All language subtitles for Ishura e01-indocp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,352 --> 00:00:20,729 Kemari! Cepat! 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Di sini! 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,783 - Ada apa? - Kau baik-baik saja? 4 00:00:56,056 --> 00:00:58,475 Kota Labirin Nagan 5 00:00:58,558 --> 00:01:00,977 Ini kisah orang pertama. 6 00:01:01,561 --> 00:01:05,482 Episode 1 Soujiro si Pedang Dedalu 7 00:01:06,149 --> 00:01:09,235 Namun, bagi Yuno si Cakar Jauh, 8 00:01:09,319 --> 00:01:13,281 kisah ini diawali kenangan seorang teman sekolah bernama Lucelles. 9 00:01:14,324 --> 00:01:16,493 Minian Yuno si Cakar Jauh 10 00:01:28,046 --> 00:01:29,130 Sihir Kata 11 00:01:29,214 --> 00:01:33,134 adalah istilah umum untuk teknik yang mendistorsi fenomena alam 12 00:01:33,218 --> 00:01:35,512 menggunakan kehendak yang tertanam dalam kata-kata 13 00:01:35,595 --> 00:01:39,808 terlepas dari ras atau sistem linguistik pembicara. 14 00:01:40,350 --> 00:01:43,853 Sihir Kata hanya bisa digunakan di dunia ini. 15 00:01:43,937 --> 00:01:47,524 Cara kerjanya berbeda dengan dunia para pengunjung. 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,360 Yuno! 17 00:01:51,903 --> 00:01:53,279 Hari ini kau sibuk? 18 00:01:53,905 --> 00:01:56,324 Tidak juga. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,700 Kenapa? 20 00:01:57,784 --> 00:02:00,078 Bisa ajari aku Sihir Kekuatan? 21 00:02:00,161 --> 00:02:01,287 Apa? 22 00:02:01,371 --> 00:02:02,455 Aku? 23 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 Ya, kau mahir, Yuno. 24 00:02:04,541 --> 00:02:08,336 Itu memang lebih baik dibanding sihirku yang lain, tetapi… 25 00:02:08,419 --> 00:02:09,629 Tolong, ya. 26 00:02:10,171 --> 00:02:11,339 Ya? 27 00:02:12,048 --> 00:02:13,800 Ya. 28 00:02:14,843 --> 00:02:18,221 Kota Labirin Nagan tempat kami tinggal 29 00:02:18,304 --> 00:02:22,600 dibangun dari pusat Labirin Besar Kiyazuna, Sang Raja Iblis, 30 00:02:22,684 --> 00:02:26,104 dan merupakan kota cendekiawan dan penjelajah. 31 00:02:38,700 --> 00:02:39,742 Kita berhasil! 32 00:02:39,826 --> 00:02:42,245 Tak kusangka dia muncul dari Labirin Besar. 33 00:02:42,954 --> 00:02:45,456 Mungkin dia masuk mengejar bandit. 34 00:02:46,207 --> 00:02:47,584 Dia bergerak lagi! 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 Segelnya! Cari segel jiwanya! 36 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Seperti ini? 37 00:02:56,968 --> 00:02:58,845 Dari Lucelles ke batu Nagan. 38 00:02:58,928 --> 00:03:00,847 Sisik langit. Gelombang bulir merah. Menari. 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Kau hebat! 40 00:03:09,355 --> 00:03:10,732 Itu beracun. 41 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 Apa? 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 Itu sebabnya Kerajaan Pusat 43 00:03:14,319 --> 00:03:16,905 menobatkan Sephite dari Kerajaan Barat sebagai ratu 44 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 dan menciptakan Aureatia. 45 00:03:19,657 --> 00:03:20,700 Benarkah? 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Yuno, ada orang yang kau suka? 47 00:03:23,536 --> 00:03:24,787 Apa? 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,666 Mereka bilang… 49 00:03:31,377 --> 00:03:35,131 Labirin Besar pasti penuh rahasia dan relik yang tidak akan tuntas digali 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,550 bahkan sampai kita dewasa. 51 00:03:37,634 --> 00:03:38,676 Benar. 52 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Siapa pun dirimu, apa pun masa lalumu, 53 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 jalan menuju kejayaan terbuka bagi siapa saja. 54 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 Tidak ada lagi yang perlu ditakuti. 