All language subtitles for Hetty.Wainthropp.Investigates.S01E03.Fingers.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:19,280 Ah! Inghilterra! 2 00:00:24,080 --> 00:00:29,880 La posta! Inghilterra? Mm! Inghilterra! 3 00:00:29,920 --> 00:00:33,960 Un regalo. Un regalo, eh? 4 00:00:43,040 --> 00:00:45,840 Deo! 5 00:00:51,840 --> 00:00:53,840 Mafia! 6 00:01:50,720 --> 00:01:54,840 It's due to collapse in the year 2009. 7 00:01:54,880 --> 00:01:59,880 You've seen one leaning tower, you've seen them all. 8 00:01:59,920 --> 00:02:02,000 Oh, Robert! 9 00:02:04,400 --> 00:02:09,440 Right, if you'd all like to board the bus now, please. Thank you! 10 00:02:33,240 --> 00:02:35,760 It's that way! 11 00:02:38,280 --> 00:02:43,880 'We'll be here two nights before proceeding to Siena...' 12 00:02:43,920 --> 00:02:51,320 where there's internationally famous mediaeval artifacts and suchlike, like horse racing in the street! 13 00:02:51,360 --> 00:02:53,920 But in summer. We've missed it. 14 00:02:53,960 --> 00:02:58,600 Tonight, a typical Tuscan menu! 15 00:02:58,640 --> 00:03:03,760 < No prawn cocktail here! 16 00:03:03,800 --> 00:03:07,520 No prawn cocktail? I'm goin' home! 17 00:03:18,360 --> 00:03:25,480 If you can eat tripe, you can eat octopus. It's two sides of the same coin. 18 00:03:25,520 --> 00:03:29,760 I hate tripe. You...? 19 00:03:29,800 --> 00:03:34,520 I'm not that keen on India rubber in any form. 20 00:03:57,000 --> 00:04:02,880 You are the Signora Wainthropp? Eh... Si. I am. 21 00:04:05,320 --> 00:04:07,600 I'm Gianetta. 22 00:04:07,640 --> 00:04:10,680 Well, how do you do? 23 00:04:10,720 --> 00:04:13,360 You are private dick? 24 00:04:13,400 --> 00:04:16,280 Detective. Yes. 25 00:04:16,320 --> 00:04:24,320 What is it? Confidential. My mama and papa speak English for tourists. But I have diploma. We must talk. 26 00:04:24,960 --> 00:04:29,160 Is it professional? We're on holiday. 27 00:04:29,200 --> 00:04:34,200 Detectives don't have holidays. Most cases happen on the Nile. 28 00:04:34,240 --> 00:04:39,520 We tell these people you are my penpal from West Lancs. 29 00:04:39,560 --> 00:04:42,280 She is my penpal from many years! 30 00:04:42,320 --> 00:04:48,280 We will talk girl-talk together within these walls! 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,400 Ciao, Hetty! 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,960 We'll follow in five minutes. 33 00:05:02,000 --> 00:05:05,920 You don't want ice cream. 34 00:05:05,960 --> 00:05:13,960 Silence...? And await instructions. Have you had any instructions? The packet came but yesterday. 35 00:05:14,400 --> 00:05:18,880 And that's your brother? Gianni. Younger than me. 36 00:05:18,920 --> 00:05:22,200 I know this wall. Si? Le conosce! 37 00:05:22,240 --> 00:05:25,800 One like it, any road. 38 00:05:25,840 --> 00:05:33,320 It's the decorations. Spray paint. Rude, mostly. But the occasional touch of romance. You're right! 39 00:05:33,360 --> 00:05:38,560 Bacup Market? So you can find him? Oh, I think it'd have gone by now. 40 00:05:40,040 --> 00:05:46,720 What was he doing in England? We send him to language school. Manchester. 41 00:05:46,760 --> 00:05:52,400 Why not here where Giannetta went? This is Italy. 42 00:05:52,440 --> 00:05:58,880 My brother will inherit the albergo, so he must speak English more better than me. 43 00:05:58,920 --> 00:06:02,480 Cambridge. Si. For one year. 44 00:06:02,520 --> 00:06:06,520 At night he work in a restaurant, not Italian. 45 00:06:06,560 --> 00:06:11,600 Papa insist on English, for the idiom. "Veggie burger"...? 46 00:06:11,640 --> 00:06:16,480 When his English good, he must come back, 47 00:06:16,520 --> 00:06:22,520 find a nice girl with degree in Business Studies, marry and begin family. 48 00:06:22,560 --> 00:06:26,680 But... Gianni don't like to study. He don't like to work. 49 00:06:26,720 --> 00:06:34,720 He don't like to marry! Just like our Derek. They grow out of it. We thought so. Then this. 50 00:06:35,200 --> 00:06:38,080 Have you told the police? 51 00:06:38,120 --> 00:06:41,480 No, no! Papa thinks it is the Mafia. 52 00:06:41,520 --> 00:06:47,920 I meant the Manchester police. Everywhere the Mafia have eyes, ears... 53 00:06:47,960 --> 00:06:53,600 It is their trait. They would always know. But I'm not the police. 54 00:06:53,640 --> 00:06:58,920 Just a woman. They would not suspect you. Are you sure? 55 00:06:58,960 --> 00:07:06,960 Maybe you will find nothing. Maybe they will kill him. But we must do something. 56 00:07:07,880 --> 00:07:14,800 We pay you 700,000 lira for one week. 700,000...!? 