebagai pelindung di sekeliling tubuhnya. 102 00:08:50,988 --> 00:08:53,741 Ini serangan yang harus kalian waspadai. 103 00:08:53,824 --> 00:08:56,345 Waktu dia melakukan ini, jangkauan serangannya menjadi separuhnya. 104 00:08:56,369 --> 00:08:59,455 Ulangi kata-kataku! Dua belas meter! 105 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Dua belas meter… 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,417 Jangan mendekat… 107 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 Sudah ingat semuanya? 108 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Senjata utamanya, pistol, jaraknya lebih jauh lagi. 109 00:09:08,172 --> 00:09:11,759 Dia punya peluru sihir beracun yang bisa melelehkan kalian hanya dengan goresan, 110 00:09:11,842 --> 00:09:13,302 dan peluru sihir petir. 111 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Kalian bisa mencegahnya menembak 112 00:09:15,972 --> 00:09:18,558 dengan mengacaukan posisinya dan mencegahnya mengisi peluru. 113 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 Itu harus dilakukan pada jarak lebih dari 12 meter. 114 00:09:21,727 --> 00:09:25,690 Pasukan bunuh diri, usik dia di luar radius enam meter. 115 00:09:25,773 --> 00:09:29,277 Mengerti… 116 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Serang si Pelari Bintang! 117 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Wyvern tidak butuh pahlawan. 118 00:09:42,039 --> 00:09:44,875 Akan kuakhiri ini di sini, sekarang. 119 00:09:46,043 --> 00:09:49,964 Ishura Yang Bangkit dari Kematian 120 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 Wajah yang sudah lama tidak terlihat. 121 00:10:10,901 --> 00:10:13,404 Kau sudah lari begitu lama, 122 00:10:13,487 --> 00:10:15,448 Alus si Lengan Tiga. 123 00:10:17,825 --> 00:10:20,453 Akhirnya kau kembali ke kawanan. 124 00:10:21,037 --> 00:10:25,458 Kami bahkan menyambut sampah sepertimu di kawananku. 125 00:10:25,541 --> 00:10:28,544 Kalau mau, kau bisa bertugas mencari makanan. 126 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 Tutup mulutmu. 127 00:10:38,429 --> 00:10:40,097 Jangan bilang kau marah. 128 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Tentu tidak. 129 00:10:42,350 --> 00:10:45,394 Kau bahkan tidak punya otak yang dibutuhkan untuk marah. 130 00:10:45,478 --> 00:10:49,398 Kau merangkak di tanah dan hampir tidak bisa menaiki angin. 131 00:10:49,482 --> 00:10:51,609 Lengan tiga yang bodoh. 132 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Itulah dirimu! 133 00:11:14,298 --> 00:11:16,967 Respons ceroboh, seperti dugaanku. 134 00:11:17,051 --> 00:11:20,221 Kau tahu kenapa aku menunggumu di Lithia? 135 00:11:30,106 --> 00:11:31,899 Menggunakan senjata sendiri 136 00:11:31,982 --> 00:11:35,528 adalah hal yang bodoh. Benar, Alus? 137 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Ini jebakan. Kalau berhenti, aku akan ditembak jatuh. 138 00:11:42,201 --> 00:11:44,328 Senjata yang bisa kugunakan dari jarak ini adalah… 139 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Dari Regnejee ke angin Lithia. Cakram Cermin Terbalik. 140 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 Sengatan Matahari. 141 00:11:47,915 --> 00:11:48,958 Sinari! 142 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Menyebalkan. 143 00:11:58,426 --> 00:12:00,970 Tembakan sesuai perhitungan. 