All language subtitles for Ishura - 11 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,010
پادشاه شیاطین حقیقی از بین رفته است.
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,930
دشمنِ دنیا توسط شخصی شکست خورد.
3
00:00:10,930 --> 00:00:16,140
اما حتی اکنون نیز، قدرتهای بهجا مانده از شدت کثرت به خود میپیچند.
4
00:00:16,140 --> 00:00:19,480
نمیتوانند تحت سیطرهی قدرت معمول در بیایند.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,230
صد شیطان شبهِ شورا...
6
00:00:23,770 --> 00:00:28,700
بزرگترین شهر دنیا، آورتیا، قصد دارد یک قهرمان برگزیند،
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,950
درحالی که رهبر لیثیا شاهزادهنشین جدید،
8
00:00:32,950 --> 00:00:38,080
تارن محفوظ،
در صدد نظام جدید، با وحشتآفرینی حکومت میکند.
9
00:02:45,170 --> 00:02:48,170
برو بیرون، یونو چنگال دور.
10
00:02:49,460 --> 00:02:50,460
داکای...
11
00:02:51,050 --> 00:02:54,090
چیه؟ همونطور که گفتم اومدم کمکت کنم.
12
00:02:54,090 --> 00:02:57,090
چـ ـ چطور میتونی اینو توی همچین زمانی بگی؟
13
00:02:57,090 --> 00:02:59,850
مگه ارتشت الان توی جنگ نیست؟
14
00:03:00,510 --> 00:03:03,270
برای کمک کردن به امثال من وقت گیر آوردی؟
15
00:03:03,270 --> 00:03:04,600
ارتش من نیست.
16
00:03:05,190 --> 00:03:06,810
لیثیا کارش ساختهس.
17
00:03:06,810 --> 00:03:09,020
دیگه هیچکاری نمیشه کرد.
18
00:03:09,020 --> 00:03:12,190
با اینحال، میخوام سر قولی که دادم بمونم.
19
00:03:13,940 --> 00:03:17,360
تقصیر تو نیست که هیگوآره پاتو وسط این هرجومرج کشید.
20
00:03:17,360 --> 00:03:19,450
تازه مسئلهی ناگان هم که هست.
21
00:03:20,280 --> 00:03:22,790
من شاید آدم شروری باشم،
22
00:03:22,790 --> 00:03:24,910
اما هیچوقت دروغ تو کارم نبوده.
23
00:03:24,910 --> 00:03:26,960
سـ ـ سر به سرم نذار!
24
00:03:26,960 --> 00:03:31,210
فقط چون قوی هستی، برات مهم نیست که شهرت نابود شده؟
25
00:03:31,210 --> 00:03:33,550
اذیت یا ناراحتت نمیکنه؟
26
00:03:33,550 --> 00:03:35,760
تا پای جان نمیجنگی؟
27
00:03:36,470 --> 00:03:37,510
من به شخصه...
28
00:03:40,930 --> 00:03:43,770
فقط بهخاطر مرگ یهنفر،
29
00:03:43,770 --> 00:03:46,600
حس میکنم در قعر جهنمم.
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,060
سؤال خوبیه.
31
00:03:49,060 --> 00:03:51,560
من دیگه اونقدرا برام اهمیت نداره.
32
00:03:51,560 --> 00:03:54,320
درسته که از تارن-چان خوشم میاد،
33
00:03:55,070 --> 00:03:57,740
ولی تاوقتی که زندهم، مطمئنم با کس دیگهای آشنا میشم.
34
00:03:57,740 --> 00:04:00,410
صبر کن! داکای زاغی!
35
00:04:00,410 --> 00:04:03,080
کار دیگهای از دستم برمیاد؟
36
00:04:03,080 --> 00:04:06,160
گفتی الان اگه میخوام انتقام بگیرم، مگه نه؟
37
00:04:06,910 --> 00:04:09,580
از یونو به نوک پیکانِ فیپیکه.
محور انگشت سبابه. ستاره شبکه.
38
00:04:09,580 --> 00:04:10,880
جرقههای منفجره.
