Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,492 --> 00:01:39,295
LJUBAVNE PRIČE TRAJU SAMO 90 MINUTA
2
00:01:46,439 --> 00:01:48,669
Ja sam kao jadni kralj
KIŠNE ZEMLJE
3
00:01:48,741 --> 00:01:50,766
BOGAT, PA NEMOĆAN,
MLAD ALI PREVIŠE STAR
4
00:01:50,844 --> 00:01:53,312
KO, PREZIRAJ
NJEGOVE MAJSTORSKE LEKCIJE
5
00:01:53,379 --> 00:01:56,349
DOSADI SE
SA SVOJIM PSIMA, NJEGOVIM KUĆNIMA.
6
00:01:56,349 --> 00:01:59,113
SLEZENA BAUDELAIRE
7
00:02:03,323 --> 00:02:06,315
Oduvijek sam imao slabu tačku
za samoubojstvo.
8
00:02:06,526 --> 00:02:09,620
Pretpostavljam da su to bile knjige koje sam čitao
kad si mlad, filmovi...
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,660
Moji heroji su uvek završavali
ubijaju se.
10
00:02:12,932 --> 00:02:14,763
Uvek preko žene.
11
00:02:15,835 --> 00:02:18,804
Ali, uprkos ovoj simpatiji
za samoubojstvo
12
00:02:18,872 --> 00:02:20,567
Nikad nisam imao hrabrosti
da se ubijem.
13
00:02:21,040 --> 00:02:23,031
ne znam,
Mislim da sam kao kokoš,
14
00:02:24,210 --> 00:02:26,576
ili nisam našao
još prava žena.
15
00:02:58,978 --> 00:03:02,414
Neko vreme, pomislio sam
ta žena je bila Julija...
16
00:03:02,782 --> 00:03:05,444
- Šta je, Zeca?
- Dolaziš u krevet?
17
00:03:07,086 --> 00:03:08,451
Za pet minuta, OK?
18
00:03:10,790 --> 00:03:13,782
Julia je izgledala kao da bi
izaći iz francuskog filma.
19
00:03:14,627 --> 00:03:16,561
bila je prelijepa,
inteligentan, nezavisan,
20
00:03:16,763 --> 00:03:18,958
i hladno,
potpuno hladan.
21
00:03:19,299 --> 00:03:21,529
Divno, hajde da pogledamo ovaj film
pre nego što prestane da se reprodukuje.
22
00:03:22,835 --> 00:03:24,437
- Pa...
- Šta, dušo? Izvini.
23
00:03:24,437 --> 00:03:26,371
Hajde da pogledamo ovaj film
pre nego što prestane da se reprodukuje.
24
00:03:26,439 --> 00:03:28,575
Ne mogu. Preplavljena sam.
25
00:03:28,575 --> 00:03:31,043
Moram da napišem sažetak
za moj doktorat Ne mogu.
26
00:03:32,812 --> 00:03:34,837
Idi sama, ljubavi.
27
00:03:38,084 --> 00:03:40,720
- Ići sam nije zabavno.
- Ne budi blesav.
28
00:03:40,720 --> 00:03:42,278
Super je ići
u bioskop sam.
29
00:03:43,423 --> 00:03:47,189
Ili ostani ovdje i gledaj me kako učim.
Zar to nije zabavno?
30
00:04:23,329 --> 00:04:25,456
Vrijeme je da kažemo
Ja sam pisac.
31
00:04:25,999 --> 00:04:28,297
Ili bolje rečeno, želeo sam
biti jedan.
32
00:04:28,968 --> 00:04:31,698
Nisam zapravo završio
bilo šta još.
33
00:04:31,838 --> 00:04:35,740
Godinama radim na romanu,
ali je zaglavljeno na strani 50.
34
00:04:36,276 --> 00:04:39,473
Ambiciozan projekt,
neka vrsta gotike, nalik na triler.
35
00:04:41,648 --> 00:04:46,051
Radi se o uspješnom mesaru
koji dobija kameru od svoje žene.
36
00:04:46,319 --> 00:04:48,753
od tada pa nadalje,
njegov život se menja.
37
00:04:49,022 --> 00:04:51,252
On, bezobraznik,
materijalistički čovjek prije,
38
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
počinje da gleda fotografiju
39
00:04:52,959 --> 00:04:55,393
kao manifestacija
njegovog senzibiliteta.
40
00:04:55,461 --> 00:05:00,262
Ukratko, postaje umjetnik,
unajmljuje modele da poziraju u njegovoj radnji.
41
00:05:01,167 --> 00:05:03,192
Slika ih gole,
42
00:05:03,770 --> 00:05:06,933
visi sa tko
kao komadi mesa.
43
00:05:07,240 --> 00:05:09,375
Sve je u redu, dok jednog dana,
44
00:05:09,375 --> 00:05:12,242
nalazi policija
mrtva žena u njegovoj radnji.
45
00:05:12,578 --> 00:05:16,674
samo detalj:
Ona je brutalno ubijena.
46
00:05:19,185 --> 00:05:21,449
Slijedi još smrtnih slučajeva...
47
00:05:23,756 --> 00:05:24,723
Kako se završava?
48
00:05:26,459 --> 00:05:27,426
To je problem.
49
00:05:28,194 --> 00:05:30,025
Nikada nisam
prešao 50. stranicu.
50
00:05:30,997 --> 00:05:32,589
I mislim da nikad neću.
51
00:05:51,150 --> 00:05:53,983
- Zeca, šta hoćeš?
- Šta ti misliš?
52
00:05:55,521 --> 00:05:58,891
Hajde, dušo, upravo smo imali seks.
To je sve o čemu razmišljaš.
53
00:05:58,891 --> 00:06:01,294
prelijepa si, dušo,
Ponovo se napalim.
54
00:06:01,294 --> 00:06:04,229
- Nemaš šta drugo da radiš?
- Bolje nego da te jebem?
55
00:06:05,031 --> 00:06:09,525
Šta kažeš na čitanje knjige,
pere sudove...
56
00:06:10,303 --> 00:06:13,238
Zašto ne pišeš?
Ozbiljno, Zeca, idi piši!
57
00:06:13,306 --> 00:06:15,604
Zeca, hajde
Ja studiram.
58
00:06:15,808 --> 00:06:18,675
Zeca, nisam raspolozen!
Zar ne vidiš da učim?
59
00:06:23,583 --> 00:06:24,572
Izvini.
60
00:06:26,185 --> 00:06:27,516
Nemoj se duriti.
61
00:06:28,955 --> 00:06:30,616
Vidim te
duri se već.
62
00:06:40,466 --> 00:06:41,899
Da li imate
moja ružičasta sveska?
63
00:06:43,569 --> 00:06:44,160
zar ne?
64
00:06:48,841 --> 00:06:53,778
Hajde, ovo je šala? Ovaj lift radi
jedan dan od šest. Nevjerovatno!
65
00:06:54,013 --> 00:06:55,948
Kučkin sin! Moj ključ.
66
00:06:55,948 --> 00:06:57,850
- Šta?
- Uvek isto.
67
00:06:57,850 --> 00:07:00,686
- Zaboravio sam svoj ključ.
- Uzmi moj, bez znoja.
68
00:07:00,686 --> 00:07:02,313
Kako ćeš ući?
69
00:07:02,388 --> 00:07:03,719
Ne, samo ću
vratiti se noću.
70
00:07:04,157 --> 00:07:06,526
Mogu li pitati šta ćeš biti
radiš ceo dan?
71
00:07:06,526 --> 00:07:09,595
Bit ću sa svojim ljubavnikom.
Možda će mi dati malo.
72
00:07:09,595 --> 00:07:11,825
Dakle, bit ćeš sa svojim ljubavnikom?
73
00:07:12,832 --> 00:07:17,036
Daj mi moje stvari. Nadam se
Ništa ne zaboravljam.
74
00:07:17,036 --> 00:07:20,096
- Kada ćeš se vratiti?
- Kasno, ali radiću.
75
00:07:20,173 --> 00:07:21,572
Neko ima
da radim ovde.
76
00:07:22,308 --> 00:07:23,400
Dobro jutro, Zé.
77
00:07:47,066 --> 00:07:49,193
Mogao sam da se predstavim
moj otac kasnije,
78
00:07:49,268 --> 00:07:51,938
ali bitno je da se pojavi
odmah
79
00:07:51,938 --> 00:07:53,701
da namesti sukob,
znaš
80
00:07:54,507 --> 00:07:57,203
Zove se Humberto,
i kao što vidite,
81
00:07:57,310 --> 00:07:59,073
on živi za knjige.
82
00:07:59,679 --> 00:08:03,171
Otkad mi je umrla majka,
on živi za svoj posao.
83
00:08:04,417 --> 00:08:06,817
Jednom sam mu rekao da treba
udati se ponovo,
84
00:08:06,886 --> 00:08:09,055
a on je uzvratio
ima više strasti
85
00:08:09,055 --> 00:08:12,616
između stranica knjiga
nego između butina.
86
00:08:13,359 --> 00:08:15,657
To je čudan način suočavanja
sa usamljenošću.
87
00:08:16,596 --> 00:08:20,233
Ambiciozni pisac,
on sanja koje ja mogu ostvariti
88
00:08:20,233 --> 00:08:24,897
što je njegov totalni nedostatak talenta
nikad mu ne dozvoli: Napiši roman.
89
00:08:35,248 --> 00:08:38,376
Vidi, vidi ovu ljepoticu.
90
00:08:38,918 --> 00:08:43,412
Priča o kitolovcima iz 1810.
kada su se kitovi još lovili
91
00:08:43,756 --> 00:08:45,451
u zalivu Guanabara.
92
00:08:45,892 --> 00:08:48,554
Pogledajte ovu ilustraciju!
Kakva lepota!
93
00:08:48,961 --> 00:08:51,395
i kitovi,
toliko njih!
94
00:08:52,098 --> 00:08:55,768
I pomisliti da je 1810
još je bilo kitova
95
00:08:55,768 --> 00:08:58,703
u današnjem moru sranja.
96
00:08:59,672 --> 00:09:02,266
Kitovi će se vratiti
kada sranje nestane.
97
00:09:02,508 --> 00:09:05,477
Neće biti.
Ništa se ne vraća.
98
00:09:06,345 --> 00:09:09,906
Lijepe stvari jednostavno umiru,
nestati,
99
00:09:11,651 --> 00:09:15,951
ali ružnoća, tuga,
a zlo ostaje.
100
00:09:16,122 --> 00:09:17,282
Ali pogledajte ovo!
101
00:09:18,491 --> 00:09:22,985
Pogledaj ovu kičmu,
savršen uvez...
102
00:09:24,630 --> 00:09:27,224
Barem ih ima
mirne knjige.
103
00:09:27,300 --> 00:09:31,031
ljudi umiru,
mjesto civilizacije
104
00:09:32,004 --> 00:09:33,528
ali knjige opstaju.
105
00:09:34,073 --> 00:09:37,372
Barem one nekoga
potrudio da napišem.
106
00:09:37,677 --> 00:09:39,838
Znao sam da postoji poenta
napraviti...
107
00:09:41,113 --> 00:09:45,482
Imaš skoro 30 godina
da pokažeš zašto si ovde.
108
00:09:45,551 --> 00:09:47,348
Ne možete trošiti
ostatak tvog života
109
00:09:47,486 --> 00:09:49,044
kao da si student.
110
00:09:49,522 --> 00:09:53,125
- Moraš da radiš stvari.
- Tko je rekao da ne radim stvari, čovječe?
111
00:09:53,125 --> 00:09:55,992
Ti si to govorio
otkad ti je zivjela majka, Zeca.
112
00:09:56,395 --> 00:09:58,698
Bio sam dovoljno dobar
da dođem da te vidim.
113
00:09:58,698 --> 00:10:02,327
- Ne želim svađu.
- U redu. Koliko?
114
00:10:04,503 --> 00:10:06,300
Dakle, to je ono
misliš na mene?
115
00:10:07,073 --> 00:10:10,743
novac je moj,
moja mama je to ostavila meni.
116
00:10:10,743 --> 00:10:12,176
Samo mislite da ćete to uspjeti.
117
00:10:12,244 --> 00:10:15,771
Da nisam mislio da jesam,
118
00:10:17,350 --> 00:10:19,341
davno bi nestalo.
