All language subtitles for Ishura S01E01 720p WEB h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:17,737 �Por aqu�! �R�pido! 2 00:00:22,533 --> 00:00:23,743 �Es por ac�! 3 00:00:29,373 --> 00:00:30,791 - �Qu� pas�? - �Est�s bien? 4 00:00:53,064 --> 00:00:55,366 Ciudad laberinto de Nagan 5 00:00:55,566 --> 00:00:57,985 Esta es la historia del primero. 6 00:00:58,569 --> 00:01:02,490 Episodio 1 "Soujirou la Hoja de Sauce" 7 00:01:03,157 --> 00:01:06,127 Sin embargo, para Yuno la Garra Distante, 8 00:01:06,327 --> 00:01:10,289 esta historia comienza con el recuerdo de una amiga llamada Lucelles. 9 00:01:11,332 --> 00:01:13,501 Yuno la Garra Distante Minia 10 00:01:25,054 --> 00:01:26,022 "Artes habladas" 11 00:01:26,222 --> 00:01:30,026 es el t�rmino que engloba las t�cnicas que alteran diversos fen�menos naturales 12 00:01:30,226 --> 00:01:32,403 mediante la voluntad inherente a las palabras, 13 00:01:32,603 --> 00:01:36,816 independientemente de la raza o el sistema ling��stico del hablante. 14 00:01:37,358 --> 00:01:40,745 Las artes habladas s�lo pueden usarse en este mundo. 15 00:01:40,945 --> 00:01:44,532 No act�an igual en el mundo de los llamados visitantes. 16 00:01:45,908 --> 00:01:47,368 �Yuno! 17 00:01:48,911 --> 00:01:50,287 �Est�s ocupada hoy? 18 00:01:50,913 --> 00:01:53,332 No, creo que no. 19 00:01:53,624 --> 00:01:54,592 �Por qu�? 20 00:01:54,792 --> 00:01:56,969 �Me ense�ar�as las artes impulsoras? 21 00:01:57,169 --> 00:01:58,179 �Qu�? 22 00:01:58,379 --> 00:01:59,347 �Yo? 23 00:01:59,547 --> 00:02:01,349 S�, te salen muy bien. 24 00:02:01,549 --> 00:02:05,227 Me salen mejor que las otras artes, pero... 25 00:02:05,427 --> 00:02:06,637 Cuento contigo. 26 00:02:07,179 --> 00:02:08,347 �S�? 27 00:02:09,056 --> 00:02:10,808 S�. 28 00:02:11,851 --> 00:02:15,112 La Ciudad Laberinto de Nagan, ciudad de estudiantes y exploradores, 29 00:02:15,312 --> 00:02:19,492 se construy� alrededor del centro del Gran Laberinto de Kiyazuna, 30 00:02:19,692 --> 00:02:23,112 el autoproclamado Rey Demonio. 31 00:02:35,708 --> 00:02:36,634 �Lo vencimos! 32 00:02:36,834 --> 00:02:39,253 No puedo creer que saliera del Gran Laberinto. 33 00:02:39,962 --> 00:02:42,464 Habr� entrado mientras persegu�a a un bandido. 34 00:02:43,215 --> 00:02:44,475 �Se est� moviendo! 35 00:02:44,675 --> 00:02:46,886 �El sello! �Encu�ntrenle el sello vital! 36 00:02:52,016 --> 00:02:53,350 �As�? 37 00:02:53,976 --> 00:02:55,736 De Lucelles a la piedra de Nagan. 38 00:02:55,936 --> 00:02:57,855 Escamas de cielo. Olas de granos rojos. Baila. 39 00:03:03,444 --> 00:03:05,362 �Eres muy buena en esto! 40 00:03:06,363 --> 00:03:07,623 Esa planta es venenosa. 41 00:03:07,823 --> 00:03:09,458 �Qu�? 42 00:03:09,658 --> 00:03:11,127 Por eso el Reino Central 43 00:03:11,327 --> 00:03:13,796 proclam� Reina a Sephite del Reino Occidental Unido 44 00:03:13,996 --> 00:03:15,539 y fund� Aureatia. 