39
00:04:10,880 --> 00:04:12,210
بچرخ!
40
00:04:23,100 --> 00:04:24,760
مطمئنی میخوای باهام بجنگی؟
41
00:04:32,110 --> 00:04:34,520
کارته، تو باید همین الان فرار کنی.
42
00:04:35,110 --> 00:04:36,530
فسفسو.
43
00:04:36,530 --> 00:04:39,700
رگنجی، چـ ـ چرا...
44
00:04:41,450 --> 00:04:44,120
رگنجی، این خون توـه؟
45
00:04:44,120 --> 00:04:47,290
من هیچوقت باور نمیکنم که تو شکست بخوری.
46
00:04:47,870 --> 00:04:49,710
این پایان لیثیاست.
47
00:04:49,710 --> 00:04:51,870
من به تارن،
48
00:04:51,870 --> 00:04:53,130
و گلهم مدیونم.
49
00:04:55,630 --> 00:04:58,720
تمام این مدت ازشون محافظت کردم.
50
00:04:59,300 --> 00:05:03,300
گله رو تشکیل دادم.
بهشون فرمان دادم و هدایتشون کردم.
51
00:05:03,300 --> 00:05:06,060
به یه مشت آشغال بهدردنخور.
52
00:05:06,060 --> 00:05:07,810
خلایق هرچه لایق.
53
00:05:08,390 --> 00:05:11,810
ولی الان همهچیز ویران شده.
54
00:05:12,730 --> 00:05:15,230
اما درنهایت...
55
00:05:15,230 --> 00:05:18,070
درنهایت پیروز شدم، کارته.
56
00:05:18,740 --> 00:05:20,320
گنجینهی من...
57
00:05:29,330 --> 00:05:31,080
فرار کن، کارته.
58
00:05:31,080 --> 00:05:33,920
قبل از اینکه ارتش آورتیائی برسه اینجا.
59
00:05:33,920 --> 00:05:37,590
دست کم تو باید جون سالم به در ببری.
60
00:05:37,590 --> 00:05:40,340
من درنهایت پیروز میشم،
61
00:05:40,340 --> 00:05:42,760
آلوس دوندۀ ستاره.
62
00:05:42,760 --> 00:05:44,590
حالا میبینی.
63
00:05:45,180 --> 00:05:46,180
رگنجی...
64
00:05:50,770 --> 00:05:51,770
جم نخور!
65
00:05:51,770 --> 00:05:52,850
اوه!
66
00:05:53,980 --> 00:05:55,310
مگه میشه.
67
00:05:55,900 --> 00:05:56,980
غیرممکنه.
68
00:05:57,940 --> 00:05:59,110
شما کی هستین؟
69
00:05:59,110 --> 00:06:03,110
من ژنرال ششم از بیستونه مقام عالیرتبهی آورتیا،
70
00:06:03,110 --> 00:06:04,950
هارگهنت ساکن ام.
71
00:06:05,780 --> 00:06:07,780
به درخواست شهروندان شهر میج،
72
00:06:07,780 --> 00:06:10,120
اومدم اینجا تا یه دشمن بیگانه رو شکست بدم.
73
00:06:10,120 --> 00:06:12,790
آورتیا... که اینطور.
74
00:06:12,790 --> 00:06:15,630
پس واقعاً همهچی به سر رسیده.
75
00:06:18,710 --> 00:06:20,710
تو یه گروگان جنگی هستی؟
76
00:06:20,710 --> 00:06:22,380
یا یه شهروند؟
77
00:06:29,970 --> 00:06:30,970
وایسا!
78
00:06:30,970 --> 00:06:33,230
نباید ازش محافظت کنی.
79
00:06:33,230 --> 00:06:36,730
اون یه موجود مخوفه که مردم رو سلاخی کرده.
80
00:06:36,730 --> 00:06:40,320
بهعنوان جزئی از نژاد مینیان، باید مطمئن شم که نابود میشه.
81
00:06:40,320 --> 00:06:42,030
رگنجی...
82
00:06:42,610 --> 00:06:44,900
...دوستمه.
