All language subtitles for Historias.De.Amor.Duram.Apenas.90.Minutos.2009.DVDRip.AC3-HORiZON-ArtSubs.ENG.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,492 --> 00:01:39,295 LJUBAVNE PRIČE TRAJU SAMO 90 MINUTA 2 00:01:46,439 --> 00:01:48,669 Ja sam kao jadni kralj KIŠNE ZEMLJE 3 00:01:48,741 --> 00:01:50,766 BOGAT, PA NEMOĆAN, MLAD ALI PREVIŠE STAR 4 00:01:50,844 --> 00:01:53,312 KO, PREZIRAJ NJEGOVE MAJSTORSKE LEKCIJE 5 00:01:53,379 --> 00:01:56,349 DOSADI SE SA SVOJIM PSIMA, NJEGOVIM KUĆNIMA. 6 00:01:56,349 --> 00:01:59,113 SLEZENA BAUDELAIRE 7 00:02:03,323 --> 00:02:06,315 Oduvijek sam imao slabu tačku za samoubojstvo. 8 00:02:06,526 --> 00:02:09,620 Pretpostavljam da su to bile knjige koje sam čitao kad si mlad, filmovi... 9 00:02:10,396 --> 00:02:12,660 Moji heroji su uvek završavali ubijaju se. 10 00:02:12,932 --> 00:02:14,763 Uvek preko žene. 11 00:02:15,835 --> 00:02:18,804 Ali, uprkos ovoj simpatiji za samoubojstvo 12 00:02:18,872 --> 00:02:20,567 Nikad nisam imao hrabrosti da se ubijem. 13 00:02:21,040 --> 00:02:23,031 ne znam, Mislim da sam kao kokoš, 14 00:02:24,210 --> 00:02:26,576 ili nisam našao još prava žena. 15 00:02:58,978 --> 00:03:02,414 Neko vreme, pomislio sam ta žena je bila Julija... 16 00:03:02,782 --> 00:03:05,444 - Šta je, Zeca? - Dolaziš u krevet? 17 00:03:07,086 --> 00:03:08,451 Za pet minuta, OK? 18 00:03:10,790 --> 00:03:13,782 Julia je izgledala kao da bi izaći iz francuskog filma. 19 00:03:14,627 --> 00:03:16,561 bila je prelijepa, inteligentan, nezavisan, 20 00:03:16,763 --> 00:03:18,958 i hladno, potpuno hladan. 21 00:03:19,299 --> 00:03:21,529 Divno, hajde da pogledamo ovaj film pre nego što prestane da se reprodukuje. 22 00:03:22,835 --> 00:03:24,437 - Pa... - Šta, dušo? Izvini. 23 00:03:24,437 --> 00:03:26,371 Hajde da pogledamo ovaj film pre nego što prestane da se reprodukuje. 24 00:03:26,439 --> 00:03:28,575 Ne mogu. Preplavljena sam. 25 00:03:28,575 --> 00:03:31,043 Moram da napišem sažetak za moj doktorat Ne mogu. 26 00:03:32,812 --> 00:03:34,837 Idi sama, ljubavi. 27 00:03:38,084 --> 00:03:40,720 - Ići sam nije zabavno. - Ne budi blesav. 28 00:03:40,720 --> 00:03:42,278 Super je ići u bioskop sam. 29 00:03:43,423 --> 00:03:47,189 Ili ostani ovdje i gledaj me kako učim. Zar to nije zabavno? 30 00:04:23,329 --> 00:04:25,456 Vrijeme je da kažemo Ja sam pisac. 31 00:04:25,999 --> 00:04:28,297 Ili bolje rečeno, želeo sam biti jedan. 32 00:04:28,968 --> 00:04:31,698 Nisam zapravo završio bilo šta još. 33 00:04:31,838 --> 00:04:35,740 Godinama radim na romanu, ali je zaglavljeno na strani 50. 34 00:04:36,276 --> 00:04:39,473 Ambiciozan projekt, neka vrsta gotike, nalik na triler. 35 00:04:41,648 --> 00:04:46,051 Radi se o uspješnom mesaru koji dobija kameru od svoje žene. 36 00:04:46,319 --> 00:04:48,753 od tada pa nadalje, njegov život se menja. 37 00:04:49,022 --> 00:04:51,252 On, bezobraznik, materijalistički čovjek prije, 38 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 počinje da gleda fotografiju 39 00:04:52,959 --> 00:04:55,393 kao manifestacija njegovog senzibiliteta. 40 00:04:55,461 --> 00:05:00,262 Ukratko, postaje umjetnik, unajmljuje modele da poziraju u njegovoj radnji. 41 00:05:01,167 --> 00:05:03,192 Slika ih gole, 42 00:05:03,770 --> 00:05:06,933 visi sa tko kao komadi mesa. 43 00:05:07,240 --> 00:05:09,375 Sve je u redu, dok jednog dana, 44 00:05:09,375 --> 00:05:12,242 nalazi policija mrtva žena u njegovoj radnji. 45 00:05:12,578 --> 00:05:16,674 samo detalj: Ona je brutalno ubijena. 46 00:05:19,185 --> 00:05:21,449 Slijedi još smrtnih slučajeva... 47 00:05:23,756 --> 00:05:24,723 Kako se završava? 48 00:05:26,459 --> 00:05:27,426 To je problem. 49 00:05:28,194 --> 00:05:30,025 Nikada nisam prešao 50. stranicu. 50 00:05:30,997 --> 00:05:32,589 I mislim da nikad neću. 51 00:05:51,150 --> 00:05:53,983 - Zeca, šta hoćeš? - Šta ti misliš? 52 00:05:55,521 --> 00:05:58,891 Hajde, dušo, upravo smo imali seks. To je sve o čemu razmišljaš. 53 00:05:58,891 --> 00:06:01,294 prelijepa si, dušo, Ponovo se napalim. 54 00:06:01,294 --> 00:06:04,229 - Nemaš šta drugo da radiš? - Bolje nego da te jebem? 55 00:06:05,031 --> 00:06:09,525 Šta kažeš na čitanje knjige, pere sudove... 56 00:06:10,303 --> 00:06:13,238 Zašto ne pišeš? Ozbiljno, Zeca, idi piši! 57 00:06:13,306 --> 00:06:15,604 Zeca, hajde Ja studiram. 58 00:06:15,808 --> 00:06:18,675 Zeca, nisam raspolozen! Zar ne vidiš da učim? 59 00:06:23,583 --> 00:06:24,572 Izvini. 60 00:06:26,185 --> 00:06:27,516 Nemoj se duriti. 61 00:06:28,955 --> 00:06:30,616 Vidim te duri se već. 62 00:06:40,466 --> 00:06:41,899 Da li imate moja ružičasta sveska? 63 00:06:43,569 --> 00:06:44,160 zar ne? 64 00:06:48,841 --> 00:06:53,778 Hajde, ovo je šala? Ovaj lift radi jedan dan od šest. Nevjerovatno! 65 00:06:54,013 --> 00:06:55,948 Kučkin sin! Moj ključ. 66 00:06:55,948 --> 00:06:57,850 - Šta? - Uvek isto. 67 00:06:57,850 --> 00:07:00,686 - Zaboravio sam svoj ključ. - Uzmi moj, bez znoja. 68 00:07:00,686 --> 00:07:02,313 Kako ćeš ući? 69 00:07:02,388 --> 00:07:03,719 Ne, samo ću vratiti se noću. 70 00:07:04,157 --> 00:07:06,526 Mogu li pitati šta ćeš biti radiš ceo dan? 71 00:07:06,526 --> 00:07:09,595 Bit ću sa svojim ljubavnikom. Možda će mi dati malo. 72 00:07:09,595 --> 00:07:11,825 Dakle, bit ćeš sa svojim ljubavnikom? 73 00:07:12,832 --> 00:07:17,036 Daj mi moje stvari. Nadam se Ništa ne zaboravljam. 74 00:07:17,036 --> 00:07:20,096 - Kada ćeš se vratiti? - Kasno, ali radiću. 75 00:07:20,173 --> 00:07:21,572 Neko ima da radim ovde. 76 00:07:22,308 --> 00:07:23,400 Dobro jutro, Zé. 77 00:07:47,066 --> 00:07:49,193 Mogao sam da se predstavim moj otac kasnije, 78 00:07:49,268 --> 00:07:51,938 ali bitno je da se pojavi odmah 79 00:07:51,938 --> 00:07:53,701 da namesti sukob, znaš 80 00:07:54,507 --> 00:07:57,203 Zove se Humberto, i kao što vidite, 81 00:07:57,310 --> 00:07:59,073 on živi za knjige. 82 00:07:59,679 --> 00:08:03,171 Otkad mi je umrla majka, on živi za svoj posao. 83 00:08:04,417 --> 00:08:06,817 Jednom sam mu rekao da treba udati se ponovo, 84 00:08:06,886 --> 00:08:09,055 a on je uzvratio ima više strasti 85 00:08:09,055 --> 00:08:12,616 između stranica knjiga nego između butina. 86 00:08:13,359 --> 00:08:15,657 To je čudan način suočavanja sa usamljenošću. 87 00:08:16,596 --> 00:08:20,233 Ambiciozni pisac, on sanja koje ja mogu ostvariti 88 00:08:20,233 --> 00:08:24,897 što je njegov totalni nedostatak talenta nikad mu ne dozvoli: Napiši roman. 89 00:08:35,248 --> 00:08:38,376 Vidi, vidi ovu ljepoticu. 90 00:08:38,918 --> 00:08:43,412 Priča o kitolovcima iz 1810. kada su se kitovi još lovili 91 00:08:43,756 --> 00:08:45,451 u zalivu Guanabara. 92 00:08:45,892 --> 00:08:48,554 Pogledajte ovu ilustraciju! Kakva lepota! 93 00:08:48,961 --> 00:08:51,395 i kitovi, toliko njih! 94 00:08:52,098 --> 00:08:55,768 I pomisliti da je 1810 još je bilo kitova 95 00:08:55,768 --> 00:08:58,703 u današnjem moru sranja. 96 00:08:59,672 --> 00:09:02,266 Kitovi će se vratiti kada sranje nestane. 97 00:09:02,508 --> 00:09:05,477 Neće biti. Ništa se ne vraća. 98 00:09:06,345 --> 00:09:09,906 Lijepe stvari jednostavno umiru, nestati, 99 00:09:11,651 --> 00:09:15,951 ali ružnoća, tuga, a zlo ostaje. 100 00:09:16,122 --> 00:09:17,282 Ali pogledajte ovo! 101 00:09:18,491 --> 00:09:22,985 Pogledaj ovu kičmu, savršen uvez... 102 00:09:24,630 --> 00:09:27,224 Barem ih ima mirne knjige. 103 00:09:27,300 --> 00:09:31,031 ljudi umiru, mjesto civilizacije 104 00:09:32,004 --> 00:09:33,528 ali knjige opstaju. 105 00:09:34,073 --> 00:09:37,372 Barem one nekoga potrudio da napišem. 106 00:09:37,677 --> 00:09:39,838 Znao sam da postoji poenta napraviti... 107 00:09:41,113 --> 00:09:45,482 Imaš skoro 30 godina da pokažeš zašto si ovde. 108 00:09:45,551 --> 00:09:47,348 Ne možete trošiti ostatak tvog života 109 00:09:47,486 --> 00:09:49,044 kao da si student. 110 00:09:49,522 --> 00:09:53,125 - Moraš da radiš stvari. - Tko je rekao da ne radim stvari, čovječe? 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,992 Ti si to govorio otkad ti je zivjela majka, Zeca. 112 00:09:56,395 --> 00:09:58,698 Bio sam dovoljno dobar da dođem da te vidim. 113 00:09:58,698 --> 00:10:02,327 - Ne želim svađu. - U redu. Koliko? 114 00:10:04,503 --> 00:10:06,300 Dakle, to je ono misliš na mene? 115 00:10:07,073 --> 00:10:10,743 novac je moj, moja mama je to ostavila meni. 116 00:10:10,743 --> 00:10:12,176 Samo mislite da ćete to uspjeti. 