Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,280
Ah! Inghilterra!
2
00:00:24,080 --> 00:00:29,880
La posta! Inghilterra?
Mm! Inghilterra!
3
00:00:29,920 --> 00:00:33,960
Un regalo.
Un regalo, eh?
4
00:00:43,040 --> 00:00:45,840
Deo!
5
00:00:51,840 --> 00:00:53,840
Mafia!
6
00:01:50,720 --> 00:01:54,840
It's due
to collapse in the year 2009.
7
00:01:54,880 --> 00:01:59,880
You've seen one
leaning tower, you've seen them all.
8
00:01:59,920 --> 00:02:02,000
Oh, Robert!
9
00:02:04,400 --> 00:02:09,440
Right, if you'd all like to board
the bus now, please. Thank you!
10
00:02:33,240 --> 00:02:35,760
It's that way!
11
00:02:38,280 --> 00:02:43,880
'We'll be here two nights
before proceeding to Siena...'
12
00:02:43,920 --> 00:02:51,320
where there's internationally famous mediaeval
artifacts and suchlike, like horse racing in the street!
13
00:02:51,360 --> 00:02:53,920
But in summer. We've missed it.
14
00:02:53,960 --> 00:02:58,600
Tonight, a typical Tuscan menu!
15
00:02:58,640 --> 00:03:03,760
< No prawn cocktail here!
16
00:03:03,800 --> 00:03:07,520
No prawn cocktail? I'm goin' home!
17
00:03:18,360 --> 00:03:25,480
If you can eat tripe, you can eat
octopus. It's two sides of the same coin.
18
00:03:25,520 --> 00:03:29,760
I hate tripe.
You...?
19
00:03:29,800 --> 00:03:34,520
I'm not that keen
on India rubber in any form.
20
00:03:57,000 --> 00:04:02,880
You are the Signora Wainthropp?
Eh... Si. I am.
21
00:04:05,320 --> 00:04:07,600
I'm Gianetta.
22
00:04:07,640 --> 00:04:10,680
Well, how do you do?
23
00:04:10,720 --> 00:04:13,360
You are private dick?
24
00:04:13,400 --> 00:04:16,280
Detective. Yes.
25
00:04:16,320 --> 00:04:24,320
What is it? Confidential. My mama and papa speak
English for tourists. But I have diploma. We must talk.
26
00:04:24,960 --> 00:04:29,160
Is it professional?
We're on holiday.
27
00:04:29,200 --> 00:04:34,200
Detectives don't have holidays.
Most cases happen on the Nile.
28
00:04:34,240 --> 00:04:39,520
We tell these people
you are my penpal from West Lancs.
29
00:04:39,560 --> 00:04:42,280
She is my penpal from many years!
30
00:04:42,320 --> 00:04:48,280
We will talk girl-talk together
within these walls!
31
00:04:48,320 --> 00:04:50,400
Ciao, Hetty!
32
00:04:57,880 --> 00:05:00,960
We'll follow in five minutes.
33
00:05:02,000 --> 00:05:05,920
You don't want ice cream.
34
00:05:05,960 --> 00:05:13,960
Silence...? And await instructions. Have you had
any instructions? The packet came but yesterday.
35
00:05:14,400 --> 00:05:18,880
And that's your brother? Gianni.
Younger than me.
36
00:05:18,920 --> 00:05:22,200
I know this wall. Si? Le conosce!
37
00:05:22,240 --> 00:05:25,800
One like it, any road.
38
00:05:25,840 --> 00:05:33,320
It's the decorations. Spray paint. Rude, mostly.
But the occasional touch of romance. You're right!
39
00:05:33,360 --> 00:05:38,560
Bacup Market? So you can find him?
Oh, I think it'd have gone by now.
40
00:05:40,040 --> 00:05:46,720
What was he doing in England? We
send him to language school. Manchester.
41
00:05:46,760 --> 00:05:52,400
Why not here where Giannetta went?
This is Italy.
42
00:05:52,440 --> 00:05:58,880
My brother will inherit the albergo, so he
must speak English more better than me.