83
00:06:45,530 --> 00:06:48,700
اون بیشتر از هر مینیای دیگهای بهم کمک کرده.
84
00:06:48,700 --> 00:06:49,780
اون دوست عزیزمه.
85
00:06:49,780 --> 00:06:51,450
تو هنوز،
86
00:06:51,450 --> 00:06:53,790
یه دختر بچهای.
87
00:06:53,790 --> 00:06:56,580
نباید مرتکب همچین جنایتی بشی.
88
00:06:59,170 --> 00:07:00,590
لطفاً.
89
00:07:00,590 --> 00:07:02,920
مردم زیادی مردن.
90
00:07:02,920 --> 00:07:04,590
خیلی زیاد.
91
00:07:04,590 --> 00:07:05,800
حقیقتش،
92
00:07:05,800 --> 00:07:09,640
منم هیچ میلی به کشتن کسی ندارم.
93
00:07:09,640 --> 00:07:10,890
پس خواهش میکنم.
94
00:07:10,890 --> 00:07:12,640
میدونستم.
95
00:07:12,640 --> 00:07:14,810
صرفاً تظاهر میکردم که نمیدونم.
96
00:07:15,390 --> 00:07:16,640
تمام این مدت میدونستم.
97
00:07:17,190 --> 00:07:19,770
کاری که داشتم میکردم.
98
00:07:19,770 --> 00:07:22,190
و اینکه رگنجی چی بود.
99
00:07:25,150 --> 00:07:26,200
بس کن!
100
00:07:26,200 --> 00:07:29,700
تو همیشه فرشتهی من بودی،
101
00:07:30,280 --> 00:07:31,450
رگنجی.
102
00:07:33,540 --> 00:07:34,580
وایسا! نکن.
103
00:07:35,160 --> 00:07:37,170
اون دشمن نژادهای مینیان ـه.
104
00:07:37,170 --> 00:07:39,330
دهنتو ببند، آشغال.
105
00:07:39,330 --> 00:07:42,840
کثافت آشفال بیمصرف.
106
00:07:42,840 --> 00:07:44,760
یه کلمهی دیگه هم با کارته صحبت نکن.
107
00:07:44,760 --> 00:07:45,920
اون...
108
00:07:46,420 --> 00:07:47,970
یه وایورنه!
109
00:07:59,190 --> 00:08:00,190
هان؟
110
00:08:07,990 --> 00:08:09,070
کارته...
111
00:08:24,670 --> 00:08:26,670
رگنجی...
112
00:08:43,520 --> 00:08:45,440
دوست من رو...
113
00:08:46,030 --> 00:08:47,690
دست ننداز.
114
00:08:53,120 --> 00:08:55,450
آلوس... آلوس!
115
00:08:55,450 --> 00:08:56,910
آلوس!
116
00:08:56,910 --> 00:08:59,410
لعنت بهت!
117
00:09:00,000 --> 00:09:01,580
هرکس دیگهای هم بود به دوستش کمک میکرد.
118
00:09:02,460 --> 00:09:03,880
جای تعجب داره؟
119
00:09:06,050 --> 00:09:07,460
میرم کمک بیارم.
120
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
رگنجی...
121
00:09:42,210 --> 00:09:43,790
تو واقعاً،
122
00:09:44,670 --> 00:09:47,000
یه وایورن بودی.
123
00:10:21,250 --> 00:10:22,330
کیه؟
124
00:10:23,500 --> 00:10:25,830
اگه بگم یه فرشتهم، باورت میشه؟
125
00:10:26,630 --> 00:10:28,460
اومدم دنبالت، خانم کوچولو.
126
00:10:28,460 --> 00:10:31,630
که اینطور؟ ممنونم.
127
00:10:32,210 --> 00:10:34,220
اون روزم،
128
00:10:34,220 --> 00:10:37,050
یهنفر آواز یه فرشته رو خوند.
129
00:10:40,260 --> 00:10:43,430
راستش، همیشه آرزوی...
130
00:10:43,430 --> 00:10:46,190
یهچیزی رو داشتم.