119
00:10:22,922 --> 00:10:27,382
OK. Živi 30-godišnjak
od naknade. Koliko?
120
00:10:30,630 --> 00:10:34,157
- Hiljadu.
- I tako talentiran!
121
00:10:34,433 --> 00:10:36,636
Kakav talenat, tata?
nikad nisam hteo da pisem,
122
00:10:36,636 --> 00:10:38,160
došli ste
u timu.
123
00:10:40,139 --> 00:10:43,870
Vi ne birate književnost.
Ono bira tebe.
124
00:10:44,810 --> 00:10:46,835
Uvek sam želeo
da pravim stripove.
125
00:10:47,913 --> 00:10:52,373
Stripovi! Trebao sam te ošamariti
kad si bio mali.
126
00:10:53,185 --> 00:10:56,677
išao sam sa tvojom mamom,
liberalno obrazovanje,
127
00:10:56,889 --> 00:10:59,414
to je ono što dobijam.
128
00:10:59,659 --> 00:11:02,219
Previše Montessori,
premalo šamara.
129
00:11:02,728 --> 00:11:03,854
To je ono što dobijam.
130
00:11:06,065 --> 00:11:07,327
Napišite ček.
131
00:11:22,314 --> 00:11:25,579
Moji sastanci sa tatom
uvijek me na kraju gnjavila.
132
00:11:25,918 --> 00:11:27,715
Ali loša stvar je:
Bio je u pravu.
133
00:11:29,021 --> 00:11:31,353
Slikar bez slika
nije slikar,
134
00:11:31,924 --> 00:11:34,620
filmski stvaralac bez filmova
nije filmski stvaralac,
135
00:11:35,695 --> 00:11:39,631
pisac koji ne piše jeste
samo moron koji zauzima prostor.
136
00:11:45,104 --> 00:11:47,038
Pitam se zašto
Ne mogu pisati.
137
00:11:50,743 --> 00:11:54,008
Pogledam okolo i vidim
hiljade priča.
138
00:11:54,947 --> 00:11:59,350
Ta zgodna sekretarica je dostojna
neke sjajne, divlje scene seksa.
139
00:12:00,219 --> 00:12:02,312
Ne mogu pisati o njima.
140
00:12:02,521 --> 00:12:05,957
Kad god pišem,
Na kraju pričam o sebi.
141
00:12:06,559 --> 00:12:09,460
To je jedina tema
Zaista me zanima.
142
00:12:11,263 --> 00:12:13,163
Ali ko bi hteo
da čitaš o meni?
143
00:12:13,733 --> 00:12:17,863
Moj život je sranje, ništa
drugačije se ikada desi. Ikad.
144
00:14:26,332 --> 00:14:28,197
Morao sam nešto da uradim.
145
00:14:29,668 --> 00:14:33,502
Ali od svih strašnih stvari
prolazi mi kroz misli,
146
00:14:33,739 --> 00:14:37,766
moj odgovor je bio najgori
ozlijeđeni čovjek bi mogao.
147
00:15:05,237 --> 00:15:06,939
Upao sam u zgradu
van da dobijem
148
00:15:06,939 --> 00:15:08,497
Julijino priznanje na silu.
149
00:15:09,775 --> 00:15:11,538
Problem je
Živim na zadnjem katu.
150
00:15:11,710 --> 00:15:14,304
Dakle, bio sam krvožedan
na prvim koracima,
151
00:15:14,380 --> 00:15:16,315
ali u drugom,
Hteo sam da imam
152
00:15:16,315 --> 00:15:18,374
tvrd ali civiliziran
razgovor.
153
00:15:22,721 --> 00:15:26,680
Do trećeg sam odlučio pričekati
da mi ona kaže istinu.
154
00:15:29,561 --> 00:15:32,831
Kada sam pokucao na vrata,
Već sam dao ostavku
155
00:15:32,831 --> 00:15:34,458
biti pitoma rogonja.
156
00:15:43,142 --> 00:15:44,370
Dugo ti je trebalo, ha?
157
00:15:45,611 --> 00:15:46,908
Nisam imao pojma šta da radim.
158
00:15:47,613 --> 00:15:49,604
Nisam mogao
licem prema Juliji.
159
00:15:50,616 --> 00:15:53,744
Plašio sam se jednom razotkrivenog,
mogla bi odlučiti da me ostavi.
160
00:15:53,886 --> 00:15:55,615
Bio sam oko
da večeraš sam.
161
00:15:56,188 --> 00:15:59,783
Umiranje je zvučalo kao
dostojan izlaz, onda.
162
00:16:10,970 --> 00:16:14,064
Ali ne možeš se ubiti
kada imaš samo 30 godina.
163
00:16:14,440 --> 00:16:16,976
Mnogo manje samo 15 minuta
u film,
164
00:16:16,976 --> 00:16:19,274
i istinita priča
tek počinje.
165
00:16:21,447 --> 00:16:24,211
Ceo ovaj flešbek
bio je samo uvod.
166
00:16:26,852 --> 00:16:31,118
Zapravo, priča počinje
već sljedeći dan,
167
00:16:31,390 --> 00:16:34,154
kada sam upoznao... Carol.
168
00:17:39,858 --> 00:17:41,416
Bok Julia!
169
00:17:42,494 --> 00:17:44,329
Čestitamo!
170
00:17:44,329 --> 00:17:46,957
- Super što ste došli!
- Bio si divan!
171
00:17:47,032 --> 00:17:49,501
Zeca, ovo je Kerol
student o kome sam ti pričao.
172
00:17:49,501 --> 00:17:51,560
- Kako si?
- Bok.
173
00:17:52,404 --> 00:17:53,803
- Bok.
- Svidjelo mi se!
174
00:17:54,840 --> 00:17:57,434
Nisi mi rekao
tvoj muž je bio tako zgodan.
175
00:17:57,509 --> 00:18:01,104
ja sam zena sa ukusom,
zar još nisi primijetila, draga?
176
00:18:01,313 --> 00:18:05,249
- Dakle, je li ti se svidjela emisija?
- Cool, cool.
177
00:18:06,285 --> 00:18:09,855
Ne obaziri se na njega. on je takav,
ne hvali mnogo,
178
00:18:09,855 --> 00:18:11,914
- Svejedno, svidjelo mi se.
- Rekao sam da mi se dopada.
179
00:18:11,990 --> 00:18:13,617
Popili ste vino?
180
00:18:13,792 --> 00:18:15,527
- Dođi ovamo!
- Jesam.
181
00:18:15,527 --> 00:18:17,896
- Bio si divan!
- Hvala.
182
00:18:17,896 --> 00:18:21,297
- Pusti me da ti ukradem ženu.
- Idemo. Vidimo se uskoro.
183
00:18:48,293 --> 00:18:51,660
- Hajde da igramo, momci!
- Ja ću prvo popiti.
184
00:19:57,729 --> 00:19:58,320
Julia?
185
00:20:02,267 --> 00:20:02,858
Julia?
186
00:20:09,641 --> 00:20:10,733
Što dovraga, čovječe?
187
00:20:13,378 --> 00:20:14,276
Oprosti, oprosti.
188
00:20:23,155 --> 00:20:25,623
Hej, čoveče. Hoćeš malo?
189
00:20:27,192 --> 00:20:29,494
- Hej, dobro došao, čovječe.
- Hvala, hvala.
190
00:20:29,494 --> 00:20:32,520
Ima dovoljno za sve.
Priđi bliže.
191
00:20:32,598 --> 00:20:35,033
- Hvala, hvala.
- Dođi ovamo, čoveče.
192
00:20:35,033 --> 00:20:36,335
Ima dovoljno za sve.
193
00:20:36,335 --> 00:20:37,267
Hajde.
194
00:20:51,850 --> 00:20:52,680
Imaš li svjetlo?
195
00:20:59,791 --> 00:21:00,780
Jeste li novi ovdje?
196
00:21:02,761 --> 00:21:05,093
Došao sam sa svojom ženom,
ali sam je izgubio.
197
00:21:06,632 --> 00:21:09,829
- Jesi li se izgubio?
- Nekako.
198
00:21:11,203 --> 00:21:16,231
Gubitnici koji plaču, nalaznici
čuvari, sada ste moji.
199
00:21:18,677 --> 00:21:19,609
Samo se šalim.
200
00:21:22,014 --> 00:21:23,914
Mesar je jasno
glavni osumnjičeni.
201
00:21:23,982 --> 00:21:27,219
Od tada priča
pretvara u triler.
202
00:21:27,219 --> 00:21:29,119
vrlo zanimljivo,
a nakon toga?
203
00:21:29,921 --> 00:21:32,190
To je problem.
Nisam prošao preko toga.
204
00:21:32,190 --> 00:21:33,452
Oh, hajde!
205
00:21:33,592 --> 00:21:35,025
Slušao sam
na tvoju priču satima
206
00:21:35,093 --> 00:21:38,893
i ne znaš kako se završava?
Jebote, to je tako frustrirajuće.
207
00:21:39,765 --> 00:21:41,824
Želiš da kupim
knjiga, ha?
208
00:21:41,900 --> 00:21:44,970
Istina je, nemam pojma
kako će se završiti.
209
00:21:44,970 --> 00:21:47,234
Blokada pisaca, znaš?
210
00:21:47,372 --> 00:21:52,400
- Rubem Fonseka!
- Što dovraga? hej
211
00:21:52,477 --> 00:21:55,247
Uvek sam želeo da se poljubim
Ruben Fonseca.
212
00:21:55,247 --> 00:21:57,738
Ja nisam Rubem Fonseca,
Mrzim ga.
213
00:21:58,083 --> 00:22:01,353
Ali ta priča si bila
govori Rubem Fonseca.
214
00:22:01,353 --> 00:22:03,021
Slušaj, nisam
Ruben Fonseca.
215
00:22:03,021 --> 00:22:04,750
Volim Rubema Fonseca!
216
00:22:05,824 --> 00:22:09,624
da li ste znali da 90%
današnjih brazilskih pisaca
217
00:22:09,695 --> 00:22:13,222
- popušio Rubem Fonseca?
- Isisao ga?
218
00:22:13,665 --> 00:22:16,998
Da, isisao njegove ideje,
zasnovano na njemu, znaš?
219
00:22:17,202 --> 00:22:19,271
Mislim da sam ga pročitao
u Bravo magazinu.
220
00:22:19,271 --> 00:22:21,000
Ja sam riba i kulturan.
221
00:22:21,073 --> 00:22:22,040
tebi?
222
00:22:22,607 --> 00:22:25,542
Da li ste ikada pušili
off Rubem Fonseca?
223
00:22:28,714 --> 00:22:31,808
Lošim samo ljude koji su bili
mrtav više od 100 godina.
224
00:22:35,387 --> 00:22:36,221
Čoveče, sviđa mi se.
225
00:22:36,221 --> 00:22:39,358
Ove policijske priče
u upali.
226
00:22:39,358 --> 00:22:40,926
Nije me briga
triler.
227
00:22:40,926 --> 00:22:43,895
Želim da moji likovi odu
u egzistencijalne argumente.
228
00:22:43,895 --> 00:22:46,298
Šta čini ili sprečava
ti od stvaranja umetnosti.
229
00:22:46,298 --> 00:22:48,323
Tip je bio mesar,
zar nije bio sretan?
230
00:22:48,467 --> 00:22:52,426
Zašto biste trgovali pravim,
siguran posao za sanjarenje?
231
00:22:52,738 --> 00:22:57,732
Dakle, za tebe, kao umjetnik
je sanjarenje? Let mašte.
232
00:22:58,343 --> 00:23:03,542
Duboko, čovječe, vrlo duboko.
Sad mi daj jedan od njih.
233
00:23:03,749 --> 00:23:08,320
Slušaj, čoveče, da li ti se sviđa
pušenje?
234
00:23:08,320 --> 00:23:11,153
Što dovraga, ženo?
Nemojte biti neugodni!
235
00:23:11,456 --> 00:23:14,050
Zar ne vidiš da je sa mnom?
Bježi!
236
00:23:14,226 --> 00:23:18,959
Pa, mislio sam da možemo
trojka, šta je bilo?
237
00:23:19,431 --> 00:23:21,262
U redu, udružimo se.
238
00:23:22,901 --> 00:23:26,530
Jedan u, tri u,
nema problema sa uklapanjem.
