Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,352 --> 00:00:20,729
Kemari! Cepat!
2
00:00:25,525 --> 00:00:26,735
Di sini!
3
00:00:32,365 --> 00:00:33,783
- Ada apa?
- Kau baik-baik saja?
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,475
Kota Labirin Nagan
5
00:00:58,558 --> 00:01:00,977
Ini kisah orang pertama.
6
00:01:01,561 --> 00:01:05,482
Episode 1
Soujiro si Pedang Dedalu
7
00:01:06,149 --> 00:01:09,235
Namun, bagi Yuno si Cakar Jauh,
8
00:01:09,319 --> 00:01:13,281
kisah ini diawali kenangan
seorang teman sekolah bernama Lucelles.
9
00:01:14,324 --> 00:01:16,493
Minian Yuno si Cakar Jauh
10
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
Sihir Kata
11
00:01:29,214 --> 00:01:33,134
adalah istilah umum untuk teknik
yang mendistorsi fenomena alam
12
00:01:33,218 --> 00:01:35,512
menggunakan kehendak
yang tertanam dalam kata-kata
13
00:01:35,595 --> 00:01:39,808
terlepas dari ras
atau sistem linguistik pembicara.
14
00:01:40,350 --> 00:01:43,853
Sihir Kata hanya bisa digunakan
di dunia ini.
15
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
Cara kerjanya berbeda
dengan dunia para pengunjung.
16
00:01:48,900 --> 00:01:50,360
Yuno!
17
00:01:51,903 --> 00:01:53,279
Hari ini kau sibuk?
18
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
Tidak juga.
19
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
Kenapa?
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
Bisa ajari aku Sihir Kekuatan?
21
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Apa?
22
00:02:01,371 --> 00:02:02,455
Aku?
23
00:02:02,539 --> 00:02:04,457
Ya, kau mahir, Yuno.
24
00:02:04,541 --> 00:02:08,336
Itu memang lebih baik
dibanding sihirku yang lain, tetapi…
25
00:02:08,419 --> 00:02:09,629
Tolong, ya.
26
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
Ya?
27
00:02:12,048 --> 00:02:13,800
Ya.
28
00:02:14,843 --> 00:02:18,221
Kota Labirin Nagan tempat kami tinggal
29
00:02:18,304 --> 00:02:22,600
dibangun dari pusat
Labirin Besar Kiyazuna, Sang Raja Iblis,
30
00:02:22,684 --> 00:02:26,104
dan merupakan kota
cendekiawan dan penjelajah.
31
00:02:38,700 --> 00:02:39,742
Kita berhasil!
32
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
Tak kusangka dia muncul
dari Labirin Besar.
33
00:02:42,954 --> 00:02:45,456
Mungkin dia masuk mengejar bandit.
34
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
Dia bergerak lagi!
35
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
Segelnya! Cari segel jiwanya!
36
00:02:55,008 --> 00:02:56,342
Seperti ini?
37
00:02:56,968 --> 00:02:58,845
Dari Lucelles ke batu Nagan.
38
00:02:58,928 --> 00:03:00,847
Sisik langit. Gelombang bulir merah.
Menari.
39
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
Kau hebat!
40
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
Itu beracun.
41
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
Apa?
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
Itu sebabnya Kerajaan Pusat
43
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
menobatkan Sephite
dari Kerajaan Barat sebagai ratu
44
00:03:16,988 --> 00:03:18,531
dan menciptakan Aureatia.
45
00:03:19,657 --> 00:03:20,700
Benarkah?
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,453
Yuno, ada orang yang kau suka?
47
00:03:23,536 --> 00:03:24,787
Apa?
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,666
Mereka bilang…
49
00:03:31,377 --> 00:03:35,131
Labirin Besar pasti penuh rahasia
dan relik yang tidak akan tuntas digali
50
00:03:35,215 --> 00:03:37,550
bahkan sampai kita dewasa.
51
00:03:37,634 --> 00:03:38,676
Benar.
52
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Siapa pun dirimu, apa pun masa lalumu,
53
00:03:41,930 --> 00:03:44,307
jalan menuju kejayaan
terbuka bagi siapa saja.
54
00:03:53,524 --> 00:03:55,318
Tidak ada lagi yang perlu ditakuti.
55
00:03:55,735 --> 00:03:57,445
Raja Iblis Sejati sudah mati.
56
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
Zaman penuh ketakutan sudah berakhir.