131
00:10:46,190 --> 00:10:50,520
همه حق دارن نجات پیدا کنن.
132
00:10:50,520 --> 00:10:52,440
هرچیزی رو که میخوای آرزو کن.
133
00:10:54,280 --> 00:10:55,610
مامان...
134
00:10:57,320 --> 00:10:59,240
135
00:11:11,550 --> 00:11:13,050
چند نفر کشتم؟
136
00:11:23,720 --> 00:11:26,810
این پایانی درخور یه پادشاه شیاطین خودخواندهست،
137
00:11:26,810 --> 00:11:27,900
تارن.
138
00:11:28,980 --> 00:11:32,780
شالک. تو هم از جونودل مایه گذاشتی.
139
00:11:32,780 --> 00:11:36,450
حقیقتش از چیزی مایه نذاشتم.
140
00:11:36,450 --> 00:11:37,660
والا،
141
00:11:37,660 --> 00:11:40,320
اینطور بهنظر نمیرسه.
142
00:11:40,320 --> 00:11:42,660
از شروع کردن یه جنگ ازپیشباخته پشیمونی؟
143
00:11:42,660 --> 00:11:43,830
بههیچوجه.
144
00:11:44,580 --> 00:11:49,000
اگر کسی حاضر بشه در نبرد شرکت کنه،
باید آمادهی پذیرفتن شکست باشه.
145
00:11:49,750 --> 00:11:52,000
راستش، نه...
146
00:11:53,880 --> 00:11:55,050
این یه دروغه.
147
00:11:55,720 --> 00:11:58,050
حقیقتش پشیمونم از اینکه نتونستم...
148
00:11:58,050 --> 00:11:59,220
خوشبختی رو براشون به ارمغان بیارم.
149
00:11:59,220 --> 00:12:02,470
سربازهایی که ستایشم میکردن، مردم و کارته.
150
00:12:03,600 --> 00:12:06,770
پشیمونم که بدون اینکه بتونم کفارهی این رو که...
151
00:12:06,770 --> 00:12:10,520
در پی دستیابی به آرمانهای مجهولم همه رو با خودم همراه کردم، بدم...
152
00:12:10,520 --> 00:12:11,770
میمیرم.
153
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
که اینطور.
154
00:12:14,530 --> 00:12:18,110
بهعنوان یه فرمانروا، جوهرهی آسایشآفرینی رو نداشتم.
155
00:12:18,110 --> 00:12:21,570
چون از وقتیکه چشم باز کردم، توی میادین جنگ بودم.
156
00:12:22,160 --> 00:12:23,330
سخت نگیر.
157
00:12:23,330 --> 00:12:24,950
یهجورایی لنگهی همیم.
158
00:12:25,580 --> 00:12:28,080
من الان حتی با اینکه مردم، به این راه ادامه میدم.
159
00:12:29,750 --> 00:12:31,580
شالک بُرندۀ صدا.
160
00:12:31,580 --> 00:12:33,840
تو اطلاعاتِ «آخرین سرزمین»...
161
00:12:33,840 --> 00:12:37,050
جایی که پادشاه شیاطین حقیقی مرد رو میخواستی، مگه نه؟
162
00:12:37,050 --> 00:12:38,130
درسته.
163
00:12:38,130 --> 00:12:39,970
بهنظرت عجیب نیست؟
164
00:12:39,970 --> 00:12:42,640
که هیچکس نمیدونه پادشاه شیاطین حقیقی کیه.
165
00:12:42,640 --> 00:12:44,890
نه من و نه تو.
166
00:12:44,890 --> 00:12:47,390
هیچوقت حرفی ازش زده نشده.
167
00:12:47,890 --> 00:12:51,310
با اینحال همه میدونن که پادشاه شیاطین حقیقی...
168
00:12:51,310 --> 00:12:53,110
چه اندازه خوفناک بوده.
169
00:12:53,110 --> 00:12:54,610
اما مطمئنم،
170
00:12:54,610 --> 00:12:58,570
بالأخره روزی میرسه که باید ازش سر دربیاریم.