55 00:03:55,735 --> 00:03:57,445 Raja Iblis Sejati sudah mati. 56 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Zaman penuh ketakutan sudah berakhir. 57 00:04:00,782 --> 00:04:04,953 Sekarang, kita berdua bisa bermimpi tentang masa depan penuh kejayaan. 58 00:04:35,149 --> 00:04:37,610 Namun, inilah masa depan. 59 00:04:46,035 --> 00:04:47,370 Lucelles… 60 00:04:48,162 --> 00:04:49,163 Lucelles! 61 00:05:00,091 --> 00:05:01,259 Tidak… 62 00:05:01,592 --> 00:05:03,386 Hentikan! 63 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 Tolong… 64 00:05:24,407 --> 00:05:26,409 Tidak… 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,411 Tidak! 66 00:05:41,841 --> 00:05:43,134 …juga mati. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,511 Seharusnya 68 00:05:46,095 --> 00:05:47,680 aku juga mati. 69 00:05:49,015 --> 00:05:50,975 Tidak ada yang mengerti. 70 00:05:51,684 --> 00:05:53,436 Mereka tidak tahu apa-apa. 71 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 Meski Raja Iblis Sejati sudah mati, 72 00:05:57,523 --> 00:05:59,150 ini belum berakhir. 73 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Tidak! Hentikan! 74 00:06:08,117 --> 00:06:10,036 Dari Yuno ke Mata Anak Panah Fipike. 75 00:06:10,119 --> 00:06:11,579 Sumbu telunjuk. Bintang Kisi. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 Percikan meledak. Berputar! 77 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 Kenapa? 78 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 Kenapa kau mati hanya karena ini? 79 00:06:27,428 --> 00:06:29,138 Itu artinya Lucelles 80 00:06:29,806 --> 00:06:31,516 sebenarnya bisa diselamatkan! 81 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 Seharusnya aku bisa menolongnya… 82 00:06:40,108 --> 00:06:42,527 Dari Yuno ke Mata Anak Panah Fipike. 83 00:06:42,610 --> 00:06:45,113 Sumbu telunjuk. Bintang kisi. Percikan meledak. Berputar! 84 00:06:49,242 --> 00:06:52,120 Bunuh saja aku. 85 00:06:52,203 --> 00:06:53,287 Ayo. 86 00:06:53,371 --> 00:06:55,790 Apa pun yang kukatakan, kalian tetap akan membunuhku, 'kan? 87 00:06:55,873 --> 00:06:59,168 Terserah! Aku memang ingin mati! 88 00:06:59,419 --> 00:07:01,003 Benar! Aku… 89 00:07:16,310 --> 00:07:17,603 Hei. 90 00:07:20,273 --> 00:07:22,942 Jadi, kau suka mati? 91 00:07:24,068 --> 00:07:25,236 Hei? 92 00:07:25,778 --> 00:07:28,072 Aku tanya, kau suka mati? 93 00:07:28,156 --> 00:07:29,198 Ya. 94 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Maksudku tidak. 95 00:07:30,700 --> 00:07:32,452 Apa itu? 96 00:07:32,535 --> 00:07:33,828 Nanti kau bisa ketinggalan. 97 00:07:34,579 --> 00:07:36,831 Semua akan jadi menyenangkan bagi manusia. 98 00:07:36,914 --> 00:07:38,875 Menyenangkan? 99 00:07:38,958 --> 00:07:42,545 Ya. Begitu semuanya pergi. 100 00:07:42,628 --> 00:07:46,716 Kau bebas memilih mau ke mana dan apa yang ingin kau lakukan. 101 00:07:46,799 --> 00:07:48,050 Hebat, 'kan? 102 00:07:49,093 --> 00:07:53,514 Tak mungkin bisa begini dengan pedang latihan rompes. 103 00:07:54,307 --> 00:07:55,308 Jangan-jangan… 104 00:07:55,391 --> 00:07:57,059 Kau seorang pengunjung? 105 00:07:57,810 --> 00:08:00,480 Kami juga dijuluki begitu di kota ini? 106 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 Panggil saja kami sesukamu. 107 00:08:02,648 --> 00:08:04,317 Aku tidak peduli. 108 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 Tentu tidak… 109 00:08:07,695 --> 00:08:09,697 Kau mengalahkan mereka semua? 110 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 Ternyata di dunia ini juga ada mesin, ya? 111 00:08:12,909 --> 00:08:14,827 Apa namanya? Golem? 