43
00:05:58,920 --> 00:06:02,480
Cambridge. Si. For one year.
44
00:06:02,520 --> 00:06:06,520
At night he work in a restaurant,
not Italian.
45
00:06:06,560 --> 00:06:11,600
Papa insist on English,
for the idiom. "Veggie burger"...?
46
00:06:11,640 --> 00:06:16,480
When his English good,
he must come back,
47
00:06:16,520 --> 00:06:22,520
find a nice girl with degree in Business
Studies, marry and begin family.
48
00:06:22,560 --> 00:06:26,680
But... Gianni don't like to study.
He don't like to work.
49
00:06:26,720 --> 00:06:34,720
He don't like to marry! Just like our Derek.
They grow out of it. We thought so. Then this.
50
00:06:35,200 --> 00:06:38,080
Have you told the police?
51
00:06:38,120 --> 00:06:41,480
No, no! Papa thinks it is the Mafia.
52
00:06:41,520 --> 00:06:47,920
I meant the Manchester police.
Everywhere the Mafia have eyes, ears...
53
00:06:47,960 --> 00:06:53,600
It is their trait. They would
always know. But I'm not the police.
54
00:06:53,640 --> 00:06:58,920
Just a woman. They would not
suspect you. Are you sure?
55
00:06:58,960 --> 00:07:06,960
Maybe you will find nothing. Maybe they
will kill him. But we must do something.
56
00:07:07,880 --> 00:07:14,800
We pay you 700,000 lira
for one week. 700,000...!?
57
00:07:14,840 --> 00:07:18,640
About £300. You find what you can.
58
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
Then we see.
59
00:07:24,760 --> 00:07:29,120
Ohh...! Ma grazie!
Mille grazie, signora!
60
00:07:29,160 --> 00:07:33,400
Grazie, signora!
Oh... grazie!
61
00:07:40,280 --> 00:07:46,600
Anything turn up while I was away? Em...
Two lost dogs and a stolen budgie. Oh.
62
00:07:46,640 --> 00:07:53,560
Its pedigree goes back to ancient Egypt. How
much are they offering? £50 for safe return.
63
00:07:53,600 --> 00:08:00,600
We can do better. We've to trace a young language
student who's been kidnapped by the Mafia.
64
00:08:00,640 --> 00:08:07,920
They've been sending bodily parts to his mum
and dad... Careful with that duty free Dubonnet!
65
00:08:07,960 --> 00:08:15,960
She's talking about the Mafia! It'll come to no
good. I'll ask for danger money. She's overexcited.
66
00:08:16,160 --> 00:08:20,320
What's in the box? Nougat.
Come on!
67
00:08:27,680 --> 00:08:32,680
How do they know it's the Mafia?
Who else could it be?
68
00:08:32,720 --> 00:08:38,719
As far as anybody here knows, he's
an Italian waiter doing language classes.
69
00:08:38,720 --> 00:08:43,720
It takes the Mafia to know his mum
and dad run a goldmine in Tuscany.
70
00:08:43,760 --> 00:08:48,960
I don't fancy any food, thanks.
Not after that muck on the plane.
71
00:08:49,000 --> 00:08:51,640
Geoffrey and I might fancy a sausage.
72
00:08:51,680 --> 00:08:57,320
Up to you. It's past its sell-by
date. Of course it's the Mafia.
73
00:08:57,360 --> 00:09:05,080
They'd have to have informants. They do! They'll
have Manchester police in their pocket, I daresay.
74
00:09:05,120 --> 00:09:13,120
So if we make enquiries... We will! They might have
informants at the college, the veggie restaurant...
75
00:09:13,200 --> 00:09:16,400
That's going too far!
76
00:09:16,440 --> 00:09:21,440
What I mean is, these informants...
They could inform on US.
77
00:09:21,480 --> 00:09:25,560
We need to go
a roundabout way, like.
78
00:09:25,600 --> 00:09:31,160
Softly, softly, you might say.
Well, all right. Softly, softly.