171
00:12:59,150 --> 00:13:00,740
من خوندن بلد نیستم.
172
00:13:00,860 --> 00:13:03,120
پس به یکی دیگه بگو برات بخونه.
173
00:13:03,120 --> 00:13:06,040
من چندینبار جوخههای اکتشافی برای جستوجو در آخرین سرزمین فرستادم،
174
00:13:06,040 --> 00:13:08,830
اما هردفعه ناکام موندن.
175
00:13:09,410 --> 00:13:13,170
که یعنی، هیولای نامعلومی توی اون سرزمین مستقره.
176
00:13:13,170 --> 00:13:14,840
توی اون سرزمین ناشناخته...
177
00:13:14,840 --> 00:13:18,170
با اینحال، تونستیم نقشهی بعضی جاها رو بکشیم.
178
00:13:18,920 --> 00:13:21,760
اما پیکر قهرمان و پادشاه شیاطین حقیقی...
179
00:13:21,760 --> 00:13:23,590
هنوز پیدا نشده.
180
00:13:24,180 --> 00:13:26,600
فقط همینو لازمه بدونم.
181
00:13:27,180 --> 00:13:30,390
مطمئنم اگه کمی به خودم زحمت داده بودم، بیشتر به دردت میخوردم.
182
00:13:31,100 --> 00:13:34,360
پاداشی بیشتر از این نمیتونم در اختیارت بذارم.
183
00:13:37,820 --> 00:13:39,440
آزادی هرجایی دوست داری بری.
184
00:13:39,990 --> 00:13:42,910
بعید میدونم اگه مردم بفهمن به ژنرالی مثل من خدمت میکردی،
185
00:13:42,910 --> 00:13:45,070
برات منفعتی داشته باشه.
186
00:13:45,070 --> 00:13:46,240
درسته.
187
00:13:46,740 --> 00:13:50,580
گمونم الان هرلحظه ممکنه سروکلهی یکی پیدا شه تا کلکتو بکنه.
188
00:13:57,590 --> 00:13:59,590
بهعنوان یه فرمانروا، جوهرهش رو نداشتی، ها؟
189
00:13:59,590 --> 00:14:03,090
خیال میکردم فرمانروای خیلیخوبی ازت درمیاد.
190
00:14:03,090 --> 00:14:05,510
من رو چه به فرمانروایی.
191
00:14:06,510 --> 00:14:07,680
من پادشاه شیاطینم.
192
00:14:14,480 --> 00:14:18,320
راستش، بهتره هرچه زودتر در بری.
193
00:14:18,320 --> 00:14:20,650
خفه... شو!
194
00:14:22,610 --> 00:14:25,870
بـ ـ به حسابت میرسم. حتی اگه شده فقط یه مشت نثارت میکنم!
195
00:14:25,870 --> 00:14:27,320
آه، که اینطور؟
196
00:14:32,450 --> 00:14:34,790
یه مشتت رو زدی. حالا کارت تمومه؟
197
00:14:35,370 --> 00:14:38,960
از من بعیده که یهنفرو انقدر طولانیمدت سرگرم کنم.
198
00:14:44,130 --> 00:14:47,140
فکر نکنم دوباره باهم برخورد کنیم، یونو.
199
00:14:49,050 --> 00:14:50,060
صبر کن!
200
00:15:00,400 --> 00:15:01,480
هی.
201
00:15:10,990 --> 00:15:14,410
مثل اینکه بالأخره یه شخص جالب پیدا کردم.
202
00:15:15,500 --> 00:15:16,670
از همون اولش،
203
00:15:17,500 --> 00:15:21,090
خوب میدونستم که هیچوقت نمیتونم شکستت بدم.
204
00:15:21,090 --> 00:15:22,920
من نه.
205
00:15:22,920 --> 00:15:24,010
عجب.
206
00:15:24,010 --> 00:15:28,340
بهنظرم عجیب بود که چرا پیکانهای توی آستینت دارن کم میشن.