45 00:03:16,665 --> 00:03:17,708 �En serio? 46 00:03:18,667 --> 00:03:20,344 Yuno, �te gusta alguien? 47 00:03:20,544 --> 00:03:21,795 �C�mo? 48 00:03:24,298 --> 00:03:25,674 Dicen que el Gran Laberinto... 49 00:03:28,385 --> 00:03:32,023 contiene tantos secretos y reliquias que jam�s desenterraremos todo, 50 00:03:32,223 --> 00:03:34,442 ni siquiera cuando seamos adultas. 51 00:03:34,642 --> 00:03:35,568 S�. 52 00:03:35,768 --> 00:03:38,562 Sin importar qui�n seas o de d�nde vengas, 53 00:03:38,938 --> 00:03:41,315 el camino a la gloria est� abierto a todos. 54 00:03:50,532 --> 00:03:52,326 Ya no hay nada que temer. 55 00:03:52,743 --> 00:03:54,453 El leg�timo Rey Demonio muri�. 56 00:03:55,246 --> 00:03:56,914 La era del miedo termin�. 57 00:03:57,790 --> 00:04:01,961 Ahora, las dos podemos so�ar con un futuro lleno de gloria. 58 00:04:32,157 --> 00:04:34,618 Pero nuestro futuro fue este. 59 00:04:43,043 --> 00:04:44,378 Lucelles... 60 00:04:45,170 --> 00:04:46,171 �Lucelles! 61 00:04:57,099 --> 00:04:58,267 No... 62 00:04:58,600 --> 00:05:00,394 �Basta! 63 00:05:12,239 --> 00:05:13,365 Ayuda. 64 00:05:21,415 --> 00:05:23,300 No... 65 00:05:23,500 --> 00:05:25,419 �No! 66 00:05:38,849 --> 00:05:40,142 Yo tambi�n... 67 00:05:41,185 --> 00:05:42,519 Yo tambi�n... 68 00:05:43,103 --> 00:05:44,688 deber�a haber muerto. 69 00:05:46,023 --> 00:05:47,983 Nadie entend�a. 70 00:05:48,692 --> 00:05:50,444 Nadie entend�a nada. 71 00:05:51,612 --> 00:05:53,739 El leg�timo Rey Demonio estaba muerto, 72 00:05:54,531 --> 00:05:56,158 pero no se hab�a terminado. 73 00:05:56,742 --> 00:05:59,036 �No! �Basta! 74 00:06:05,125 --> 00:06:06,927 De Yuno a la Flecha de Fipike. 75 00:06:07,127 --> 00:06:08,554 Eje de �ndices. Estrella de red. 76 00:06:08,754 --> 00:06:10,798 Chispas explosivas. �Gira! 77 00:06:20,766 --> 00:06:22,109 �Por qu�? 78 00:06:22,309 --> 00:06:24,236 �Por qu� moriste tan f�cilmente? 79 00:06:24,436 --> 00:06:26,146 �Quiere decir que Lucelles 80 00:06:26,814 --> 00:06:28,524 podr�a estar viva! 81 00:06:30,567 --> 00:06:32,986 Podr�a haberla salvado. 82 00:06:37,116 --> 00:06:39,418 De Yuno a la Flecha de Fipike. 83 00:06:39,618 --> 00:06:42,121 Eje de �ndices. Estrella de red. Chispas explosivas. �Gira! 84 00:06:46,250 --> 00:06:49,011 Vamos, m�tenme. 85 00:06:49,211 --> 00:06:50,179 H�ganlo. 86 00:06:50,379 --> 00:06:52,681 Me matar�n diga lo que diga, �no? 87 00:06:52,881 --> 00:06:56,176 �Perfecto! �Quiero morir! 88 00:06:56,427 --> 00:06:58,011 �As� es! �Quiero...! 89 00:07:17,281 --> 00:07:19,950 �As� que te gusta morir? 90 00:07:22,786 --> 00:07:24,964 Te pregunt� si te gusta morir. 91 00:07:25,164 --> 00:07:26,090 S�. 92 00:07:26,290 --> 00:07:27,508 Digo, no. 93 00:07:27,708 --> 00:07:29,343 �Qu� te pasa? 94 00:07:29,543 --> 00:07:30,836 Te lo vas a perder. 