79
00:09:31,200 --> 00:09:37,120
The nougat's for you. Robert and I
don't eat it. It's death to teeth.
80
00:09:37,160 --> 00:09:40,960
Don't worry!
I'm not selling anything!
81
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
Our aim is to get our nougat
into every home. My card!
82
00:09:46,040 --> 00:09:49,800
Torrone?
The name of the firm I represent.
83
00:09:49,840 --> 00:09:57,120
That's Italian for nougat. Exactly! In nougat,
I have to say, we are tops. At Pisa Airport?
84
00:09:57,160 --> 00:09:59,640
Oh, I brought the wrong one.
85
00:09:59,680 --> 00:10:07,200
Luckily, it doesn't affect the name of the game.
Which is...? Public relations, in the highest sense.
86
00:10:07,240 --> 00:10:13,960
My company intends to award a prize
every year - the Torrone Prize -
87
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
to the language student who has
done most to bring credit to Italy,
88
00:10:19,040 --> 00:10:23,680
based on personal qualities
and academic merit.
89
00:10:23,720 --> 00:10:26,480
Will you be paying out in nougat?
90
00:10:34,120 --> 00:10:39,240
They don't particularly enjoy
the food. But it's cheap, filling...
91
00:10:39,280 --> 00:10:42,720
They think it's healthy.
92
00:10:47,440 --> 00:10:54,200
I've cut myself. Don't get blood in the
carrots. We're licensed as vegetarian.
93
00:10:55,680 --> 00:10:59,680
Why did Gianni leave?
He was always late.
94
00:10:59,720 --> 00:11:06,280
Usually fell behind in the rush hour and
left me with sod-all to put on the plates.
95
00:11:06,320 --> 00:11:12,040
And he needed more money
than WE could afford to pay him.
96
00:11:12,080 --> 00:11:17,520
Gianni Pepinetto and Ernesto Torcelli
were the only Italians that month.
97
00:11:17,560 --> 00:11:22,080
Rather a contrast! How do you mean?
Ernesto's a star pupil.
98
00:11:22,120 --> 00:11:29,360
Gianni seldom turned up for classes and dropped out
after six weeks. Did he say why? He didn't say anything.
99
00:11:29,400 --> 00:11:36,360
Just stopped coming. But he'd paid his
fees? A term in advance. That's quite usual.
100
00:11:36,400 --> 00:11:39,080
That's it! I'm sorry?
101
00:11:39,120 --> 00:11:44,120
Just what I need. The human angle.
Woman's page, with a photo.
102
00:11:44,160 --> 00:11:51,320
I'm coming over all of a doo-da just thinking
about it. "Gold Star and Black Spot!"
103
00:11:51,360 --> 00:11:58,080
Will you give me their addresses? It's
the same address, if Gianni's still there.
104
00:11:58,120 --> 00:12:02,160
Were they friends
before they came to England?
105
00:12:02,200 --> 00:12:09,640
I doubt it. But Italian students always stick together.
I tell them, "Find a room in an English home."
106
00:12:09,680 --> 00:12:15,520
But they crowd into a squalid flat
and go out at night to find women.
107
00:12:15,560 --> 00:12:23,560
To the male Italian language student, Britain
isn't about learning English, it's about easy sex.
108
00:12:24,360 --> 00:12:32,360
But this Ernesto... he's a different dish
of... What shall I say? Fegato alla Veneziana?
109
00:12:32,760 --> 00:12:35,360
Liver and onions?
110
00:12:36,560 --> 00:12:43,160
Well, he's serious. He works hard. I
don't know what he does in the evenings...
111
00:12:43,200 --> 00:12:48,200
but it's certainly worth your while
talking to HIM about your prize.
112
00:12:54,000 --> 00:12:58,960
Where did you GET that outfit?
Oh... Oxfam.
113
00:12:59,000 --> 00:13:04,640
And the brooch? It came
in a Christmas cracker, I think.
114
00:13:06,360 --> 00:13:09,080
I found it in that box in the attic.