117 00:10:12,244 --> 00:10:15,771 Da nisam mislio da jesam, 118 00:10:17,350 --> 00:10:19,341 davno bi nestalo. 119 00:10:22,922 --> 00:10:27,382 OK. Živi 30-godišnjak od naknade. Koliko? 120 00:10:30,630 --> 00:10:34,157 - Hiljadu. - I tako talentiran! 121 00:10:34,433 --> 00:10:36,636 Kakav talenat, tata? nikad nisam hteo da pisem, 122 00:10:36,636 --> 00:10:38,160 došli ste u timu. 123 00:10:40,139 --> 00:10:43,870 Vi ne birate književnost. Ono bira tebe. 124 00:10:44,810 --> 00:10:46,835 Uvek sam želeo da pravim stripove. 125 00:10:47,913 --> 00:10:52,373 Stripovi! Trebao sam te ošamariti kad si bio mali. 126 00:10:53,185 --> 00:10:56,677 išao sam sa tvojom mamom, liberalno obrazovanje, 127 00:10:56,889 --> 00:10:59,414 to je ono što dobijam. 128 00:10:59,659 --> 00:11:02,219 Previše Montessori, premalo šamara. 129 00:11:02,728 --> 00:11:03,854 To je ono što dobijam. 130 00:11:06,065 --> 00:11:07,327 Napišite ček. 131 00:11:22,314 --> 00:11:25,579 Moji sastanci sa tatom uvijek me na kraju gnjavila. 132 00:11:25,918 --> 00:11:27,715 Ali loša stvar je: Bio je u pravu. 133 00:11:29,021 --> 00:11:31,353 Slikar bez slika nije slikar, 134 00:11:31,924 --> 00:11:34,620 filmski stvaralac bez filmova nije filmski stvaralac, 135 00:11:35,695 --> 00:11:39,631 pisac koji ne piše jeste samo moron koji zauzima prostor. 136 00:11:45,104 --> 00:11:47,038 Pitam se zašto Ne mogu pisati. 137 00:11:50,743 --> 00:11:54,008 Pogledam okolo i vidim hiljade priča. 138 00:11:54,947 --> 00:11:59,350 Ta zgodna sekretarica je dostojna neke sjajne, divlje scene seksa. 139 00:12:00,219 --> 00:12:02,312 Ne mogu pisati o njima. 140 00:12:02,521 --> 00:12:05,957 Kad god pišem, Na kraju pričam o sebi. 141 00:12:06,559 --> 00:12:09,460 To je jedina tema Zaista me zanima. 142 00:12:11,263 --> 00:12:13,163 Ali ko bi hteo da čitaš o meni? 143 00:12:13,733 --> 00:12:17,863 Moj život je sranje, ništa drugačije se ikada desi. Ikad. 144 00:14:26,332 --> 00:14:28,197 Morao sam nešto da uradim. 145 00:14:29,668 --> 00:14:33,502 Ali od svih strašnih stvari prolazi mi kroz misli, 146 00:14:33,739 --> 00:14:37,766 moj odgovor je bio najgori ozlijeđeni čovjek bi mogao. 147 00:15:05,237 --> 00:15:06,939 Upao sam u zgradu van da dobijem 148 00:15:06,939 --> 00:15:08,497 Julijino priznanje na silu. 149 00:15:09,775 --> 00:15:11,538 Problem je Živim na zadnjem katu. 150 00:15:11,710 --> 00:15:14,304 Dakle, bio sam krvožedan na prvim koracima, 151 00:15:14,380 --> 00:15:16,315 ali u drugom, Hteo sam da imam 152 00:15:16,315 --> 00:15:18,374 tvrd ali civiliziran razgovor. 153 00:15:22,721 --> 00:15:26,680 Do trećeg sam odlučio pričekati da mi ona kaže istinu. 154 00:15:29,561 --> 00:15:32,831 Kada sam pokucao na vrata, Već sam dao ostavku 155 00:15:32,831 --> 00:15:34,458 biti pitoma rogonja. 156 00:15:43,142 --> 00:15:44,370 Dugo ti je trebalo, ha? 157 00:15:45,611 --> 00:15:46,908 Nisam imao pojma šta da radim. 158 00:15:47,613 --> 00:15:49,604 Nisam mogao licem prema Juliji. 159 00:15:50,616 --> 00:15:53,744 Plašio sam se jednom razotkrivenog, mogla bi odlučiti da me ostavi. 160 00:15:53,886 --> 00:15:55,615 Bio sam oko da večeraš sam. 161 00:15:56,188 --> 00:15:59,783 Umiranje je zvučalo kao dostojan izlaz, onda. 162 00:16:10,970 --> 00:16:14,064 Ali ne možeš se ubiti kada imaš samo 30 godina. 163 00:16:14,440 --> 00:16:16,976 Mnogo manje samo 15 minuta u film, 164 00:16:16,976 --> 00:16:19,274 i istinita priča tek počinje. 165 00:16:21,447 --> 00:16:24,211 Ceo ovaj flešbek bio je samo uvod. 166 00:16:26,852 --> 00:16:31,118 Zapravo, priča počinje već sljedeći dan, 167 00:16:31,390 --> 00:16:34,154 kada sam upoznao... Carol. 168 00:17:39,858 --> 00:17:41,416 Bok Julia! 169 00:17:42,494 --> 00:17:44,329 Čestitamo! 170 00:17:44,329 --> 00:17:46,957 - Super što ste došli! - Bio si divan! 171 00:17:47,032 --> 00:17:49,501 Zeca, ovo je Kerol student o kome sam ti pričao. 172 00:17:49,501 --> 00:17:51,560 - Kako si? - Bok. 173 00:17:52,404 --> 00:17:53,803 - Bok. - Svidjelo mi se! 174 00:17:54,840 --> 00:17:57,434 Nisi mi rekao tvoj muž je bio tako zgodan. 175 00:17:57,509 --> 00:18:01,104 ja sam zena sa ukusom, zar još nisi primijetila, draga? 176 00:18:01,313 --> 00:18:05,249 - Dakle, je li ti se svidjela emisija? - Cool, cool. 177 00:18:06,285 --> 00:18:09,855 Ne obaziri se na njega. on je takav, ne hvali mnogo, 178 00:18:09,855 --> 00:18:11,914 - Svejedno, svidjelo mi se. - Rekao sam da mi se dopada. 179 00:18:11,990 --> 00:18:13,617 Popili ste vino? 180 00:18:13,792 --> 00:18:15,527 - Dođi ovamo! - Jesam. 181 00:18:15,527 --> 00:18:17,896 - Bio si divan! - Hvala. 182 00:18:17,896 --> 00:18:21,297 - Pusti me da ti ukradem ženu. - Idemo. Vidimo se uskoro. 183 00:18:48,293 --> 00:18:51,660 - Hajde da igramo, momci! - Ja ću prvo popiti. 184 00:19:57,729 --> 00:19:58,320 Julia? 185 00:20:02,267 --> 00:20:02,858 Julia? 186 00:20:09,641 --> 00:20:10,733 Što dovraga, čovječe? 187 00:20:13,378 --> 00:20:14,276 Oprosti, oprosti. 188 00:20:23,155 --> 00:20:25,623 Hej, čoveče. Hoćeš malo? 189 00:20:27,192 --> 00:20:29,494 - Hej, dobro došao, čovječe. - Hvala, hvala. 190 00:20:29,494 --> 00:20:32,520 Ima dovoljno za sve. Priđi bliže. 191 00:20:32,598 --> 00:20:35,033 - Hvala, hvala. - Dođi ovamo, čoveče. 192 00:20:35,033 --> 00:20:36,335 Ima dovoljno za sve. 193 00:20:36,335 --> 00:20:37,267 Hajde. 194 00:20:51,850 --> 00:20:52,680 Imaš li svjetlo? 195 00:20:59,791 --> 00:21:00,780 Jeste li novi ovdje? 196 00:21:02,761 --> 00:21:05,093 Došao sam sa svojom ženom, ali sam je izgubio. 197 00:21:06,632 --> 00:21:09,829 - Jesi li se izgubio? - Nekako. 198 00:21:11,203 --> 00:21:16,231 Gubitnici koji plaču, nalaznici čuvari, sada ste moji. 199 00:21:18,677 --> 00:21:19,609 Samo se šalim. 200 00:21:22,014 --> 00:21:23,914 Mesar je jasno glavni osumnjičeni. 201 00:21:23,982 --> 00:21:27,219 Od tada priča pretvara u triler. 202 00:21:27,219 --> 00:21:29,119 vrlo zanimljivo, a nakon toga? 203 00:21:29,921 --> 00:21:32,190 To je problem. Nisam prošao preko toga. 204 00:21:32,190 --> 00:21:33,452 Oh, hajde! 205 00:21:33,592 --> 00:21:35,025 Slušao sam na tvoju priču satima 206 00:21:35,093 --> 00:21:38,893 i ne znaš kako se završava? Jebote, to je tako frustrirajuće. 207 00:21:39,765 --> 00:21:41,824 Želiš da kupim knjiga, ha? 208 00:21:41,900 --> 00:21:44,970 Istina je, nemam pojma kako će se završiti. 209 00:21:44,970 --> 00:21:47,234 Blokada pisaca, znaš? 210 00:21:47,372 --> 00:21:52,400 - Rubem Fonseka! - Što dovraga? hej 211 00:21:52,477 --> 00:21:55,247 Uvek sam želeo da se poljubim Ruben Fonseca. 212 00:21:55,247 --> 00:21:57,738 Ja nisam Rubem Fonseca, Mrzim ga. 213 00:21:58,083 --> 00:22:01,353 Ali ta priča si bila govori Rubem Fonseca. 214 00:22:01,353 --> 00:22:03,021 Slušaj, nisam Ruben Fonseca. 215 00:22:03,021 --> 00:22:04,750 Volim Rubema Fonseca! 216 00:22:05,824 --> 00:22:09,624 da li ste znali da 90% današnjih brazilskih pisaca 217 00:22:09,695 --> 00:22:13,222 - popušio Rubem Fonseca? - Isisao ga? 218 00:22:13,665 --> 00:22:16,998 Da, isisao njegove ideje, zasnovano na njemu, znaš? 219 00:22:17,202 --> 00:22:19,271 Mislim da sam ga pročitao u Bravo magazinu. 220 00:22:19,271 --> 00:22:21,000 Ja sam riba i kulturan. 221 00:22:21,073 --> 00:22:22,040 tebi? 222 00:22:22,607 --> 00:22:25,542 Da li ste ikada pušili off Rubem Fonseca? 223 00:22:28,714 --> 00:22:31,808 Lošim samo ljude koji su bili mrtav više od 100 godina. 224 00:22:35,387 --> 00:22:36,221 Čoveče, sviđa mi se. 225 00:22:36,221 --> 00:22:39,358 Ove policijske priče u upali. 226 00:22:39,358 --> 00:22:40,926 Nije me briga triler. 227 00:22:40,926 --> 00:22:43,895 Želim da moji likovi odu u egzistencijalne argumente. 228 00:22:43,895 --> 00:22:46,298 Šta čini ili sprečava ti od stvaranja umetnosti. 229 00:22:46,298 --> 00:22:48,323 Tip je bio mesar, zar nije bio sretan? 230 00:22:48,467 --> 00:22:52,426 Zašto biste trgovali pravim, siguran posao za sanjarenje? 231 00:22:52,738 --> 00:22:57,732 Dakle, za tebe, kao umjetnik je sanjarenje? Let mašte. 232 00:22:58,343 --> 00:23:03,542 Duboko, čovječe, vrlo duboko. Sad mi daj jedan od njih. 233 00:23:03,749 --> 00:23:08,320 Slušaj, čoveče, da li ti se sviđa pušenje? 234 00:23:08,320 --> 00:23:11,153 Što dovraga, ženo? Nemojte biti neugodni! 235 00:23:11,456 --> 00:23:14,050 Zar ne vidiš da je sa mnom? Bježi! 