112 00:08:14,911 --> 00:08:17,830 Berapa pun jumlahnya, mereka bukan tandingan pedangku. 113 00:08:19,582 --> 00:08:21,292 Bukan tandingan pedangmu? 114 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Daun ini tidak bisa dimakan! 115 00:08:23,920 --> 00:08:24,921 Ya. 116 00:08:25,004 --> 00:08:27,006 Rumput bundleroot memang beracun. 117 00:08:27,089 --> 00:08:28,341 Sudah kuduga. 118 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Apa kau punya makanan? 119 00:08:31,677 --> 00:08:35,348 Lebih baik kau lari dari sini. Pokoknya harus! 120 00:08:35,431 --> 00:08:39,143 Betapa pun kuatnya dirimu, tempat ini sudah hancur! 121 00:08:39,227 --> 00:08:42,647 Hei, jangan marah-marah. Kenapa tempat ini hancur? 122 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 Kenapa? 123 00:08:44,023 --> 00:08:45,358 Kau tidak lihat? 124 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 Apa kau bisa membunuhnya hanya dengan sebilah pedang? 125 00:08:53,950 --> 00:08:55,826 Labirin Besar itu sendiri 126 00:08:55,910 --> 00:08:58,371 ternyata sebuah golem raksasa. 127 00:08:59,205 --> 00:09:02,708 Mungkin dia monster yang diciptakan 128 00:09:02,792 --> 00:09:04,293 untuk mengalahkan Raja Iblis Sejati! 129 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 Jadi, kau tidak punya makanan? 130 00:09:18,766 --> 00:09:21,561 Rumput atau serangga juga boleh. 131 00:09:22,103 --> 00:09:24,230 Aku belum sarapan. 132 00:09:24,313 --> 00:09:26,983 Aku punya ransum perjalanan. 133 00:09:27,483 --> 00:09:30,236 Namun, rasanya tidak terlalu enak. 134 00:09:30,319 --> 00:09:32,071 Bicara denganmu merepotkan. 135 00:09:32,655 --> 00:09:34,657 Baiklah, berikan itu padaku. 136 00:09:34,740 --> 00:09:36,242 Anggap saja barter. 137 00:09:36,325 --> 00:09:37,410 Barter? 138 00:09:37,493 --> 00:09:40,413 Sebagai gantinya, akan kubereskan onggokan logam besar itu untukmu. 139 00:09:40,788 --> 00:09:43,207 Sebenarnya aku baru mau melakukannya. 140 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 Ini pasti seru. 141 00:09:46,961 --> 00:09:48,254 Sangat seru. 142 00:09:49,005 --> 00:09:52,508 Siapa kau sebenarnya? 143 00:09:52,842 --> 00:09:56,053 Soujiro Yagyuu dari Yagyuu Shinkage-ryu. 144 00:09:56,554 --> 00:09:59,974 Aku Yagyuu terakhir di Bumi. 145 00:10:00,808 --> 00:10:02,727 Pengunjung dari Dunia Jauh 146 00:10:03,060 --> 00:10:04,770 yang dunianya sangat berbeda dengan kita. 147 00:10:05,855 --> 00:10:09,567 Pendekar pedang itu tiba dengan pertanda paling kelam. 148 00:10:10,192 --> 00:10:14,113 Ishura Golem, Sihir Kata Kehidupan 149 00:10:14,822 --> 00:10:17,992 Jurusmu tadi Sihir Kata, 'kan? 150 00:10:18,492 --> 00:10:19,493 Bagaimana caranya? 151 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 Yang kau lakukan tadi! Waktu menembakkan mata panah. 152 00:10:24,165 --> 00:10:26,125 Setidaknya ajari aku. 153 00:10:26,751 --> 00:10:30,129 Aku diajari kalau pengunjung tidak bisa menggunakan kekuatan ini. 154 00:10:30,921 --> 00:10:34,508 "Dunia Jauh para pengunjung hanya dibangun berdasar hukum fisika. 155 00:10:35,092 --> 00:10:38,888 Mereka hanya bicara bahasa suara, jadi, ini di luar pemahaman mereka." 156 00:10:38,971 --> 00:10:40,848 Bahasa suara? 157 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 Benar juga. 158 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Tidak mungkin kalian bicara bahasa Jepang di sini. 159 00:10:45,895 --> 00:10:49,023 Sekarang, kita bisa berkomunikasi karena Sihir Kata. 160 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 Kami menggunakan Sihir Kata untuk meminta udara atau benda 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,904 melakukan sesuatu, seperti bergerak atau terbakar. 