207
00:15:28,340 --> 00:15:32,930
گفتم شاید هنوز زنده باشه.
208
00:15:34,180 --> 00:15:36,440
که شاید بهموقع برسه.
209
00:15:36,440 --> 00:15:38,850
که شاید منو نکشی.
210
00:15:40,060 --> 00:15:42,440
که حتی اگه تو رو به مبارزه طلبیدم، بهم محل نذاری.
211
00:15:43,900 --> 00:15:46,400
سوجیرو با من سفر کرد.
212
00:15:46,400 --> 00:15:48,450
میتونست پیکانهامو تشخیص بده.
213
00:15:49,070 --> 00:15:51,490
میدونستم تیری در تاریکیه.
214
00:15:52,910 --> 00:15:55,830
این پیکانها تنها چیزهاییان که میتونم شلیک کنم.
215
00:15:56,410 --> 00:15:58,080
لقب من،
216
00:15:58,670 --> 00:16:00,670
یونو چنگال دوره.
217
00:16:04,050 --> 00:16:06,380
خندهداره. واقعاً عالیه.
218
00:16:06,380 --> 00:16:07,630
باورم نمیشه!
219
00:16:07,630 --> 00:16:10,140
این دختر دستمو از پشت بست.
220
00:16:10,140 --> 00:16:13,060
زندگی پر از غافلگیریه.
221
00:16:13,060 --> 00:16:14,430
اوی.
222
00:16:15,020 --> 00:16:16,680
الان وقت خندیدنه؟
223
00:16:16,680 --> 00:16:17,890
آه.
224
00:16:17,890 --> 00:16:21,980
بازدیدکننده. چیزهای زیادی درموردت شنیدم.
225
00:16:21,980 --> 00:16:23,900
تو شمشیرزنی هستی که عنکبوت رو برید.
226
00:16:30,490 --> 00:16:32,740
گویا شمشیر خوبی داری.
227
00:16:32,740 --> 00:16:35,540
تو شبیه یه شمشیرزن نیستی.
228
00:16:35,540 --> 00:16:37,790
ازت خوشم میاد.
229
00:16:37,790 --> 00:16:41,250
تو اولینکسی هستی که اینو فهمید.
230
00:16:41,830 --> 00:16:44,500
نرفتی تارن-چان رو ترور کنی؟
231
00:16:44,500 --> 00:16:46,760
مگه مأموریتت این نبود؟
232
00:16:47,340 --> 00:16:48,760
سؤالپیچم نکن.
233
00:16:48,760 --> 00:16:51,010
من فقط برای جنگیدن به اینجا اومدم.
234
00:16:51,590 --> 00:16:54,010
با چیزی که تاحالا فرصت جنگیدن باهاش رو نداشتم.
235
00:16:54,010 --> 00:16:56,350
چیزی که ارزش جنگیدن باهاش رو داره.
236
00:16:56,350 --> 00:16:58,770
چیزی که فقط توی این دنیا وجود داره.
237
00:16:59,350 --> 00:17:01,600
بهجای اینکه برم دنبال این بهاصطلاح تارن،
238
00:17:01,600 --> 00:17:05,440
گفتم شاید دنبال کردن پیکانهای یونو نتیجهی جالبتری داشته باشه.
239
00:17:05,440 --> 00:17:06,780
برای همین اومدم.
240
00:17:06,780 --> 00:17:08,030
سوجیرو...
241
00:17:08,780 --> 00:17:11,030
ازت بیزارم...
242
00:17:11,030 --> 00:17:12,280
ولی بازم...
243
00:17:12,280 --> 00:17:14,370
حرف زدن بسه،
244
00:17:14,370 --> 00:17:15,780
بیا بجنگیم.
245
00:17:15,780 --> 00:17:17,370
عجلهای نیست.
246
00:17:17,370 --> 00:17:19,330
بههرحال یکیمون میمیره.
247
00:17:19,960 --> 00:17:23,040
چطوره خاطراتمون از جهان دوردست رو مرور کنیم، سوجیرو؟
248
00:17:23,040 --> 00:17:25,540
من هیچ خاطرهی خوبی از اونجا ندارم.