57 00:07:14,840 --> 00:07:18,640 About £300. You find what you can. 58 00:07:18,680 --> 00:07:21,120 Then we see. 59 00:07:24,760 --> 00:07:29,120 Ohh...! Ma grazie! Mille grazie, signora! 60 00:07:29,160 --> 00:07:33,400 Grazie, signora! Oh... grazie! 61 00:07:40,280 --> 00:07:46,600 Anything turn up while I was away? Em... Two lost dogs and a stolen budgie. Oh. 62 00:07:46,640 --> 00:07:53,560 Its pedigree goes back to ancient Egypt. How much are they offering? £50 for safe return. 63 00:07:53,600 --> 00:08:00,600 We can do better. We've to trace a young language student who's been kidnapped by the Mafia. 64 00:08:00,640 --> 00:08:07,920 They've been sending bodily parts to his mum and dad... Careful with that duty free Dubonnet! 65 00:08:07,960 --> 00:08:15,960 She's talking about the Mafia! It'll come to no good. I'll ask for danger money. She's overexcited. 66 00:08:16,160 --> 00:08:20,320 What's in the box? Nougat. Come on! 67 00:08:27,680 --> 00:08:32,680 How do they know it's the Mafia? Who else could it be? 68 00:08:32,720 --> 00:08:38,719 As far as anybody here knows, he's an Italian waiter doing language classes. 69 00:08:38,720 --> 00:08:43,720 It takes the Mafia to know his mum and dad run a goldmine in Tuscany. 70 00:08:43,760 --> 00:08:48,960 I don't fancy any food, thanks. Not after that muck on the plane. 71 00:08:49,000 --> 00:08:51,640 Geoffrey and I might fancy a sausage. 72 00:08:51,680 --> 00:08:57,320 Up to you. It's past its sell-by date. Of course it's the Mafia. 73 00:08:57,360 --> 00:09:05,080 They'd have to have informants. They do! They'll have Manchester police in their pocket, I daresay. 74 00:09:05,120 --> 00:09:13,120 So if we make enquiries... We will! They might have informants at the college, the veggie restaurant... 75 00:09:13,200 --> 00:09:16,400 That's going too far! 76 00:09:16,440 --> 00:09:21,440 What I mean is, these informants... They could inform on US. 77 00:09:21,480 --> 00:09:25,560 We need to go a roundabout way, like. 78 00:09:25,600 --> 00:09:31,160 Softly, softly, you might say. Well, all right. Softly, softly. 79 00:09:31,200 --> 00:09:37,120 The nougat's for you. Robert and I don't eat it. It's death to teeth. 80 00:09:37,160 --> 00:09:40,960 Don't worry! I'm not selling anything! 81 00:09:41,000 --> 00:09:46,000 Our aim is to get our nougat into every home. My card! 82 00:09:46,040 --> 00:09:49,800 Torrone? The name of the firm I represent. 83 00:09:49,840 --> 00:09:57,120 That's Italian for nougat. Exactly! In nougat, I have to say, we are tops. At Pisa Airport? 84 00:09:57,160 --> 00:09:59,640 Oh, I brought the wrong one. 85 00:09:59,680 --> 00:10:07,200 Luckily, it doesn't affect the name of the game. Which is...? Public relations, in the highest sense. 86 00:10:07,240 --> 00:10:13,960 My company intends to award a prize every year - the Torrone Prize - 87 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 to the language student who has done most to bring credit to Italy, 88 00:10:19,040 --> 00:10:23,680 based on personal qualities and academic merit. 89 00:10:23,720 --> 00:10:26,480 Will you be paying out in nougat? 90 00:10:34,120 --> 00:10:39,240 They don't particularly enjoy the food. But it's cheap, filling... 91 00:10:39,280 --> 00:10:42,720 They think it's healthy. 92 00:10:47,440 --> 00:10:54,200 I've cut myself. Don't get blood in the carrots. We're licensed as vegetarian. 93 00:10:55,680 --> 00:10:59,680 Why did Gianni leave? He was always late. 94 00:10:59,720 --> 00:11:06,280 Usually fell behind in the rush hour and left me with sod-all to put on the plates. 95 00:11:06,320 --> 00:11:12,040 And he needed more money than WE could afford to pay him. 96 00:11:12,080 --> 00:11:17,520 Gianni Pepinetto and Ernesto Torcelli were the only Italians that month. 97 00:11:17,560 --> 00:11:22,080 Rather a contrast! How do you mean? Ernesto's a star pupil. 98 00:11:22,120 --> 00:11:29,360 Gianni seldom turned up for classes and dropped out after six weeks. Did he say why? He didn't say anything. 99 00:11:29,400 --> 00:11:36,360 Just stopped coming. But he'd paid his fees? A term in advance. That's quite usual. 100 00:11:36,400 --> 00:11:39,080 That's it! I'm sorry? 101 00:11:39,120 --> 00:11:44,120 Just what I need. The human angle. Woman's page, with a photo. 102 00:11:44,160 --> 00:11:51,320 I'm coming over all of a doo-da just thinking about it. "Gold Star and Black Spot!" 103 00:11:51,360 --> 00:11:58,080 Will you give me their addresses? It's the same address, if Gianni's still there. 104 00:11:58,120 --> 00:12:02,160 Were they friends before they came to England? 