162 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Aku tidak mengerti. 163 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 Pedang jauh lebih baik. 164 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 Kau bisa mati! 165 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 Tidak masalah. 166 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Semua sudah mati. 167 00:11:07,375 --> 00:11:09,043 Membunuhnya tidak akan ada bedanya. 168 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 Lebih baik kau lari! 169 00:11:11,754 --> 00:11:12,755 Kenapa? 170 00:11:14,006 --> 00:11:15,466 Karena… 171 00:11:16,967 --> 00:11:18,803 begitu kau mati, semua akan berakhir. 172 00:11:19,428 --> 00:11:20,846 Berakhir? 173 00:11:21,472 --> 00:11:24,225 Jadi, lebih baik menyerah karena musuh monster tidak terkalahkan? 174 00:11:24,892 --> 00:11:26,394 Yah, 175 00:11:26,852 --> 00:11:28,354 apa yang bisa kulakukan? 176 00:11:28,437 --> 00:11:31,148 Melawan bencana berjalan itu? 177 00:11:31,232 --> 00:11:33,693 Tidak mungkin aku memintamu bertarung. 178 00:11:33,776 --> 00:11:35,027 Apa hubungannya? 179 00:11:36,612 --> 00:11:38,322 Aku melakukannya karena itu menyenangkan. 180 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Melawannya pasti seru sekali. 181 00:11:41,867 --> 00:11:42,868 Lihat saja. 182 00:11:46,789 --> 00:11:47,957 Sudah waktunya. 183 00:12:12,565 --> 00:12:13,816 Kenapa? 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Kenapa cepat sekali? 185 00:13:27,681 --> 00:13:29,892 Dari Nagan ke hati Naganeruya. 186 00:13:29,975 --> 00:13:32,436 Aliran awan bersudut. 187 00:13:32,520 --> 00:13:35,606 Tepian langit dan bumi. 188 00:13:36,816 --> 00:13:39,902 Samudra luas meluap. 189 00:13:48,410 --> 00:13:49,411 Itu dia. 190 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 Sinar yang menghanguskan kota. 191 00:13:54,124 --> 00:13:55,793 Monster itu 192 00:13:56,418 --> 00:13:58,462 bahkan bisa menggunakan Sihir Termal. 193 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 Terbakarlah. 194 00:14:51,682 --> 00:14:53,475 Terima kasih banyak. 195 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Para golem yang kau buang adalah pijakan sempurna. 196 00:14:56,604 --> 00:14:57,980 Sudah kuduga, 197 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 dia tidak akan melukai dirinya dengan Sihir Katanya sendiri. 198 00:15:06,947 --> 00:15:07,990 Benar, 'kan? 199 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 Bagimu… 200 00:15:14,246 --> 00:15:15,581 itu adalah… 201 00:15:15,748 --> 00:15:17,166 nyawamu. 202 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 Tahun kedelapan Era Eiroku. 203 00:15:22,046 --> 00:15:25,049 Meski ini hanya anekdot yang belum pasti, 204 00:15:25,466 --> 00:15:27,593 pendiri Yagyuu Shinkage-ryu, 205 00:15:27,676 --> 00:15:30,846 Muneyoshi Yagyuu, disebut telah mengalahkan murid seorang ahli pedang, 206 00:15:30,930 --> 00:15:35,225 Kamiizumi Nobotsuna, dengan teknik Mutodori. 207 00:15:35,893 --> 00:15:38,437 Apakah mungkin menghindari serangan lawan, 208 00:15:38,520 --> 00:15:41,941 lalu mencuri senjatanya dan menggunakan momentum lawan… 209 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 untuk mengalahkan mereka? 210 00:15:52,159 --> 00:15:53,410 Itu mungkin. 211 00:15:55,913 --> 00:15:58,332 Aku melihatnya. Segel jiwamu. 212 00:16:01,585 --> 00:16:02,628 Itu dia! 213 00:16:08,884 --> 00:16:10,302 Senjatamu 214 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 sekarang jadi milikku. 215 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 Inilah Mutodori. 216 00:16:56,765 --> 00:16:58,934 Dia benar-benar mengalahkannya. 