239
00:23:34,045 --> 00:23:37,276
čekaj malo
Čekaj, čekaj, čekaj.
240
00:23:41,987 --> 00:23:45,718
Hej čovječe, odluči se.
Jeste li unutra ili van?
241
00:23:46,725 --> 00:23:47,350
Samo napred.
242
00:23:48,727 --> 00:23:49,455
Pomiriši.
243
00:23:49,995 --> 00:23:51,189
Onda jedan za mene.
244
00:23:53,064 --> 00:23:54,929
- Hajde
- Bilo je.
245
00:24:01,606 --> 00:24:03,130
Da, ponjuši sve.
246
00:24:35,006 --> 00:24:37,634
To je život, ha?
Još u krevetu.
247
00:24:38,210 --> 00:24:40,508
Pa nakon zadnjeg
noćni provod.
248
00:24:41,413 --> 00:24:42,981
Bože dragi, šta se dogodilo?
249
00:24:42,981 --> 00:24:46,815
Pa, malo si popio
i ponašao se kao klovn.
250
00:24:50,555 --> 00:24:52,250
- Prokletstvo.
- Kamo ideš?
251
00:24:52,657 --> 00:24:55,660
imam sastanak odjela,
Moram se malo urediti.
252
00:24:55,660 --> 00:24:57,890
- Gde si bio?
- Jeste li vidjeli moje naočale?
253
00:24:58,430 --> 00:24:59,692
Predavao sam, ljubavi.
254
00:24:59,764 --> 00:25:02,164
Obuci se,
u kući je žena.
255
00:25:02,934 --> 00:25:04,731
- Da li je neko spavao...
- Sranje!
256
00:25:06,505 --> 00:25:09,599
Naravno da ne. Gospođa Rute je ovde.
Dan čišćenja, sjećaš se?
257
00:25:21,987 --> 00:25:24,683
Previše toga za uraditi.
258
00:25:26,525 --> 00:25:27,423
g. Ih?
259
00:25:29,160 --> 00:25:31,060
Mogu li očistiti kancelariju?
260
00:26:01,493 --> 00:26:04,724
g. Oni,
mogu li pospremiti sobu?
261
00:26:16,308 --> 00:26:20,078
Uvek sam voleo dan čišćenja
jer sam mogao hodati okolo
262
00:26:20,078 --> 00:26:22,273
bez krivnje
za štrebera.
263
00:26:22,514 --> 00:26:24,880
Jer stvarno osjećam
kriv što nije pisao.
264
00:26:26,084 --> 00:26:28,678
s druge strane,
Volim lutati gradom.
265
00:26:30,121 --> 00:26:32,453
Ovaj put, međutim,
Nisam se mnogo zabavljao.
266
00:26:35,360 --> 00:26:37,624
Sve je izgledalo jadno
i besmislena.
267
00:26:40,498 --> 00:26:42,625
Nakratko, pomislio sam
hodao sam u krug,
268
00:26:43,101 --> 00:26:46,593
dok nisam shvatio gde
noge su me nosile.
269
00:26:48,373 --> 00:26:50,864
PROGNANICI
270
00:27:00,819 --> 00:27:05,085
- Tražite nekoga?
- Ne, bilo je otvoreno, pa sam ušao.
271
00:27:05,757 --> 00:27:07,122
Ne možeš ostati ovdje.
272
00:27:07,792 --> 00:27:08,918
- OK.
- Bježi.
273
00:27:09,761 --> 00:27:11,956
- Bježi!
- OK, čovječe. u redu je
274
00:27:16,568 --> 00:27:20,368
Kako ideš blizu Buenos Airesa?
dobit ćeš divnog dečka.
275
00:27:21,606 --> 00:27:24,166
Znaš?
Zaista prelijepo.
276
00:27:24,709 --> 00:27:27,177
ćao.
Vidimo se sutra.
277
00:27:38,456 --> 00:27:40,549
- Koliko je to?
- Deset.
278
00:27:41,092 --> 00:27:43,328
- Preskupo.
- Mogu malo sniziti cijenu.
279
00:27:43,328 --> 00:27:44,386
Koliko?
280
00:27:45,563 --> 00:27:46,257
Hvala ti.
281
00:29:05,744 --> 00:29:08,838
Gospodine, pratite taj motocikl,
molim te?
282
00:29:08,913 --> 00:29:12,280
- Šta?
- Taj crveni skuter. Juri ga.
283
00:29:13,118 --> 00:29:14,983
Šta je ovo jebote?
Neka vrsta šale?
284
00:29:15,120 --> 00:29:18,578
Ne, ozbiljan sam.
Jurite skuter, molim vas, gospodine.
285
00:29:19,057 --> 00:29:21,287
Ne padam na to.
Gdje je kamera?
286
00:29:21,926 --> 00:29:25,384
Nema kamere! ozbiljan sam,
svjetlo će postati zeleno.
287
00:29:25,463 --> 00:29:27,294
Upalilo se zeleno svjetlo!
288
00:29:28,399 --> 00:29:30,869
Mislim kamera
je tamo.
289
00:29:30,869 --> 00:29:32,928
Hej, Gugu! Zdravo!
290
00:29:33,004 --> 00:29:36,303
Gore svoje!
291
00:29:36,775 --> 00:29:38,936
Proveo sam ceo dan
osjećajući problem.
292
00:29:39,377 --> 00:29:43,507
Kao da imam pramen kose
zaglavio u grlu.
293
00:29:44,816 --> 00:29:47,519
To je normalno
za izdane opsjedati
294
00:29:47,519 --> 00:29:49,350
preko one
koji su ukrali njihovu ljubav.
295
00:29:49,754 --> 00:29:53,155
To znači rogonja
uspostaviti usporedbe
296
00:29:53,324 --> 00:29:55,815
u racionalnom
proces za razumijevanje
297
00:29:55,894 --> 00:29:58,385
ono što
je u principu neprihvatljivo:
298
00:29:58,630 --> 00:30:00,257
Biti bačen
za nekog drugog.
299
00:30:01,366 --> 00:30:03,493
Bitno je upoznati se
vaš suparnik
300
00:30:03,568 --> 00:30:07,368
da znaju njihove snage,
jedinstvenosti i imovine. sta...
301
00:30:08,940 --> 00:30:12,103
Šta ona ima, ja nemam?
302
00:30:12,844 --> 00:30:15,779
Istina je da nisam mogao dobiti
Carol sišla samo jednu.
303
00:30:16,815 --> 00:30:20,652
Njezina bi vizija
neočekivano se pojavi preda mnom:
304
00:30:20,652 --> 00:30:22,677
Predivan, uzbudljiv,
305
00:30:23,087 --> 00:30:26,682
i bio bih zauzet
u neku drugu dimenziju.
306
00:30:27,025 --> 00:30:31,985
Mjesto prekriveno bijelim,
mekani i mesnati oblaci,
307
00:30:32,430 --> 00:30:34,193
baš kao Carolino dupe.
308
00:30:57,288 --> 00:30:58,312
Izvini.
309
00:30:59,123 --> 00:31:03,856
Zeca, nisam znao da jesi
taj očajan.
310
00:31:05,230 --> 00:31:07,630
Kako bi bilo uzeti
prednost od...
311
00:31:07,866 --> 00:31:11,199
ovaj entuzijazam i uzimanje
tuširanje zajedno? ha?
312
00:31:13,071 --> 00:31:13,730
Dođi ovamo.
313
00:31:24,883 --> 00:31:25,781
hajde...
314
00:31:27,318 --> 00:31:29,149
Stvari se mijenjaju tako brzo.
315
00:31:29,954 --> 00:31:33,947
Jebena Julia me je natjerala
tiha kao uhranjena beba,
316
00:31:34,692 --> 00:31:38,890
ali sada, to samo ističe
moje nezadovoljstvo.
317
00:31:57,115 --> 00:32:00,175
zdravo Zeca,
kako si
318
00:32:00,785 --> 00:32:02,116
Je li Julia stigla?
319
00:32:03,054 --> 00:32:05,318
Zamolila me je da joj pomognem
sa nekim istraživanjima.
320
00:32:05,390 --> 00:32:07,191
- Mogu li ući?
- Naravno, uđi.
321
00:32:07,191 --> 00:32:08,021
Hvala ti.
322
00:32:10,094 --> 00:32:13,086
- Da li ti smetam?
- Ne ne...
323
00:32:13,531 --> 00:32:16,022
- Malo kave? Voda?
- Ne, hvala.
324
00:32:16,634 --> 00:32:19,330
- Želiš li je nazvati?
- Nema potrebe.
325
00:32:23,975 --> 00:32:28,241
Samo uradi svoju stvar.
Biću dobro, obećavam.
326
00:32:31,015 --> 00:32:33,117
ako ti nešto zatreba,
samo ga zgrabi.
327
00:32:33,117 --> 00:32:33,811
Hvala.
328
00:33:07,318 --> 00:33:08,376
Je li teško?
329
00:33:10,688 --> 00:33:11,313
Ogroman.
330
00:33:12,857 --> 00:33:14,757
Ponekad dobijete
ogroman blok, zar ne?
331
00:33:15,393 --> 00:33:17,327
Znam kakav je osećaj.
332
00:33:17,595 --> 00:33:19,529
- I ja pišem.
- Što pišeš?
333
00:33:20,398 --> 00:33:22,866
kratke priče,
malo poezije...
334
00:33:23,368 --> 00:33:25,529
Julia kaže da pišem
vrlo dobro,
335
00:33:25,903 --> 00:33:28,701
- ali njeno mišljenje se ne računa.
- Zašto ne?
336
00:33:28,873 --> 00:33:33,401
Ona ima predrasude, ja bih radije
mišljenje drugog pisca.
337
00:33:35,246 --> 00:33:36,873
Ako se osjećate kao
pokazujući mi...
338
00:33:37,548 --> 00:33:38,606
tvoji spisi.
339
00:33:39,851 --> 00:33:41,546
Pazi, mogu.
340
00:33:42,887 --> 00:33:43,785
Samo uradi to.
341
00:33:45,656 --> 00:33:47,715
ne znam,
Postajem previše stidljiv.
342
00:33:55,466 --> 00:33:56,797
Ruben Fonseca...
343
00:33:59,604 --> 00:34:02,164
- Je li dobar?
- Najbolji.
344
00:34:04,275 --> 00:34:05,867
"Svjetska prostitutka"
345
00:34:09,714 --> 00:34:12,649
- Oh, Pariz?
- da
346
00:34:13,051 --> 00:34:15,353
Montmartre.
Živeo sam tamo neko vreme.
347
00:34:15,353 --> 00:34:18,754
- Stvarno? Kako je bilo?
- Malo hladno.
348
00:34:25,196 --> 00:34:27,255
Koliko dugo vas dvoje imate
bili zajedno?
349
00:34:28,699 --> 00:34:32,692
- Proći će pet godina.
- Pet godina?
350
00:34:32,870 --> 00:34:33,734
tebi?
351
00:34:35,506 --> 00:34:36,905
kada ste se upoznali?
352
00:34:38,242 --> 00:34:41,075
Ovaj semestar, kada je ona
počeo da nas uči.
353
00:34:41,746 --> 00:34:45,204
- Tako je lijepa.
- Predivno.
354
00:34:47,819 --> 00:34:49,377
Kako ste se upoznali?
355
00:34:52,423 --> 00:34:54,015
To je duga priča.
356
00:34:54,659 --> 00:34:56,861
Oprosti, htjela sam
na posao, zar ne?
357
00:34:56,861 --> 00:34:59,386
Ne, ne, reći ću ti,
samo to...
358
00:35:03,067 --> 00:35:07,834
Kako da to kažem?
Mislim da sam imao seksualnu fantaziju.
359
00:35:08,106 --> 00:35:11,200
Očajnički sam želeo
da izlazi sa devojkom Jevrejkom.
360
00:35:12,043 --> 00:35:16,314
Ali šta je tako posebno
o židovskim djevojkama?
361
00:35:16,314 --> 00:35:21,081
Kada sam imao 12, 13 godina,
Pročitao sam Solomonovu Pjesmu nad pjesmama.
362
00:35:21,219 --> 00:35:22,982
Mislim da je bio prvi
erotski tekst koji sam pročitao,
363
00:35:23,054 --> 00:35:26,990
- i nisam mogao da ga izvučem...
- Biblija je postala nestašna knjiga?