236 00:23:14,226 --> 00:23:18,959 Pa, mislio sam da možemo trojka, šta je bilo? 237 00:23:19,431 --> 00:23:21,262 U redu, udružimo se. 238 00:23:22,901 --> 00:23:26,530 Jedan u, tri u, nema problema sa uklapanjem. 239 00:23:34,045 --> 00:23:37,276 čekaj malo Čekaj, čekaj, čekaj. 240 00:23:41,987 --> 00:23:45,718 Hej čovječe, odluči se. Jeste li unutra ili van? 241 00:23:46,725 --> 00:23:47,350 Samo napred. 242 00:23:48,727 --> 00:23:49,455 Pomiriši. 243 00:23:49,995 --> 00:23:51,189 Onda jedan za mene. 244 00:23:53,064 --> 00:23:54,929 - Hajde - Bilo je. 245 00:24:01,606 --> 00:24:03,130 Da, ponjuši sve. 246 00:24:35,006 --> 00:24:37,634 To je život, ha? Još u krevetu. 247 00:24:38,210 --> 00:24:40,508 Pa nakon zadnjeg noćni provod. 248 00:24:41,413 --> 00:24:42,981 Bože dragi, šta se dogodilo? 249 00:24:42,981 --> 00:24:46,815 Pa, malo si popio i ponašao se kao klovn. 250 00:24:50,555 --> 00:24:52,250 - Prokletstvo. - Kamo ideš? 251 00:24:52,657 --> 00:24:55,660 imam sastanak odjela, Moram se malo urediti. 252 00:24:55,660 --> 00:24:57,890 - Gde si bio? - Jeste li vidjeli moje naočale? 253 00:24:58,430 --> 00:24:59,692 Predavao sam, ljubavi. 254 00:24:59,764 --> 00:25:02,164 Obuci se, u kući je žena. 255 00:25:02,934 --> 00:25:04,731 - Da li je neko spavao... - Sranje! 256 00:25:06,505 --> 00:25:09,599 Naravno da ne. Gospođa Rute je ovde. Dan čišćenja, sjećaš se? 257 00:25:21,987 --> 00:25:24,683 Previše toga za uraditi. 258 00:25:26,525 --> 00:25:27,423 g. Ih? 259 00:25:29,160 --> 00:25:31,060 Mogu li očistiti kancelariju? 260 00:26:01,493 --> 00:26:04,724 g. Oni, mogu li pospremiti sobu? 261 00:26:16,308 --> 00:26:20,078 Uvek sam voleo dan čišćenja jer sam mogao hodati okolo 262 00:26:20,078 --> 00:26:22,273 bez krivnje za štrebera. 263 00:26:22,514 --> 00:26:24,880 Jer stvarno osjećam kriv što nije pisao. 264 00:26:26,084 --> 00:26:28,678 s druge strane, Volim lutati gradom. 265 00:26:30,121 --> 00:26:32,453 Ovaj put, međutim, Nisam se mnogo zabavljao. 266 00:26:35,360 --> 00:26:37,624 Sve je izgledalo jadno i besmislena. 267 00:26:40,498 --> 00:26:42,625 Nakratko, pomislio sam hodao sam u krug, 268 00:26:43,101 --> 00:26:46,593 dok nisam shvatio gde noge su me nosile. 269 00:26:48,373 --> 00:26:50,864 PROGNANICI 270 00:27:00,819 --> 00:27:05,085 - Tražite nekoga? - Ne, bilo je otvoreno, pa sam ušao. 271 00:27:05,757 --> 00:27:07,122 Ne možeš ostati ovdje. 272 00:27:07,792 --> 00:27:08,918 - OK. - Bježi. 273 00:27:09,761 --> 00:27:11,956 - Bježi! - OK, čovječe. u redu je 274 00:27:16,568 --> 00:27:20,368 Kako ideš blizu Buenos Airesa? dobit ćeš divnog dečka. 275 00:27:21,606 --> 00:27:24,166 Znaš? Zaista prelijepo. 276 00:27:24,709 --> 00:27:27,177 ćao. Vidimo se sutra. 277 00:27:38,456 --> 00:27:40,549 - Koliko je to? - Deset. 278 00:27:41,092 --> 00:27:43,328 - Preskupo. - Mogu malo sniziti cijenu. 279 00:27:43,328 --> 00:27:44,386 Koliko? 280 00:27:45,563 --> 00:27:46,257 Hvala ti. 281 00:29:05,744 --> 00:29:08,838 Gospodine, pratite taj motocikl, molim te? 282 00:29:08,913 --> 00:29:12,280 - Šta? - Taj crveni skuter. Juri ga. 283 00:29:13,118 --> 00:29:14,983 Šta je ovo jebote? Neka vrsta šale? 284 00:29:15,120 --> 00:29:18,578 Ne, ozbiljan sam. Jurite skuter, molim vas, gospodine. 285 00:29:19,057 --> 00:29:21,287 Ne padam na to. Gdje je kamera? 286 00:29:21,926 --> 00:29:25,384 Nema kamere! ozbiljan sam, svjetlo će postati zeleno. 287 00:29:25,463 --> 00:29:27,294 Upalilo se zeleno svjetlo! 288 00:29:28,399 --> 00:29:30,869 Mislim kamera je tamo. 289 00:29:30,869 --> 00:29:32,928 Hej, Gugu! Zdravo! 290 00:29:33,004 --> 00:29:36,303 Gore svoje! 291 00:29:36,775 --> 00:29:38,936 Proveo sam ceo dan osjećajući problem. 292 00:29:39,377 --> 00:29:43,507 Kao da imam pramen kose zaglavio u grlu. 293 00:29:44,816 --> 00:29:47,519 To je normalno za izdane opsjedati 294 00:29:47,519 --> 00:29:49,350 preko one koji su ukrali njihovu ljubav. 295 00:29:49,754 --> 00:29:53,155 To znači rogonja uspostaviti usporedbe 296 00:29:53,324 --> 00:29:55,815 u racionalnom proces za razumijevanje 297 00:29:55,894 --> 00:29:58,385 ono što je u principu neprihvatljivo: 298 00:29:58,630 --> 00:30:00,257 Biti bačen za nekog drugog. 299 00:30:01,366 --> 00:30:03,493 Bitno je upoznati se vaš suparnik 300 00:30:03,568 --> 00:30:07,368 da znaju njihove snage, jedinstvenosti i imovine. sta... 301 00:30:08,940 --> 00:30:12,103 Šta ona ima, ja nemam? 302 00:30:12,844 --> 00:30:15,779 Istina je da nisam mogao dobiti Carol sišla samo jednu. 303 00:30:16,815 --> 00:30:20,652 Njezina bi vizija neočekivano se pojavi preda mnom: 304 00:30:20,652 --> 00:30:22,677 Predivan, uzbudljiv, 305 00:30:23,087 --> 00:30:26,682 i bio bih zauzet u neku drugu dimenziju. 306 00:30:27,025 --> 00:30:31,985 Mjesto prekriveno bijelim, mekani i mesnati oblaci, 307 00:30:32,430 --> 00:30:34,193 baš kao Carolino dupe. 308 00:30:57,288 --> 00:30:58,312 Izvini. 309 00:30:59,123 --> 00:31:03,856 Zeca, nisam znao da jesi taj očajan. 310 00:31:05,230 --> 00:31:07,630 Kako bi bilo uzeti prednost od... 311 00:31:07,866 --> 00:31:11,199 ovaj entuzijazam i uzimanje tuširanje zajedno? ha? 312 00:31:13,071 --> 00:31:13,730 Dođi ovamo. 313 00:31:24,883 --> 00:31:25,781 hajde... 314 00:31:27,318 --> 00:31:29,149 Stvari se mijenjaju tako brzo. 315 00:31:29,954 --> 00:31:33,947 Jebena Julia me je natjerala tiha kao uhranjena beba, 316 00:31:34,692 --> 00:31:38,890 ali sada, to samo ističe moje nezadovoljstvo. 317 00:31:57,115 --> 00:32:00,175 zdravo Zeca, kako si 318 00:32:00,785 --> 00:32:02,116 Je li Julia stigla? 319 00:32:03,054 --> 00:32:05,318 Zamolila me je da joj pomognem sa nekim istraživanjima. 320 00:32:05,390 --> 00:32:07,191 - Mogu li ući? - Naravno, uđi. 321 00:32:07,191 --> 00:32:08,021 Hvala ti. 322 00:32:10,094 --> 00:32:13,086 - Da li ti smetam? - Ne ne... 323 00:32:13,531 --> 00:32:16,022 - Malo kave? Voda? - Ne, hvala. 324 00:32:16,634 --> 00:32:19,330 - Želiš li je nazvati? - Nema potrebe. 325 00:32:23,975 --> 00:32:28,241 Samo uradi svoju stvar. Biću dobro, obećavam. 326 00:32:31,015 --> 00:32:33,117 ako ti nešto zatreba, samo ga zgrabi. 327 00:32:33,117 --> 00:32:33,811 Hvala. 328 00:33:07,318 --> 00:33:08,376 Je li teško? 329 00:33:10,688 --> 00:33:11,313 Ogroman. 330 00:33:12,857 --> 00:33:14,757 Ponekad dobijete ogroman blok, zar ne? 331 00:33:15,393 --> 00:33:17,327 Znam kakav je osećaj. 332 00:33:17,595 --> 00:33:19,529 - I ja pišem. - Što pišeš? 333 00:33:20,398 --> 00:33:22,866 kratke priče, malo poezije... 334 00:33:23,368 --> 00:33:25,529 Julia kaže da pišem vrlo dobro, 335 00:33:25,903 --> 00:33:28,701 - ali njeno mišljenje se ne računa. - Zašto ne? 336 00:33:28,873 --> 00:33:33,401 Ona ima predrasude, ja bih radije mišljenje drugog pisca. 337 00:33:35,246 --> 00:33:36,873 Ako se osjećate kao pokazujući mi... 338 00:33:37,548 --> 00:33:38,606 tvoji spisi. 339 00:33:39,851 --> 00:33:41,546 Pazi, mogu. 340 00:33:42,887 --> 00:33:43,785 Samo uradi to. 341 00:33:45,656 --> 00:33:47,715 ne znam, Postajem previše stidljiv. 342 00:33:55,466 --> 00:33:56,797 Ruben Fonseca... 343 00:33:59,604 --> 00:34:02,164 - Je li dobar? - Najbolji. 344 00:34:04,275 --> 00:34:05,867 "Svjetska prostitutka" 345 00:34:09,714 --> 00:34:12,649 - Oh, Pariz? - da 346 00:34:13,051 --> 00:34:15,353 Montmartre. Živeo sam tamo neko vreme. 347 00:34:15,353 --> 00:34:18,754 - Stvarno? Kako je bilo? - Malo hladno. 348 00:34:25,196 --> 00:34:27,255 Koliko dugo vas dvoje imate bili zajedno? 349 00:34:28,699 --> 00:34:32,692 - Proći će pet godina. - Pet godina? 350 00:34:32,870 --> 00:34:33,734 tebi? 351 00:34:35,506 --> 00:34:36,905 kada ste se upoznali? 352 00:34:38,242 --> 00:34:41,075 Ovaj semestar, kada je ona počeo da nas uči. 353 00:34:41,746 --> 00:34:45,204 - Tako je lijepa. - Predivno. 354 00:34:47,819 --> 00:34:49,377 Kako ste se upoznali? 355 00:34:52,423 --> 00:34:54,015 To je duga priča. 356 00:34:54,659 --> 00:34:56,861 Oprosti, htjela sam na posao, zar ne? 357 00:34:56,861 --> 00:34:59,386 Ne, ne, reći ću ti, samo to... 358 00:35:03,067 --> 00:35:07,834 Kako da to kažem? Mislim da sam imao seksualnu fantaziju. 359 00:35:08,106 --> 00:35:11,200 Očajnički sam želeo da izlazi sa devojkom Jevrejkom. 360 00:35:12,043 --> 00:35:16,314 Ali šta je tako posebno o židovskim djevojkama? 361 00:35:16,314 --> 00:35:21,081 Kada sam imao 12, 13 godina, Pročitao sam Solomonovu Pjesmu nad pjesmama. 