57
00:04:00,782 --> 00:04:04,953
Sekarang, kita berdua bisa bermimpi
tentang masa depan penuh kejayaan.
58
00:04:35,149 --> 00:04:37,610
Namun, inilah masa depan.
59
00:04:46,035 --> 00:04:47,370
Lucelles…
60
00:04:48,162 --> 00:04:49,163
Lucelles!
61
00:05:00,091 --> 00:05:01,259
Tidak…
62
00:05:01,592 --> 00:05:03,386
Hentikan!
63
00:05:15,231 --> 00:05:16,357
Tolong…
64
00:05:24,407 --> 00:05:26,409
Tidak…
65
00:05:26,492 --> 00:05:28,411
Tidak!
66
00:05:41,841 --> 00:05:43,134
…juga mati.
67
00:05:44,177 --> 00:05:45,511
Seharusnya
68
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
aku juga mati.
69
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
Tidak ada yang mengerti.
70
00:05:51,684 --> 00:05:53,436
Mereka tidak tahu apa-apa.
71
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Meski Raja Iblis Sejati sudah mati,
72
00:05:57,523 --> 00:05:59,150
ini belum berakhir.
73
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Tidak! Hentikan!
74
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
Dari Yuno ke Mata Anak Panah Fipike.
75
00:06:10,119 --> 00:06:11,579
Sumbu telunjuk. Bintang Kisi.
76
00:06:11,746 --> 00:06:13,790
Percikan meledak. Berputar!
77
00:06:23,758 --> 00:06:25,218
Kenapa?
78
00:06:25,301 --> 00:06:27,345
Kenapa kau mati hanya karena ini?
79
00:06:27,428 --> 00:06:29,138
Itu artinya Lucelles
80
00:06:29,806 --> 00:06:31,516
sebenarnya bisa diselamatkan!
81
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
Seharusnya aku bisa menolongnya…
82
00:06:40,108 --> 00:06:42,527
Dari Yuno ke Mata Anak Panah Fipike.
83
00:06:42,610 --> 00:06:45,113
Sumbu telunjuk. Bintang kisi.
Percikan meledak. Berputar!
84
00:06:49,242 --> 00:06:52,120
Bunuh saja aku.
85
00:06:52,203 --> 00:06:53,287
Ayo.
86
00:06:53,371 --> 00:06:55,790
Apa pun yang kukatakan,
kalian tetap akan membunuhku, 'kan?
87
00:06:55,873 --> 00:06:59,168
Terserah! Aku memang ingin mati!
88
00:06:59,419 --> 00:07:01,003
Benar! Aku…
89
00:07:16,310 --> 00:07:17,603
Hei.
90
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
Jadi, kau suka mati?
91
00:07:24,068 --> 00:07:25,236
Hei?
92
00:07:25,778 --> 00:07:28,072
Aku tanya, kau suka mati?
93
00:07:28,156 --> 00:07:29,198
Ya.
94
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Maksudku tidak.
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
Apa itu?
96
00:07:32,535 --> 00:07:33,828
Nanti kau bisa ketinggalan.
97
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
Semua akan jadi menyenangkan bagi manusia.
98
00:07:36,914 --> 00:07:38,875
Menyenangkan?
99
00:07:38,958 --> 00:07:42,545
Ya. Begitu semuanya pergi.
100
00:07:42,628 --> 00:07:46,716
Kau bebas memilih mau ke mana
dan apa yang ingin kau lakukan.
101
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
Hebat, 'kan?
102
00:07:49,093 --> 00:07:53,514
Tak mungkin bisa begini
dengan pedang latihan rompes.
103
00:07:54,307 --> 00:07:55,308
Jangan-jangan…
104
00:07:55,391 --> 00:07:57,059
Kau seorang pengunjung?
105
00:07:57,810 --> 00:08:00,480
Kami juga dijuluki begitu di kota ini?
106
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
Panggil saja kami sesukamu.
107
00:08:02,648 --> 00:08:04,317
Aku tidak peduli.
108
00:08:06,235 --> 00:08:07,612
Tentu tidak…
109
00:08:07,695 --> 00:08:09,697
Kau mengalahkan mereka semua?
110
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
Ternyata di dunia ini juga ada mesin, ya?
111
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
Apa namanya? Golem?
112
00:08:14,911 --> 00:08:17,830
Berapa pun jumlahnya,
mereka bukan tandingan pedangku.