364
00:35:27,058 --> 00:35:29,891
Ne, nego tekst
izuzetno je erotičan.
365
00:35:30,161 --> 00:35:33,464
Način na koji Solomon opisuje
oblik voljene žene,
366
00:35:33,464 --> 00:35:35,864
grudi, obline,
koža...
367
00:35:36,234 --> 00:35:41,866
Tvoje zaobljene bedra
su kao dragulji.
368
00:35:42,406 --> 00:35:44,738
Posao
ruke umjetnika.
369
00:35:45,843 --> 00:35:48,812
Tvoj pupak
je zaobljeni pehar
370
00:35:49,547 --> 00:35:51,105
toga nikad ne nedostaje
miješano vino.
371
00:35:52,817 --> 00:35:59,620
Tvoj stomak je hrpa pšenice
okružena ljiljanima.
372
00:36:01,058 --> 00:36:04,084
Tvoje grudi jesu
kao blizanci gazele;
373
00:36:05,963 --> 00:36:07,624
Možda, možda.
374
00:36:07,698 --> 00:36:10,360
Hajde onda...
375
00:36:10,501 --> 00:36:14,904
Tako sam počeo da se družim
u židovskoj zajednici.
376
00:36:14,972 --> 00:36:21,002
Brakovi, bar micve,
rođendane, čak i sahrane.
377
00:36:22,380 --> 00:36:23,813
Ali nije uspjelo
mnogo dobro
378
00:36:25,850 --> 00:36:27,952
Onda sam jednog dana otišao
u bioskop da vidim Šou.
379
00:36:27,952 --> 00:36:31,080
Znate taj dokumentarac?
5 sati,
380
00:36:31,189 --> 00:36:33,749
slike iz koncentracijskih logora,
teške stvari.
381
00:36:34,091 --> 00:36:37,857
Ja čak i margarin
reklama me može rasplakati,
382
00:36:37,995 --> 00:36:41,192
pa za pet minuta ja
bio obliven suzama...
383
00:36:42,500 --> 00:36:44,331
I sljedeća osoba
da mi je ponudio maramicu.
384
00:36:44,402 --> 00:36:45,369
Bila je to Julia.
385
00:36:46,037 --> 00:36:50,098
Mislim da smo nedelju dana kasnije bili
već zajedno, zaljubljeni.
386
00:36:50,174 --> 00:36:53,610
To je tako lijepo!
Ali Julia nije Jevrejka.
387
00:36:54,412 --> 00:36:57,575
Da, ali jeste li ikada probali
posuditi novac od nje?
388
00:36:59,650 --> 00:37:01,481
Ti si nešto drugo.
389
00:37:05,523 --> 00:37:06,990
Zaboravio sam nešto reći.
390
00:37:07,692 --> 00:37:08,750
Ja sam Jevrej.
391
00:37:15,666 --> 00:37:17,634
Carol, oprosti...
392
00:37:18,102 --> 00:37:20,671
"Izvini".
Bio sam na dosadnom sastanku.
393
00:37:20,671 --> 00:37:23,037
Nikad nisam mislio
trajalo bi tako dugo.
394
00:37:23,107 --> 00:37:27,778
Opusti se, Zeca mi je pravio društvo.
Tvoj muž je tako ljubazan.
395
00:37:27,778 --> 00:37:31,716
On je sladak. Izvini, nisam
da ti kažem da dolazi.
396
00:37:31,716 --> 00:37:32,512
Srećom si bio kod kuće.
397
00:37:32,583 --> 00:37:35,381
Idem da se presvučem, nosio sam
ove od 6 ujutro.
398
00:37:35,453 --> 00:37:39,287
- Skuhaj kavu, Rabbit.
- Već sam...
399
00:37:42,193 --> 00:37:45,788
Izađimo, odlično je
samba zabava blok odavde.
400
00:37:45,863 --> 00:37:48,733
Nema ljanse, ljubavi, ja sam pokvaren.
Nema šanse.
401
00:37:48,733 --> 00:37:51,269
Uvek si umorna, Julia,
kao starica.
402
00:37:51,269 --> 00:37:53,304
Chica, jako naporno radim!
403
00:37:53,304 --> 00:37:57,308
"Radim jako naporno." pa,
Ja ću sambu do zore.
404
00:37:57,308 --> 00:37:59,105
Tako je živahna.
405
00:37:59,210 --> 00:38:01,178
A Zeca?
Volite li sambu?
406
00:38:02,680 --> 00:38:06,616
- Više volim džez.
- Znao sam da ćeš to reći!
407
00:38:06,717 --> 00:38:09,120
Jeste li ikada vidjeli
hladniji muž od mog?
408
00:38:09,120 --> 00:38:10,917
- da
- Nije li on nešto drugo?
409
00:38:12,223 --> 00:38:15,784
Previše si veseo, jesam
nikad to nisam video, svake noci...
410
00:38:16,727 --> 00:38:18,456
Sigurno
ne želiš da dođeš?
411
00:38:18,596 --> 00:38:21,032
ne večeras,
Obećavam sledeći put
412
00:38:21,032 --> 00:38:24,635
- Plesaću celu noć sa tobom.
- Ok, ćao.
413
00:38:24,635 --> 00:38:26,262
Pusa, uživajte.
414
00:38:26,337 --> 00:38:27,167
Ćao, Zeca.
415
00:39:54,692 --> 00:39:57,862
- Dakle, odlučili ste da dođete?
- Ne, pišem.
416
00:39:57,862 --> 00:39:59,420
- Ostalo mi je bez cigara.
- Juliji?
417
00:39:59,497 --> 00:40:01,761
- Ona spava.
- Šteta.
418
00:40:05,970 --> 00:40:07,801
Dođi ovamo.
Čekaj, Carol, čekaj.
419
00:40:18,616 --> 00:40:20,083
Muž učiteljice.
420
00:40:40,104 --> 00:40:43,596
- Idem kući.
- Ne, ne. Boravak.
421
00:40:56,720 --> 00:40:57,379
Lijepo.
422
00:40:57,822 --> 00:40:58,584
Hvala ti.
423
00:40:59,723 --> 00:41:01,714
- Hoćeš malo?
- da
424
00:41:02,193 --> 00:41:04,829
- Uzmi to, hajde.
- Prošlo je mnogo vremena.
425
00:41:04,829 --> 00:41:07,229
Zar ne pušiš?
Hajde.
426
00:41:07,331 --> 00:41:10,027
- Ne volim da pušim.
- Ah, hajde.
427
00:41:40,731 --> 00:41:41,561
Cool.
428
00:41:56,347 --> 00:41:59,339
- Mislim da je bolje da idem.
- Šta nije u redu?
429
00:42:00,885 --> 00:42:03,945
čekaj...
sta nije u redu?
430
00:42:04,822 --> 00:42:07,558
- Ćao, ćao.
- Kasnije, Carol.
431
00:42:07,558 --> 00:42:09,253
- Carol, što nije u redu?
- Ništa.
432
00:42:14,598 --> 00:42:15,758
Carol, Carol.
433
00:42:17,234 --> 00:42:18,536
- Šta nije u redu?
- Ništa.
434
00:42:18,536 --> 00:42:20,163
Odjednom se osjećam umorno.
Idem da spavam.
435
00:42:21,906 --> 00:42:25,706
- Hoćemo li se ponovo videti?
- Naravno, dogovorite to sa Julijom...
436
00:42:27,411 --> 00:42:29,436
Razmišljao sam
da joj ne kažem.
437
00:42:29,880 --> 00:42:32,246
Sačekaj. jesi li ti
dolazi na mene?
438
00:42:33,751 --> 00:42:35,844
Mislim da bi bilo bolje
idi u krevet, Zeca.
439
00:42:37,321 --> 00:42:37,980
Kasnije.
440
00:42:53,003 --> 00:42:55,301
otišao si,
gdje si otišao
441
00:42:56,273 --> 00:42:58,309
ponestalo mi je cigareta,
Otišao sam da kupim.
442
00:42:58,309 --> 00:43:00,300
Zašto nisi dobio
jedan od mojih?
443
00:43:00,444 --> 00:43:03,743
Nisam znala da imaš...
Hajde da spavamo.
444
00:43:37,715 --> 00:43:40,343
Zeca, prestani da se tako seksujes,
hajde da spavamo.
445
00:43:54,064 --> 00:43:57,234
Proći će samo tjedan dana,
Ne razumem svu dramu.
446
00:43:57,234 --> 00:43:59,436
Ništa nisi rekao.
Ovo putovanje se upravo pojavilo.
447
00:43:59,436 --> 00:44:03,007
Rekao sam ti
o ovom kongresu tjednima.
448
00:44:03,007 --> 00:44:06,272
- Biće kasnije.
- Ne slušaš me.
449
00:44:06,744 --> 00:44:09,178
volim te. zvaću te
kad stignem u hotel.
450
00:44:09,246 --> 00:44:10,648
Ok? Čuvaj se.
451
00:44:10,648 --> 00:44:12,479
zračna luka Santos Dumont,
molim te.
452
00:44:24,194 --> 00:44:25,596
Zdravo. Zdravo!
453
00:44:25,596 --> 00:44:27,860
- Što ima? Oprostite?
- Šta?
454
00:44:27,931 --> 00:44:32,163
- Zar ovde nije bilo plesne predstave?
- Gotovo je.
455
00:44:32,569 --> 00:44:34,332
Oni su otišli
nastupiti u Sao Paulu.
456
00:44:34,805 --> 00:44:38,536
- Znate li da li će se vratiti?
- Ne znam.
457
00:44:41,445 --> 00:44:44,882
Julia? Ne želim
da ostavim poruku, prijatelju.
458
00:44:44,882 --> 00:44:46,873
već sam ostavio tri,
iskreno...
459
00:44:52,956 --> 00:44:56,187
Ne bi trebao Sherlock Holmes
da shvatim šta se dešava.
460
00:45:23,854 --> 00:45:26,152
Dosada je bila mnogo gora
nego očaj
461
00:45:33,630 --> 00:45:37,464
Zeca, mogu li da pometem
tamo?
462
00:45:39,203 --> 00:45:42,366
Kad nisam mogao
boli sam vise,
463
00:45:42,539 --> 00:45:44,975
Odlučio sam da potražim jednu osobu
koji bi bio dovoljno strpljiv
464
00:45:44,975 --> 00:45:47,205
da me saslušaš
prosvetli me
465
00:45:49,079 --> 00:45:50,740
Je li to nova zgrada?
466
00:45:57,154 --> 00:45:59,748
Ovo mjesto je gledalo na okean
kada sam ga kupio.
467
00:46:02,259 --> 00:46:03,021
sada...
468
00:46:06,697 --> 00:46:09,257
to je super. Mislio si da hoćeš
moram napustiti Ipanemu.
469
00:46:11,268 --> 00:46:13,759
Bolje je od te rupe
živiš u
470
00:46:14,371 --> 00:46:15,099
Da li mislite tako?
471
00:46:16,607 --> 00:46:17,801
Isto miriše.
472
00:46:19,376 --> 00:46:23,745
U ovom trenutku, Rio je
demokratski grad.
473
00:46:26,917 --> 00:46:29,586
Sjeverna i južna strana,
u centru grada na rubnim područjima,
474
00:46:29,586 --> 00:46:32,180
svi dijele
Usrani je tužan.
475
00:46:33,157 --> 00:46:35,250
Vaše dobro raspoloženje
je zarazno, tata.
476
00:46:40,130 --> 00:46:40,824
Mogu li?
477
00:46:53,377 --> 00:46:55,038
Položio sam tvoj novac.
478
00:46:55,746 --> 00:46:59,273
Znam, video sam to. Nisam
evo da pričamo o novcu.
479
00:47:01,318 --> 00:47:02,683
Upravo sam došao
da razgovaram sa tobom.
480
00:47:09,026 --> 00:47:10,323
imam problem
481
00:47:13,997 --> 00:47:14,793
Julija...
482
00:47:22,406 --> 00:47:23,896
Imaš li nešto za piće?
483
00:47:26,210 --> 00:47:26,835
Voda.
484
00:47:31,248 --> 00:47:32,010
Viski.
485
00:47:34,117 --> 00:47:38,918
Zeca, "problem sa ženama"
je praktički pretjerivanje.
486
00:47:50,601 --> 00:47:51,761
Problemi sa Julijom?