105 00:12:02,200 --> 00:12:09,640 I doubt it. But Italian students always stick together. I tell them, "Find a room in an English home." 106 00:12:09,680 --> 00:12:15,520 But they crowd into a squalid flat and go out at night to find women. 107 00:12:15,560 --> 00:12:23,560 To the male Italian language student, Britain isn't about learning English, it's about easy sex. 108 00:12:24,360 --> 00:12:32,360 But this Ernesto... he's a different dish of... What shall I say? Fegato alla Veneziana? 109 00:12:32,760 --> 00:12:35,360 Liver and onions? 110 00:12:36,560 --> 00:12:43,160 Well, he's serious. He works hard. I don't know what he does in the evenings... 111 00:12:43,200 --> 00:12:48,200 but it's certainly worth your while talking to HIM about your prize. 112 00:12:54,000 --> 00:12:58,960 Where did you GET that outfit? Oh... Oxfam. 113 00:12:59,000 --> 00:13:04,640 And the brooch? It came in a Christmas cracker, I think. 114 00:13:06,360 --> 00:13:09,080 I found it in that box in the attic. 115 00:13:09,120 --> 00:13:15,120 That was no Christmas cracker! This brooch belonged to my mother! Right! 116 00:13:15,160 --> 00:13:18,160 I knew it would come in useful. 117 00:13:18,200 --> 00:13:21,160 She wore it to daffodil teas. 118 00:13:24,960 --> 00:13:27,560 It'll be for you. 119 00:13:27,600 --> 00:13:34,600 I am to bring the money to Manchester. They will book a room for me at the Hotel Piccadilly. 120 00:13:34,640 --> 00:13:42,480 And then I'm to await instructions. And, Hetty... Signora Wainthropp... They send another finger! 121 00:13:48,200 --> 00:13:53,000 Why would the Mafia want the money paid in Manchester? 122 00:13:53,040 --> 00:13:57,040 Forgive the ironing board. Italians are fanatic ironers. 123 00:13:57,080 --> 00:14:04,520 You speak good English. Thank you! The language school says you're their star pupil. They're very kind. 124 00:14:04,560 --> 00:14:09,200 Unlike Mr Pepinetto. Those are his parents. 125 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 Oh... Oh, really? 126 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 Please... 127 00:14:13,600 --> 00:14:18,600 Will you sit down? I cannot offer tea, but there is coffee or wine. 128 00:14:18,640 --> 00:14:22,840 Wine? Sit down, please, Geoffrey. No wine. 129 00:14:22,880 --> 00:14:25,920 Keep a clear head for note-taking. 130 00:14:25,960 --> 00:14:31,960 Will Mr Pepinetto be home soon? We'd really like to talk to you both. 131 00:14:36,480 --> 00:14:40,840 Em... Three... Three copies of this photo, please. 132 00:14:42,880 --> 00:14:49,880 And can you make the bit with the wall painting separately? And make it bigger? Blow it up? 133 00:14:49,920 --> 00:14:52,960 No, no, just make it bigger. 134 00:14:53,000 --> 00:14:54,840 Right. 135 00:14:58,080 --> 00:15:03,680 He gave up his job, you know, with the veggie burgers. Yes... 136 00:15:03,720 --> 00:15:09,800 You do know? No...! No. No idea. 137 00:15:09,840 --> 00:15:15,040 He said he will get another. He had much confidence. 138 00:15:15,080 --> 00:15:20,600 Great, eh... What is the word for... "on your bike"? Eh... Em... 139 00:15:20,640 --> 00:15:28,560 Tour de France? No, no... Saddle-sores? Initiative! He was ashamed he could not pay his rent. 140 00:15:28,600 --> 00:15:35,720 So one morning he left when I was at school. Just took a few clothes. Left a message on the table. 141 00:15:35,760 --> 00:15:40,800 In Italian or English? Italian. Gianni's English was no good. 142 00:15:40,840 --> 00:15:43,440 Did you keep the message? Why? 143 00:15:44,960 --> 00:15:50,080 No reason! Eh... Handwriting is a clue to character. 144 00:15:50,120 --> 00:15:57,680 His handwriting was terrible. Maybe his character also. I don't know. We were together only a few weeks. 145 00:15:57,720 --> 00:16:03,520 But he has not come back and I must pay all of the rent anyway. 146 00:16:08,200 --> 00:16:15,560 That's Ruby Tuesday, innit? You what? Ruby Tuesday. Goes all along the north-west. 147 00:16:15,600 --> 00:16:22,440 Her and Jack Diamond. You can tell her style anywhere. Dragons are a speciality. 148 00:16:22,480 --> 00:16:25,440 You can almost smell the smoke! 149 00:16:25,480 --> 00:16:32,640 She fills in a wall and then Jack puts his bits in. Spikes and jagged edges and that. 150 00:16:32,680 --> 00:16:35,160 They get Arts Association grants. 151 00:16:35,200 --> 00:16:39,240 WHY? Contributions to popular culture! 152 00:16:39,280 --> 00:16:46,480 And they've both had youth custody for vandalism. Depends how you look at it, really. 