144 00:12:01,053 --> 00:12:02,304 Burung Gemetar. 145 00:12:09,770 --> 00:12:10,771 Kio… 146 00:12:15,067 --> 00:12:17,403 Dari Regnejee ke angin Lithia. Cakram Cermin Terbalik. 147 00:12:17,486 --> 00:12:18,571 Sengatan Matahari. 148 00:12:18,654 --> 00:12:19,655 Sinari! 149 00:12:26,495 --> 00:12:31,667 Aku sudah punya cara mengatasi Tangan Kio dan Pedang Cahayamu. 150 00:12:31,751 --> 00:12:34,670 Kini, lenganmu hanya jadi beban. 151 00:12:37,423 --> 00:12:40,426 Alus. Alus si Lengan Tiga! 152 00:12:42,178 --> 00:12:45,014 Biar kutebak apa yang kau pikirkan. 153 00:12:45,097 --> 00:12:49,018 Kau berpikir seandainya Bintang Dingin ada di tanganmu, 'kan? 154 00:12:49,101 --> 00:12:51,187 Kau kesal? 155 00:12:52,021 --> 00:12:55,941 Itu pun kalau hatimu bisa merasakan hal itu. 156 00:12:56,692 --> 00:12:58,444 Bintang Dingin? 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Aku tidak butuh benda semacam itu 158 00:13:00,696 --> 00:13:02,615 untuk menghancurkan sebuah negeri. 159 00:13:05,576 --> 00:13:06,577 Pelari Darat. 160 00:13:24,261 --> 00:13:25,930 Hanya jalanan yang terbakar. 161 00:13:26,013 --> 00:13:29,600 Itu bahkan bukan fasilitas militer. Serangan tidak berarti. 162 00:13:29,683 --> 00:13:30,976 Curte? 163 00:13:31,769 --> 00:13:33,938 Apinya belum mencapai Curte. 164 00:13:34,522 --> 00:13:37,650 Hanya warga minian yang akan mati. 165 00:13:48,619 --> 00:13:50,204 Enam belas meter! 166 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 Aku tahu kau merahasiakan jarak penuhmu. 167 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 Namun, itu tidak ada bedanya. 168 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Sebenarnya mereka ini apa? 169 00:14:01,715 --> 00:14:04,844 Mereka berbeda dengan kawanan biasa! 170 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 Mereka bukan wyvern… 171 00:14:08,514 --> 00:14:11,234 Hanya butuh kurang dari empat tahun untuk membangun kembali kawananku 172 00:14:11,267 --> 00:14:14,019 yang dihancurkan Raja Iblis Sejati. 173 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Mau tahu caraku melakukannya? 174 00:14:17,022 --> 00:14:19,775 Aku mengubah pikiran mereka dengan Sihir Kehidupan. 175 00:14:19,859 --> 00:14:21,443 Aku juga akan mengubahmu. 176 00:14:22,319 --> 00:14:23,445 Kau bohong. 177 00:14:23,529 --> 00:14:25,823 Sihir Kehidupan tidak mungkin melakukannya. 178 00:14:26,407 --> 00:14:30,160 Kau mulai bicara untuk mengulur waktu, 179 00:14:30,244 --> 00:14:32,413 Alus si Lengan Tiga? 180 00:14:34,206 --> 00:14:38,377 Makin lama waktu berlalu, kekalahanmu makin jelas. 181 00:14:45,134 --> 00:14:47,219 Inilah Kerajaan Baru. 182 00:14:47,303 --> 00:14:50,514 Aku bisa mengerahkan penembak jitu minian sesuka hatiku. 183 00:14:51,098 --> 00:14:52,516 Sejak pertama kau datang, 184 00:14:52,600 --> 00:14:55,936 mereka sudah berkumpul di distrik ini, Lamban! 185 00:14:57,396 --> 00:15:01,025 Kau masih saja banyak bicara, Regnejee. 186 00:15:01,108 --> 00:15:02,943 Memang! 187 00:15:03,027 --> 00:15:05,696 Bertobatlah sekarang. Akui kekalahanmu. 188 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 Aku bicara untuk memberimu kesempatan. 189 00:15:07,865 --> 00:15:11,744 Aku hanya mencoba membuatmu mengerti seberapa besar kesalahanmu, 190 00:15:11,827 --> 00:15:13,537 dasar sampah tidak berguna! 