95 00:07:31,587 --> 00:07:33,722 Los humanos nos vamos a divertir. 96 00:07:33,922 --> 00:07:35,766 �Divertir? 97 00:07:35,966 --> 00:07:39,436 Sip. Cuando desaparezca todo lo dem�s, 98 00:07:39,636 --> 00:07:43,607 podr�s ir adonde quieras y hacer lo que quieras. 99 00:07:43,807 --> 00:07:45,058 Genial, �no? 100 00:07:46,101 --> 00:07:50,522 Esto no se hace con una espada roma mellada. 101 00:07:51,315 --> 00:07:52,199 Espera. 102 00:07:52,399 --> 00:07:54,067 �Eres un visitante? 103 00:07:54,818 --> 00:07:57,371 �En esta ciudad tambi�n nos llaman as�? 104 00:07:57,571 --> 00:07:59,456 Bueno, ll�mennos como quieran. 105 00:07:59,656 --> 00:08:01,325 No me interesa. 106 00:08:03,243 --> 00:08:04,503 No puede ser. 107 00:08:04,703 --> 00:08:06,588 �Los derrotaste a todos? 108 00:08:06,788 --> 00:08:09,333 �As� que en este mundo tambi�n hay m�quinas? 109 00:08:09,917 --> 00:08:11,719 �C�mo era que se llamaban? �G�lems? 110 00:08:11,919 --> 00:08:14,838 No son rival para mi espada, no importa cu�ntos sean. 111 00:08:16,590 --> 00:08:18,183 �No son rival para tu espada? 112 00:08:18,383 --> 00:08:20,636 �Estas hojas no son comestibles! 113 00:08:20,928 --> 00:08:21,812 No. 114 00:08:22,012 --> 00:08:23,897 Esta hierba es venenosa. 115 00:08:24,097 --> 00:08:25,349 Ya me parec�a. 116 00:08:26,016 --> 00:08:28,143 �Tienes algo de comida? 117 00:08:28,685 --> 00:08:32,239 Deber�as irte de ac�. �Vete! 118 00:08:32,439 --> 00:08:36,035 �Por m�s fuerte que seas, este lugar est� condenado! 119 00:08:36,235 --> 00:08:39,538 Tranquila, no te enfades. �Por qu� est� condenado? 120 00:08:39,738 --> 00:08:40,831 �Preguntas por qu�? 121 00:08:41,031 --> 00:08:42,366 �Eres ciego? 122 00:08:43,075 --> 00:08:46,411 �Puedes matar esa cosa con tu espada solamente? 123 00:08:50,958 --> 00:08:52,718 El Gran Laberinto 124 00:08:52,918 --> 00:08:55,379 result� ser un g�lem gigante. 125 00:08:56,213 --> 00:08:59,600 Quiz� sea un monstruo creado para derrotar 126 00:08:59,800 --> 00:09:01,301 al leg�timo Rey Demonio. 127 00:09:03,220 --> 00:09:04,221 S�. 128 00:09:13,814 --> 00:09:15,574 �As� que no tienes comida? 129 00:09:15,774 --> 00:09:18,569 Me conformo con pasto o insectos. 130 00:09:19,111 --> 00:09:21,121 Todav�a no desayun�. 131 00:09:21,321 --> 00:09:23,991 Tengo unos refrigerios. 132 00:09:24,491 --> 00:09:27,127 Pero no son muy sabrosos. 133 00:09:27,327 --> 00:09:29,079 Qu� molesto que es hablar contigo. 134 00:09:29,663 --> 00:09:31,548 Bueno, dame un poco. 135 00:09:31,748 --> 00:09:33,133 Digamos que es un trueque. 136 00:09:33,333 --> 00:09:34,301 �Un trueque? 137 00:09:34,501 --> 00:09:37,421 Me encargar� de esa monta�a de metal. 138 00:09:37,796 --> 00:09:40,215 Estaba a punto de hacerlo, de hecho. 139 00:09:40,757 --> 00:09:42,342 Va a estar divertido. 