362 00:35:21,219 --> 00:35:22,982 Mislim da je bio prvi erotski tekst koji sam pročitao, 363 00:35:23,054 --> 00:35:26,990 - i nisam mogao da ga izvučem... - Biblija je postala nestašna knjiga? 364 00:35:27,058 --> 00:35:29,891 Ne, nego tekst izuzetno je erotičan. 365 00:35:30,161 --> 00:35:33,464 Način na koji Solomon opisuje oblik voljene žene, 366 00:35:33,464 --> 00:35:35,864 grudi, obline, koža... 367 00:35:36,234 --> 00:35:41,866 Tvoje zaobljene bedra su kao dragulji. 368 00:35:42,406 --> 00:35:44,738 Posao ruke umjetnika. 369 00:35:45,843 --> 00:35:48,812 Tvoj pupak je zaobljeni pehar 370 00:35:49,547 --> 00:35:51,105 toga nikad ne nedostaje miješano vino. 371 00:35:52,817 --> 00:35:59,620 Tvoj stomak je hrpa pšenice okružena ljiljanima. 372 00:36:01,058 --> 00:36:04,084 Tvoje grudi jesu kao blizanci gazele; 373 00:36:05,963 --> 00:36:07,624 Možda, možda. 374 00:36:07,698 --> 00:36:10,360 Hajde onda... 375 00:36:10,501 --> 00:36:14,904 Tako sam počeo da se družim u židovskoj zajednici. 376 00:36:14,972 --> 00:36:21,002 Brakovi, bar micve, rođendane, čak i sahrane. 377 00:36:22,380 --> 00:36:23,813 Ali nije uspjelo mnogo dobro 378 00:36:25,850 --> 00:36:27,952 Onda sam jednog dana otišao u bioskop da vidim Šou. 379 00:36:27,952 --> 00:36:31,080 Znate taj dokumentarac? 5 sati, 380 00:36:31,189 --> 00:36:33,749 slike iz koncentracijskih logora, teške stvari. 381 00:36:34,091 --> 00:36:37,857 Ja čak i margarin reklama me može rasplakati, 382 00:36:37,995 --> 00:36:41,192 pa za pet minuta ja bio obliven suzama... 383 00:36:42,500 --> 00:36:44,331 I sljedeća osoba da mi je ponudio maramicu. 384 00:36:44,402 --> 00:36:45,369 Bila je to Julia. 385 00:36:46,037 --> 00:36:50,098 Mislim da smo nedelju dana kasnije bili već zajedno, zaljubljeni. 386 00:36:50,174 --> 00:36:53,610 To je tako lijepo! Ali Julia nije Jevrejka. 387 00:36:54,412 --> 00:36:57,575 Da, ali jeste li ikada probali posuditi novac od nje? 388 00:36:59,650 --> 00:37:01,481 Ti si nešto drugo. 389 00:37:05,523 --> 00:37:06,990 Zaboravio sam nešto reći. 390 00:37:07,692 --> 00:37:08,750 Ja sam Jevrej. 391 00:37:15,666 --> 00:37:17,634 Carol, oprosti... 392 00:37:18,102 --> 00:37:20,671 "Izvini". Bio sam na dosadnom sastanku. 393 00:37:20,671 --> 00:37:23,037 Nikad nisam mislio trajalo bi tako dugo. 394 00:37:23,107 --> 00:37:27,778 Opusti se, Zeca mi je pravio društvo. Tvoj muž je tako ljubazan. 395 00:37:27,778 --> 00:37:31,716 On je sladak. Izvini, nisam da ti kažem da dolazi. 396 00:37:31,716 --> 00:37:32,512 Srećom si bio kod kuće. 397 00:37:32,583 --> 00:37:35,381 Idem da se presvučem, nosio sam ove od 6 ujutro. 398 00:37:35,453 --> 00:37:39,287 - Skuhaj kavu, Rabbit. - Već sam... 399 00:37:42,193 --> 00:37:45,788 Izađimo, odlično je samba zabava blok odavde. 400 00:37:45,863 --> 00:37:48,733 Nema ljanse, ljubavi, ja sam pokvaren. Nema šanse. 401 00:37:48,733 --> 00:37:51,269 Uvek si umorna, Julia, kao starica. 402 00:37:51,269 --> 00:37:53,304 Chica, jako naporno radim! 403 00:37:53,304 --> 00:37:57,308 "Radim jako naporno." pa, Ja ću sambu do zore. 404 00:37:57,308 --> 00:37:59,105 Tako je živahna. 405 00:37:59,210 --> 00:38:01,178 A Zeca? Volite li sambu? 406 00:38:02,680 --> 00:38:06,616 - Više volim džez. - Znao sam da ćeš to reći! 407 00:38:06,717 --> 00:38:09,120 Jeste li ikada vidjeli hladniji muž od mog? 408 00:38:09,120 --> 00:38:10,917 - da - Nije li on nešto drugo? 409 00:38:12,223 --> 00:38:15,784 Previše si veseo, jesam nikad to nisam video, svake noci... 410 00:38:16,727 --> 00:38:18,456 Sigurno ne želiš da dođeš? 411 00:38:18,596 --> 00:38:21,032 ne večeras, Obećavam sledeći put 412 00:38:21,032 --> 00:38:24,635 - Plesaću celu noć sa tobom. - Ok, ćao. 413 00:38:24,635 --> 00:38:26,262 Pusa, uživajte. 414 00:38:26,337 --> 00:38:27,167 Ćao, Zeca. 415 00:39:54,692 --> 00:39:57,862 - Dakle, odlučili ste da dođete? - Ne, pišem. 416 00:39:57,862 --> 00:39:59,420 - Ostalo mi je bez cigara. - Juliji? 417 00:39:59,497 --> 00:40:01,761 - Ona spava. - Šteta. 418 00:40:05,970 --> 00:40:07,801 Dođi ovamo. Čekaj, Carol, čekaj. 419 00:40:18,616 --> 00:40:20,083 Muž učiteljice. 420 00:40:40,104 --> 00:40:43,596 - Idem kući. - Ne, ne. Boravak. 421 00:40:56,720 --> 00:40:57,379 Lijepo. 422 00:40:57,822 --> 00:40:58,584 Hvala ti. 423 00:40:59,723 --> 00:41:01,714 - Hoćeš malo? - da 424 00:41:02,193 --> 00:41:04,829 - Uzmi to, hajde. - Prošlo je mnogo vremena. 425 00:41:04,829 --> 00:41:07,229 Zar ne pušiš? Hajde. 426 00:41:07,331 --> 00:41:10,027 - Ne volim da pušim. - Ah, hajde. 427 00:41:40,731 --> 00:41:41,561 Cool. 428 00:41:56,347 --> 00:41:59,339 - Mislim da je bolje da idem. - Šta nije u redu? 429 00:42:00,885 --> 00:42:03,945 čekaj... sta nije u redu? 430 00:42:04,822 --> 00:42:07,558 - Ćao, ćao. - Kasnije, Carol. 431 00:42:07,558 --> 00:42:09,253 - Carol, što nije u redu? - Ništa. 432 00:42:14,598 --> 00:42:15,758 Carol, Carol. 433 00:42:17,234 --> 00:42:18,536 - Šta nije u redu? - Ništa. 434 00:42:18,536 --> 00:42:20,163 Odjednom se osjećam umorno. Idem da spavam. 435 00:42:21,906 --> 00:42:25,706 - Hoćemo li se ponovo videti? - Naravno, dogovorite to sa Julijom... 436 00:42:27,411 --> 00:42:29,436 Razmišljao sam da joj ne kažem. 437 00:42:29,880 --> 00:42:32,246 Sačekaj. jesi li ti dolazi na mene? 438 00:42:33,751 --> 00:42:35,844 Mislim da bi bilo bolje idi u krevet, Zeca. 439 00:42:37,321 --> 00:42:37,980 Kasnije. 440 00:42:53,003 --> 00:42:55,301 otišao si, gdje si otišao 441 00:42:56,273 --> 00:42:58,309 ponestalo mi je cigareta, Otišao sam da kupim. 442 00:42:58,309 --> 00:43:00,300 Zašto nisi dobio jedan od mojih? 443 00:43:00,444 --> 00:43:03,743 Nisam znala da imaš... Hajde da spavamo. 444 00:43:37,715 --> 00:43:40,343 Zeca, prestani da se tako seksujes, hajde da spavamo. 445 00:43:54,064 --> 00:43:57,234 Proći će samo tjedan dana, Ne razumem svu dramu. 446 00:43:57,234 --> 00:43:59,436 Ništa nisi rekao. Ovo putovanje se upravo pojavilo. 447 00:43:59,436 --> 00:44:03,007 Rekao sam ti o ovom kongresu tjednima. 448 00:44:03,007 --> 00:44:06,272 - Biće kasnije. - Ne slušaš me. 449 00:44:06,744 --> 00:44:09,178 volim te. zvaću te kad stignem u hotel. 450 00:44:09,246 --> 00:44:10,648 Ok? Čuvaj se. 451 00:44:10,648 --> 00:44:12,479 zračna luka Santos Dumont, molim te. 452 00:44:24,194 --> 00:44:25,596 Zdravo. Zdravo! 453 00:44:25,596 --> 00:44:27,860 - Što ima? Oprostite? - Šta? 454 00:44:27,931 --> 00:44:32,163 - Zar ovde nije bilo plesne predstave? - Gotovo je. 455 00:44:32,569 --> 00:44:34,332 Oni su otišli nastupiti u Sao Paulu. 456 00:44:34,805 --> 00:44:38,536 - Znate li da li će se vratiti? - Ne znam. 457 00:44:41,445 --> 00:44:44,882 Julia? Ne želim da ostavim poruku, prijatelju. 458 00:44:44,882 --> 00:44:46,873 već sam ostavio tri, iskreno... 459 00:44:52,956 --> 00:44:56,187 Ne bi trebao Sherlock Holmes da shvatim šta se dešava. 460 00:45:23,854 --> 00:45:26,152 Dosada je bila mnogo gora nego očaj 461 00:45:33,630 --> 00:45:37,464 Zeca, mogu li da pometem tamo? 462 00:45:39,203 --> 00:45:42,366 Kad nisam mogao boli sam vise, 463 00:45:42,539 --> 00:45:44,975 Odlučio sam da potražim jednu osobu koji bi bio dovoljno strpljiv 464 00:45:44,975 --> 00:45:47,205 da me saslušaš prosvetli me 465 00:45:49,079 --> 00:45:50,740 Je li to nova zgrada? 466 00:45:57,154 --> 00:45:59,748 Ovo mjesto je gledalo na okean kada sam ga kupio. 467 00:46:02,259 --> 00:46:03,021 sada... 468 00:46:06,697 --> 00:46:09,257 to je super. Mislio si da hoćeš moram napustiti Ipanemu. 469 00:46:11,268 --> 00:46:13,759 Bolje je od te rupe živiš u 470 00:46:14,371 --> 00:46:15,099 Da li mislite tako? 471 00:46:16,607 --> 00:46:17,801 Isto miriše. 472 00:46:19,376 --> 00:46:23,745 U ovom trenutku, Rio je demokratski grad. 473 00:46:26,917 --> 00:46:29,586 Sjeverna i južna strana, u centru grada na rubnim područjima, 474 00:46:29,586 --> 00:46:32,180 svi dijele Usrani je tužan. 475 00:46:33,157 --> 00:46:35,250 Vaše dobro raspoloženje je zarazno, tata. 476 00:46:40,130 --> 00:46:40,824 Mogu li? 477 00:46:53,377 --> 00:46:55,038 Položio sam tvoj novac. 478 00:46:55,746 --> 00:46:59,273 Znam, video sam to. Nisam evo da pričamo o novcu. 479 00:47:01,318 --> 00:47:02,683 Upravo sam došao da razgovaram sa tobom. 480 00:47:09,026 --> 00:47:10,323 imam problem 481 00:47:13,997 --> 00:47:14,793 Julija... 482 00:47:22,406 --> 00:47:23,896 Imaš li nešto za piće? 483 00:47:26,210 --> 00:47:26,835 Voda. 484 00:47:31,248 --> 00:47:32,010 Viski. 