217 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 Namun, kenapa? 218 00:17:01,603 --> 00:17:03,939 Kenapa Labirin Besar mulai bergerak hari ini? 219 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Jangan-jangan karena Soujiro? 220 00:17:08,068 --> 00:17:10,696 Apa dia otomatis bereaksi karena kekuatannya? 221 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 Atau 222 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 dia sengaja mengaktifkannya 223 00:17:15,617 --> 00:17:18,245 karena ingin bertarung dengannya? 224 00:17:21,248 --> 00:17:22,583 Aku membelahnya! 225 00:17:23,167 --> 00:17:26,253 Ini lebih seru dibanding membelah M1. 226 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 M1? 227 00:17:27,504 --> 00:17:31,467 Ya, M1 Abrams. Kau tahu tank? 228 00:17:32,593 --> 00:17:34,970 Sudah kuduga kau tidak tahu. 229 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 Orang-orang di sini tidak mungkin tahu. 230 00:17:37,264 --> 00:17:38,348 Kenapa? 231 00:17:39,641 --> 00:17:40,851 Bagaimana caranya? 232 00:17:41,310 --> 00:17:45,189 Kalau kau bayangkan jadi penciptanya, tidak sulit menemukan segel jiwanya. 233 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 Bukan di kaki yang terlalu dekat ke tanah. 234 00:17:48,442 --> 00:17:50,986 Pinggulnya terlalu banyak beban. 235 00:17:51,070 --> 00:17:53,238 Dadanya senjata pelontar api. 236 00:17:53,322 --> 00:17:56,492 Dia menyerang dengan lengan kiri dahulu. 237 00:17:56,575 --> 00:17:59,578 Maka yang tersisa tinggal lengan kanan. 238 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 Baiklah, aku pergi. 239 00:18:03,248 --> 00:18:04,333 Tunggu. 240 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Ini. Ransum perjalanan untukmu. 241 00:18:07,961 --> 00:18:10,798 Benar juga! Aku lapar. 242 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Saking serunya, aku sampai lupa. 243 00:18:14,051 --> 00:18:15,427 Terima kasih. 244 00:18:18,931 --> 00:18:20,724 Ini enak sekali! 245 00:18:22,059 --> 00:18:24,144 Lebih enak dari serangga atau rumput. 246 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 - Mungkin dunia ini tak seburuk itu. - Benar. 247 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 Aku… 248 00:18:28,649 --> 00:18:30,275 benci orang kuat. 249 00:18:31,443 --> 00:18:36,198 Orang-orang kuat yang membuat hidupku tidak berarti. 250 00:18:36,657 --> 00:18:40,035 Meski semua sudah dihancurkan, bahkan saat tragedi diinjak-injak, 251 00:18:40,619 --> 00:18:44,373 orang lemah sepertiku tidak punya hak menyangkalnya. 252 00:18:44,873 --> 00:18:48,669 Itu sebabnya, meski akhirnya salah, 253 00:18:48,752 --> 00:18:51,797 aku harus menyokong diriku dengan sesuatu. 254 00:18:52,923 --> 00:18:55,259 Baiklah, ayo lanjut. 255 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 Saatnya mencari sesuatu yang jauh lebih seru. 256 00:18:57,469 --> 00:18:59,138 Aku harus pergi ke mana? 257 00:18:59,221 --> 00:19:00,305 Aureatia. 258 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 Kau harus ke Aureatia. 259 00:19:02,558 --> 00:19:04,893 Sekarang, itu negara terbesar. 260 00:19:04,977 --> 00:19:06,311 Benarkah? 261 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 Di sana ada orang kuat? 262 00:19:08,397 --> 00:19:09,398 Ada. 263 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Dewan Aureatia sedang mengumpulkan pahlawan dari seluruh dunia. 264 00:19:14,695 --> 00:19:18,073 Mereka punya rencana besar. 265 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Bagus. 266 00:19:20,242 --> 00:19:21,952 Ada yang bisa membunuh pria ini. 267 00:19:22,035 --> 00:19:24,288 Benar, di dunia ini, 268 00:19:24,371 --> 00:19:26,540 ada orang kuat yang bisa melakukannya. 