140 00:09:43,969 --> 00:09:45,262 Muy divertido. 141 00:09:46,013 --> 00:09:49,516 �Qui�n diablos eres? 142 00:09:49,850 --> 00:09:53,061 Soujirou Yagyuu, de la escuela Yagyuu Shinkage-ryu. 143 00:09:53,562 --> 00:09:56,982 Soy el �ltimo Yagyuu de la Tierra. 144 00:09:57,816 --> 00:09:59,735 Un visitante del Mundo Lejano, 145 00:10:00,068 --> 00:10:01,778 tan diferente al nuestro. 146 00:10:02,863 --> 00:10:06,575 Este espadach�n trajo el m�s oscuro de los presagios. 147 00:10:07,200 --> 00:10:11,121 ISHURA G�lem, artes habladas 148 00:10:11,830 --> 00:10:15,000 Esa t�cnica que usaste pertenece a las artes habladas, �no? 149 00:10:15,500 --> 00:10:16,501 �C�mo se hace? 150 00:10:17,461 --> 00:10:20,505 �Acabas de hacerlo! Cuando disparaste esa flecha. 151 00:10:21,173 --> 00:10:23,133 Podr�as ense�arme eso al menos. 152 00:10:23,759 --> 00:10:27,137 Me ense�aron que los visitantes no pueden usar este poder. 153 00:10:27,929 --> 00:10:31,391 "El Mundo Lejano se rige exclusivamente por las leyes de la f�sica. 154 00:10:32,100 --> 00:10:35,779 S�lo hablan con palabras sonoras, por lo que esto escapa a su comprensi�n". 155 00:10:35,979 --> 00:10:37,739 �Palabras sonoras? 156 00:10:37,939 --> 00:10:39,867 Ya entiendo. 157 00:10:40,067 --> 00:10:42,703 Ac� no hablan japon�s. 158 00:10:42,903 --> 00:10:46,031 Es gracias a las artes habladas que nos estamos comunicando. 159 00:10:46,698 --> 00:10:49,543 Usamos las artes habladas para pedir al aire o a los objetos 160 00:10:49,743 --> 00:10:51,912 que hagan cosas como moverse o arder. 161 00:10:52,913 --> 00:10:54,331 No lo entiendo, pero bueno. 162 00:10:56,083 --> 00:10:57,426 Prefiero las espadas. 163 00:10:57,626 --> 00:10:59,595 �Morir�s! 164 00:10:59,795 --> 00:11:00,796 No me importa. 165 00:11:02,923 --> 00:11:04,183 Todos est�n muertos. 166 00:11:04,383 --> 00:11:05,934 Matar a esa cosa no cambia nada. 167 00:11:06,134 --> 00:11:08,011 �Lo que hay que hacer es escapar! 168 00:11:08,762 --> 00:11:09,763 �Por qu�? 169 00:11:11,014 --> 00:11:12,474 Porque... 170 00:11:13,975 --> 00:11:15,811 cuando mueres, se termin�. 171 00:11:16,436 --> 00:11:17,854 Se termin�, �no? 172 00:11:18,480 --> 00:11:21,233 �Debo rendirme porque enfrento a un monstruo invencible? 173 00:11:21,900 --> 00:11:23,402 Pero... 174 00:11:23,860 --> 00:11:25,245 �qu� podr�a hacer yo 175 00:11:25,445 --> 00:11:28,040 contra esa cat�strofe andante? 176 00:11:28,240 --> 00:11:30,584 No puedo pedirte que pelees. 177 00:11:30,784 --> 00:11:32,035 No tienes nada que ver. 178 00:11:33,620 --> 00:11:35,330 Pelear� porque ser� divertido. 179 00:11:36,373 --> 00:11:38,675 No puede no ser divertido. 180 00:11:38,875 --> 00:11:39,876 Ya lo ver�s. 181 00:11:43,797 --> 00:11:44,965 Basta de palabras. 182 00:12:09,573 --> 00:12:10,824 �C�mo... 183 00:12:11,158 --> 00:12:12,159 �C�mo es tan veloz? 