485 00:47:34,117 --> 00:47:38,918 Zeca, "problem sa ženama" je praktički pretjerivanje. 486 00:47:50,601 --> 00:47:51,761 Problemi sa Julijom? 487 00:48:00,444 --> 00:48:01,638 Da li je sa drugim momkom? 488 00:48:04,114 --> 00:48:05,206 Nekako. 489 00:48:07,351 --> 00:48:08,613 Ili si ti sa drugom ženom? 490 00:48:10,654 --> 00:48:11,848 Nekako. 491 00:48:23,066 --> 00:48:24,829 Budite konkretniji. 492 00:48:33,610 --> 00:48:34,975 Julia mora biti. 493 00:48:39,283 --> 00:48:41,342 Ona ima aferu. Nije mi rekla, ali... 494 00:48:45,389 --> 00:48:47,050 Ali to se jednostavno dešava to nije još jedan "momak", 495 00:48:48,258 --> 00:48:49,156 to je druga žena. 496 00:48:49,993 --> 00:48:50,789 to je... 497 00:48:53,897 --> 00:48:55,865 I mislim da jesam zaljubljen u nju. 498 00:48:57,200 --> 00:48:58,497 Ne sa Julijom, sa... 499 00:49:02,706 --> 00:49:03,400 “Druga žena. 500 00:49:08,111 --> 00:49:09,713 Tvoja majka me je uvjerila 501 00:49:09,713 --> 00:49:13,444 koje bismo trebali imati samo jedno dete. 502 00:49:14,851 --> 00:49:17,979 Mislila je da hoće lakse za podizanje... 503 00:49:19,056 --> 00:49:20,546 samo jedno dete. 504 00:49:21,658 --> 00:49:22,522 Kako bi osigurali... 505 00:49:24,294 --> 00:49:27,058 najbolje obrazovanje, koncentrirati... 506 00:49:27,965 --> 00:49:30,798 sav trud... 507 00:49:34,738 --> 00:49:39,334 i stvoriti okruženje to bi nase dete... 508 00:49:40,410 --> 00:49:43,038 pravi muškarac. 509 00:49:45,615 --> 00:49:47,480 mislila je bilo bi poštenije. 510 00:49:49,453 --> 00:49:50,317 danas... 511 00:49:53,357 --> 00:49:56,520 vidim... 512 00:49:57,995 --> 00:49:59,257 bili smo u krivu. 513 00:50:01,498 --> 00:50:03,159 Trebali smo drugo dijete. 514 00:50:07,037 --> 00:50:08,698 Zaista mi pomažeš... 515 00:50:09,439 --> 00:50:11,373 Niko drugi nije mogao razveselio me kao ti. 516 00:50:11,441 --> 00:50:14,501 Pokušavam ti reći ja sam kriva. 517 00:50:15,045 --> 00:50:18,708 - Jebi se, tata. - Moje i tvoje majke. 518 00:50:19,850 --> 00:50:22,819 Zeca, razmazili smo te previše. 519 00:50:23,387 --> 00:50:26,656 Dete, muškarac, ne bi trebalo biti tako odgojen. 520 00:50:26,656 --> 00:50:28,988 Čovek mora da uči da budem odgovorniji 521 00:50:29,059 --> 00:50:30,856 prema sebi i drugi. 522 00:50:32,362 --> 00:50:35,923 Ili ostari, 523 00:50:37,434 --> 00:50:39,870 ali ne postaje pravi muškarac. 524 00:50:39,870 --> 00:50:41,304 Kao što kaže Levi Strauss 525 00:50:41,304 --> 00:50:46,071 o civilizacijama ispod ekvatora: 526 00:50:46,143 --> 00:50:52,049 Idu iz djetinjstva do starosti bez sazrijevanja. 527 00:50:52,049 --> 00:50:55,576 Došao sam po tvoju pomoć, ne da mi sereš po glavi, 528 00:50:55,652 --> 00:50:57,916 i usrao Levi Strauss na mene. 529 00:50:58,355 --> 00:51:02,792 „Kad sam bio dečak govorio sam kao dečak, 530 00:51:02,959 --> 00:51:04,517 ali sada da sam odrastao 531 00:51:04,694 --> 00:51:07,128 Moram to pospremiti dečačke stvari." 532 00:51:08,065 --> 00:51:09,054 Ovo je Paul. 533 00:51:11,435 --> 00:51:14,871 - Paulo Koeljo? - Paulo Koeljo? 534 00:51:16,373 --> 00:51:18,432 Jesam li ja takav čovjek iz citata Paula Coelha? 535 00:51:20,377 --> 00:51:21,810 Ovo je Pavao iz Tarza, 536 00:51:23,013 --> 00:51:25,182 Druga poslanica Korinćanima. 537 00:51:25,182 --> 00:51:26,513 Paulo Coelho... 538 00:51:35,725 --> 00:51:37,989 - Kamo ideš? - U krevet. 539 00:51:38,628 --> 00:51:39,788 Šta je sa mnom?! 540 00:51:41,364 --> 00:51:43,855 Zeca, moraš da odrasteš. 541 00:51:47,237 --> 00:51:49,102 Vi ste kreirali tvoji problemi, 542 00:51:50,974 --> 00:51:53,875 samo ti ih možeš riješiti. 543 00:51:55,779 --> 00:51:56,438 blizu? 544 00:52:02,853 --> 00:52:04,218 Ima li problema kako spavam 545 00:52:49,966 --> 00:52:52,127 OTAC I MAJKA 546 00:53:02,546 --> 00:53:04,275 u pocetku, bilo ih je troje. 547 00:53:04,948 --> 00:53:07,815 dobra kraljica, gundjavi div 548 00:53:07,884 --> 00:53:08,851 i dječaka. 549 00:53:09,653 --> 00:53:12,918 Ali jednog dana je kraljica otputovala na vemo daleko mesto 550 00:53:13,023 --> 00:53:14,320 Zaista daleko. 551 00:53:14,791 --> 00:53:17,817 Izgubljeno kraljevstvo između nekad davno 552 00:53:17,894 --> 00:53:19,156 i nikad više. 553 00:53:20,497 --> 00:53:22,931 Dječak je ostao ispod briga o divu, 554 00:53:23,800 --> 00:53:27,759 ali džin, pored toga što je gunđalac je bio i lutalica, 555 00:53:28,705 --> 00:53:30,639 ko nije znao kako brinuti se za dijete. 556 00:53:32,042 --> 00:53:33,703 Nikad nije bilo kada za dječaka. 557 00:53:34,978 --> 00:53:37,105 I tako dečak odrastao sam. 558 00:53:38,215 --> 00:53:41,480 Ili bolje rečeno, dječaka nikad odrastao, 559 00:53:42,385 --> 00:53:45,013 odlučio je zauvijek ostati dječak. 560 00:53:57,133 --> 00:53:57,724 jesu li 561 00:54:01,238 --> 00:54:03,399 Koliko sam imao godina kada sam ovo napisao? 562 00:54:08,545 --> 00:54:09,307 12. 563 00:54:12,816 --> 00:54:15,751 Dobro sam napisao, za moje godine. 564 00:54:15,819 --> 00:54:17,446 Uvek si dobro napisano 565 00:54:18,121 --> 00:54:20,055 Šteta ne vjeruješ. 566 00:54:21,958 --> 00:54:22,515 skoro... 567 00:54:26,129 --> 00:54:27,221 što da radim? 568 00:54:29,299 --> 00:54:31,130 Što da radim? sa mojim jebenim životom? 569 00:54:33,903 --> 00:54:36,997 Završio bi tvoj roman dobar početak, Zeca. 570 00:54:37,641 --> 00:54:39,666 Možeš samo misliti nego to, čovječe! 571 00:54:40,343 --> 00:54:43,813 Zašto ne pišeš sami ovu jebenu stvar? 572 00:54:43,813 --> 00:54:44,973 Kakva bol! 573 00:54:45,115 --> 00:54:48,175 sta je sa tobom? Možeš misliti samo na pičkicu. 574 00:54:48,251 --> 00:54:52,517 Barem neću završiti usamljeni starac kao ti... 575 00:54:53,623 --> 00:54:55,022 Okružen smećem. 576 00:54:55,425 --> 00:54:57,916 Što je još gore ti ćeš. 577 00:54:58,695 --> 00:55:02,222 završićeš sam, ogorčen, frustriran... 578 00:55:03,400 --> 00:55:06,665 jer nikad nisam uradio bilo što vrijedno u životu. 579 00:55:11,174 --> 00:55:12,368 Idem da skuvam kafu. 580 00:55:14,077 --> 00:55:14,702 Hoćeš malo? 581 00:55:16,446 --> 00:55:18,243 daj mi majicu, Želim da odem. 582 00:55:35,398 --> 00:55:36,900 Kad god šetam oko Ipaneme, 583 00:55:36,900 --> 00:55:38,731 Kao da mogu da čujem Tom Jobim. 584 00:55:40,770 --> 00:55:44,174 Uvijek sam se osjećao dosadno lik u ovoj pjesmi. 585 00:55:44,174 --> 00:55:47,632 "Ne volim kišu, sunce, Ne sviđa mi se ništa." 586 00:55:49,813 --> 00:55:52,281 Moj život je bio nevjerojatno usrano 587 00:55:55,719 --> 00:55:58,654 Ali život može biti ironičan ponekad. 588 00:55:59,055 --> 00:56:03,822 Neko tamo gore voli da nas zadirkuje. 589 00:56:05,628 --> 00:56:06,856 Pogodi ko? 590 00:56:08,298 --> 00:56:09,094 Zdravo. 591 00:56:09,366 --> 00:56:12,927 - Zar nisi u Sao Paulu? - Ja? I propustiti ovu plažu? 592 00:56:13,470 --> 00:56:15,004 Otišao sam u pozorište i rečeno je 593 00:56:15,004 --> 00:56:18,269 - Plesali ste u Sao Paulu. - Nisam htela da idem. 594 00:56:19,376 --> 00:56:21,606 Znaš, umoran sam stvari prebrzo. 595 00:56:21,878 --> 00:56:25,006 Osjećam da moram živjeti milijun stvari odjednom. 596 00:56:25,782 --> 00:56:27,943 U suprotnom, postane mi dosadno. 597 00:56:28,618 --> 00:56:29,380 Vidim. 598 00:56:32,655 --> 00:56:33,849 Hoćeš da se kupamo? 599 00:56:34,691 --> 00:56:36,955 - da - Hajde! 600 00:56:37,260 --> 00:56:39,562 - Pođi sa mnom. - Nema šanse, nemam kofere. 601 00:56:39,562 --> 00:56:42,292 - Ništa ispod? - Donji veš? 602 00:56:42,499 --> 00:56:46,697 Mislite li da će ikome biti stalo? Ovo je Ipanema, hajde... 603 00:56:46,803 --> 00:56:48,964 Ne, ne idem. Ostani, ostani. 604 00:56:56,012 --> 00:56:58,981 Hajde! Hajde, Zeca! 605 00:57:00,683 --> 00:57:03,675 Hajde, hajde! 606 00:57:04,788 --> 00:57:07,120 Požurite, dođite! 607 00:57:24,974 --> 00:57:27,670 Sranje, kurvin sine. Bože sačuvaj! 608 00:58:21,364 --> 00:58:24,492 imaš najslađe dupe, znaš 609 00:58:28,771 --> 00:58:29,931 Hvala ti. 610 00:58:32,442 --> 00:58:35,343 Iako je to bilo posljednje kompliment koji sam očekivao da čujem. 611 00:59:03,373 --> 00:59:05,136 Ti si jebeni voli sebe savršeno. 612 00:59:15,685 --> 00:59:19,314 - Mislim da ovo neće uspjeti. - Zašto? 613 00:59:19,489 --> 00:59:22,058 - Znaš zašto. - Šta? 614 00:59:22,058 --> 00:59:23,753 Julia, imaš li zaboravio na nju? 615 00:59:25,528 --> 00:59:26,620 Što je s Julijom? 616 00:59:27,330 --> 00:59:28,627 Što mislite o tome? sve ovo? 617 00:59:36,806 --> 00:59:39,297 Kada sam prvi put saznao da imam... 618 00:59:43,513 --> 00:59:47,779 Ali onda, nešto desilo se zaista apsurdno. 