115
00:13:09,120 --> 00:13:15,120
That was no Christmas cracker! This
brooch belonged to my mother! Right!
116
00:13:15,160 --> 00:13:18,160
I knew it would come in useful.
117
00:13:18,200 --> 00:13:21,160
She wore it to daffodil teas.
118
00:13:24,960 --> 00:13:27,560
It'll be for you.
119
00:13:27,600 --> 00:13:34,600
I am to bring the money to Manchester. They
will book a room for me at the Hotel Piccadilly.
120
00:13:34,640 --> 00:13:42,480
And then I'm to await instructions. And, Hetty...
Signora Wainthropp... They send another finger!
121
00:13:48,200 --> 00:13:53,000
Why would the Mafia
want the money paid in Manchester?
122
00:13:53,040 --> 00:13:57,040
Forgive the ironing board.
Italians are fanatic ironers.
123
00:13:57,080 --> 00:14:04,520
You speak good English. Thank you! The language school
says you're their star pupil. They're very kind.
124
00:14:04,560 --> 00:14:09,200
Unlike Mr Pepinetto.
Those are his parents.
125
00:14:09,240 --> 00:14:11,720
Oh... Oh, really?
126
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Please...
127
00:14:13,600 --> 00:14:18,600
Will you sit down? I cannot offer
tea, but there is coffee or wine.
128
00:14:18,640 --> 00:14:22,840
Wine? Sit down, please, Geoffrey.
No wine.
129
00:14:22,880 --> 00:14:25,920
Keep a clear head for note-taking.
130
00:14:25,960 --> 00:14:31,960
Will Mr Pepinetto be home soon?
We'd really like to talk to you both.
131
00:14:36,480 --> 00:14:40,840
Em... Three...
Three copies of this photo, please.
132
00:14:42,880 --> 00:14:49,880
And can you make the bit with the wall painting
separately? And make it bigger? Blow it up?
133
00:14:49,920 --> 00:14:52,960
No, no, just make it bigger.
134
00:14:53,000 --> 00:14:54,840
Right.
135
00:14:58,080 --> 00:15:03,680
He gave up his job, you know,
with the veggie burgers. Yes...
136
00:15:03,720 --> 00:15:09,800
You do know? No...! No.
No idea.
137
00:15:09,840 --> 00:15:15,040
He said he will get another.
He had much confidence.
138
00:15:15,080 --> 00:15:20,600
Great, eh... What is the word for...
"on your bike"? Eh... Em...
139
00:15:20,640 --> 00:15:28,560
Tour de France? No, no... Saddle-sores? Initiative!
He was ashamed he could not pay his rent.
140
00:15:28,600 --> 00:15:35,720
So one morning he left when I was at school. Just
took a few clothes. Left a message on the table.
141
00:15:35,760 --> 00:15:40,800
In Italian or English? Italian.
Gianni's English was no good.
142
00:15:40,840 --> 00:15:43,440
Did you keep the message? Why?
143
00:15:44,960 --> 00:15:50,080
No reason! Eh...
Handwriting is a clue to character.
144
00:15:50,120 --> 00:15:57,680
His handwriting was terrible. Maybe his character
also. I don't know. We were together only a few weeks.
145
00:15:57,720 --> 00:16:03,520
But he has not come back and
I must pay all of the rent anyway.
146
00:16:08,200 --> 00:16:15,560
That's Ruby Tuesday, innit? You what? Ruby
Tuesday. Goes all along the north-west.
147
00:16:15,600 --> 00:16:22,440
Her and Jack Diamond. You can tell her
style anywhere. Dragons are a speciality.
148
00:16:22,480 --> 00:16:25,440
You can almost smell the smoke!
149
00:16:25,480 --> 00:16:32,640
She fills in a wall and then Jack puts his
bits in. Spikes and jagged edges and that.
150
00:16:32,680 --> 00:16:35,160
They get Arts Association grants.
151
00:16:35,200 --> 00:16:39,240
WHY?
Contributions to popular culture!
152
00:16:39,280 --> 00:16:46,480
And they've both had youth custody for
vandalism. Depends how you look at it, really.