249
00:17:26,500 --> 00:17:30,050
غذا افتضاح بود.
مردم هر روز سعی میکردن منو بکشن.
250
00:17:30,050 --> 00:17:32,630
فقط با آدمهای ضعیف میجنگیدم.
251
00:17:33,890 --> 00:17:37,060
به خودم که اومدم، دیدم از این دنیا سر درآوردم.
252
00:17:37,060 --> 00:17:39,730
آره، برای منم همینطوری شد.
253
00:17:39,730 --> 00:17:42,560
اینهمه آدم مردن، اما من قد ارزن برام مهم نبود.
254
00:17:45,560 --> 00:17:49,320
حتی برای یهبارم که شده
حس نکردم دلتنگ جهان دوردستم،
255
00:17:49,320 --> 00:17:51,900
یا اینکه دلم میخواد برگردم.
256
00:17:51,900 --> 00:17:55,820
شاید تمام بازدیدکنندهها، آدمهای فاسدی مثل ما هستن.
257
00:17:55,820 --> 00:17:58,080
ما چون بیشازحد قوی هستیم، از اول تنها بودیم.
258
00:17:58,910 --> 00:18:02,080
طوری حرف میزنی که انگار بیشازحد قوی بودن، چیز بدیه.
259
00:18:03,250 --> 00:18:06,340
خیلی از آدمها این تفکرو دارن.
260
00:18:06,340 --> 00:18:08,840
اما تنها بودن به منزلهی آزادیه.
261
00:18:08,840 --> 00:18:10,090
برای همین،
262
00:18:10,090 --> 00:18:13,180
از چیزی که الان هستم خوشم میاد.
263
00:18:13,180 --> 00:18:16,510
اگه دلیلی داشت که به این دنیا تبعید شدم،
264
00:18:16,510 --> 00:18:18,760
حتماً این بوده.
265
00:18:19,810 --> 00:18:21,230
بکشش.
266
00:18:21,810 --> 00:18:23,190
خودم میدونم.
267
00:18:23,810 --> 00:18:25,980
که چه کسی رو باید اون روز سرزنش میکردم.
268
00:18:26,560 --> 00:18:28,570
خودم.
269
00:18:28,570 --> 00:18:30,480
چونکه ضعیف بودم.
270
00:18:31,820 --> 00:18:32,990
ولی...
271
00:18:32,990 --> 00:18:35,240
حتی اگه نفرتم بیجهت باشه،
272
00:18:35,990 --> 00:18:38,160
برای نجات دادن خودمه.
273
00:18:39,370 --> 00:18:41,330
بکشش، سوجیرو!
274
00:18:41,330 --> 00:18:43,580
اگه آزادیم هرکاری دوست داریم بکنیم،
275
00:18:43,580 --> 00:18:45,870
پس من آزادم که خواستار انتقام باشم، درسته؟
276
00:18:45,870 --> 00:18:47,460
حتی اگه بیمعنی باشه.
277
00:18:47,460 --> 00:18:49,550
حتی اگه بدونم یه خواستهی شرارتآمیز دارم.
278
00:18:49,550 --> 00:18:53,010
هیچکس نمیتونه بهم خرده بگیره، مگه نه؟
279
00:18:53,010 --> 00:18:54,260
درسته.
280
00:18:54,260 --> 00:18:58,010
که یعنی منم آزادم تصمیم بگیرم میخوام این یارو رو بکشم یا نه.
281
00:18:58,010 --> 00:18:59,100
ای بابا.
282
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
میخواستم از اینجا بزنم به چاک.
283
00:19:02,600 --> 00:19:04,770
خب، نگران نباش.
284
00:19:04,770 --> 00:19:07,770
هنوز وقت کافی برای بازی کردن با تو دارم.
285
00:19:14,360 --> 00:19:17,320
این دنیا هم همیشه خواستارش بود.