487
00:48:00,444 --> 00:48:01,638
Da li je sa drugim momkom?
488
00:48:04,114 --> 00:48:05,206
Nekako.
489
00:48:07,351 --> 00:48:08,613
Ili si ti
sa drugom ženom?
490
00:48:10,654 --> 00:48:11,848
Nekako.
491
00:48:23,066 --> 00:48:24,829
Budite konkretniji.
492
00:48:33,610 --> 00:48:34,975
Julia mora biti.
493
00:48:39,283 --> 00:48:41,342
Ona ima aferu.
Nije mi rekla, ali...
494
00:48:45,389 --> 00:48:47,050
Ali to se jednostavno dešava
to nije još jedan "momak",
495
00:48:48,258 --> 00:48:49,156
to je druga žena.
496
00:48:49,993 --> 00:48:50,789
to je...
497
00:48:53,897 --> 00:48:55,865
I mislim da jesam
zaljubljen u nju.
498
00:48:57,200 --> 00:48:58,497
Ne sa Julijom, sa...
499
00:49:02,706 --> 00:49:03,400
“Druga žena.
500
00:49:08,111 --> 00:49:09,713
Tvoja majka me je uvjerila
501
00:49:09,713 --> 00:49:13,444
koje bismo trebali imati
samo jedno dete.
502
00:49:14,851 --> 00:49:17,979
Mislila je da hoće
lakse za podizanje...
503
00:49:19,056 --> 00:49:20,546
samo jedno dete.
504
00:49:21,658 --> 00:49:22,522
Kako bi osigurali...
505
00:49:24,294 --> 00:49:27,058
najbolje obrazovanje,
koncentrirati...
506
00:49:27,965 --> 00:49:30,798
sav trud...
507
00:49:34,738 --> 00:49:39,334
i stvoriti okruženje
to bi nase dete...
508
00:49:40,410 --> 00:49:43,038
pravi muškarac.
509
00:49:45,615 --> 00:49:47,480
mislila je
bilo bi poštenije.
510
00:49:49,453 --> 00:49:50,317
danas...
511
00:49:53,357 --> 00:49:56,520
vidim...
512
00:49:57,995 --> 00:49:59,257
bili smo u krivu.
513
00:50:01,498 --> 00:50:03,159
Trebali smo
drugo dijete.
514
00:50:07,037 --> 00:50:08,698
Zaista mi pomažeš...
515
00:50:09,439 --> 00:50:11,373
Niko drugi nije mogao
razveselio me kao ti.
516
00:50:11,441 --> 00:50:14,501
Pokušavam ti reći
ja sam kriva.
517
00:50:15,045 --> 00:50:18,708
- Jebi se, tata.
- Moje i tvoje majke.
518
00:50:19,850 --> 00:50:22,819
Zeca, razmazili smo te
previše.
519
00:50:23,387 --> 00:50:26,656
Dete, muškarac, ne bi trebalo
biti tako odgojen.
520
00:50:26,656 --> 00:50:28,988
Čovek mora da uči
da budem odgovorniji
521
00:50:29,059 --> 00:50:30,856
prema sebi
i drugi.
522
00:50:32,362 --> 00:50:35,923
Ili ostari,
523
00:50:37,434 --> 00:50:39,870
ali ne postaje
pravi muškarac.
524
00:50:39,870 --> 00:50:41,304
Kao što kaže Levi Strauss
525
00:50:41,304 --> 00:50:46,071
o civilizacijama
ispod ekvatora:
526
00:50:46,143 --> 00:50:52,049
Idu iz djetinjstva
do starosti bez sazrijevanja.
527
00:50:52,049 --> 00:50:55,576
Došao sam po tvoju pomoć,
ne da mi sereš po glavi,
528
00:50:55,652 --> 00:50:57,916
i usrao Levi Strauss na mene.
529
00:50:58,355 --> 00:51:02,792
„Kad sam bio dečak
govorio sam kao dečak,
530
00:51:02,959 --> 00:51:04,517
ali sada
da sam odrastao
531
00:51:04,694 --> 00:51:07,128
Moram to pospremiti
dečačke stvari."
532
00:51:08,065 --> 00:51:09,054
Ovo je Paul.
533
00:51:11,435 --> 00:51:14,871
- Paulo Koeljo?
- Paulo Koeljo?
534
00:51:16,373 --> 00:51:18,432
Jesam li ja takav čovjek
iz citata Paula Coelha?
535
00:51:20,377 --> 00:51:21,810
Ovo je Pavao iz Tarza,
536
00:51:23,013 --> 00:51:25,182
Druga poslanica
Korinćanima.
537
00:51:25,182 --> 00:51:26,513
Paulo Coelho...
538
00:51:35,725 --> 00:51:37,989
- Kamo ideš?
- U krevet.
539
00:51:38,628 --> 00:51:39,788
Šta je sa mnom?!
540
00:51:41,364 --> 00:51:43,855
Zeca, moraš da odrasteš.
541
00:51:47,237 --> 00:51:49,102
Vi ste kreirali
tvoji problemi,
542
00:51:50,974 --> 00:51:53,875
samo ti ih možeš riješiti.
543
00:51:55,779 --> 00:51:56,438
blizu?
544
00:52:02,853 --> 00:52:04,218
Ima li problema
kako spavam
545
00:52:49,966 --> 00:52:52,127
OTAC I MAJKA
546
00:53:02,546 --> 00:53:04,275
u pocetku,
bilo ih je troje.
547
00:53:04,948 --> 00:53:07,815
dobra kraljica,
gundjavi div
548
00:53:07,884 --> 00:53:08,851
i dječaka.
549
00:53:09,653 --> 00:53:12,918
Ali jednog dana je kraljica otputovala
na vemo daleko mesto
550
00:53:13,023 --> 00:53:14,320
Zaista daleko.
551
00:53:14,791 --> 00:53:17,817
Izgubljeno kraljevstvo
između nekad davno
552
00:53:17,894 --> 00:53:19,156
i nikad više.
553
00:53:20,497 --> 00:53:22,931
Dječak je ostao ispod
briga o divu,
554
00:53:23,800 --> 00:53:27,759
ali džin, pored toga što je
gunđalac je bio i lutalica,
555
00:53:28,705 --> 00:53:30,639
ko nije znao kako
brinuti se za dijete.
556
00:53:32,042 --> 00:53:33,703
Nikad nije
bilo kada za dječaka.
557
00:53:34,978 --> 00:53:37,105
I tako dečak
odrastao sam.
558
00:53:38,215 --> 00:53:41,480
Ili bolje rečeno, dječaka
nikad odrastao,
559
00:53:42,385 --> 00:53:45,013
odlučio je
zauvijek ostati dječak.
560
00:53:57,133 --> 00:53:57,724
jesu li
561
00:54:01,238 --> 00:54:03,399
Koliko sam imao godina
kada sam ovo napisao?
562
00:54:08,545 --> 00:54:09,307
12.
563
00:54:12,816 --> 00:54:15,751
Dobro sam napisao, za moje godine.
564
00:54:15,819 --> 00:54:17,446
Uvek si
dobro napisano
565
00:54:18,121 --> 00:54:20,055
Šteta
ne vjeruješ.
566
00:54:21,958 --> 00:54:22,515
skoro...
567
00:54:26,129 --> 00:54:27,221
što da radim?
568
00:54:29,299 --> 00:54:31,130
Što da radim?
sa mojim jebenim životom?
569
00:54:33,903 --> 00:54:36,997
Završio bi tvoj roman
dobar početak, Zeca.
570
00:54:37,641 --> 00:54:39,666
Možeš samo misliti
nego to, čovječe!
571
00:54:40,343 --> 00:54:43,813
Zašto ne pišeš
sami ovu jebenu stvar?
572
00:54:43,813 --> 00:54:44,973
Kakva bol!
573
00:54:45,115 --> 00:54:48,175
sta je sa tobom?
Možeš misliti samo na pičkicu.
574
00:54:48,251 --> 00:54:52,517
Barem neću završiti
usamljeni starac kao ti...
575
00:54:53,623 --> 00:54:55,022
Okružen smećem.
576
00:54:55,425 --> 00:54:57,916
Što je još gore
ti ćeš.
577
00:54:58,695 --> 00:55:02,222
završićeš sam,
ogorčen, frustriran...
578
00:55:03,400 --> 00:55:06,665
jer nikad nisam uradio
bilo što vrijedno u životu.
579
00:55:11,174 --> 00:55:12,368
Idem da skuvam kafu.
580
00:55:14,077 --> 00:55:14,702
Hoćeš malo?
581
00:55:16,446 --> 00:55:18,243
daj mi majicu,
Želim da odem.
582
00:55:35,398 --> 00:55:36,900
Kad god šetam
oko Ipaneme,
583
00:55:36,900 --> 00:55:38,731
Kao da mogu da čujem
Tom Jobim.
584
00:55:40,770 --> 00:55:44,174
Uvijek sam se osjećao dosadno
lik u ovoj pjesmi.
585
00:55:44,174 --> 00:55:47,632
"Ne volim kišu, sunce,
Ne sviđa mi se ništa."
586
00:55:49,813 --> 00:55:52,281
Moj život je bio
nevjerojatno usrano
587
00:55:55,719 --> 00:55:58,654
Ali život može biti ironičan
ponekad.
588
00:55:59,055 --> 00:56:03,822
Neko tamo gore
voli da nas zadirkuje.
589
00:56:05,628 --> 00:56:06,856
Pogodi ko?
590
00:56:08,298 --> 00:56:09,094
Zdravo.
591
00:56:09,366 --> 00:56:12,927
- Zar nisi u Sao Paulu?
- Ja? I propustiti ovu plažu?
592
00:56:13,470 --> 00:56:15,004
Otišao sam u pozorište
i rečeno je
593
00:56:15,004 --> 00:56:18,269
- Plesali ste u Sao Paulu.
- Nisam htela da idem.
594
00:56:19,376 --> 00:56:21,606
Znaš, umoran sam
stvari prebrzo.
595
00:56:21,878 --> 00:56:25,006
Osjećam da moram živjeti
milijun stvari odjednom.
596
00:56:25,782 --> 00:56:27,943
U suprotnom, postane mi dosadno.
597
00:56:28,618 --> 00:56:29,380
Vidim.
598
00:56:32,655 --> 00:56:33,849
Hoćeš da se kupamo?
599
00:56:34,691 --> 00:56:36,955
- da
- Hajde!
600
00:56:37,260 --> 00:56:39,562
- Pođi sa mnom.
- Nema šanse, nemam kofere.
601
00:56:39,562 --> 00:56:42,292
- Ništa ispod?
- Donji veš?
602
00:56:42,499 --> 00:56:46,697
Mislite li da će ikome biti stalo?
Ovo je Ipanema, hajde...
603
00:56:46,803 --> 00:56:48,964
Ne, ne idem.
Ostani, ostani.
604
00:56:56,012 --> 00:56:58,981
Hajde! Hajde, Zeca!
605
00:57:00,683 --> 00:57:03,675
Hajde, hajde!
606
00:57:04,788 --> 00:57:07,120
Požurite, dođite!
607
00:57:24,974 --> 00:57:27,670
Sranje, kurvin sine.
Bože sačuvaj!
608
00:58:21,364 --> 00:58:24,492
imaš najslađe dupe,
znaš
609
00:58:28,771 --> 00:58:29,931
Hvala ti.
610
00:58:32,442 --> 00:58:35,343
Iako je to bilo posljednje
kompliment koji sam očekivao da čujem.
611
00:59:03,373 --> 00:59:05,136
Ti si jebeni
voli sebe savršeno.
612
00:59:15,685 --> 00:59:19,314
- Mislim da ovo neće uspjeti.
- Zašto?
613
00:59:19,489 --> 00:59:22,058
- Znaš zašto.
- Šta?
614
00:59:22,058 --> 00:59:23,753
Julia, imaš li
zaboravio na nju?
615
00:59:25,528 --> 00:59:26,620
Što je s Julijom?
616
00:59:27,330 --> 00:59:28,627
Što mislite o tome?
sve ovo?
617
00:59:36,806 --> 00:59:39,297
Kada sam prvi put
saznao da imam...
618
00:59:43,513 --> 00:59:47,779
Ali onda, nešto
desilo se zaista apsurdno.
619
00:59:49,052 --> 00:59:50,713
Zaljubio sam se
sa tobom.