153
00:16:46,520 --> 00:16:53,800
Thank you so much! May we come again? If we
can talk about me, not all about Gianni, eh?
154
00:16:53,840 --> 00:16:57,840
Oh, I am sorry!
What must you think of me?
155
00:16:57,880 --> 00:17:02,880
It's just that in my business,
Ernesto - in good old PR...
156
00:17:02,920 --> 00:17:10,360
human interest, heartbreak - - they add such value
to the nougat, you understand. I do. I really do.
157
00:17:10,400 --> 00:17:12,880
Ci vediamo! Ta-ta!
158
00:17:14,440 --> 00:17:21,640
That poor lost lad out there on his bike...
Well, I've made a note of the saddle-sores.
159
00:17:21,680 --> 00:17:27,080
Do you want me to undertake
any medical research?
160
00:17:34,480 --> 00:17:40,200
There's no "prize"! They knew
you gave up your job! How? Why?
161
00:17:40,240 --> 00:17:45,240
Perche... Speak only English,
Gianni! It can't be the police!
162
00:17:45,280 --> 00:17:51,600
No, it can't be! Maybe some
newspaper suspects your uncle!
163
00:17:51,640 --> 00:17:55,760
How did we get into such a mess?
We? YOU, Gianni!
164
00:17:55,800 --> 00:17:59,560
Like a fool I tried to help you!
165
00:17:59,600 --> 00:18:07,240
- Let's get home, get our heads straight.
- Manchester Our fees are being eaten up by bus fares.
166
00:18:07,280 --> 00:18:13,280
If Gianni's family can afford the ransom,
they can afford us for another week.
167
00:18:13,320 --> 00:18:20,960
I don't like it. It doesn't smell right. A bit
pongy on the stairs, but he kept his own place tidy.
168
00:18:24,640 --> 00:18:29,760
Let's put the little grey cells
to work and lay out the evidence.
169
00:18:29,800 --> 00:18:37,520
What do we know? Gianni Pepinetto enrolled at the
language school, paid a term's fees in advance,
170
00:18:37,560 --> 00:18:42,520
set up in a rented flat with
another student, Ernesto Torcelli,
171
00:18:42,560 --> 00:18:45,040
and got a job at The Veggie Burger.
172
00:18:45,080 --> 00:18:52,080
Six weeks ago he quit school and
his job. Said he'd found another job.
173
00:18:52,120 --> 00:18:56,160
No-one's heard from him since,
until...
174
00:18:56,200 --> 00:18:59,600
Until his fingers started to arrive.
175
00:19:25,800 --> 00:19:33,560
He said he'd find another job. What work could he
get with his English so bad? Have to be unskilled.
176
00:19:33,600 --> 00:19:39,720
Have to be non-speaking! Unless it
was with another Italian. Write that down.
177
00:19:39,760 --> 00:19:42,960
We don't know he DID get work.
178
00:19:43,000 --> 00:19:49,120
The Mafia could've took him six weeks
ago. I don't believe this Mafia story!
179
00:19:49,160 --> 00:19:52,760
There's too much
that doesn't add up!
180
00:19:52,800 --> 00:19:59,200
Why did he need money?
Everyone needs money. WE do!
181
00:19:59,240 --> 00:20:06,640
He had his fees and a down payment on his flat.
He had that job... Suddenly he needs money. Why?
182
00:20:06,680 --> 00:20:10,400
Gambling? Who'd give him credit?
183
00:20:10,440 --> 00:20:17,480
You're thinking of drugs. I'm thinking of his
mum and dad scratching about to raise a ransom!
184
00:20:17,520 --> 00:20:25,280
I'm thinking of that girl, Giannetta, travelling
all this way with a suitcase full of money!
185
00:20:25,320 --> 00:20:32,920
I'm thinking of a cruel trick played on folk
who love him, to get money to feed a drug habit!
186
00:20:35,640 --> 00:20:40,440
Your little grey cells
do make big leaps, Mrs Wainthropp.