184 00:13:24,689 --> 00:13:26,783 De Nagan al coraz�n de Naganeruya. 185 00:13:26,983 --> 00:13:29,328 Torrente de nubes angulares. 186 00:13:29,528 --> 00:13:32,614 Borde del cielo y la tierra. 187 00:13:33,824 --> 00:13:36,910 Vasto oc�ano rebosante. 188 00:13:45,418 --> 00:13:46,419 Ah� est�. 189 00:13:47,379 --> 00:13:49,589 La luz que calcin� la ciudad. 190 00:13:51,132 --> 00:13:52,801 Ese monstruo 191 00:13:53,426 --> 00:13:55,470 tambi�n domina las artes t�rmicas. 192 00:13:57,097 --> 00:13:58,765 Arde. 193 00:14:48,690 --> 00:14:50,367 Muchas gracias. 194 00:14:50,567 --> 00:14:53,278 Esos g�lems que despediste fueron la escalera perfecta. 195 00:14:53,612 --> 00:14:54,871 Mi predicci�n fue 196 00:14:55,071 --> 00:14:57,991 que no se har�a da�o con sus propias artes habladas. 197 00:15:03,955 --> 00:15:04,998 Ya veo. 198 00:15:07,000 --> 00:15:08,418 Para ti... 199 00:15:11,254 --> 00:15:12,556 todo se reduce 200 00:15:12,756 --> 00:15:14,174 a eso. 201 00:15:16,801 --> 00:15:18,053 Octavo a�o de la era Eiroku. 202 00:15:19,054 --> 00:15:22,057 Si bien la veracidad de la an�cdota es dudosa, 203 00:15:22,474 --> 00:15:24,484 el fundador de Yagyuu Shinkage-ryu, 204 00:15:24,684 --> 00:15:27,738 Muneyoshi Yagyuu, supuestamente derrot� a un alumno 205 00:15:27,938 --> 00:15:32,233 del gran espadach�n Kamiizumi Nobutsuna usando la t�cnica Mutodori. 206 00:15:32,901 --> 00:15:35,328 �De verdad se puede eludir el ataque de un rival, 207 00:15:35,528 --> 00:15:38,949 arrebatarle el arma y usar su propio impulso 208 00:15:40,116 --> 00:15:42,118 para derrotarlo? 209 00:15:49,167 --> 00:15:50,418 S�, se puede. 210 00:15:52,921 --> 00:15:55,340 Ahora lo veo. Tu sello vital. 211 00:15:58,593 --> 00:15:59,636 �Ah� est�! 212 00:16:05,892 --> 00:16:07,194 Dame eso. 213 00:16:07,394 --> 00:16:09,104 Tu arma es m�a ahora. 214 00:16:30,375 --> 00:16:32,377 Y esto es lo que llaman Mutodori. 215 00:16:53,773 --> 00:16:55,942 Lo derrot�. 216 00:16:56,901 --> 00:16:57,986 Pero �por qu�? 217 00:16:58,611 --> 00:17:00,947 �Por qu� el Gran Laberinto se movi� hoy? 218 00:17:02,198 --> 00:17:04,117 No puede haber sido por Soujirou. 219 00:17:05,076 --> 00:17:07,704 �Respondi� autom�ticamente a su fuerza? 220 00:17:08,580 --> 00:17:09,873 �O... 221 00:17:10,123 --> 00:17:11,958 lo activ� a prop�sito 222 00:17:12,625 --> 00:17:15,253 porque quer�a enfrentarlo? 223 00:17:18,256 --> 00:17:19,591 �Lo hice pedazos! 224 00:17:20,175 --> 00:17:23,144 Fue m�s divertido que destrozar un M1. 225 00:17:23,344 --> 00:17:24,312 �Un M1? 226 00:17:24,512 --> 00:17:28,475 S�, un M1 Abrams. Un tanque, �entiendes? 227 00:17:29,601 --> 00:17:31,862 Me imagin� que no. 228 00:17:32,062 --> 00:17:33,730 La gente de ac� no entiende nada. 229 00:17:34,272 --> 00:17:35,356 �Por qu�? 