153 00:16:46,520 --> 00:16:53,800 Thank you so much! May we come again? If we can talk about me, not all about Gianni, eh? 154 00:16:53,840 --> 00:16:57,840 Oh, I am sorry! What must you think of me? 155 00:16:57,880 --> 00:17:02,880 It's just that in my business, Ernesto - in good old PR... 156 00:17:02,920 --> 00:17:10,360 human interest, heartbreak - - they add such value to the nougat, you understand. I do. I really do. 157 00:17:10,400 --> 00:17:12,880 Ci vediamo! Ta-ta! 158 00:17:14,440 --> 00:17:21,640 That poor lost lad out there on his bike... Well, I've made a note of the saddle-sores. 159 00:17:21,680 --> 00:17:27,080 Do you want me to undertake any medical research? 160 00:17:34,480 --> 00:17:40,200 There's no "prize"! They knew you gave up your job! How? Why? 161 00:17:40,240 --> 00:17:45,240 Perche... Speak only English, Gianni! It can't be the police! 162 00:17:45,280 --> 00:17:51,600 No, it can't be! Maybe some newspaper suspects your uncle! 163 00:17:51,640 --> 00:17:55,760 How did we get into such a mess? We? YOU, Gianni! 164 00:17:55,800 --> 00:17:59,560 Like a fool I tried to help you! 165 00:17:59,600 --> 00:18:07,240 - Let's get home, get our heads straight. - Manchester Our fees are being eaten up by bus fares. 166 00:18:07,280 --> 00:18:13,280 If Gianni's family can afford the ransom, they can afford us for another week. 167 00:18:13,320 --> 00:18:20,960 I don't like it. It doesn't smell right. A bit pongy on the stairs, but he kept his own place tidy. 168 00:18:24,640 --> 00:18:29,760 Let's put the little grey cells to work and lay out the evidence. 169 00:18:29,800 --> 00:18:37,520 What do we know? Gianni Pepinetto enrolled at the language school, paid a term's fees in advance, 170 00:18:37,560 --> 00:18:42,520 set up in a rented flat with another student, Ernesto Torcelli, 171 00:18:42,560 --> 00:18:45,040 and got a job at The Veggie Burger. 172 00:18:45,080 --> 00:18:52,080 Six weeks ago he quit school and his job. Said he'd found another job. 173 00:18:52,120 --> 00:18:56,160 No-one's heard from him since, until... 174 00:18:56,200 --> 00:18:59,600 Until his fingers started to arrive. 175 00:19:25,800 --> 00:19:33,560 He said he'd find another job. What work could he get with his English so bad? Have to be unskilled. 176 00:19:33,600 --> 00:19:39,720 Have to be non-speaking! Unless it was with another Italian. Write that down. 177 00:19:39,760 --> 00:19:42,960 We don't know he DID get work. 178 00:19:43,000 --> 00:19:49,120 The Mafia could've took him six weeks ago. I don't believe this Mafia story! 179 00:19:49,160 --> 00:19:52,760 There's too much that doesn't add up! 180 00:19:52,800 --> 00:19:59,200 Why did he need money? Everyone needs money. WE do! 181 00:19:59,240 --> 00:20:06,640 He had his fees and a down payment on his flat. He had that job... Suddenly he needs money. Why? 182 00:20:06,680 --> 00:20:10,400 Gambling? Who'd give him credit? 183 00:20:10,440 --> 00:20:17,480 You're thinking of drugs. I'm thinking of his mum and dad scratching about to raise a ransom! 184 00:20:17,520 --> 00:20:25,280 I'm thinking of that girl, Giannetta, travelling all this way with a suitcase full of money! 185 00:20:25,320 --> 00:20:32,920 I'm thinking of a cruel trick played on folk who love him, to get money to feed a drug habit! 186 00:20:35,640 --> 00:20:40,440 Your little grey cells do make big leaps, Mrs Wainthropp. 187 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 I've noticed it before. 188 00:20:43,080 --> 00:20:47,320 He wouldn't cut off his own fingers and pickle them. 189 00:21:17,880 --> 00:21:20,920 Better have another go at Ernesto. 190 00:21:20,960 --> 00:21:28,720 Ask him why Gianni needed money. And what about Ruby Tuesday? Seems she travels all over the north-west. 191 00:21:28,760 --> 00:21:36,480 That wall could be anywhere and so could she. Young people should stay put. No consideration! 192 00:21:36,520 --> 00:21:41,520 How do we find her? Well... Don't say she was at school with you! 193 00:21:41,560 --> 00:21:45,880 Not everyone in West Lancs was at school with me. 194 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 But I know someone who might help. 195 00:21:58,800 --> 00:22:01,760 Right. Give me a moment. 196 00:22:03,560 --> 00:22:08,480 No, no, Jed! Your arm's too stiff! Go with the paint, Jed. 197 00:22:08,520 --> 00:22:11,280 Put that one up here. 198 00:22:13,440 --> 00:22:16,040 That's looking good. 199 00:22:17,200 --> 00:22:22,440 Geoffrey Shawcross. 5B. Freehand Drawing. You were bloody awful. 200 00:22:22,480 --> 00:22:27,160 I had trouble at home! Can you come and talk to us? 201 00:22:27,200 --> 00:22:29,680 We need your help. 202 00:22:37,640 --> 00:22:43,640 You're interrupting a class. You can have two minutes. Ruby Tuesday, right? 203 00:22:43,680 --> 00:22:49,720 You're out of luck. She don't give interviews and she don't answer questions. 