620
00:59:52,455 --> 00:59:54,787
Ne mogu prestati razmišljati
o tebi na trenutak.
621
00:59:55,758 --> 00:59:57,225
- Jesi li ozbiljan?
- Šta?
622
00:59:58,161 --> 01:00:00,493
Ne mogu te izvući
mog uma.
623
01:00:03,733 --> 01:00:04,927
Želim te.
624
01:00:23,886 --> 01:00:25,114
Hoćemo li kod mene?
625
01:00:34,464 --> 01:00:36,056
Čekaj, čekaj.
626
01:00:36,332 --> 01:00:37,629
Pusti me da se spremim.
627
01:00:38,234 --> 01:00:40,498
Odmah se vraćam.
Osjećajte se kao kod kuće.
628
01:00:41,504 --> 01:00:44,029
Stani, stani!
629
01:01:57,146 --> 01:01:58,238
Šta je to koji kurac?
630
01:01:58,381 --> 01:02:02,685
kurac, kurac, kurac...
631
01:02:02,685 --> 01:02:03,553
Što je, djevojko?
632
01:02:03,553 --> 01:02:05,680
Skloni to sranje od mene,
Skloni to sranje.
633
01:02:06,489 --> 01:02:11,227
- To je samo igračka.
- Samo igračka, dupe moje.
634
01:02:11,227 --> 01:02:13,863
- Bojiš li se?
- Koji kurac, curo?
635
01:02:13,863 --> 01:02:15,965
- Šta je s tobom? Scram!
- Dođi ovamo.
636
01:02:15,965 --> 01:02:20,103
Ne, idi, skini to.
Skini to sranje!
637
01:02:20,103 --> 01:02:21,934
Skini to sranje, molim te.
638
01:02:22,004 --> 01:02:25,371
ne razumijem,
Mislio sam da će ti se svidjeti!
639
01:02:25,775 --> 01:02:27,572
Hajde, dušo.
640
01:02:27,844 --> 01:02:30,438
- Već smo stigli tako daleko!
- Ne, skloni se!
641
01:02:30,513 --> 01:02:32,174
Tamo lokacije, tamo lokacije.
642
01:02:32,315 --> 01:02:33,111
Sjedala tamo.
643
01:02:35,618 --> 01:02:40,021
- Koji kurac? Sranje!
- Zar nisi lud za mnom?
644
01:02:41,290 --> 01:02:43,190
Hoćeš li
propustiti ovu priliku?
645
01:02:46,729 --> 01:02:48,697
Nadam se da znaš
Nikad nisam radio to sranje.
646
01:02:48,998 --> 01:02:51,466
Uvijek je vrijeme
za nova iskustva.
647
01:02:53,336 --> 01:02:54,394
dodji ovamo...
648
01:03:12,822 --> 01:03:14,813
Ugasi svetla.
Ne želim da vidim to sranje.
649
01:03:15,625 --> 01:03:17,752
Od vida, od pameti.
650
01:03:23,900 --> 01:03:27,461
Biće dobro.
Samo će malo boljeti, obećavam.
651
01:03:33,676 --> 01:03:36,008
Daj mi ga
to slatko malo dupe.
652
01:03:46,222 --> 01:03:49,817
Očigledno, Carol je lagala,
i boljelo je kao pakao.
653
01:03:50,426 --> 01:03:53,953
Sada sam shvatio staro
Brazilac kaže iz prve ruke:
654
01:03:54,096 --> 01:03:56,724
„Otišla sam po vunu,
vratio se ošišan."
655
01:04:08,477 --> 01:04:11,241
Zeca, ja sam, javi se.
656
01:04:11,447 --> 01:04:14,007
Želim da te vidim.
Javi se, Zeca.
657
01:04:27,196 --> 01:04:30,066
Rabbit, čovječe, podigni ga
Moram razgovarati s tobom.
658
01:04:30,066 --> 01:04:33,433
Carol je zvala jednom, dvaput,
milion puta.
659
01:04:33,703 --> 01:04:35,295
Nisam imao petlje
odgovoriti.
660
01:04:35,805 --> 01:04:39,241
Svejedno, nisam mogao
prestani misliti na nju.
661
01:04:40,376 --> 01:04:41,900
Čovječe, bila je lijepa!
662
01:04:42,812 --> 01:04:45,280
Problem je u tome
kad sam sve to vizualizirao,
663
01:04:45,348 --> 01:04:48,943
Video sam to odvratno
kurac sve zajebe.
664
01:05:09,605 --> 01:05:13,041
Julijin povratak mi je pomogao da se vratim
moja potresena muškost.
665
01:05:14,610 --> 01:05:19,013
Ali ja sam bio tužan, potresen muškarac.
Mogao sam misliti samo na Carol.
666
01:05:24,420 --> 01:05:26,489
Naravno da ne želiš
ići u bioskop?
667
01:05:26,489 --> 01:05:28,286
Ne mogu, moram da pišem.
668
01:05:29,058 --> 01:05:30,923
Tako mi se sviđa!
669
01:05:31,394 --> 01:05:35,956
putujem, ti pocnes da pises,
svi ljubazni, veseli.
670
01:05:36,065 --> 01:05:38,465
Mislim da ću ići
u Sao Paulo češće.
671
01:05:48,678 --> 01:05:51,112
- Lijepo izgledaju, vrata...
- Ja ću.
672
01:05:56,519 --> 01:05:58,680
- Bok.
- Šta radiš ovde?
673
01:05:58,754 --> 01:06:01,416
Idem u bioskop
sa Julijom, da li je spremna?
674
01:06:01,891 --> 01:06:05,327
- Carol, dolazim, pet minuta!
- OK.
675
01:06:10,633 --> 01:06:12,726
- Zaista moram da razgovaram sa tobom.
- Prestani sa tim...
676
01:06:19,775 --> 01:06:23,871
- Želim da te vidim ponovo
- Prestani, rekao sam ti već.
677
01:06:24,146 --> 01:06:26,671
Svratite do mene
sutra, molim.
678
01:06:29,618 --> 01:06:31,916
Vau, izgledaš predivno.
679
01:06:34,056 --> 01:06:35,956
Zgodan, mogu li
imaš nešto novca?
680
01:06:36,392 --> 01:06:37,450
Izvolite.
681
01:06:38,995 --> 01:06:41,691
- Sigurno ne želiš da dođeš?
- Ne mogu, moram da pišem.
682
01:06:41,764 --> 01:06:43,833
Ok. volim te.
683
01:06:43,833 --> 01:06:45,425
- Nećemo dugo.
- Zabavi se.
684
01:06:45,501 --> 01:06:45,967
Kasnije.
685
01:07:07,723 --> 01:07:09,782
- Došao sam jer...
- Moram ti nešto reći.
686
01:07:10,426 --> 01:07:13,156
- Reci to.
- Ne, ti to kažeš.
687
01:07:13,596 --> 01:07:14,858
Sviđaš mi se.
688
01:07:17,967 --> 01:07:20,736
- I ja.
- Što se dogodilo neku noć...
689
01:07:20,736 --> 01:07:22,938
- Ne pričaj o tome.
- Nikad to nisam uradio.
690
01:07:22,938 --> 01:07:26,396
- Zaboravi.
- Nikada nisam radio stvar sa "igračkom".
691
01:07:28,778 --> 01:07:29,335
jesu li
692
01:07:29,745 --> 01:07:31,576
Ti si prvi čovek
koji mi je dopustio da ga ubijem u tvoje dupe.
693
01:07:32,214 --> 01:07:34,375
Istina je da je bilo
prvi put sam ga koristio.
694
01:07:34,450 --> 01:07:37,442
Kupio sam ga iz šale.
Nisam imao hrabrosti da ga iskoristim.
695
01:07:38,821 --> 01:07:42,391
Ja sam takav idiot.
Zaslužujem to.
696
01:07:42,391 --> 01:07:44,560
- I ista patetika.
- Ti si divan!
697
01:07:44,560 --> 01:07:46,653
Bilo je najiskrenije
seks koji sam ikada imao.
698
01:07:47,496 --> 01:07:50,727
Istina je, dao si se
preko mene.
699
01:07:53,302 --> 01:07:54,792
Da li me stvarno voliš?
700
01:07:58,607 --> 01:07:59,733
Naravno da znam!
701
01:08:13,322 --> 01:08:14,186
Ja sam sav tvoj.
702
01:08:20,463 --> 01:08:22,260
Te noći sam uzvratio.
703
01:08:23,032 --> 01:08:24,294
Osveta je jelo...
704
01:08:24,867 --> 01:08:28,997
najbolje servirano veoma,
veoma sporo.
705
01:08:44,019 --> 01:08:46,146
Gdje si išao sinoć?
Nisam te vidio.
706
01:08:49,325 --> 01:08:50,519
Zvao me tata.
707
01:08:53,662 --> 01:08:55,129
Pa, jeste li se upoznali?
708
01:08:56,699 --> 01:08:57,563
Prošao sam.
709
01:08:59,268 --> 01:09:00,098
Je li bilo dobro?
710
01:09:14,683 --> 01:09:16,207
Ah, ljubavi moja?
711
01:09:27,129 --> 01:09:29,723
Razmišljao sam o tome
pred gomilom?
712
01:09:30,666 --> 01:09:33,369
- Reci mi istinu.
- Kakva ideja...
713
01:09:33,369 --> 01:09:35,064
Voleo bih da te jebem
u ovom pozorištu.
714
01:09:35,337 --> 01:09:38,568
Na sceni, sa svima koji gledaju,
puna kuća...
715
01:09:39,208 --> 01:09:41,733
Julia sjedi
u prvom redu, naravno.
716
01:09:44,079 --> 01:09:47,483
- Upravo si uništio sjajnu fantaziju.
- Pun si fantazija.
717
01:09:47,483 --> 01:09:52,352
- Znaš li zašto?
- glumim, mislim, govorim,
718
01:09:53,088 --> 01:09:56,455
kao da sam lik,
kao da sam u romanu, razumeš?
719
01:09:56,692 --> 01:10:00,458
To se piše
upravo ovdje, upravo sada. Vidiš?
720
01:10:00,963 --> 01:10:03,098
I da li se tvoj psihijatar
pusti te da se oslobodiš,
721
01:10:03,098 --> 01:10:04,895
odlazak na plažu,
imati seks?
722
01:10:05,935 --> 01:10:08,904
Savjetovao mi je da ne radim
mnogo ljudskih kontakata,
723
01:10:09,305 --> 01:10:13,139
ali prilazim ljudima zato
Mislim da su i oni likovi.
724
01:10:14,677 --> 01:10:17,942
A šta sam ja za tebe?
Realnost ili fantazija?
725
01:10:19,215 --> 01:10:20,477
Ti si san.
726
01:10:21,784 --> 01:10:22,716
Igra.
727
01:10:47,743 --> 01:10:49,267
- Reci mi nešto.
- Šta?
728
01:10:50,646 --> 01:10:52,511
Koliko ih imaš
imao pre mene?
729
01:10:53,649 --> 01:10:56,948
Kakvo pitanje.
da vidim...
730
01:11:05,728 --> 01:11:07,719
Mislim sedamnaest.
731
01:11:13,035 --> 01:11:13,967
Pjesma!
732
01:11:14,837 --> 01:11:15,826
Sranje!
733
01:11:16,605 --> 01:11:19,174
Potpuno sam zaboravio
imali smo sastanak.
734
01:11:19,174 --> 01:11:20,198
Obuci se, brzo!
735
01:11:20,409 --> 01:11:24,345
- Jebi se, Kerol, jebi.
- Sakrij se u kupatilo.
736
01:11:24,413 --> 01:11:25,277
Pjesma!
737
01:11:27,816 --> 01:11:29,807
Carol, pošalji ključ.
738
01:11:37,593 --> 01:11:38,252
Hvala.
739
01:11:43,165 --> 01:11:45,234
- Skoro sam spreman.
- Ne razumijem.
740
01:11:45,234 --> 01:11:46,969
Mislio sam da jesmo
će ostati.
741
01:11:46,969 --> 01:11:50,632
Želim da gledam film...
Zaboravila sam ti reći.
742
01:11:50,706 --> 01:11:53,208
Od kada biraš
filmove?
743
01:11:53,208 --> 01:11:55,267
Bila je odlična recenzija
u novinama.