230 00:17:36,649 --> 00:17:37,859 �C�mo? 231 00:17:38,318 --> 00:17:42,197 Si te imaginas que los creaste t�, es f�cil encontrar su sello vital. 232 00:17:43,323 --> 00:17:45,250 En las patas no, est�n cerca del suelo. 233 00:17:45,450 --> 00:17:47,878 La cintura carga demasiado peso. 234 00:17:48,078 --> 00:17:50,130 El pecho es un lanzallamas. 235 00:17:50,330 --> 00:17:53,383 Peg� primero con el brazo izquierdo. 236 00:17:53,583 --> 00:17:56,586 S�lo quedaba el brazo derecho. 237 00:17:58,505 --> 00:17:59,881 Bueno, me voy. 238 00:18:00,256 --> 00:18:01,341 Espera. 239 00:18:02,592 --> 00:18:04,594 Toma, tu refrigerio. 240 00:18:04,969 --> 00:18:07,689 �Cierto que ten�a hambre! 241 00:18:07,889 --> 00:18:10,475 Me divert� tanto que lo olvid� por completo. 242 00:18:11,059 --> 00:18:12,435 Gracias. 243 00:18:15,939 --> 00:18:17,732 �Est� bueno! 244 00:18:19,067 --> 00:18:21,152 Mejor que los insectos y el pasto. 245 00:18:21,736 --> 00:18:23,455 - Este mundo no est� tan mal. - Ya veo. 246 00:18:23,655 --> 00:18:24,656 Es que... 247 00:18:25,657 --> 00:18:27,283 odio a la gente fuerte. 248 00:18:28,451 --> 00:18:33,206 La gente fuerte que me redujo a una vida insignificante. 249 00:18:33,665 --> 00:18:37,043 Aunque todo quede en ruinas y hasta las tragedias sean pisoteadas, 250 00:18:37,627 --> 00:18:41,381 una debilucha como yo no tendr� derecho a nada. 251 00:18:41,881 --> 00:18:45,560 Por eso, aunque termine siendo un error, 252 00:18:45,760 --> 00:18:48,805 tengo que sostenerme como pueda. 253 00:18:49,931 --> 00:18:52,150 Bueno, me voy. 254 00:18:52,350 --> 00:18:54,277 Es hora de buscar algo m�s divertido. 255 00:18:54,477 --> 00:18:56,029 �Para d�nde voy? 256 00:18:56,229 --> 00:18:57,313 Aureatia. 257 00:18:57,897 --> 00:18:59,107 Deber�as ir a Aureatia. 258 00:18:59,566 --> 00:19:01,785 Se convirti� en el pa�s m�s grande del mundo. 259 00:19:01,985 --> 00:19:03,203 �En serio? 260 00:19:03,403 --> 00:19:04,737 �Hay gente fuerte all�? 261 00:19:05,405 --> 00:19:06,406 S�. 262 00:19:07,991 --> 00:19:10,827 El Consejo de Aureatia convoca h�roes de todo el mundo. 263 00:19:11,703 --> 00:19:15,081 Est�n planeando algo grande. 264 00:19:15,623 --> 00:19:16,624 Perfecto. 265 00:19:17,250 --> 00:19:18,843 Hay personas que pueden matarlo. 266 00:19:19,043 --> 00:19:21,179 As� es. En este mundo, 267 00:19:21,379 --> 00:19:23,431 hay personas fuertes que pueden matarlo. 268 00:19:23,631 --> 00:19:28,136 Por eso, seguramente haya enemigos que no perder�an ni siquiera contra ti. 269 00:19:28,803 --> 00:19:31,639 Como el Segundo General de Aureatia, cuyo nombre es conocido: 270 00:19:32,390 --> 00:19:34,142 Rosclay el Absoluto. 271 00:19:35,226 --> 00:19:37,145 Escuch� hablar de Toroa el Terrible, 272 00:19:37,812 --> 00:19:39,981 quien se oculta en las monta�as de Wyte. 273 00:19:40,982 --> 00:19:44,652 Krafnir la Puerta de la Verdad, quien dice haber dominado 274 00:19:45,320 --> 00:19:47,155 un quinto sistema de artes habladas. 