204 00:22:49,760 --> 00:22:53,640 And you can never find her. Where's this? No problem. 205 00:22:53,680 --> 00:23:01,520 That's old school. She did all that round Addersleigh. Decadent stuff. Baudelaire, Beardsley... 206 00:23:01,560 --> 00:23:04,280 Still, she had to go through it. 207 00:23:04,320 --> 00:23:07,920 Time's up. Bye, missus. 208 00:23:09,360 --> 00:23:11,920 See you, Geoff. See you later. 209 00:23:11,960 --> 00:23:16,440 You said he was a famous art critic. North West Art Forum. 210 00:23:16,480 --> 00:23:24,160 Oh, aye. He does a column. And he's a design consultant for ICI when he bothers to turn up. Addersleigh! 211 00:23:25,880 --> 00:23:31,000 You'll need to borrow the scooter from that friend of yours. 212 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 You have betrayed the trust I put in you. Si, signore. 213 00:23:41,040 --> 00:23:47,920 Lo so, signore. Ma no lo fendero mai piu, signore. Non posso dimenticare. 214 00:23:47,960 --> 00:23:54,520 No, signore. Ma... ti prego... No. Si, signore. 215 00:23:54,840 --> 00:24:01,880 He's disgusting. Sweating like a pig. He can't appear in public like that. 216 00:24:01,920 --> 00:24:05,920 Take care of him. Get him showered and changed. 217 00:24:22,840 --> 00:24:30,800 I'm so sorry to keep you waiting. You have what we want? Indeed, yes. The highest quality. 218 00:24:30,840 --> 00:24:34,600 I misled you. I am not in PR. 219 00:24:34,640 --> 00:24:37,120 And there is no bursary. 220 00:24:37,160 --> 00:24:43,840 I brought you a piece of nougat, the best that Pisa airport could provide. 221 00:24:43,880 --> 00:24:49,800 It's not the same as a bursary, but I shall treasure it, of course. 222 00:24:51,560 --> 00:24:54,360 I met Gianni's parents in Tuscany. 223 00:24:54,400 --> 00:24:59,520 They were worried, not having heard from him for a long time. 224 00:25:00,880 --> 00:25:08,240 They employed me to pursue enquiries. I'm a private detective. My card. You certainly fooled me! 225 00:25:08,280 --> 00:25:12,920 So I should hope. Disguise is part of the job. 226 00:25:12,960 --> 00:25:20,840 Sherlock Holmes could not have done it better. Fine words butter no parsnips, Ernesto. 227 00:25:20,880 --> 00:25:25,080 I'll have the card back, if you don't mind. 228 00:25:25,120 --> 00:25:28,480 I'm awaiting a reprint. Now... 229 00:25:28,520 --> 00:25:32,440 Where's Gianni and why did he need money? 230 00:25:32,480 --> 00:25:38,720 Really, I did not know him so well. He did not, eh... confide in me. 231 00:25:38,760 --> 00:25:40,920 Women? 232 00:25:40,960 --> 00:25:47,960 I don't think so. For an Italian student in Britain, women are not a problem. 233 00:25:48,000 --> 00:25:52,120 Gianni... How does one say? Pulled the birds. 234 00:25:52,160 --> 00:25:56,880 And do you, eh... pull the birds, Ernesto? 235 00:25:58,560 --> 00:26:03,560 I came here to learn English. Most evenings I don't go out. 236 00:26:03,600 --> 00:26:07,760 Do YOU need money? Gianni had a part-time job. 237 00:26:07,800 --> 00:26:15,360 Do you? I don't like to interfere so much with my studies. But we were talking about Gianni. 238 00:26:15,400 --> 00:26:19,800 Right! Back to Gianni. Was he on drugs? 239 00:26:19,840 --> 00:26:22,320 I would have noticed. Gambling? 240 00:26:22,360 --> 00:26:28,840 Horses, cards, roulette? Did his parents say he liked to gamble? 241 00:26:30,520 --> 00:26:36,000 Did they say anything to help you find him? They said... 242 00:26:36,040 --> 00:26:39,080 They said he wasn't keen on work. 243 00:26:39,120 --> 00:26:44,280 I think maybe they are right. But that won't help you find him. 244 00:26:44,320 --> 00:26:52,320 Please, Mrs Wainthropp... believe me. I don't know much about Gianni's business, 245 00:26:52,520 --> 00:26:59,320 but if you give me back your card, I will call you if I hear anything. 246 00:26:59,360 --> 00:27:01,360 Please. 247 00:27:49,880 --> 00:27:54,960 Do you recognise him? Did he ever come in here? 248 00:27:56,160 --> 00:27:59,320 Well, I can't say. You get all sorts. 249 00:27:59,360 --> 00:28:05,360 Do you? Looks like mainly regulars to me. Place like this, there'd be no passing trade. 250 00:28:05,400 --> 00:28:13,400 There are some regulars, naturally. Was he a regular? I really can't remember. But he did come in? 251 00:28:13,480 --> 00:28:17,720 You've seen him before. I never said so! 252 00:28:17,760 --> 00:28:20,200 You've said nothing at all, so far. 253 00:28:20,240 --> 00:28:24,840 I find that interesting. I'm not supposed to. 254 00:28:24,880 --> 00:28:31,480 What happens between a man and his turf accountant is confidential. 