744
01:11:55,477 --> 01:11:58,640
Pogledajte. Umirem od želje da to vidim.
Samo malo pričekaj.
745
01:12:12,294 --> 01:12:14,663
Sumnjam u ovaj film
je bilo dobro. Ti si lud.
746
01:12:14,663 --> 01:12:17,966
- Idemo, zakasnićemo.
- Mora da je dosadno, Kerol.
747
01:12:17,966 --> 01:12:19,763
Siguran sam da je ovo
užasan film.
748
01:12:38,587 --> 01:12:40,020
Sranje.
749
01:13:24,366 --> 01:13:25,162
Jebi ga.
750
01:13:37,513 --> 01:13:38,580
Dobro jutro!
751
01:13:38,580 --> 01:13:43,210
Vau, šta je ovo?
Tako lijepo, Julieta.
752
01:13:45,087 --> 01:13:46,850
Zeca, ima nešto
Moram ti reći.
753
01:13:50,192 --> 01:13:51,454
Šta je, reci mi.
754
01:13:51,627 --> 01:13:55,529
Znate da je dr.
Prijavio sam se u Parizu?
755
01:13:55,597 --> 01:13:57,394
Upravo sam dobio e-mail!
756
01:13:57,699 --> 01:14:00,395
Primljen sam
Sorbonne, Zeca!
757
01:14:00,836 --> 01:14:04,907
Godinu dana, nas dvoje,
svi troškovi plaćeni, u Parizu!
758
01:14:04,907 --> 01:14:07,876
- Zar to nije sjajno?
- Živiš u Parizu?
759
01:14:07,876 --> 01:14:10,512
Novac neće biti problem!
To je puna stipendija.
760
01:14:10,512 --> 01:14:12,948
Plus mamin novac.
Bit ćemo dobro!
761
01:14:12,948 --> 01:14:15,041
- Godinu dana, čak...
- Mi, ljubavi?
762
01:14:16,218 --> 01:14:17,685
Naravno, ljubavi, nas.
763
01:14:20,322 --> 01:14:22,381
šta je to?
Nije ti se svidjelo?
764
01:14:22,458 --> 01:14:26,462
- Jesam, samo...
- Samo šta, Zeca. To je Pariz.
765
01:14:26,462 --> 01:14:29,556
- Već sam živeo u Parizu.
- Ali nisam, jebote!
766
01:14:30,899 --> 01:14:35,893
Jednostavno nije bilo u mojim planovima da živim
opet u Parizu, samo to.
767
01:14:35,971 --> 01:14:38,405
Reci mi svoje planove
jer ne znam.
768
01:14:38,474 --> 01:14:40,271
koliko ja znam,
ti ništa ne radiš, zar ne?
769
01:15:13,876 --> 01:15:15,070
mislio sam...
770
01:15:16,812 --> 01:15:19,007
nemamo
da odlučim odmah...
771
01:15:20,282 --> 01:15:22,341
Ima vremena
ispred nas.
772
01:15:24,052 --> 01:15:25,713
Ali ako ne želite...
773
01:15:27,189 --> 01:15:32,024
Neću umrijeti
ako ne odem u Pariz...
774
01:15:43,238 --> 01:15:45,741
Ne znam kako da lažem.
Ja ću to učiniti.
775
01:15:45,741 --> 01:15:47,675
- Raskinut ću s njom.
- Jesi li ljuta?
776
01:15:48,510 --> 01:15:51,673
- To je sve što mogu.
- Kakva glupa ideja.
777
01:15:51,747 --> 01:15:56,810
Ne mogu to više podnijeti.
Ne mogu lagati. ne mogu ostati...
778
01:15:57,252 --> 01:16:00,244
- Osećam se kao kučkin sin.
- Jesam li ja kurvin sin?
779
01:16:00,322 --> 01:16:03,292
- Nije ista, ona je moja žena.
- I moj najbolji prijatelj.
780
01:16:03,292 --> 01:16:05,060
- Dobri prijatelji.
- Vrlo dobro.
781
01:16:05,060 --> 01:16:06,960
- Veoma "bliski" prijatelji.
- Blizu, da.
782
01:16:07,629 --> 01:16:09,790
Nikad nećeš razumeti.
Mnogo mi se sviđa.
783
01:16:10,032 --> 01:16:13,135
- Šta je sa mnom?!
- I ti meni se mnogo sviđaš.
784
01:16:13,135 --> 01:16:16,705
Zar ne vidiš
ovo je moralno pogrešno?
785
01:16:16,705 --> 01:16:18,639
Prestani da budeš tako pošten, Zeca.
786
01:16:19,174 --> 01:16:21,836
Ne želim da izgubim Juliju,
Neću izgubiti Juliju.
787
01:16:22,744 --> 01:16:26,043
- Smiješno.
- Dobar je takav kakav je, zašto ga uništavati?
788
01:16:30,886 --> 01:16:33,980
Glupo. volim te.
789
01:16:37,759 --> 01:16:38,919
Carol je bila u pravu.
790
01:16:39,094 --> 01:16:40,959
da je sve u redu,
zašto to komplikovati?
791
01:16:41,496 --> 01:16:43,521
Živjela sam
u najboljem od svjetova.
792
01:16:43,665 --> 01:16:47,658
Proveo bih noći sa Julijom,
popodne sa Carol.
793
01:16:49,471 --> 01:16:51,701
Osjećao sam se kao da jesam
u vodvilskoj emisiji,
794
01:16:51,773 --> 01:16:53,798
izlazim na jedna vrata,
u drugu.
795
01:16:53,976 --> 01:16:55,466
Doslovno govoreći.
796
01:16:57,279 --> 01:16:59,679
Ali sve stvari
počeo da zamara.
797
01:16:59,848 --> 01:17:01,713
Nisam imao emocionalnu strukturu,
798
01:17:01,783 --> 01:17:04,718
ili čak energija
žonglirati s dvije žene.
799
01:17:08,423 --> 01:17:12,018
Neki ljudi
jednostavno ne mogu biti sretan.
800
01:17:13,996 --> 01:17:17,727
Sve je bilo dobro, trebalo bi da budem
najsretniji čovjek na svijetu.
801
01:17:18,266 --> 01:17:20,166
Ali morao sam da nađem
nešto nije u redu.
802
01:17:20,836 --> 01:17:23,498
U tom trenutku ništa
izgledalo gore
803
01:17:23,739 --> 01:17:26,299
nego dijeljenje
dvije divne žene.
804
01:17:27,909 --> 01:17:31,310
Nekako zbunjeni?
Ja sam zaista zbunjujući tip.
805
01:17:31,880 --> 01:17:35,281
u svakom slučaju,
Odlučio sam da to okončam.
806
01:17:42,824 --> 01:17:45,622
Smislio sam genijalan plan...
Nije moglo propasti.
807
01:17:51,700 --> 01:17:53,065
Ljubavi, kasnim.
808
01:17:54,503 --> 01:17:57,606
- Zeca, kasnim, čekaj.
- Ne odlazi, ljepotice.
809
01:17:57,606 --> 01:17:58,231
Ne mogu.
810
01:17:59,775 --> 01:18:02,144
Volim to
kada se probudiš napaljen,
811
01:18:02,144 --> 01:18:07,315
ali zar nećeš biti takav kada
Vraćam se za oko 4 sata?
812
01:18:07,315 --> 01:18:08,612
Ako se uskoro vratiš.
813
01:18:09,685 --> 01:18:12,381
- Hoću, posle ručka.
- U koje vreme?
814
01:18:13,155 --> 01:18:14,144
ne znam...
815
01:18:14,556 --> 01:18:16,820
- Ah, Zeca.
- U koje vreme posle ručka?
816
01:18:16,892 --> 01:18:19,428
šta je to?
Želite da postavite raspored seksa?
817
01:18:19,428 --> 01:18:22,625
Želim čekati.
Želim biti spreman ovdje.
818
01:18:22,698 --> 01:18:24,757
Ne znam, 2:00.
Je li to dobro za tebe?
819
01:18:24,833 --> 01:18:26,061
Onda dva sata.
820
01:18:26,935 --> 01:18:28,061
Dogovoreno.
821
01:18:28,837 --> 01:18:30,600
2:00 nije 2:30.
822
01:18:31,406 --> 01:18:32,600
Ili 2:15
823
01:18:44,319 --> 01:18:45,411
- Bok.
- Bok.
824
01:18:45,487 --> 01:18:47,978
sta radis ovde?
Jesmo li odredili datum?
825
01:18:48,190 --> 01:18:50,522
- Nedostaješ mi.
- Tako slatko.
826
01:18:51,426 --> 01:18:53,792
- Hoćeš na plažu?
- Ne, idemo kod mene.
827
01:18:54,062 --> 01:18:56,223
- Juliji?
- Doći će kući noću.
828
01:18:56,331 --> 01:18:57,733
Imamo ceo dan, dođite!
829
01:18:57,733 --> 01:19:00,001
- Ali sunce je sjajno.
- Zaboravi plažu.
830
01:19:00,001 --> 01:19:02,561
Hajdemo kod mene.
Želim te sada.
831
01:19:06,174 --> 01:19:11,407
Čekaj, ovo je malo čudno.
Ovdje, u tvom krevetu?
832
01:19:11,680 --> 01:19:16,879
- Malo loše, zar ne?
- Nema opasnosti.
833
01:19:47,415 --> 01:19:49,542
Julia, ljubavi moja...
834
01:19:50,285 --> 01:19:54,289
- Julia, izvini, mogu objasniti!
- Umukni, kučkin sine!
835
01:19:54,289 --> 01:19:55,557
Julia, ne radi to!
836
01:19:55,557 --> 01:19:58,794
Pusti me!
Ne diraj me! Pusti!
837
01:19:58,794 --> 01:20:01,196
- Predivno...
- Divno, dupe moje.
838
01:20:01,196 --> 01:20:05,801
- Hajde da razgovaramo, smiri se, ljubavi!
- Jebena kurvo!
839
01:20:05,801 --> 01:20:08,201
Smiri se, ljubavi.
840
01:20:08,603 --> 01:20:12,007
Osjećao sam se kao kreten,
ali moj plan je uspio.
841
01:20:12,007 --> 01:20:12,837
U mojoj kući!
842
01:20:12,908 --> 01:20:14,876
riješio bih se jednog
zadrži drugu.
843
01:20:15,010 --> 01:20:17,877
Nije važno koji.
Stvari bi se vratile u normalu.
844
01:20:18,446 --> 01:20:20,607
Stavi ovo, kurvo!
845
01:20:20,882 --> 01:20:24,716
- Smiri se, smiri se.
- Smiri se, dupe moje!
846
01:20:25,821 --> 01:20:27,379
- Ali onda...
- Izlazi.
847
01:20:28,390 --> 01:20:31,018
Ne ti, devojko. sjedni,
I dalje ti želim dati pakao.
848
01:20:31,092 --> 01:20:31,956
Izlazi, Zeca!
849
01:20:33,461 --> 01:20:36,097
- Kako to misliš?
- Jesi li gluv, derište?
850
01:20:36,097 --> 01:20:42,137
- Kako to misliš, hajde da pričamo!
- Izlazi, izlazi!
851
01:20:42,137 --> 01:20:43,934
Čekaj, smiri se, lepotice.
Smiri se.
852
01:20:44,005 --> 01:20:46,166
Izađi iz ove kuće
sad, Zeca!
853
01:20:47,409 --> 01:20:49,070
- Julia.
- Izlazi!
854
01:20:50,145 --> 01:20:51,737
To se ne može dogoditi.
855
01:20:53,748 --> 01:20:56,546
Ostvario sam svoj genijalni plan
nije bilo tako sjajno.
856
01:21:11,833 --> 01:21:12,629
Kreten.
857
01:21:22,844 --> 01:21:23,811
sta je ovo?
858
01:21:25,747 --> 01:21:27,612
Nećeš ni razgovarati sa mnom?
Nisam vidio...
859
01:21:28,850 --> 01:21:30,545
sta mislite da je ovo,
kretenu?
860
01:21:30,619 --> 01:21:33,087
- Da objasnim!
- Objasni?
861
01:21:33,154 --> 01:21:36,358
Rabbit, baš me briga
uopšte u slušanju tebe.
862
01:21:36,358 --> 01:21:38,155
da ti kazem istinu,
samo idi jebi se!