113
00:08:19,582 --> 00:08:21,292
Bukan tandingan pedangmu?
114
00:08:21,375 --> 00:08:23,628
Daun ini tidak bisa dimakan!
115
00:08:23,920 --> 00:08:24,921
Ya.
116
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
Rumput bundleroot memang beracun.
117
00:08:27,089 --> 00:08:28,341
Sudah kuduga.
118
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Apa kau punya makanan?
119
00:08:31,677 --> 00:08:35,348
Lebih baik kau lari dari sini.
Pokoknya harus!
120
00:08:35,431 --> 00:08:39,143
Betapa pun kuatnya dirimu,
tempat ini sudah hancur!
121
00:08:39,227 --> 00:08:42,647
Hei, jangan marah-marah.
Kenapa tempat ini hancur?
122
00:08:42,730 --> 00:08:43,898
Kenapa?
123
00:08:44,023 --> 00:08:45,358
Kau tidak lihat?
124
00:08:46,067 --> 00:08:49,403
Apa kau bisa membunuhnya
hanya dengan sebilah pedang?
125
00:08:53,950 --> 00:08:55,826
Labirin Besar itu sendiri
126
00:08:55,910 --> 00:08:58,371
ternyata sebuah golem raksasa.
127
00:08:59,205 --> 00:09:02,708
Mungkin dia monster yang diciptakan
128
00:09:02,792 --> 00:09:04,293
untuk mengalahkan Raja Iblis Sejati!
129
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
Jadi, kau tidak punya makanan?
130
00:09:18,766 --> 00:09:21,561
Rumput atau serangga juga boleh.
131
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
Aku belum sarapan.
132
00:09:24,313 --> 00:09:26,983
Aku punya ransum perjalanan.
133
00:09:27,483 --> 00:09:30,236
Namun, rasanya tidak terlalu enak.
134
00:09:30,319 --> 00:09:32,071
Bicara denganmu merepotkan.
135
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
Baiklah, berikan itu padaku.
136
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
Anggap saja barter.
137
00:09:36,325 --> 00:09:37,410
Barter?
138
00:09:37,493 --> 00:09:40,413
Sebagai gantinya, akan kubereskan
onggokan logam besar itu untukmu.
139
00:09:40,788 --> 00:09:43,207
Sebenarnya aku baru mau melakukannya.
140
00:09:43,749 --> 00:09:45,334
Ini pasti seru.
141
00:09:46,961 --> 00:09:48,254
Sangat seru.
142
00:09:49,005 --> 00:09:52,508
Siapa kau sebenarnya?
143
00:09:52,842 --> 00:09:56,053
Soujiro Yagyuu dari Yagyuu Shinkage-ryu.
144
00:09:56,554 --> 00:09:59,974
Aku Yagyuu terakhir di Bumi.
145
00:10:00,808 --> 00:10:02,727
Pengunjung dari Dunia Jauh
146
00:10:03,060 --> 00:10:04,770
yang dunianya sangat berbeda dengan kita.
147
00:10:05,855 --> 00:10:09,567
Pendekar pedang itu tiba
dengan pertanda paling kelam.
148
00:10:10,192 --> 00:10:14,113
Ishura
Golem, Sihir Kata Kehidupan
149
00:10:14,822 --> 00:10:17,992
Jurusmu tadi Sihir Kata, 'kan?
150
00:10:18,492 --> 00:10:19,493
Bagaimana caranya?
151
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
Yang kau lakukan tadi!
Waktu menembakkan mata panah.
152
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
Setidaknya ajari aku.
153
00:10:26,751 --> 00:10:30,129
Aku diajari kalau pengunjung tidak bisa
menggunakan kekuatan ini.
154
00:10:30,921 --> 00:10:34,508
"Dunia Jauh para pengunjung
hanya dibangun berdasar hukum fisika.
155
00:10:35,092 --> 00:10:38,888
Mereka hanya bicara bahasa suara,
jadi, ini di luar pemahaman mereka."
156
00:10:38,971 --> 00:10:40,848
Bahasa suara?
157
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
Benar juga.
158
00:10:43,059 --> 00:10:45,811
Tidak mungkin kalian bicara
bahasa Jepang di sini.
159
00:10:45,895 --> 00:10:49,023
Sekarang, kita bisa berkomunikasi
karena Sihir Kata.