255 00:28:31,520 --> 00:28:37,000 Like a doctor or a priest. Problem? She's harassing me. I'm a detective. 256 00:28:37,040 --> 00:28:40,080 Have you seen this young man? 257 00:28:42,000 --> 00:28:49,400 It's not our policy to provide information about our clients. So he is a client. 258 00:29:22,760 --> 00:29:30,000 You can't do that! Council clean-up campaign! Stimulates employment and attracts the tourists! 259 00:29:30,040 --> 00:29:36,920 That's old school! Part of our cultural heritage! Don't worry. She'll be back. 260 00:29:39,960 --> 00:29:45,560 He used to come in. He had a run of luck, then lost steadily. 261 00:29:45,600 --> 00:29:53,160 Asked for credit and was refused. End of story. Refused? It's not our policy to extend credit to students. 262 00:29:53,200 --> 00:29:58,880 His parents own a hotel. In Italy. Hardly a financial guarantee. 263 00:29:58,920 --> 00:30:04,720 Oh, you know that, do you? Who told you? He... may have mentioned it. 264 00:30:04,760 --> 00:30:09,760 I don't suppose you have any idea where he might've gone for credit? 265 00:30:16,440 --> 00:30:18,440 Nobody lends without security. 266 00:30:18,480 --> 00:30:22,480 Took his passport. Why? Stop him doing a runner. 267 00:30:22,520 --> 00:30:30,520 Oh, I've heard of folk like you! Some poor soul borrows £50 and by the end of the month it's £300. 268 00:30:30,840 --> 00:30:35,440 How could you hope to collect? We have our ways. 269 00:30:36,840 --> 00:30:39,360 How much does he owe you now? 270 00:30:39,400 --> 00:30:42,840 Nothing. Loan's paid off. 271 00:30:42,880 --> 00:30:45,640 He paid it off? 272 00:30:46,840 --> 00:30:51,840 How? A gentleman paid it off on his behalf. Man of distinction. Foreign. 273 00:30:51,880 --> 00:30:59,120 Well dressed. Well spoken. Carried himself well. Knew all about the debt. 274 00:30:59,160 --> 00:31:05,120 Paid in full. Gave him back the passport and off he went. 275 00:31:25,520 --> 00:31:28,040 Now get rid of it. 276 00:31:52,080 --> 00:31:54,120 Ohhh! 277 00:32:00,480 --> 00:32:06,800 I've said it before, I'll say it again. It gets the feet, this job! 278 00:32:06,840 --> 00:32:11,320 That scooter's murder on my thighs! We should have a car. 279 00:32:11,360 --> 00:32:17,040 It'd pay for itself. I'm thinking of buying a pair of Doc Martens. 280 00:32:17,080 --> 00:32:21,080 Addersleigh area It's not very precise. 281 00:32:21,120 --> 00:32:28,120 I've been to a hundred walls, and it's the same with them all. The council's repainting. 282 00:32:28,160 --> 00:32:32,760 Robert? It won't be for ME! 283 00:32:32,800 --> 00:32:37,280 Well, I can't answer the phone in wet feet! 284 00:32:40,880 --> 00:32:47,360 You've got to persist, Geoffrey, thighs or no thighs. It's our only hard clue. 285 00:32:47,400 --> 00:32:49,920 Wainthropp residence. 286 00:32:49,960 --> 00:32:56,280 Oh! Right! You were right, then! Gianetta. Brought the ransom money. 287 00:32:56,320 --> 00:33:01,720 We've not got much to tell her. Right! I'll let her know. 288 00:33:01,760 --> 00:33:05,920 And you, love. Keep your pecker up! 289 00:33:05,960 --> 00:33:10,960 He can be so sympathetic when you're in trouble, Robert. 290 00:33:11,000 --> 00:33:18,800 I forget that sometimes. She's at the Piccadilly Hotel, room 517. She says don't ask for her at Reception. 291 00:33:18,840 --> 00:33:24,200 In case THEY are watching. So can you find your own way up? 292 00:33:26,160 --> 00:33:28,640 Have a nice day! 293 00:33:34,120 --> 00:33:39,120 Who is it? Maid with towels! Hetty Wainthropp! Open up! 294 00:33:39,160 --> 00:33:44,520 You work here? I'm a mistress of disguise. Let me come in. 295 00:34:04,080 --> 00:34:06,600 Come on! Wait up! 296 00:34:21,200 --> 00:34:24,520 This isn't Ruby's. Round the back! 297 00:34:35,120 --> 00:34:37,440 Roll me over! 298 00:34:44,840 --> 00:34:48,040 As my associate said... 299 00:34:48,080 --> 00:34:54,000 it's not much to tell. You have suspicions of Gianni. 300 00:34:58,280 --> 00:35:00,280 Yes. 301 00:35:02,880 --> 00:35:06,880 All right... left a bit... left... whoa! 302 00:35:06,920 --> 00:35:11,920 Right. Little bit. Half a step. That's it. Right... Wait. 303 00:35:11,960 --> 00:35:16,160 Right. Just a tiny bit. Whoa. Wait there. 304 00:35:17,200 --> 00:35:19,280 Bingo! 305 00:35:19,320 --> 00:35:24,760 He could not cut off his own finger. I can't explain the fingers. 