286
00:19:17,910 --> 00:19:20,780
که یکی دیگه بیاد،
287
00:19:20,780 --> 00:19:22,790
و پادشاه شیاطین حقیقی رو شکست بده،
288
00:19:22,790 --> 00:19:25,210
کسی که هیچکس نمیتونه شکستش بده.
289
00:19:34,590 --> 00:19:36,050
بگیر که اومد!
290
00:19:41,310 --> 00:19:42,720
هنوز نه...
291
00:19:42,720 --> 00:19:44,220
الان!
292
00:19:45,730 --> 00:19:48,650
شمشیر طلسمشده با سرعت مطلق،
293
00:19:48,650 --> 00:19:50,860
در هر جنگی ابتکار عمل را به دست میگیرد.
294
00:19:50,860 --> 00:19:57,950
اما، چنانکه دست کاربر درست در لحظهی عمل به عقب رانده شود...
295
00:20:01,620 --> 00:20:03,790
حرکت همزمان.
296
00:20:03,790 --> 00:20:06,870
تکنیکی استادانه، که حتی از جریان الکتریکیای که...
297
00:20:07,460 --> 00:20:09,210
از آگاهی عبور میکند، سریعتر است.
298
00:20:09,210 --> 00:20:10,380
فهمیدم.
299
00:20:10,380 --> 00:20:11,630
آره.
300
00:20:11,630 --> 00:20:13,630
لایق اونهمه تعریف و تمجید بودی.
301
00:20:13,630 --> 00:20:16,510
زندگیت اینجاست.
302
00:20:16,510 --> 00:20:19,010
حق با توـه، ولی...
303
00:20:19,010 --> 00:20:22,600
ارزش واقعی این سارق استثنائی،
304
00:20:22,600 --> 00:20:24,930
در تیزبینی او نهفته است.
305
00:20:26,390 --> 00:20:29,350
حتی در مواجهه با شمشیرزنی مثالزدنی،
306
00:20:29,350 --> 00:20:32,860
میتواند آینده را پیشبینی کند.
307
00:20:33,940 --> 00:20:36,030
همهچیز را در مییابد.
308
00:20:36,030 --> 00:20:38,780
از جمله صحنهی مقابلش و افکار دشمنش.
309
00:20:38,780 --> 00:20:41,240
پیروزی تحت سیطرهی منه.
310
00:20:41,240 --> 00:20:45,120
شمشیرِ سارق سرانجام از شمشیرزنیِ یاگیوو پیشی گرفت.
311
00:20:48,410 --> 00:20:50,790
ا ـ این یارو...
312
00:20:51,830 --> 00:20:52,920
هه.
313
00:20:52,920 --> 00:20:55,170
شمشیرش...
314
00:20:55,750 --> 00:20:56,920
با عقل جور درنمیاد.
315
00:20:56,920 --> 00:21:00,180
این شمشیر چطوری از داخل سپر رتیل رد شد؟
316
00:21:00,180 --> 00:21:02,800
گفتم که فهمیدم.
317
00:21:02,800 --> 00:21:04,550
زندگیت!
318
00:21:04,550 --> 00:21:07,060
ا ـ این هیچوقت...
319
00:21:07,060 --> 00:21:09,310
یه شمشیر طلسمشده نبود.
320
00:21:09,310 --> 00:21:12,060
گویا شمشیر خوبی داری.
321
00:21:13,150 --> 00:21:16,570
همهی اینها رو پیشبینی کرد؟
322
00:21:16,570 --> 00:21:20,070
چطور ممکنه یه بازدیدکنندهی دیگه انقدر بهتر باشه؟
323
00:21:21,150 --> 00:21:23,820
چیکار باید بکنم؟ چیکار میتونستم بکنم...
324
00:21:23,820 --> 00:21:26,080
تا شکستش بدم؟
325
00:21:27,540 --> 00:21:30,040
باورم نمیشه.
326
00:21:30,040 --> 00:21:32,170
خب، اشتباه نمیکردی.
327
00:21:35,500 --> 00:21:37,800
تو واقعاً یه شمشیرزن نیستی.
328
00:00:00,000 --> 00:00:03,190
CWThierry
AnimeList Translation Team
29541