160
00:10:49,690 --> 00:10:52,652
Kami menggunakan Sihir Kata
untuk meminta udara atau benda
161
00:10:52,735 --> 00:10:54,904
melakukan sesuatu,
seperti bergerak atau terbakar.
162
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
Aku tidak mengerti.
163
00:10:59,075 --> 00:11:00,534
Pedang jauh lebih baik.
164
00:11:00,618 --> 00:11:02,703
Kau bisa mati!
165
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
Tidak masalah.
166
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Semua sudah mati.
167
00:11:07,375 --> 00:11:09,043
Membunuhnya tidak akan ada bedanya.
168
00:11:09,126 --> 00:11:11,003
Lebih baik kau lari!
169
00:11:11,754 --> 00:11:12,755
Kenapa?
170
00:11:14,006 --> 00:11:15,466
Karena…
171
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
begitu kau mati, semua akan berakhir.
172
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
Berakhir?
173
00:11:21,472 --> 00:11:24,225
Jadi, lebih baik menyerah
karena musuh monster tidak terkalahkan?
174
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Yah,
175
00:11:26,852 --> 00:11:28,354
apa yang bisa kulakukan?
176
00:11:28,437 --> 00:11:31,148
Melawan bencana berjalan itu?
177
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
Tidak mungkin aku memintamu bertarung.
178
00:11:33,776 --> 00:11:35,027
Apa hubungannya?
179
00:11:36,612 --> 00:11:38,322
Aku melakukannya karena itu menyenangkan.
180
00:11:39,365 --> 00:11:41,784
Melawannya pasti seru sekali.
181
00:11:41,867 --> 00:11:42,868
Lihat saja.
182
00:11:46,789 --> 00:11:47,957
Sudah waktunya.
183
00:12:12,565 --> 00:12:13,816
Kenapa?
184
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
Kenapa cepat sekali?
185
00:13:27,681 --> 00:13:29,892
Dari Nagan ke hati Naganeruya.
186
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
Aliran awan bersudut.
187
00:13:32,520 --> 00:13:35,606
Tepian langit dan bumi.
188
00:13:36,816 --> 00:13:39,902
Samudra luas meluap.
189
00:13:48,410 --> 00:13:49,411
Itu dia.
190
00:13:50,371 --> 00:13:52,581
Sinar yang menghanguskan kota.
191
00:13:54,124 --> 00:13:55,793
Monster itu
192
00:13:56,418 --> 00:13:58,462
bahkan bisa menggunakan Sihir Termal.
193
00:14:00,089 --> 00:14:01,757
Terbakarlah.
194
00:14:51,682 --> 00:14:53,475
Terima kasih banyak.
195
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
Para golem yang kau buang
adalah pijakan sempurna.
196
00:14:56,604 --> 00:14:57,980
Sudah kuduga,
197
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
dia tidak akan melukai dirinya
dengan Sihir Katanya sendiri.
198
00:15:06,947 --> 00:15:07,990
Benar, 'kan?
199
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Bagimu…
200
00:15:14,246 --> 00:15:15,581
itu adalah…
201
00:15:15,748 --> 00:15:17,166
nyawamu.
202
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Tahun kedelapan Era Eiroku.
203
00:15:22,046 --> 00:15:25,049
Meski ini hanya anekdot yang belum pasti,
204
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
pendiri Yagyuu Shinkage-ryu,
205
00:15:27,676 --> 00:15:30,846
Muneyoshi Yagyuu, disebut telah
mengalahkan murid seorang ahli pedang,
206
00:15:30,930 --> 00:15:35,225
Kamiizumi Nobotsuna,
dengan teknik Mutodori.
207
00:15:35,893 --> 00:15:38,437
Apakah mungkin menghindari serangan lawan,
208
00:15:38,520 --> 00:15:41,941
lalu mencuri senjatanya
dan menggunakan momentum lawan…
209
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
untuk mengalahkan mereka?
210
00:15:52,159 --> 00:15:53,410
Itu mungkin.
211
00:15:55,913 --> 00:15:58,332
Aku melihatnya. Segel jiwamu.
212
00:16:01,585 --> 00:16:02,628
Itu dia!
213
00:16:08,884 --> 00:16:10,302
Senjatamu
214
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
sekarang jadi milikku.
215
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
Inilah Mutodori.
216
00:16:56,765 --> 00:16:58,934
Dia benar-benar mengalahkannya.