306 00:35:24,800 --> 00:35:32,680 You believe... You really believe he'd do this himself? It is your professional opinion? Yes. 307 00:35:32,720 --> 00:35:38,840 OK, he's young. Too young, maybe. He likes to go out, have a good time. 308 00:35:38,880 --> 00:35:44,480 He gets in debt... Gianni loves his family. He would never hurt us. 309 00:35:47,240 --> 00:35:52,880 I brought the ransom. I don't know what to do. No instructions so far? 310 00:35:52,920 --> 00:35:55,960 Nothing, except to wait in the room. 311 00:35:57,360 --> 00:36:02,360 Gianni's flatmate, Ernesto Torcelli. Have you ever met him? 312 00:36:03,200 --> 00:36:05,680 Talked on the phone? 313 00:36:05,720 --> 00:36:08,320 You wouldn't know his voice? 314 00:36:09,560 --> 00:36:17,040 Is there anybody in this country, as far as you know, that might have paid off the debt? 315 00:36:17,080 --> 00:36:19,560 Oh, this is a real puzzle! 316 00:36:19,600 --> 00:36:25,960 Something's gone arsy-darsy somewhere! 317 00:36:28,280 --> 00:36:31,320 It's them. 318 00:36:36,160 --> 00:36:38,240 Si? 319 00:36:38,280 --> 00:36:40,720 Papa? 320 00:36:43,440 --> 00:36:45,440 Si. 321 00:36:46,760 --> 00:36:49,200 Si, ho capito! 322 00:36:51,040 --> 00:36:56,000 Si. Io organizzero tutto la. 323 00:36:56,040 --> 00:36:57,800 Si. 324 00:37:02,080 --> 00:37:05,440 Gianni's body has been found. 325 00:37:08,360 --> 00:37:11,640 He... They have... mutilate... 326 00:37:11,680 --> 00:37:16,160 The fingers? Cut off. Both hands. 327 00:37:16,200 --> 00:37:21,440 Little fingers cut... And the eyes. 328 00:37:21,480 --> 00:37:24,880 ..What about the eyes? 329 00:37:24,920 --> 00:37:28,280 He have no eyes. 330 00:37:30,720 --> 00:37:35,400 The Manchester police phoned my papa. I must identify. 331 00:37:35,440 --> 00:37:40,440 Then if they will give me the body, I take it home... Please go now. 332 00:37:47,360 --> 00:37:55,000 How did the police know to phone your parents? His passport was in his pocket. 333 00:37:58,720 --> 00:38:06,720 Signora, I have to say - do not blame yourself. We do not blame you. It is our fault, our mistake. 334 00:38:07,360 --> 00:38:12,640 We thought, being a woman of some age, the Mafia would not notice. 335 00:38:12,680 --> 00:38:17,480 As you said, it is not like the police. 336 00:38:17,520 --> 00:38:21,760 We were foolish. They notice everything. 337 00:38:23,600 --> 00:38:26,200 You did your best, signora, but... 338 00:38:26,240 --> 00:38:28,840 you were out of your league. 339 00:38:49,720 --> 00:38:52,280 You have a good cry, my love. 340 00:38:52,320 --> 00:38:54,880 You have a good cry. 341 00:39:38,400 --> 00:39:43,840 Where is she? In the front room. She's gone all broody. 342 00:39:43,880 --> 00:39:49,440 She just sits, staring. I take her cups of tea but she doesn't notice. 343 00:39:49,480 --> 00:39:55,800 I found the wall. You'd better tell her. I doubt it'll help, though 344 00:40:06,440 --> 00:40:09,000 She says she doesn't blame me. 345 00:40:09,040 --> 00:40:14,160 Of course she blames me. I blame myself. I found the wall. 346 00:40:16,720 --> 00:40:23,720 I've promised we'll go no further, ask no more questions, discontinue the investigation. 347 00:40:23,760 --> 00:40:26,560 She's paid us off. 348 00:40:26,600 --> 00:40:29,920 Out of the ransom money. 349 00:40:29,960 --> 00:40:33,640 AND... I know where Gianni got the fingers. 350 00:40:37,840 --> 00:40:40,480 'An undertaker's mute!?' 351 00:40:40,520 --> 00:40:47,160 I said so! You heard me! If he got a job, it would be unspeaking. 352 00:40:47,200 --> 00:40:49,960 Is the undertaker Italian? 353 00:40:50,000 --> 00:40:52,440 I've not found out yet. 354 00:40:52,480 --> 00:40:57,999 He bought the firm a few months ago. Very posh premises. 355 00:40:58,000 --> 00:41:03,400 Francis Gabriel Funeral Services. He's said to be foreign. 356 00:41:03,440 --> 00:41:08,680 Foreign! I knew it! The fine gentleman who paid off the debt! 357 00:41:08,720 --> 00:41:11,280 Are we going to have supper soon? 358 00:41:11,320 --> 00:41:18,880 I could get summat out of the freezer. Later! It's amazing how these little grey cells work! 359 00:41:18,920 --> 00:41:21,360 Leapin' about, are they? Like fleas. 360 00:41:21,400 --> 00:41:29,280 Start writing. Photo taken in the crematorium grounds... Can you slow down? No! I'm in full flow! 361 00:41:29,320 --> 00:41:33,560 I could put the oven on... Who took the photo? 362 00:41:33,600 --> 00:41:39,320 Ernesto. Right. It's my guess that Ernesto got Gianni the job. 363 00:41:39,360 --> 00:41:44,400 And it's my guess that Ernesto was already working with Mr Gabriel. 364 00:41:44,440 --> 00:41:49,440 Should I be writing this bit? It's speculation. Write it down. 365 00:41:49,480 --> 00:41:56,480 I suspect a family connection. Family as in Mafia? Family as in family. No Mafia. 366 00:41:56,520 --> 00:42:03,920 Undertaking What student would think of it without an uncle in top hat and black gloves? 