187
00:20:40,480 --> 00:20:43,040
I've noticed it before.
188
00:20:43,080 --> 00:20:47,320
He wouldn't cut off his own fingers
and pickle them.
189
00:21:17,880 --> 00:21:20,920
Better have another go at Ernesto.
190
00:21:20,960 --> 00:21:28,720
Ask him why Gianni needed money. And what about Ruby
Tuesday? Seems she travels all over the north-west.
191
00:21:28,760 --> 00:21:36,480
That wall could be anywhere and so could she.
Young people should stay put. No consideration!
192
00:21:36,520 --> 00:21:41,520
How do we find her? Well... Don't
say she was at school with you!
193
00:21:41,560 --> 00:21:45,880
Not everyone in West Lancs
was at school with me.
194
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
But I know someone who might help.
195
00:21:58,800 --> 00:22:01,760
Right. Give me a moment.
196
00:22:03,560 --> 00:22:08,480
No, no, Jed! Your arm's too stiff!
Go with the paint, Jed.
197
00:22:08,520 --> 00:22:11,280
Put that one up here.
198
00:22:13,440 --> 00:22:16,040
That's looking good.
199
00:22:17,200 --> 00:22:22,440
Geoffrey Shawcross. 5B. Freehand
Drawing. You were bloody awful.
200
00:22:22,480 --> 00:22:27,160
I had trouble at home!
Can you come and talk to us?
201
00:22:27,200 --> 00:22:29,680
We need your help.
202
00:22:37,640 --> 00:22:43,640
You're interrupting a class. You can
have two minutes. Ruby Tuesday, right?
203
00:22:43,680 --> 00:22:49,720
You're out of luck. She don't give
interviews and she don't answer questions.
204
00:22:49,760 --> 00:22:53,640
And you can never find her.
Where's this? No problem.
205
00:22:53,680 --> 00:23:01,520
That's old school. She did all that round
Addersleigh. Decadent stuff. Baudelaire, Beardsley...
206
00:23:01,560 --> 00:23:04,280
Still, she had to go through it.
207
00:23:04,320 --> 00:23:07,920
Time's up. Bye, missus.
208
00:23:09,360 --> 00:23:11,920
See you, Geoff. See you later.
209
00:23:11,960 --> 00:23:16,440
You said he was a famous art critic.
North West Art Forum.
210
00:23:16,480 --> 00:23:24,160
Oh, aye. He does a column. And he's a design consultant
for ICI when he bothers to turn up. Addersleigh!
211
00:23:25,880 --> 00:23:31,000
You'll need to borrow the scooter
from that friend of yours.
212
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
You have betrayed
the trust I put in you. Si, signore.
213
00:23:41,040 --> 00:23:47,920
Lo so, signore. Ma no lo fendero mai piu,
signore. Non posso dimenticare.
214
00:23:47,960 --> 00:23:54,520
No, signore. Ma... ti prego...
No. Si, signore.
215
00:23:54,840 --> 00:24:01,880
He's disgusting. Sweating like a
pig. He can't appear in public like that.
216
00:24:01,920 --> 00:24:05,920
Take care of him.
Get him showered and changed.
217
00:24:22,840 --> 00:24:30,800
I'm so sorry to keep you waiting. You have
what we want? Indeed, yes. The highest quality.
218
00:24:30,840 --> 00:24:34,600
I misled you. I am not in PR.
219
00:24:34,640 --> 00:24:37,120
And there is no bursary.
220
00:24:37,160 --> 00:24:43,840
I brought you a piece of nougat,
the best that Pisa airport could provide.
221
00:24:43,880 --> 00:24:49,800
It's not the same as a bursary,
but I shall treasure it, of course.
222
00:24:51,560 --> 00:24:54,360
I met Gianni's parents in Tuscany.
223
00:24:54,400 --> 00:24:59,520
They were worried, not having heard
from him for a long time.
224
00:25:00,880 --> 00:25:08,240
They employed me to pursue enquiries. I'm a private
detective. My card. You certainly fooled me!