619 00:59:49,052 --> 00:59:50,713 Zaljubio sam se sa tobom. 620 00:59:52,455 --> 00:59:54,787 Ne mogu prestati razmišljati o tebi na trenutak. 621 00:59:55,758 --> 00:59:57,225 - Jesi li ozbiljan? - Šta? 622 00:59:58,161 --> 01:00:00,493 Ne mogu te izvući mog uma. 623 01:00:03,733 --> 01:00:04,927 Želim te. 624 01:00:23,886 --> 01:00:25,114 Hoćemo li kod mene? 625 01:00:34,464 --> 01:00:36,056 Čekaj, čekaj. 626 01:00:36,332 --> 01:00:37,629 Pusti me da se spremim. 627 01:00:38,234 --> 01:00:40,498 Odmah se vraćam. Osjećajte se kao kod kuće. 628 01:00:41,504 --> 01:00:44,029 Stani, stani! 629 01:01:57,146 --> 01:01:58,238 Šta je to koji kurac? 630 01:01:58,381 --> 01:02:02,685 kurac, kurac, kurac... 631 01:02:02,685 --> 01:02:03,553 Što je, djevojko? 632 01:02:03,553 --> 01:02:05,680 Skloni to sranje od mene, Skloni to sranje. 633 01:02:06,489 --> 01:02:11,227 - To je samo igračka. - Samo igračka, dupe moje. 634 01:02:11,227 --> 01:02:13,863 - Bojiš li se? - Koji kurac, curo? 635 01:02:13,863 --> 01:02:15,965 - Šta je s tobom? Scram! - Dođi ovamo. 636 01:02:15,965 --> 01:02:20,103 Ne, idi, skini to. Skini to sranje! 637 01:02:20,103 --> 01:02:21,934 Skini to sranje, molim te. 638 01:02:22,004 --> 01:02:25,371 ne razumijem, Mislio sam da će ti se svidjeti! 639 01:02:25,775 --> 01:02:27,572 Hajde, dušo. 640 01:02:27,844 --> 01:02:30,438 - Već smo stigli tako daleko! - Ne, skloni se! 641 01:02:30,513 --> 01:02:32,174 Tamo lokacije, tamo lokacije. 642 01:02:32,315 --> 01:02:33,111 Sjedala tamo. 643 01:02:35,618 --> 01:02:40,021 - Koji kurac? Sranje! - Zar nisi lud za mnom? 644 01:02:41,290 --> 01:02:43,190 Hoćeš li propustiti ovu priliku? 645 01:02:46,729 --> 01:02:48,697 Nadam se da znaš Nikad nisam radio to sranje. 646 01:02:48,998 --> 01:02:51,466 Uvijek je vrijeme za nova iskustva. 647 01:02:53,336 --> 01:02:54,394 dodji ovamo... 648 01:03:12,822 --> 01:03:14,813 Ugasi svetla. Ne želim da vidim to sranje. 649 01:03:15,625 --> 01:03:17,752 Od vida, od pameti. 650 01:03:23,900 --> 01:03:27,461 Biće dobro. Samo će malo boljeti, obećavam. 651 01:03:33,676 --> 01:03:36,008 Daj mi ga to slatko malo dupe. 652 01:03:46,222 --> 01:03:49,817 Očigledno, Carol je lagala, i boljelo je kao pakao. 653 01:03:50,426 --> 01:03:53,953 Sada sam shvatio staro Brazilac kaže iz prve ruke: 654 01:03:54,096 --> 01:03:56,724 „Otišla sam po vunu, vratio se ošišan." 655 01:04:08,477 --> 01:04:11,241 Zeca, ja sam, javi se. 656 01:04:11,447 --> 01:04:14,007 Želim da te vidim. Javi se, Zeca. 657 01:04:27,196 --> 01:04:30,066 Rabbit, čovječe, podigni ga Moram razgovarati s tobom. 658 01:04:30,066 --> 01:04:33,433 Carol je zvala jednom, dvaput, milion puta. 659 01:04:33,703 --> 01:04:35,295 Nisam imao petlje odgovoriti. 660 01:04:35,805 --> 01:04:39,241 Svejedno, nisam mogao prestani misliti na nju. 661 01:04:40,376 --> 01:04:41,900 Čovječe, bila je lijepa! 662 01:04:42,812 --> 01:04:45,280 Problem je u tome kad sam sve to vizualizirao, 663 01:04:45,348 --> 01:04:48,943 Video sam to odvratno kurac sve zajebe. 664 01:05:09,605 --> 01:05:13,041 Julijin povratak mi je pomogao da se vratim moja potresena muškost. 665 01:05:14,610 --> 01:05:19,013 Ali ja sam bio tužan, potresen muškarac. Mogao sam misliti samo na Carol. 666 01:05:24,420 --> 01:05:26,489 Naravno da ne želiš ići u bioskop? 667 01:05:26,489 --> 01:05:28,286 Ne mogu, moram da pišem. 668 01:05:29,058 --> 01:05:30,923 Tako mi se sviđa! 669 01:05:31,394 --> 01:05:35,956 putujem, ti pocnes da pises, svi ljubazni, veseli. 670 01:05:36,065 --> 01:05:38,465 Mislim da ću ići u Sao Paulo češće. 671 01:05:48,678 --> 01:05:51,112 - Lijepo izgledaju, vrata... - Ja ću. 672 01:05:56,519 --> 01:05:58,680 - Bok. - Šta radiš ovde? 673 01:05:58,754 --> 01:06:01,416 Idem u bioskop sa Julijom, da li je spremna? 674 01:06:01,891 --> 01:06:05,327 - Carol, dolazim, pet minuta! - OK. 675 01:06:10,633 --> 01:06:12,726 - Zaista moram da razgovaram sa tobom. - Prestani sa tim... 676 01:06:19,775 --> 01:06:23,871 - Želim da te vidim ponovo - Prestani, rekao sam ti već. 677 01:06:24,146 --> 01:06:26,671 Svratite do mene sutra, molim. 678 01:06:29,618 --> 01:06:31,916 Vau, izgledaš predivno. 679 01:06:34,056 --> 01:06:35,956 Zgodan, mogu li imaš nešto novca? 680 01:06:36,392 --> 01:06:37,450 Izvolite. 681 01:06:38,995 --> 01:06:41,691 - Sigurno ne želiš da dođeš? - Ne mogu, moram da pišem. 682 01:06:41,764 --> 01:06:43,833 Ok. volim te. 683 01:06:43,833 --> 01:06:45,425 - Nećemo dugo. - Zabavi se. 684 01:06:45,501 --> 01:06:45,967 Kasnije. 685 01:07:07,723 --> 01:07:09,782 - Došao sam jer... - Moram ti nešto reći. 686 01:07:10,426 --> 01:07:13,156 - Reci to. - Ne, ti to kažeš. 687 01:07:13,596 --> 01:07:14,858 Sviđaš mi se. 688 01:07:17,967 --> 01:07:20,736 - I ja. - Što se dogodilo neku noć... 689 01:07:20,736 --> 01:07:22,938 - Ne pričaj o tome. - Nikad to nisam uradio. 690 01:07:22,938 --> 01:07:26,396 - Zaboravi. - Nikada nisam radio stvar sa "igračkom". 691 01:07:28,778 --> 01:07:29,335 jesu li 692 01:07:29,745 --> 01:07:31,576 Ti si prvi čovek koji mi je dopustio da ga ubijem u tvoje dupe. 693 01:07:32,214 --> 01:07:34,375 Istina je da je bilo prvi put sam ga koristio. 694 01:07:34,450 --> 01:07:37,442 Kupio sam ga iz šale. Nisam imao hrabrosti da ga iskoristim. 695 01:07:38,821 --> 01:07:42,391 Ja sam takav idiot. Zaslužujem to. 696 01:07:42,391 --> 01:07:44,560 - I ista patetika. - Ti si divan! 697 01:07:44,560 --> 01:07:46,653 Bilo je najiskrenije seks koji sam ikada imao. 698 01:07:47,496 --> 01:07:50,727 Istina je, dao si se preko mene. 699 01:07:53,302 --> 01:07:54,792 Da li me stvarno voliš? 700 01:07:58,607 --> 01:07:59,733 Naravno da znam! 701 01:08:13,322 --> 01:08:14,186 Ja sam sav tvoj. 702 01:08:20,463 --> 01:08:22,260 Te noći sam uzvratio. 703 01:08:23,032 --> 01:08:24,294 Osveta je jelo... 704 01:08:24,867 --> 01:08:28,997 najbolje servirano veoma, veoma sporo. 705 01:08:44,019 --> 01:08:46,146 Gdje si išao sinoć? Nisam te vidio. 706 01:08:49,325 --> 01:08:50,519 Zvao me tata. 707 01:08:53,662 --> 01:08:55,129 Pa, jeste li se upoznali? 708 01:08:56,699 --> 01:08:57,563 Prošao sam. 709 01:08:59,268 --> 01:09:00,098 Je li bilo dobro? 710 01:09:14,683 --> 01:09:16,207 Ah, ljubavi moja? 711 01:09:27,129 --> 01:09:29,723 Razmišljao sam o tome pred gomilom? 712 01:09:30,666 --> 01:09:33,369 - Reci mi istinu. - Kakva ideja... 713 01:09:33,369 --> 01:09:35,064 Voleo bih da te jebem u ovom pozorištu. 714 01:09:35,337 --> 01:09:38,568 Na sceni, sa svima koji gledaju, puna kuća... 715 01:09:39,208 --> 01:09:41,733 Julia sjedi u prvom redu, naravno. 716 01:09:44,079 --> 01:09:47,483 - Upravo si uništio sjajnu fantaziju. - Pun si fantazija. 717 01:09:47,483 --> 01:09:52,352 - Znaš li zašto? - glumim, mislim, govorim, 718 01:09:53,088 --> 01:09:56,455 kao da sam lik, kao da sam u romanu, razumeš? 719 01:09:56,692 --> 01:10:00,458 To se piše upravo ovdje, upravo sada. Vidiš? 720 01:10:00,963 --> 01:10:03,098 I da li se tvoj psihijatar pusti te da se oslobodiš, 721 01:10:03,098 --> 01:10:04,895 odlazak na plažu, imati seks? 722 01:10:05,935 --> 01:10:08,904 Savjetovao mi je da ne radim mnogo ljudskih kontakata, 723 01:10:09,305 --> 01:10:13,139 ali prilazim ljudima zato Mislim da su i oni likovi. 724 01:10:14,677 --> 01:10:17,942 A šta sam ja za tebe? Realnost ili fantazija? 725 01:10:19,215 --> 01:10:20,477 Ti si san. 726 01:10:21,784 --> 01:10:22,716 Igra. 727 01:10:47,743 --> 01:10:49,267 - Reci mi nešto. - Šta? 728 01:10:50,646 --> 01:10:52,511 Koliko ih imaš imao pre mene? 729 01:10:53,649 --> 01:10:56,948 Kakvo pitanje. da vidim... 730 01:11:05,728 --> 01:11:07,719 Mislim sedamnaest. 731 01:11:13,035 --> 01:11:13,967 Pjesma! 732 01:11:14,837 --> 01:11:15,826 Sranje! 733 01:11:16,605 --> 01:11:19,174 Potpuno sam zaboravio imali smo sastanak. 734 01:11:19,174 --> 01:11:20,198 Obuci se, brzo! 735 01:11:20,409 --> 01:11:24,345 - Jebi se, Kerol, jebi. - Sakrij se u kupatilo. 736 01:11:24,413 --> 01:11:25,277 Pjesma! 737 01:11:27,816 --> 01:11:29,807 Carol, pošalji ključ. 738 01:11:37,593 --> 01:11:38,252 Hvala. 739 01:11:43,165 --> 01:11:45,234 - Skoro sam spreman. - Ne razumijem. 740 01:11:45,234 --> 01:11:46,969 Mislio sam da jesmo će ostati. 741 01:11:46,969 --> 01:11:50,632 Želim da gledam film... Zaboravila sam ti reći. 742 01:11:50,706 --> 01:11:53,208 Od kada biraš filmove? 