191 00:15:13,621 --> 00:15:16,916 Pikirkan baik-baik, Alus! 192 00:15:16,999 --> 00:15:20,085 Taktikku sudah mengalahkanmu! 193 00:15:30,554 --> 00:15:31,555 Benar… 194 00:15:32,264 --> 00:15:33,599 Waktu… 195 00:15:34,892 --> 00:15:36,560 Aku butuh lebih banyak waktu. 196 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 Tamat riwayatnya. 197 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 Aku yang benar. 198 00:16:00,084 --> 00:16:02,920 Semua prajurit, turun! Kejar dia! 199 00:16:03,003 --> 00:16:06,674 Anggap musuh selamat dan kepung Alus si Pelari Bintang! 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 Begitu menemukannya, jangan biarkan dia kabur. 201 00:16:08,842 --> 00:16:11,679 Meski nyawa kalian taruhannya. 202 00:16:11,762 --> 00:16:14,682 Nyawa kami… 203 00:16:14,765 --> 00:16:17,309 Kepung… Mengerti… 204 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 Jangan terus mengulang kata-kataku dan cepat pergi, Bodoh! 205 00:16:23,023 --> 00:16:24,692 Entah kenapa 206 00:16:25,526 --> 00:16:28,028 tidak ada darah yang tumpah waktu dia tertembak peluru tadi. 207 00:16:29,571 --> 00:16:34,326 Kalau setiap gerakannya sejak melepas api itu ada alasannya… 208 00:16:35,411 --> 00:16:38,080 Artinya dia ingin terbang rendah! 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 Perisai Besar Kematian. 210 00:16:52,594 --> 00:16:54,179 Aku menemukannya! 211 00:16:54,263 --> 00:16:56,765 Aku menemukan Alus si Pelari Bintang! 212 00:16:56,849 --> 00:17:00,269 Menjalankan serangan lanjutan! 213 00:17:04,231 --> 00:17:06,233 Mereka membuatku takut. 214 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 - Di mana dia? - Terus turun! 215 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Sial. Kita tidak bisa melihat apa-apa karena api ini. 216 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 Pertimbangkan masalah dan bertindak. 217 00:17:28,964 --> 00:17:32,259 Benar, aku harus bertindak. 218 00:17:34,470 --> 00:17:38,015 Aku tak akan pernah lari dari kawanan seperti dirimu. 219 00:17:40,517 --> 00:17:42,144 Kau tak akan kubiarkan lari lagi. 220 00:17:42,728 --> 00:17:46,148 Kau akan dibunuh oleh kawanan yang kau tinggalkan! 221 00:17:46,231 --> 00:17:48,192 Sepertinya kau juga mau lari. 222 00:17:48,734 --> 00:17:51,653 Kau tahu, kita biasanya lari dari musuh. 223 00:17:51,737 --> 00:17:55,908 Artinya kau menganggap kawananmu sendiri sebagai musuh. 224 00:17:55,991 --> 00:17:58,827 Sampah! Terbakarlah dan mati di sini! 225 00:17:58,911 --> 00:18:00,662 Alus si Lengan Tiga! 226 00:18:01,747 --> 00:18:03,082 Ledakan? 227 00:18:16,095 --> 00:18:18,764 Mereka memang gila. 228 00:18:18,847 --> 00:18:20,891 Mereka sama sekali tidak punya kebebasan. 229 00:18:21,558 --> 00:18:23,352 Makhluk seperti itu bukan wyvern. 230 00:18:25,395 --> 00:18:26,563 Benar! 231 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 Mereka bukan wyvern lagi! 232 00:18:32,736 --> 00:18:36,532 Dari Regnejee ke sayap Eupa. Kubah memusing, pecahan emas berkilau. 233 00:18:36,615 --> 00:18:37,658 Terurai! 234 00:18:40,828 --> 00:18:41,829 Bodoh. 235 00:18:41,912 --> 00:18:44,206 Dasar makhluk bodoh tidak berdaya! 236 00:18:44,790 --> 00:18:48,293 Kau pikir bisa sampai sejauh ini hanya karena tekadmu sendiri? 