367 00:42:03,960 --> 00:42:11,960 But why should Gianni move from a veggie burger restaurant into corpses? There's money in corpses! 368 00:42:12,160 --> 00:42:19,360 He was trying this Mafia trick to get money out of his mum and dad, but he needed fingers! 369 00:42:19,400 --> 00:42:22,000 Working in a funeral parlour, 370 00:42:22,040 --> 00:42:29,320 the uncomplaining dead were all around. But think on. How did he get the idea in the first place? 371 00:42:29,360 --> 00:42:31,800 Ernesto again? 372 00:42:31,840 --> 00:42:36,040 It's not good enough. I must get it right. 373 00:42:36,200 --> 00:42:43,280 Gianni was in debt. Ernesto got him this job, which paid much more than he was earning. 374 00:42:43,320 --> 00:42:49,880 An undertaker's mute? That's not well-paid! Unless he was embalming as well! 375 00:42:49,920 --> 00:42:55,480 It paid well because Mr Gabriel's staff HAD to be paid well! 376 00:42:55,520 --> 00:43:01,200 To keep their mouths shut! You've lost me. It's guesswork! 377 00:43:01,240 --> 00:43:03,680 Transplants! 378 00:43:06,840 --> 00:43:10,320 When the police found Gianni's body, 379 00:43:10,360 --> 00:43:15,080 it wasn't just the fingers gone, it was his eyes. 380 00:43:15,120 --> 00:43:18,400 Cornea transplants! 381 00:43:18,440 --> 00:43:22,920 They'd be sent abroad. He'd make a fortune! 382 00:43:22,960 --> 00:43:30,480 It's mainly cremations. When they go through that curtain, who's to know they're missing a few bits? 383 00:43:30,520 --> 00:43:35,480 Folks would notice! Might want a last look! 384 00:43:35,520 --> 00:43:38,000 It's EYES, Robert! 385 00:43:38,040 --> 00:43:43,880 Remember that stuffed ferret you tried to buy at auction? 386 00:43:43,920 --> 00:43:51,520 They take out the real eyes and put in glass. Now, missing fingers would be noticed. 387 00:43:53,960 --> 00:43:56,640 That's where Gianni made a mistake. 388 00:43:56,680 --> 00:44:02,360 And that's why... he had to be killed. 389 00:44:05,320 --> 00:44:13,120 How do we prove it? The police will do that. I promised not to talk to the police. And it IS all guesswork. 390 00:44:13,160 --> 00:44:18,200 Ernesto will crack. If he doesn't, we've got no case. 391 00:44:18,240 --> 00:44:20,720 We must have proof. 392 00:44:22,400 --> 00:44:27,480 We've got to get into those premises somehow. 393 00:44:27,520 --> 00:44:29,960 It's the only way. 394 00:44:30,000 --> 00:44:37,360 I think your grey cells may have gone a bit too far this time. I'll go with you. 395 00:44:37,400 --> 00:44:40,640 Oh, no, you won't! Provided... 396 00:44:40,680 --> 00:44:45,960 and only provided we get our supper first... 397 00:44:46,000 --> 00:44:51,000 I'LL go with the lad. You've never been handy with tools. 398 00:44:51,040 --> 00:44:56,080 I doubt they'll be well protected. Nobody will burgle an undertaker's. 399 00:44:56,120 --> 00:45:02,560 Turn on the oven. I'm on my way to the freezer. Wait! I've got a better idea! 400 00:45:02,600 --> 00:45:06,760 Chapel of rest...? 401 00:45:08,280 --> 00:45:13,320 We've come to take our last leave of the late Mr Sutterthwaite. 402 00:45:27,800 --> 00:45:32,800 Just a momentary weakness. You shouldn't have come, Mother. 403 00:45:32,840 --> 00:45:36,840 You're far too sensitive. I had to pay my respects. 404 00:45:39,440 --> 00:45:44,080 Don't worry about me. I'll be all right now. 405 00:45:44,120 --> 00:45:49,800 I congratulate you. You've done a wonderful job. 406 00:45:49,840 --> 00:45:52,440 I've never seen him look better. 407 00:45:58,480 --> 00:46:00,640 Well? 408 00:46:04,520 --> 00:46:10,280 In certain expectation of eternal bliss in the life hereafter. 409 00:46:42,080 --> 00:46:47,720 Ladies and gentlemen, I am Detective Chief Inspector Adams. 410 00:46:51,200 --> 00:46:57,280 Sergeant! Round the back! We're sorry for the disturbance. 411 00:46:57,320 --> 00:46:59,800 Quick! Quick! 412 00:47:08,120 --> 00:47:10,640 Stop that! 413 00:47:11,320 --> 00:47:14,480 Em... Please...! 414 00:47:14,520 --> 00:47:21,520 Your friend Ernesto may be ready to talk. He speaks excellent English. Coming? Try and stop us. 415 00:47:21,560 --> 00:47:26,320 Perhaps we should sit still... in silent prayer. 416 00:47:51,480 --> 00:47:56,760 Did the late Mr Sutterthwaite have TWO glass eyes, madam? 417 00:48:00,520 --> 00:48:08,040 You don't understand! It's a public service we've been doing! There's a need for spare part surgery! 418 00:48:19,440 --> 00:48:22,120 There we are! 419 00:48:24,080 --> 00:48:26,520 Lovely work. 420 00:48:26,560 --> 00:48:28,520 Lovely work! 421 00:48:47,760 --> 00:48:52,800 Subtitles by Anne Morgan BBC Scotland 1995 39331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.