743 01:11:53,208 --> 01:11:55,267 Bila je odlična recenzija u novinama. 744 01:11:55,477 --> 01:11:58,640 Pogledajte. Umirem od želje da to vidim. Samo malo pričekaj. 745 01:12:12,294 --> 01:12:14,663 Sumnjam u ovaj film je bilo dobro. Ti si lud. 746 01:12:14,663 --> 01:12:17,966 - Idemo, zakasnićemo. - Mora da je dosadno, Kerol. 747 01:12:17,966 --> 01:12:19,763 Siguran sam da je ovo užasan film. 748 01:12:38,587 --> 01:12:40,020 Sranje. 749 01:13:24,366 --> 01:13:25,162 Jebi ga. 750 01:13:37,513 --> 01:13:38,580 Dobro jutro! 751 01:13:38,580 --> 01:13:43,210 Vau, šta je ovo? Tako lijepo, Julieta. 752 01:13:45,087 --> 01:13:46,850 Zeca, ima nešto Moram ti reći. 753 01:13:50,192 --> 01:13:51,454 Šta je, reci mi. 754 01:13:51,627 --> 01:13:55,529 Znate da je dr. Prijavio sam se u Parizu? 755 01:13:55,597 --> 01:13:57,394 Upravo sam dobio e-mail! 756 01:13:57,699 --> 01:14:00,395 Primljen sam Sorbonne, Zeca! 757 01:14:00,836 --> 01:14:04,907 Godinu dana, nas dvoje, svi troškovi plaćeni, u Parizu! 758 01:14:04,907 --> 01:14:07,876 - Zar to nije sjajno? - Živiš u Parizu? 759 01:14:07,876 --> 01:14:10,512 Novac neće biti problem! To je puna stipendija. 760 01:14:10,512 --> 01:14:12,948 Plus mamin novac. Bit ćemo dobro! 761 01:14:12,948 --> 01:14:15,041 - Godinu dana, čak... - Mi, ljubavi? 762 01:14:16,218 --> 01:14:17,685 Naravno, ljubavi, nas. 763 01:14:20,322 --> 01:14:22,381 šta je to? Nije ti se svidjelo? 764 01:14:22,458 --> 01:14:26,462 - Jesam, samo... - Samo šta, Zeca. To je Pariz. 765 01:14:26,462 --> 01:14:29,556 - Već sam živeo u Parizu. - Ali nisam, jebote! 766 01:14:30,899 --> 01:14:35,893 Jednostavno nije bilo u mojim planovima da živim opet u Parizu, samo to. 767 01:14:35,971 --> 01:14:38,405 Reci mi svoje planove jer ne znam. 768 01:14:38,474 --> 01:14:40,271 koliko ja znam, ti ništa ne radiš, zar ne? 769 01:15:13,876 --> 01:15:15,070 mislio sam... 770 01:15:16,812 --> 01:15:19,007 nemamo da odlučim odmah... 771 01:15:20,282 --> 01:15:22,341 Ima vremena ispred nas. 772 01:15:24,052 --> 01:15:25,713 Ali ako ne želite... 773 01:15:27,189 --> 01:15:32,024 Neću umrijeti ako ne odem u Pariz... 774 01:15:43,238 --> 01:15:45,741 Ne znam kako da lažem. Ja ću to učiniti. 775 01:15:45,741 --> 01:15:47,675 - Raskinut ću s njom. - Jesi li ljuta? 776 01:15:48,510 --> 01:15:51,673 - To je sve što mogu. - Kakva glupa ideja. 777 01:15:51,747 --> 01:15:56,810 Ne mogu to više podnijeti. Ne mogu lagati. ne mogu ostati... 778 01:15:57,252 --> 01:16:00,244 - Osećam se kao kučkin sin. - Jesam li ja kurvin sin? 779 01:16:00,322 --> 01:16:03,292 - Nije ista, ona je moja žena. - I moj najbolji prijatelj. 780 01:16:03,292 --> 01:16:05,060 - Dobri prijatelji. - Vrlo dobro. 781 01:16:05,060 --> 01:16:06,960 - Veoma "bliski" prijatelji. - Blizu, da. 782 01:16:07,629 --> 01:16:09,790 Nikad nećeš razumeti. Mnogo mi se sviđa. 783 01:16:10,032 --> 01:16:13,135 - Šta je sa mnom?! - I ti meni se mnogo sviđaš. 784 01:16:13,135 --> 01:16:16,705 Zar ne vidiš ovo je moralno pogrešno? 785 01:16:16,705 --> 01:16:18,639 Prestani da budeš tako pošten, Zeca. 786 01:16:19,174 --> 01:16:21,836 Ne želim da izgubim Juliju, Neću izgubiti Juliju. 787 01:16:22,744 --> 01:16:26,043 - Smiješno. - Dobar je takav kakav je, zašto ga uništavati? 788 01:16:30,886 --> 01:16:33,980 Glupo. volim te. 789 01:16:37,759 --> 01:16:38,919 Carol je bila u pravu. 790 01:16:39,094 --> 01:16:40,959 da je sve u redu, zašto to komplikovati? 791 01:16:41,496 --> 01:16:43,521 Živjela sam u najboljem od svjetova. 792 01:16:43,665 --> 01:16:47,658 Proveo bih noći sa Julijom, popodne sa Carol. 793 01:16:49,471 --> 01:16:51,701 Osjećao sam se kao da jesam u vodvilskoj emisiji, 794 01:16:51,773 --> 01:16:53,798 izlazim na jedna vrata, u drugu. 795 01:16:53,976 --> 01:16:55,466 Doslovno govoreći. 796 01:16:57,279 --> 01:16:59,679 Ali sve stvari počeo da zamara. 797 01:16:59,848 --> 01:17:01,713 Nisam imao emocionalnu strukturu, 798 01:17:01,783 --> 01:17:04,718 ili čak energija žonglirati s dvije žene. 799 01:17:08,423 --> 01:17:12,018 Neki ljudi jednostavno ne mogu biti sretan. 800 01:17:13,996 --> 01:17:17,727 Sve je bilo dobro, trebalo bi da budem najsretniji čovjek na svijetu. 801 01:17:18,266 --> 01:17:20,166 Ali morao sam da nađem nešto nije u redu. 802 01:17:20,836 --> 01:17:23,498 U tom trenutku ništa izgledalo gore 803 01:17:23,739 --> 01:17:26,299 nego dijeljenje dvije divne žene. 804 01:17:27,909 --> 01:17:31,310 Nekako zbunjeni? Ja sam zaista zbunjujući tip. 805 01:17:31,880 --> 01:17:35,281 u svakom slučaju, Odlučio sam da to okončam. 806 01:17:42,824 --> 01:17:45,622 Smislio sam genijalan plan... Nije moglo propasti. 807 01:17:51,700 --> 01:17:53,065 Ljubavi, kasnim. 808 01:17:54,503 --> 01:17:57,606 - Zeca, kasnim, čekaj. - Ne odlazi, ljepotice. 809 01:17:57,606 --> 01:17:58,231 Ne mogu. 810 01:17:59,775 --> 01:18:02,144 Volim to kada se probudiš napaljen, 811 01:18:02,144 --> 01:18:07,315 ali zar nećeš biti takav kada Vraćam se za oko 4 sata? 812 01:18:07,315 --> 01:18:08,612 Ako se uskoro vratiš. 813 01:18:09,685 --> 01:18:12,381 - Hoću, posle ručka. - U koje vreme? 814 01:18:13,155 --> 01:18:14,144 ne znam... 815 01:18:14,556 --> 01:18:16,820 - Ah, Zeca. - U koje vreme posle ručka? 816 01:18:16,892 --> 01:18:19,428 šta je to? Želite da postavite raspored seksa? 817 01:18:19,428 --> 01:18:22,625 Želim čekati. Želim biti spreman ovdje. 818 01:18:22,698 --> 01:18:24,757 Ne znam, 2:00. Je li to dobro za tebe? 819 01:18:24,833 --> 01:18:26,061 Onda dva sata. 820 01:18:26,935 --> 01:18:28,061 Dogovoreno. 821 01:18:28,837 --> 01:18:30,600 2:00 nije 2:30. 822 01:18:31,406 --> 01:18:32,600 Ili 2:15 823 01:18:44,319 --> 01:18:45,411 - Bok. - Bok. 824 01:18:45,487 --> 01:18:47,978 sta radis ovde? Jesmo li odredili datum? 825 01:18:48,190 --> 01:18:50,522 - Nedostaješ mi. - Tako slatko. 826 01:18:51,426 --> 01:18:53,792 - Hoćeš na plažu? - Ne, idemo kod mene. 827 01:18:54,062 --> 01:18:56,223 - Juliji? - Doći će kući noću. 828 01:18:56,331 --> 01:18:57,733 Imamo ceo dan, dođite! 829 01:18:57,733 --> 01:19:00,001 - Ali sunce je sjajno. - Zaboravi plažu. 830 01:19:00,001 --> 01:19:02,561 Hajdemo kod mene. Želim te sada. 831 01:19:06,174 --> 01:19:11,407 Čekaj, ovo je malo čudno. Ovdje, u tvom krevetu? 832 01:19:11,680 --> 01:19:16,879 - Malo loše, zar ne? - Nema opasnosti. 833 01:19:47,415 --> 01:19:49,542 Julia, ljubavi moja... 834 01:19:50,285 --> 01:19:54,289 - Julia, izvini, mogu objasniti! - Umukni, kučkin sine! 835 01:19:54,289 --> 01:19:55,557 Julia, ne radi to! 836 01:19:55,557 --> 01:19:58,794 Pusti me! Ne diraj me! Pusti! 837 01:19:58,794 --> 01:20:01,196 - Predivno... - Divno, dupe moje. 838 01:20:01,196 --> 01:20:05,801 - Hajde da razgovaramo, smiri se, ljubavi! - Jebena kurvo! 839 01:20:05,801 --> 01:20:08,201 Smiri se, ljubavi. 840 01:20:08,603 --> 01:20:12,007 Osjećao sam se kao kreten, ali moj plan je uspio. 841 01:20:12,007 --> 01:20:12,837 U mojoj kući! 842 01:20:12,908 --> 01:20:14,876 riješio bih se jednog zadrži drugu. 843 01:20:15,010 --> 01:20:17,877 Nije važno koji. Stvari bi se vratile u normalu. 844 01:20:18,446 --> 01:20:20,607 Stavi ovo, kurvo! 845 01:20:20,882 --> 01:20:24,716 - Smiri se, smiri se. - Smiri se, dupe moje! 846 01:20:25,821 --> 01:20:27,379 - Ali onda... - Izlazi. 847 01:20:28,390 --> 01:20:31,018 Ne ti, devojko. sjedni, I dalje ti želim dati pakao. 848 01:20:31,092 --> 01:20:31,956 Izlazi, Zeca! 849 01:20:33,461 --> 01:20:36,097 - Kako to misliš? - Jesi li gluv, derište? 850 01:20:36,097 --> 01:20:42,137 - Kako to misliš, hajde da pričamo! - Izlazi, izlazi! 851 01:20:42,137 --> 01:20:43,934 Čekaj, smiri se, lepotice. Smiri se. 852 01:20:44,005 --> 01:20:46,166 Izađi iz ove kuće sad, Zeca! 853 01:20:47,409 --> 01:20:49,070 - Julia. - Izlazi! 854 01:20:50,145 --> 01:20:51,737 To se ne može dogoditi. 855 01:20:53,748 --> 01:20:56,546 Ostvario sam svoj genijalni plan nije bilo tako sjajno. 856 01:21:11,833 --> 01:21:12,629 Kreten. 857 01:21:22,844 --> 01:21:23,811 sta je ovo? 858 01:21:25,747 --> 01:21:27,612 Nećeš ni razgovarati sa mnom? Nisam vidio... 859 01:21:28,850 --> 01:21:30,545 sta mislite da je ovo, kretenu? 860 01:21:30,619 --> 01:21:33,087 - Da objasnim! - Objasni? 