237 00:18:49,795 --> 00:18:51,463 Kumbang gunting. 238 00:18:51,547 --> 00:18:53,590 Serangga yang kukendalikan dengan Sihir Kehidupanku. 239 00:18:53,674 --> 00:18:57,219 Mereka tertarik pada aroma asap dari tubuhmu. 240 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 Di Kota Mage, 241 00:18:59,263 --> 00:19:02,099 kau membakar beberapa prajuritku, 'kan? 242 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 Kau menghirup asap dari belanga. 243 00:19:05,435 --> 00:19:08,730 Asap para wyvern yang meledak sudah menempel di sistem pernapasanmu. 244 00:19:08,814 --> 00:19:11,692 Lokasi tempatku memojokkanmu dengan serangan ledakan bunuh diri 245 00:19:11,775 --> 00:19:14,361 adalah tempat perburuan yang dikelilingi sarang kumbang! 246 00:19:14,945 --> 00:19:19,950 Semua yang kau pikirkan, segala macam hal sejak awal, 247 00:19:20,033 --> 00:19:23,537 semuanya termasuk dalam rencana taktisku. 248 00:19:23,620 --> 00:19:25,706 Menurutmu apa yang akan terjadi? 249 00:19:25,789 --> 00:19:28,041 Langit-langit mulut dan lubang hidungmu akan dimakan, 250 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 dan merusak bagian otak yang mengendalikan kehendak bebas. 251 00:19:32,588 --> 00:19:36,175 Mau kutebak apa pikiranmu sekarang? 252 00:19:36,842 --> 00:19:38,177 Coba tebak 253 00:19:38,260 --> 00:19:40,179 apa yang kupikirkan… 254 00:19:40,262 --> 00:19:43,265 "Dia datang ke depan kawanan. 255 00:19:43,348 --> 00:19:45,601 Akan kugunakan sisa kekuatanku 256 00:19:45,684 --> 00:19:47,829 untuk menyerang tiba-tiba dan melumpuhkan komandannya." 257 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Serang… 258 00:19:49,354 --> 00:19:51,648 Kau mengayunkan Pedang Cahayamu. 259 00:19:59,239 --> 00:20:00,407 Bertindak… 260 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Pertimbangkan masalah dan bertindak. 261 00:20:03,243 --> 00:20:06,580 Dari Regnejee ke sayap Eupa. Kubah memusing, pecahan emas berkilau. 262 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 Terurai. 263 00:20:18,675 --> 00:20:21,178 Hidupmu tidak berarti. 264 00:20:21,261 --> 00:20:23,680 Termasuk harta karun dan ketenaran yang kau kumpulkan. 265 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Kau tahu nyanyian? 266 00:20:27,100 --> 00:20:29,937 Aku sudah menemukan harta karun sejati. 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,438 Jauh lebih hebat dari milikmu. 268 00:20:33,565 --> 00:20:34,900 Sudah kuduga. 269 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 Ke atas… 270 00:20:39,655 --> 00:20:40,906 Apa lagi? 271 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Kau belum sadar aku sudah mengalahkanmu? 272 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Sudah kuduga kau akan lari ke atas. 273 00:20:53,585 --> 00:20:58,090 Kalau selama ini dia mengendalikan api… 274 00:21:14,106 --> 00:21:15,107 Pelari Darat. 275 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 Kau terlalu banyak bicara, Regnejee. 276 00:21:34,876 --> 00:21:38,130 Andai kau diam saja, kau akan lebih menantang. 277 00:22:06,116 --> 00:22:07,451 Ini perpisahan. 278 00:23:42,337 --> 00:23:43,856 Berikutnya: Episode 10 Bencana yang Hilang 279 00:23:43,880 --> 00:23:45,240 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari 20755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.