217
00:16:59,893 --> 00:17:00,978
Namun, kenapa?
218
00:17:01,603 --> 00:17:03,939
Kenapa Labirin Besar
mulai bergerak hari ini?
219
00:17:05,190 --> 00:17:07,109
Jangan-jangan karena Soujiro?
220
00:17:08,068 --> 00:17:10,696
Apa dia otomatis bereaksi
karena kekuatannya?
221
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
Atau
222
00:17:13,115 --> 00:17:14,950
dia sengaja mengaktifkannya
223
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
karena ingin bertarung dengannya?
224
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
Aku membelahnya!
225
00:17:23,167 --> 00:17:26,253
Ini lebih seru dibanding membelah M1.
226
00:17:26,336 --> 00:17:27,421
M1?
227
00:17:27,504 --> 00:17:31,467
Ya, M1 Abrams. Kau tahu tank?
228
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
Sudah kuduga kau tidak tahu.
229
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
Orang-orang di sini tidak mungkin tahu.
230
00:17:37,264 --> 00:17:38,348
Kenapa?
231
00:17:39,641 --> 00:17:40,851
Bagaimana caranya?
232
00:17:41,310 --> 00:17:45,189
Kalau kau bayangkan jadi penciptanya,
tidak sulit menemukan segel jiwanya.
233
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
Bukan di kaki yang terlalu dekat ke tanah.
234
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
Pinggulnya terlalu banyak beban.
235
00:17:51,070 --> 00:17:53,238
Dadanya senjata pelontar api.
236
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Dia menyerang dengan lengan kiri dahulu.
237
00:17:56,575 --> 00:17:59,578
Maka yang tersisa tinggal lengan kanan.
238
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
Baiklah, aku pergi.
239
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
Tunggu.
240
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
Ini. Ransum perjalanan untukmu.
241
00:18:07,961 --> 00:18:10,798
Benar juga! Aku lapar.
242
00:18:10,881 --> 00:18:13,467
Saking serunya, aku sampai lupa.
243
00:18:14,051 --> 00:18:15,427
Terima kasih.
244
00:18:18,931 --> 00:18:20,724
Ini enak sekali!
245
00:18:22,059 --> 00:18:24,144
Lebih enak dari serangga atau rumput.
246
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
- Mungkin dunia ini tak seburuk itu.
- Benar.
247
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
Aku…
248
00:18:28,649 --> 00:18:30,275
benci orang kuat.
249
00:18:31,443 --> 00:18:36,198
Orang-orang kuat
yang membuat hidupku tidak berarti.
250
00:18:36,657 --> 00:18:40,035
Meski semua sudah dihancurkan,
bahkan saat tragedi diinjak-injak,
251
00:18:40,619 --> 00:18:44,373
orang lemah sepertiku
tidak punya hak menyangkalnya.
252
00:18:44,873 --> 00:18:48,669
Itu sebabnya, meski akhirnya salah,
253
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
aku harus menyokong diriku dengan sesuatu.
254
00:18:52,923 --> 00:18:55,259
Baiklah, ayo lanjut.
255
00:18:55,342 --> 00:18:57,386
Saatnya mencari sesuatu
yang jauh lebih seru.
256
00:18:57,469 --> 00:18:59,138
Aku harus pergi ke mana?
257
00:18:59,221 --> 00:19:00,305
Aureatia.
258
00:19:00,889 --> 00:19:02,099
Kau harus ke Aureatia.
259
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
Sekarang, itu negara terbesar.
260
00:19:04,977 --> 00:19:06,311
Benarkah?
261
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
Di sana ada orang kuat?
262
00:19:08,397 --> 00:19:09,398
Ada.
263
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Dewan Aureatia sedang mengumpulkan
pahlawan dari seluruh dunia.
264
00:19:14,695 --> 00:19:18,073
Mereka punya rencana besar.
265
00:19:18,615 --> 00:19:19,616
Bagus.
266
00:19:20,242 --> 00:19:21,952
Ada yang bisa membunuh pria ini.
267
00:19:22,035 --> 00:19:24,288
Benar, di dunia ini,
268
00:19:24,371 --> 00:19:26,540
ada orang kuat yang bisa melakukannya.
269
00:19:26,623 --> 00:19:31,128
Itu sebabnya pasti ada lawan di luar sana
yang tidak akan kalah darimu.