863
01:21:41,463 --> 01:21:43,363
Jeste li razumjeli
sta se desilo
864
01:21:43,932 --> 01:21:44,830
nisam ni ja...
865
01:21:46,234 --> 01:21:50,432
Proveo sam sate razmišljajući o čemu
moglo se desiti između njih.
866
01:21:50,639 --> 01:21:52,937
Mogao sam samo da slikam
jedna stvar:
867
01:21:58,113 --> 01:21:59,171
žao mi je...
868
01:21:59,748 --> 01:22:01,950
Kako se Zeca dovukla
ti jaje?
869
01:22:01,950 --> 01:22:04,077
Trebalo je da bude zavaravanje.
870
01:22:04,552 --> 01:22:06,986
Ali smo završili
previše se uključiti.
871
01:22:08,590 --> 01:22:10,148
Oprosti mi, molim te
872
01:22:10,959 --> 01:22:11,857
Molim te.
873
01:22:18,733 --> 01:22:19,893
moram pobjeći.
874
01:22:21,836 --> 01:22:24,270
Ne znam da li je tako
Što se dogodilo
875
01:22:24,339 --> 01:22:26,068
Samo nagađam.
876
01:22:26,141 --> 01:22:30,345
Činjenica je da sam se pretvorio
dodatak u mojoj vlastitoj priči.
877
01:22:30,345 --> 01:22:33,940
I kao svaki ekstra,
odbačen u sljedećoj sceni.
878
01:22:36,818 --> 01:22:41,585
Ono što je uslijedilo bili su strašni dani
i još gore noći.
879
01:22:42,123 --> 01:22:45,559
Nisam sretan što sam odgovoran
za moju vlastitu propast,
880
01:22:45,627 --> 01:22:47,595
Pokušao sam
da popravi situaciju.
881
01:22:47,929 --> 01:22:49,021
Ali kao i obično,
882
01:22:49,264 --> 01:22:51,164
pokušavajući pokrpati stvari
samo pogoršava stvari.
883
01:22:51,733 --> 01:22:53,064
Prvo sam otišao kod Julije...
884
01:22:56,071 --> 01:22:57,772
Idite, molim vas.
885
01:22:57,772 --> 01:22:59,603
Molim te, Julia!
Molim te!
886
01:23:00,775 --> 01:23:03,471
Vrati se kući, Julia!
887
01:23:03,545 --> 01:23:06,013
Ne radi mi to, Julia!
888
01:23:06,281 --> 01:23:07,839
Onda sam krenuo za Carol...
889
01:23:09,117 --> 01:23:09,811
Pjesma!
890
01:23:17,058 --> 01:23:19,390
Budalo, odlazi!
Odlazi!
891
01:23:20,428 --> 01:23:22,293
Moja patnja
još nije bilo gotovo.
892
01:23:22,464 --> 01:23:24,762
Pucao je Mercy
trebalo da dođe.
893
01:23:25,166 --> 01:23:27,259
Julia je bila ovdje danas.
894
01:23:27,869 --> 01:23:28,699
Julia?
895
01:23:30,839 --> 01:23:34,042
Upoznao si je? Jeste li rekli
ja sam sjeban, da ja...
896
01:23:34,042 --> 01:23:36,111
Zaboga Zeca,
imati malo samopoštovanja.
897
01:23:36,111 --> 01:23:38,079
Zašto bih to uradio?
898
01:23:40,348 --> 01:23:42,509
I ne bi bilo dobro
u svakom slučaju, ona odlazi.
899
01:23:43,852 --> 01:23:45,717
Odlazak? Kako to misliš?
900
01:23:46,755 --> 01:23:50,851
Za Pariz.
Mislim da je stipendija.
901
01:23:53,695 --> 01:23:57,256
- Ne mogu da verujem...
- Čak je kupila i karte.
902
01:23:58,666 --> 01:24:02,432
Kako to misliš "karte"?
Koliko karata?
903
01:24:02,537 --> 01:24:04,562
Rekla je karte.
904
01:24:09,077 --> 01:24:11,807
Možda nije idealno vrijeme
da ti ovo kazem...
905
01:24:13,448 --> 01:24:18,010
Mislim da Julia nije bila za tebe.
Uvek je bila tako zrela,
906
01:24:18,386 --> 01:24:20,411
fokusiran, ambiciozan...
907
01:24:21,389 --> 01:24:24,881
Iznenađen sam
trajalo je tako dugo.
908
01:24:26,761 --> 01:24:28,422
Postoji samo jedna stvar koju treba uraditi:
909
01:24:30,298 --> 01:24:32,493
Sedi svoje dupe ispred
kompjutera
910
01:24:33,001 --> 01:24:35,162
i završiti
tvoja jebena knjiga.
911
01:24:39,774 --> 01:24:42,299
Razmišljao sam mnogo o tome
ubijao sam se tih dana.
912
01:24:43,244 --> 01:24:46,179
zatvorio bih sve prozore,
zatvori sve,
913
01:24:46,247 --> 01:24:47,578
i uključi gas.
914
01:24:48,183 --> 01:24:51,983
Umro bih u snu, sanjajući
o Carol i Juliji,
915
01:24:52,187 --> 01:24:53,848
oboje u krevetu sa mnom,
916
01:24:54,089 --> 01:24:56,114
nas troje
jebeno kao lud.
917
01:24:56,591 --> 01:24:58,491
Bar bih umro
na tvrdo-na!
918
01:24:59,427 --> 01:25:00,894
Zašto to nisam uradio?
919
01:25:01,463 --> 01:25:03,488
Ne mislim da se ubijem.
920
01:25:03,798 --> 01:25:07,290
Ove morbidne ideje
nemoj dugo trajati u mojim mislima.
921
01:25:07,669 --> 01:25:09,694
Ali zašto nisam
zadržati ih oboje?
922
01:25:09,904 --> 01:25:12,566
sve je bilo dobro,
svi su bili sretni.
923
01:25:16,678 --> 01:25:19,704
Zašto sam morao da igram
dobar momak i sve upropastiti?
924
01:25:20,615 --> 01:25:21,946
Nisam mogao odgovoriti.
925
01:25:23,284 --> 01:25:25,650
Bio sam zaista glup momak.
926
01:25:27,088 --> 01:25:29,682
Odlučio sam da popijem
sve dok nisam zaboravio svoje ime.
927
01:25:30,458 --> 01:25:34,656
Kad sam bio skoro tamo,
netko me odlučio podsjetiti...
928
01:25:35,163 --> 01:25:37,427
Rubem Fonseca!
929
01:25:43,371 --> 01:25:48,104
Zar me se ne sjećaš?
Nezahvalno, nezahvalno!
930
01:25:49,811 --> 01:25:52,580
Ali sećam te se
vrlo dobro, momak.
931
01:25:52,580 --> 01:25:55,105
Rekao sam ti da nisam
Rubem Fonseca, jebi ga!
932
01:25:55,717 --> 01:25:58,447
Ime nije bitno.
Ono što se računa je stil!
933
01:25:58,853 --> 01:26:01,651
Zaboravi na mene, ostavi me.
Ostavi me na miru.
934
01:26:02,357 --> 01:26:04,689
Vau, stvarno jesi
dolje u smetlište!
935
01:26:04,893 --> 01:26:08,659
Hej! Hej! Hajde da pevamo
da te razveselim, čovječe!
936
01:26:09,397 --> 01:26:11,365
Pjevajmo da navijamo
ti gore! Hej!
937
01:26:13,701 --> 01:26:17,603
Hej, čekaj. Prestani.
Hajde, prestani, luda devojko.
938
01:26:24,812 --> 01:26:27,804
Odlično, vrlo dobro.
Hvala, vrlo dobro.
939
01:26:33,688 --> 01:26:35,121
Što se događa, čovječe?
940
01:26:38,560 --> 01:26:40,995
Kreativna kriza?
Ne možeš više da pišeš?
941
01:26:40,995 --> 01:26:42,986
- Je li to to?
- Ostavi me na miru, molim te.
942
01:26:50,171 --> 01:26:51,433
Znam šta je to.
943
01:26:52,574 --> 01:26:54,508
Srce, zar ne?
944
01:26:55,043 --> 01:26:56,408
Odatle poljupci?
945
01:26:58,313 --> 01:26:59,245
Jesi li ti, pjevaču?
946
01:26:59,914 --> 01:27:01,040
Jesi li ostavljen?
947
01:27:02,617 --> 01:27:06,053
To je bol, zar ne?
Bili su.
948
01:27:08,923 --> 01:27:10,356
Boli, znam.
949
01:27:14,262 --> 01:27:15,251
Ne budi takav.
950
01:27:16,998 --> 01:27:21,059
Čovječe, nemoj biti takav.
951
01:27:22,704 --> 01:27:23,693
Znaš šta?
952
01:27:25,106 --> 01:27:29,042
Znaš šta?
Imam lek za to.
953
01:27:29,877 --> 01:27:30,673
Jeste li znali?
954
01:27:31,679 --> 01:27:34,375
Znate li šta je jedino
stvar koja to može izliječiti?
955
01:27:36,551 --> 01:27:39,543
Jebote, znaš?
Jebote?
956
01:27:42,223 --> 01:27:45,124
Znaš? Sjajna jeba?
957
01:27:45,193 --> 01:27:47,161
Halucinirajući jebač?
958
01:27:48,429 --> 01:27:49,361
Shvataš li?
959
01:27:52,533 --> 01:27:54,694
Istina je, vjeruj mi.
960
01:27:56,838 --> 01:27:59,705
- Ne može propasti.
- Vodi ovu devojku odavde.
961
01:28:01,209 --> 01:28:05,168
Pozdrav, u tostu.
Nazdravimo, pjevaču?
962
01:28:05,380 --> 01:28:09,544
hej nelsone
do jebenog velikog jebača!
963
01:28:10,652 --> 01:28:11,778
To je to!
964
01:28:13,988 --> 01:28:17,685
Jebi se, jebi, jebi, jebi, jebi.
Sjajno jebote.
965
01:28:19,627 --> 01:28:21,496
Hajde da pijemo!
966
01:28:21,496 --> 01:28:24,363
Nelsone, kakva dobra stvar
imaš li za nas?
967
01:28:25,767 --> 01:28:28,702
To je dobro, imaćemo to.
968
01:28:30,171 --> 01:28:32,469
Popij, popij!
969
01:28:35,243 --> 01:28:36,005
Gost.
970
01:28:37,011 --> 01:28:37,875
Vau.
971
01:28:51,092 --> 01:28:52,753
Kakva ludnica!
972
01:29:34,502 --> 01:29:35,491
Isuse!
973
01:29:40,308 --> 01:29:41,138
Bolje ti je?
974
01:29:41,242 --> 01:29:42,106
I.
975
01:29:42,977 --> 01:29:46,447
jesi li dobro?
Pogledaj me, jesi li dobro?
976
01:29:46,447 --> 01:29:47,615
Sranje, stani.
977
01:29:47,615 --> 01:29:48,980
Evo. Uzmi ga.
978
01:29:50,451 --> 01:29:55,855
Sranje. Pazi, ustaj...
Pažljivo.
979
01:29:56,324 --> 01:29:58,986
Sačekaj. Ne, čekaj.
980
01:30:04,632 --> 01:30:06,156
Dotaknuo sam dno.
981
01:30:07,769 --> 01:30:09,964
Moje vrijeme u paklu je prošlo.
982
01:30:11,139 --> 01:30:12,436
Naučio sam lekciju.
983
01:30:15,510 --> 01:30:17,239
Ali sada kada je sve
bilo gotovo,
984
01:30:17,612 --> 01:30:19,546
zašto ne imati
uzbudljiv kraj?
985
01:30:20,314 --> 01:30:21,645
Moj tata je bio u pravu.
986
01:30:22,216 --> 01:30:25,777
Imao sam 30 godina i bilo je krajnje vrijeme
Počeo sam da se ponašam kao muškarac.
987
01:30:26,320 --> 01:30:29,585
imao sam 30 godina,
i morao je da završi roman.
988
01:30:32,593 --> 01:30:35,289
Ljubavne priče
traje samo 90 minuta.
989
01:30:35,897 --> 01:30:40,129
Život je mnogo duži
i zanimljive priče.
990
01:31:26,981 --> 01:31:29,814
Engleska verzija:
JOSÉ MOREIRA DA SILVA73522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.