269 00:19:26,623 --> 00:19:31,128 Itu sebabnya pasti ada lawan di luar sana yang tidak akan kalah darimu. 270 00:19:31,795 --> 00:19:34,631 Ada Jenderal Kedua Aureatia yang namanya dikenal semua orang. 271 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 Rosclay sang Mutlak. 272 00:19:38,218 --> 00:19:40,137 Aku tahu Toroa si Mengerikan 273 00:19:40,804 --> 00:19:42,973 yang bersembunyi di Pegunungan Wyte yang jauh. 274 00:19:43,974 --> 00:19:47,644 Krafnir sang Segel Kebenaran yang disebut menguasai 275 00:19:48,312 --> 00:19:50,147 sistem kelima Sihir Kata yang tidak dikenal. 276 00:19:51,231 --> 00:19:54,151 Ada pengunjung yang membebaskan Benteng Es Besar sembilan tahun lalu, 277 00:19:54,860 --> 00:19:57,154 Kazuki si Nada Hitam. 278 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 Atau Lucnoca sang Musim Dingin… 279 00:20:01,700 --> 00:20:03,660 yang tidak pernah dilihat siapa pun. 280 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 Di dunia ini, 281 00:20:05,996 --> 00:20:08,665 masih tersisa banyak ancaman dan kebenaran. 282 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Aku harus tahu siapa pria ini. 283 00:20:12,711 --> 00:20:14,171 Aku harus tahu 284 00:20:14,504 --> 00:20:16,089 apa sebenarnya Dunia Jauh itu. 285 00:20:17,007 --> 00:20:18,884 Aku akan memandumu ke sana. 286 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Sebagai pelajar dari Nagan. 287 00:20:21,220 --> 00:20:22,346 Dengan begitu, 288 00:20:22,429 --> 00:20:24,806 Aureatia tidak akan mencurigai kita. 289 00:20:25,390 --> 00:20:27,601 Bagus. Aku suka ekspresi itu. 290 00:20:27,684 --> 00:20:29,019 Ekspresiku? 291 00:20:29,102 --> 00:20:30,562 Pokoknya, terima kasih. 292 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 Ini artinya mulai sekarang, kau bisa melakukan apa pun. 293 00:20:35,651 --> 00:20:36,777 Kau bebas. 294 00:20:38,987 --> 00:20:41,949 Benar. Aku juga berterima kasih. 295 00:20:45,202 --> 00:20:46,870 Aku bebas… 296 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 Setelah kehilangan semuanya, 297 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 aku merasa bisa melakukan sesuatu yang gila. 298 00:20:52,918 --> 00:20:54,002 Siapa namamu? 299 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 Yuno. 300 00:20:56,755 --> 00:20:58,590 Yuno si Cakar Jauh. 301 00:20:59,258 --> 00:21:02,344 Cakrawala dipenuhi shura tak terhitung. 302 00:21:02,970 --> 00:21:04,930 Inilah kisah orang pertama. 303 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 Orang yang bisa mengalahkan banyak golem 304 00:21:08,433 --> 00:21:11,478 hanya dengan pedangnya. 305 00:21:12,896 --> 00:21:16,275 Orang yang berlatih ilmu pedang tertinggi 306 00:21:16,358 --> 00:21:18,944 yang mengecilkan para legenda ternama menjadi kebenaran semata. 307 00:21:20,070 --> 00:21:23,490 Orang yang memahami titik vital semua makhluk hidup, 308 00:21:23,573 --> 00:21:26,118 dan memiliki naluri membantai. 309 00:21:26,827 --> 00:21:30,080 Orang yang bahkan tidak bisa dikekang dalam kenyataan dunianya sendiri. 310 00:21:30,163 --> 00:21:32,541 Pendekar pedang terakhir. 311 00:21:34,584 --> 00:21:39,089 Dia Pedang. Dia minian. Dia Soujiro si Pedang Dedalu. 312 00:21:52,811 --> 00:21:55,814 ISHURA 313 00:23:27,364 --> 00:23:30,242 Sepertinya ada orang yang hanya mengincar segel jiwa mereka. 314 00:23:30,325 --> 00:23:31,743 Hei. 315 00:23:32,411 --> 00:23:34,121 Rupanya ada satu lagi. 316 00:23:42,295 --> 00:23:44,047 Berikutnya: Episode 2 Alus si Pelari Bintang 317 00:23:44,131 --> 00:23:45,491 Diterjemahkan oleh Elda Indriasari 22249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.