861 01:21:33,154 --> 01:21:36,358 Rabbit, baš me briga uopšte u slušanju tebe. 862 01:21:36,358 --> 01:21:38,155 da ti kazem istinu, samo idi jebi se! 863 01:21:41,463 --> 01:21:43,363 Jeste li razumjeli sta se desilo 864 01:21:43,932 --> 01:21:44,830 nisam ni ja... 865 01:21:46,234 --> 01:21:50,432 Proveo sam sate razmišljajući o čemu moglo se desiti između njih. 866 01:21:50,639 --> 01:21:52,937 Mogao sam samo da slikam jedna stvar: 867 01:21:58,113 --> 01:21:59,171 žao mi je... 868 01:21:59,748 --> 01:22:01,950 Kako se Zeca dovukla ti jaje? 869 01:22:01,950 --> 01:22:04,077 Trebalo je da bude zavaravanje. 870 01:22:04,552 --> 01:22:06,986 Ali smo završili previše se uključiti. 871 01:22:08,590 --> 01:22:10,148 Oprosti mi, molim te 872 01:22:10,959 --> 01:22:11,857 Molim te. 873 01:22:18,733 --> 01:22:19,893 moram pobjeći. 874 01:22:21,836 --> 01:22:24,270 Ne znam da li je tako Što se dogodilo 875 01:22:24,339 --> 01:22:26,068 Samo nagađam. 876 01:22:26,141 --> 01:22:30,345 Činjenica je da sam se pretvorio dodatak u mojoj vlastitoj priči. 877 01:22:30,345 --> 01:22:33,940 I kao svaki ekstra, odbačen u sljedećoj sceni. 878 01:22:36,818 --> 01:22:41,585 Ono što je uslijedilo bili su strašni dani i još gore noći. 879 01:22:42,123 --> 01:22:45,559 Nisam sretan što sam odgovoran za moju vlastitu propast, 880 01:22:45,627 --> 01:22:47,595 Pokušao sam da popravi situaciju. 881 01:22:47,929 --> 01:22:49,021 Ali kao i obično, 882 01:22:49,264 --> 01:22:51,164 pokušavajući pokrpati stvari samo pogoršava stvari. 883 01:22:51,733 --> 01:22:53,064 Prvo sam otišao kod Julije... 884 01:22:56,071 --> 01:22:57,772 Idite, molim vas. 885 01:22:57,772 --> 01:22:59,603 Molim te, Julia! Molim te! 886 01:23:00,775 --> 01:23:03,471 Vrati se kući, Julia! 887 01:23:03,545 --> 01:23:06,013 Ne radi mi to, Julia! 888 01:23:06,281 --> 01:23:07,839 Onda sam krenuo za Carol... 889 01:23:09,117 --> 01:23:09,811 Pjesma! 890 01:23:17,058 --> 01:23:19,390 Budalo, odlazi! Odlazi! 891 01:23:20,428 --> 01:23:22,293 Moja patnja još nije bilo gotovo. 892 01:23:22,464 --> 01:23:24,762 Pucao je Mercy trebalo da dođe. 893 01:23:25,166 --> 01:23:27,259 Julia je bila ovdje danas. 894 01:23:27,869 --> 01:23:28,699 Julia? 895 01:23:30,839 --> 01:23:34,042 Upoznao si je? Jeste li rekli ja sam sjeban, da ja... 896 01:23:34,042 --> 01:23:36,111 Zaboga Zeca, imati malo samopoštovanja. 897 01:23:36,111 --> 01:23:38,079 Zašto bih to uradio? 898 01:23:40,348 --> 01:23:42,509 I ne bi bilo dobro u svakom slučaju, ona odlazi. 899 01:23:43,852 --> 01:23:45,717 Odlazak? Kako to misliš? 900 01:23:46,755 --> 01:23:50,851 Za Pariz. Mislim da je stipendija. 901 01:23:53,695 --> 01:23:57,256 - Ne mogu da verujem... - Čak je kupila i karte. 902 01:23:58,666 --> 01:24:02,432 Kako to misliš "karte"? Koliko karata? 903 01:24:02,537 --> 01:24:04,562 Rekla je karte. 904 01:24:09,077 --> 01:24:11,807 Možda nije idealno vrijeme da ti ovo kazem... 905 01:24:13,448 --> 01:24:18,010 Mislim da Julia nije bila za tebe. Uvek je bila tako zrela, 906 01:24:18,386 --> 01:24:20,411 fokusiran, ambiciozan... 907 01:24:21,389 --> 01:24:24,881 Iznenađen sam trajalo je tako dugo. 908 01:24:26,761 --> 01:24:28,422 Postoji samo jedna stvar koju treba uraditi: 909 01:24:30,298 --> 01:24:32,493 Sedi svoje dupe ispred kompjutera 910 01:24:33,001 --> 01:24:35,162 i završiti tvoja jebena knjiga. 911 01:24:39,774 --> 01:24:42,299 Razmišljao sam mnogo o tome ubijao sam se tih dana. 912 01:24:43,244 --> 01:24:46,179 zatvorio bih sve prozore, zatvori sve, 913 01:24:46,247 --> 01:24:47,578 i uključi gas. 914 01:24:48,183 --> 01:24:51,983 Umro bih u snu, sanjajući o Carol i Juliji, 915 01:24:52,187 --> 01:24:53,848 oboje u krevetu sa mnom, 916 01:24:54,089 --> 01:24:56,114 nas troje jebeno kao lud. 917 01:24:56,591 --> 01:24:58,491 Bar bih umro na tvrdo-na! 918 01:24:59,427 --> 01:25:00,894 Zašto to nisam uradio? 919 01:25:01,463 --> 01:25:03,488 Ne mislim da se ubijem. 920 01:25:03,798 --> 01:25:07,290 Ove morbidne ideje nemoj dugo trajati u mojim mislima. 921 01:25:07,669 --> 01:25:09,694 Ali zašto nisam zadržati ih oboje? 922 01:25:09,904 --> 01:25:12,566 sve je bilo dobro, svi su bili sretni. 923 01:25:16,678 --> 01:25:19,704 Zašto sam morao da igram dobar momak i sve upropastiti? 924 01:25:20,615 --> 01:25:21,946 Nisam mogao odgovoriti. 925 01:25:23,284 --> 01:25:25,650 Bio sam zaista glup momak. 926 01:25:27,088 --> 01:25:29,682 Odlučio sam da popijem sve dok nisam zaboravio svoje ime. 927 01:25:30,458 --> 01:25:34,656 Kad sam bio skoro tamo, netko me odlučio podsjetiti... 928 01:25:35,163 --> 01:25:37,427 Rubem Fonseca! 929 01:25:43,371 --> 01:25:48,104 Zar me se ne sjećaš? Nezahvalno, nezahvalno! 930 01:25:49,811 --> 01:25:52,580 Ali sećam te se vrlo dobro, momak. 931 01:25:52,580 --> 01:25:55,105 Rekao sam ti da nisam Rubem Fonseca, jebi ga! 932 01:25:55,717 --> 01:25:58,447 Ime nije bitno. Ono što se računa je stil! 933 01:25:58,853 --> 01:26:01,651 Zaboravi na mene, ostavi me. Ostavi me na miru. 934 01:26:02,357 --> 01:26:04,689 Vau, stvarno jesi dolje u smetlište! 935 01:26:04,893 --> 01:26:08,659 Hej! Hej! Hajde da pevamo da te razveselim, čovječe! 936 01:26:09,397 --> 01:26:11,365 Pjevajmo da navijamo ti gore! Hej! 937 01:26:13,701 --> 01:26:17,603 Hej, čekaj. Prestani. Hajde, prestani, luda devojko. 938 01:26:24,812 --> 01:26:27,804 Odlično, vrlo dobro. Hvala, vrlo dobro. 939 01:26:33,688 --> 01:26:35,121 Što se događa, čovječe? 940 01:26:38,560 --> 01:26:40,995 Kreativna kriza? Ne možeš više da pišeš? 941 01:26:40,995 --> 01:26:42,986 - Je li to to? - Ostavi me na miru, molim te. 942 01:26:50,171 --> 01:26:51,433 Znam šta je to. 943 01:26:52,574 --> 01:26:54,508 Srce, zar ne? 944 01:26:55,043 --> 01:26:56,408 Odatle poljupci? 945 01:26:58,313 --> 01:26:59,245 Jesi li ti, pjevaču? 946 01:26:59,914 --> 01:27:01,040 Jesi li ostavljen? 947 01:27:02,617 --> 01:27:06,053 To je bol, zar ne? Bili su. 948 01:27:08,923 --> 01:27:10,356 Boli, znam. 949 01:27:14,262 --> 01:27:15,251 Ne budi takav. 950 01:27:16,998 --> 01:27:21,059 Čovječe, nemoj biti takav. 951 01:27:22,704 --> 01:27:23,693 Znaš šta? 952 01:27:25,106 --> 01:27:29,042 Znaš šta? Imam lek za to. 953 01:27:29,877 --> 01:27:30,673 Jeste li znali? 954 01:27:31,679 --> 01:27:34,375 Znate li šta je jedino stvar koja to može izliječiti? 955 01:27:36,551 --> 01:27:39,543 Jebote, znaš? Jebote? 956 01:27:42,223 --> 01:27:45,124 Znaš? Sjajna jeba? 957 01:27:45,193 --> 01:27:47,161 Halucinirajući jebač? 958 01:27:48,429 --> 01:27:49,361 Shvataš li? 959 01:27:52,533 --> 01:27:54,694 Istina je, vjeruj mi. 960 01:27:56,838 --> 01:27:59,705 - Ne može propasti. - Vodi ovu devojku odavde. 961 01:28:01,209 --> 01:28:05,168 Pozdrav, u tostu. Nazdravimo, pjevaču? 962 01:28:05,380 --> 01:28:09,544 hej nelsone do jebenog velikog jebača! 963 01:28:10,652 --> 01:28:11,778 To je to! 964 01:28:13,988 --> 01:28:17,685 Jebi se, jebi, jebi, jebi, jebi. Sjajno jebote. 965 01:28:19,627 --> 01:28:21,496 Hajde da pijemo! 966 01:28:21,496 --> 01:28:24,363 Nelsone, kakva dobra stvar imaš li za nas? 967 01:28:25,767 --> 01:28:28,702 To je dobro, imaćemo to. 968 01:28:30,171 --> 01:28:32,469 Popij, popij! 969 01:28:35,243 --> 01:28:36,005 Gost. 970 01:28:37,011 --> 01:28:37,875 Vau. 971 01:28:51,092 --> 01:28:52,753 Kakva ludnica! 972 01:29:34,502 --> 01:29:35,491 Isuse! 973 01:29:40,308 --> 01:29:41,138 Bolje ti je? 974 01:29:41,242 --> 01:29:42,106 I. 975 01:29:42,977 --> 01:29:46,447 jesi li dobro? Pogledaj me, jesi li dobro? 976 01:29:46,447 --> 01:29:47,615 Sranje, stani. 977 01:29:47,615 --> 01:29:48,980 Evo. Uzmi ga. 978 01:29:50,451 --> 01:29:55,855 Sranje. Pazi, ustaj... Pažljivo. 979 01:29:56,324 --> 01:29:58,986 Sačekaj. Ne, čekaj. 980 01:30:04,632 --> 01:30:06,156 Dotaknuo sam dno. 981 01:30:07,769 --> 01:30:09,964 Moje vrijeme u paklu je prošlo. 982 01:30:11,139 --> 01:30:12,436 Naučio sam lekciju. 983 01:30:15,510 --> 01:30:17,239 Ali sada kada je sve bilo gotovo, 984 01:30:17,612 --> 01:30:19,546 zašto ne imati uzbudljiv kraj? 985 01:30:20,314 --> 01:30:21,645 Moj tata je bio u pravu. 986 01:30:22,216 --> 01:30:25,777 Imao sam 30 godina i bilo je krajnje vrijeme Počeo sam da se ponašam kao muškarac. 987 01:30:26,320 --> 01:30:29,585 imao sam 30 godina, i morao je da završi roman. 988 01:30:32,593 --> 01:30:35,289 Ljubavne priče traje samo 90 minuta. 989 01:30:35,897 --> 01:30:40,129 Život je mnogo duži i zanimljive priče. 990 01:31:26,981 --> 01:31:29,814 Engleska verzija: JOSÉ MOREIRA DA SILVA73522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.