275 00:19:48,239 --> 00:19:51,159 Est� el visitante que liber� la Gran Fortaleza de Hielo, 276 00:19:51,868 --> 00:19:54,162 Kazuki el Tono Negro. 277 00:19:54,996 --> 00:19:57,040 O Lucnoca el Invierno, 278 00:19:58,708 --> 00:20:00,668 a quien nadie vio jam�s. 279 00:20:01,336 --> 00:20:02,804 En este mundo, 280 00:20:03,004 --> 00:20:05,673 sobreviven incontables amenazas y verdades. 281 00:20:06,758 --> 00:20:09,093 Tengo que saber qui�n es este hombre. 282 00:20:09,719 --> 00:20:11,179 Tengo que averiguar 283 00:20:11,512 --> 00:20:13,097 qu� es el Mundo Lejano. 284 00:20:14,015 --> 00:20:15,892 Yo te llevo. 285 00:20:16,142 --> 00:20:18,028 Es decir, como estudiante de Nagan. 286 00:20:18,228 --> 00:20:19,237 De ese modo, 287 00:20:19,437 --> 00:20:21,814 en Aureatia no sospechar�n de nosotros. 288 00:20:22,398 --> 00:20:24,492 Bien. Me gusta esa expresi�n. 289 00:20:24,692 --> 00:20:25,910 �Mi expresi�n? 290 00:20:26,110 --> 00:20:27,570 Como sea, te lo agradezco. 291 00:20:28,238 --> 00:20:31,991 Esto quiere decir que puedes hacer lo que quieras a partir de ahora. 292 00:20:32,659 --> 00:20:33,785 Eres libre. 293 00:20:35,995 --> 00:20:38,957 Cierto. Yo tambi�n te lo agradezco. 294 00:20:42,210 --> 00:20:43,878 Soy libre. 295 00:20:44,379 --> 00:20:46,347 Ahora que perd� todo, 296 00:20:46,547 --> 00:20:49,342 siento que puedo hacer algo alocado. 297 00:20:49,926 --> 00:20:51,010 �C�mo te llamas? 298 00:20:51,261 --> 00:20:52,262 Yuno. 299 00:20:53,763 --> 00:20:55,598 Yuno la Garra Distante. 300 00:20:56,266 --> 00:20:59,352 El horizonte est� plagado de incontables shura. 301 00:20:59,978 --> 00:21:01,938 Esta es la historia del primero. 302 00:21:02,897 --> 00:21:05,241 Aquel capaz de derrotar 303 00:21:05,441 --> 00:21:08,486 a numerosos g�lems solamente con su espada. 304 00:21:09,904 --> 00:21:13,166 Aquel que exhibe un manejo tan superior de la espada 305 00:21:13,366 --> 00:21:15,952 que reduce leyendas tradicionales a meras verdades. 306 00:21:17,078 --> 00:21:20,381 Aquel que conoce los puntos vitales de todas las criaturas vivas 307 00:21:20,581 --> 00:21:23,126 y tiene un instinto para la matanza. 308 00:21:23,835 --> 00:21:26,971 Ni siquiera la realidad de su propio mundo pod�a contenerlo. 309 00:21:27,171 --> 00:21:29,549 Es el �ltimo espadach�n. 310 00:21:31,592 --> 00:21:36,097 Es una espada. Es un minia. Es Soujirou la Hoja de Sauce. 311 00:21:49,819 --> 00:21:52,822 ISHURA 312 00:23:24,372 --> 00:23:27,133 Parece que alguien se llev� sus sellos vitales. 313 00:23:27,333 --> 00:23:28,751 S�. 314 00:23:29,419 --> 00:23:31,129 As� que hay otro por ah�. 315 00:23:39,303 --> 00:23:40,983 Pr�ximo episodio "Alus el Corredor Estelar" 21995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.