270
00:19:31,795 --> 00:19:34,631
Ada Jenderal Kedua Aureatia
yang namanya dikenal semua orang.
271
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
Rosclay sang Mutlak.
272
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
Aku tahu Toroa si Mengerikan
273
00:19:40,804 --> 00:19:42,973
yang bersembunyi
di Pegunungan Wyte yang jauh.
274
00:19:43,974 --> 00:19:47,644
Krafnir sang Segel Kebenaran
yang disebut menguasai
275
00:19:48,312 --> 00:19:50,147
sistem kelima Sihir Kata
yang tidak dikenal.
276
00:19:51,231 --> 00:19:54,151
Ada pengunjung yang membebaskan
Benteng Es Besar sembilan tahun lalu,
277
00:19:54,860 --> 00:19:57,154
Kazuki si Nada Hitam.
278
00:19:57,988 --> 00:20:00,032
Atau Lucnoca sang Musim Dingin…
279
00:20:01,700 --> 00:20:03,660
yang tidak pernah dilihat siapa pun.
280
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
Di dunia ini,
281
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
masih tersisa banyak ancaman
dan kebenaran.
282
00:20:09,750 --> 00:20:12,085
Aku harus tahu siapa pria ini.
283
00:20:12,711 --> 00:20:14,171
Aku harus tahu
284
00:20:14,504 --> 00:20:16,089
apa sebenarnya Dunia Jauh itu.
285
00:20:17,007 --> 00:20:18,884
Aku akan memandumu ke sana.
286
00:20:19,134 --> 00:20:21,136
Sebagai pelajar dari Nagan.
287
00:20:21,220 --> 00:20:22,346
Dengan begitu,
288
00:20:22,429 --> 00:20:24,806
Aureatia tidak akan mencurigai kita.
289
00:20:25,390 --> 00:20:27,601
Bagus. Aku suka ekspresi itu.
290
00:20:27,684 --> 00:20:29,019
Ekspresiku?
291
00:20:29,102 --> 00:20:30,562
Pokoknya, terima kasih.
292
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
Ini artinya mulai sekarang,
kau bisa melakukan apa pun.
293
00:20:35,651 --> 00:20:36,777
Kau bebas.
294
00:20:38,987 --> 00:20:41,949
Benar. Aku juga berterima kasih.
295
00:20:45,202 --> 00:20:46,870
Aku bebas…
296
00:20:47,371 --> 00:20:49,456
Setelah kehilangan semuanya,
297
00:20:49,539 --> 00:20:52,334
aku merasa bisa melakukan
sesuatu yang gila.
298
00:20:52,918 --> 00:20:54,002
Siapa namamu?
299
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
Yuno.
300
00:20:56,755 --> 00:20:58,590
Yuno si Cakar Jauh.
301
00:20:59,258 --> 00:21:02,344
Cakrawala dipenuhi shura tak terhitung.
302
00:21:02,970 --> 00:21:04,930
Inilah kisah orang pertama.
303
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
Orang yang bisa mengalahkan banyak golem
304
00:21:08,433 --> 00:21:11,478
hanya dengan pedangnya.
305
00:21:12,896 --> 00:21:16,275
Orang yang berlatih ilmu pedang tertinggi
306
00:21:16,358 --> 00:21:18,944
yang mengecilkan para legenda ternama
menjadi kebenaran semata.
307
00:21:20,070 --> 00:21:23,490
Orang yang memahami titik vital
semua makhluk hidup,
308
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
dan memiliki naluri membantai.
309
00:21:26,827 --> 00:21:30,080
Orang yang bahkan tidak bisa dikekang
dalam kenyataan dunianya sendiri.
310
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
Pendekar pedang terakhir.
311
00:21:34,584 --> 00:21:39,089
Dia Pedang. Dia minian.
Dia Soujiro si Pedang Dedalu.
312
00:21:52,811 --> 00:21:55,814
ISHURA
313
00:23:27,364 --> 00:23:30,242
Sepertinya ada orang
yang hanya mengincar segel jiwa mereka.
314
00:23:30,325 --> 00:23:31,743
Hei.
315
00:23:32,411 --> 00:23:34,121
Rupanya ada satu lagi.
316
00:23:42,295 --> 00:23:44,047
Berikutnya: Episode 2
Alus si Pelari Bintang
317
00:23:44,131 --> 00:23:45,491
Diterjemahkan oleh Elda Indriasari
22249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.