225
00:25:08,280 --> 00:25:12,920
So I should hope.
Disguise is part of the job.
226
00:25:12,960 --> 00:25:20,840
Sherlock Holmes could not have done it better.
Fine words butter no parsnips, Ernesto.
227
00:25:20,880 --> 00:25:25,080
I'll have the card back,
if you don't mind.
228
00:25:25,120 --> 00:25:28,480
I'm awaiting a reprint. Now...
229
00:25:28,520 --> 00:25:32,440
Where's Gianni
and why did he need money?
230
00:25:32,480 --> 00:25:38,720
Really, I did not know him so
well. He did not, eh... confide in me.
231
00:25:38,760 --> 00:25:40,920
Women?
232
00:25:40,960 --> 00:25:47,960
I don't think so. For an Italian student
in Britain, women are not a problem.
233
00:25:48,000 --> 00:25:52,120
Gianni... How does one say?
Pulled the birds.
234
00:25:52,160 --> 00:25:56,880
And do you, eh... pull the birds,
Ernesto?
235
00:25:58,560 --> 00:26:03,560
I came here to learn English.
Most evenings I don't go out.
236
00:26:03,600 --> 00:26:07,760
Do YOU need money?
Gianni had a part-time job.
237
00:26:07,800 --> 00:26:15,360
Do you? I don't like to interfere so much with
my studies. But we were talking about Gianni.
238
00:26:15,400 --> 00:26:19,800
Right! Back to Gianni.
Was he on drugs?
239
00:26:19,840 --> 00:26:22,320
I would have noticed. Gambling?
240
00:26:22,360 --> 00:26:28,840
Horses, cards, roulette? Did his
parents say he liked to gamble?
241
00:26:30,520 --> 00:26:36,000
Did they say anything to help you
find him? They said...
242
00:26:36,040 --> 00:26:39,080
They said he wasn't keen on work.
243
00:26:39,120 --> 00:26:44,280
I think maybe they are right.
But that won't help you find him.
244
00:26:44,320 --> 00:26:52,320
Please, Mrs Wainthropp... believe me. I
don't know much about Gianni's business,
245
00:26:52,520 --> 00:26:59,320
but if you give me back your card,
I will call you if I hear anything.
246
00:26:59,360 --> 00:27:01,360
Please.
247
00:27:49,880 --> 00:27:54,960
Do you recognise him?
Did he ever come in here?
248
00:27:56,160 --> 00:27:59,320
Well, I can't say. You get all sorts.
249
00:27:59,360 --> 00:28:05,360
Do you? Looks like mainly regulars to me.
Place like this, there'd be no passing trade.
250
00:28:05,400 --> 00:28:13,400
There are some regulars, naturally. Was he a
regular? I really can't remember. But he did come in?
251
00:28:13,480 --> 00:28:17,720
You've seen him before.
I never said so!
252
00:28:17,760 --> 00:28:20,200
You've said nothing at all, so far.
253
00:28:20,240 --> 00:28:24,840
I find that interesting.
I'm not supposed to.
254
00:28:24,880 --> 00:28:31,480
What happens between a man and his
turf accountant is confidential.
255
00:28:31,520 --> 00:28:37,000
Like a doctor or a priest. Problem?
She's harassing me. I'm a detective.
256
00:28:37,040 --> 00:28:40,080
Have you seen this young man?
257
00:28:42,000 --> 00:28:49,400
It's not our policy to provide information
about our clients. So he is a client.
258
00:29:22,760 --> 00:29:30,000
You can't do that! Council clean-up campaign!
Stimulates employment and attracts the tourists!
259
00:29:30,040 --> 00:29:36,920
That's old school! Part of our cultural
heritage! Don't worry. She'll be back.
260
00:29:39,960 --> 00:29:45,560
He used to come in. He had a run
of luck, then lost steadily.
261
00:29:45,600 --> 00:29:53,160
Asked for credit and was refused. End of story. Refused?
It's not our policy to extend credit to students.
262
00:29:53,200 --> 00:29:58,880
His parents own a hotel. In Italy.
Hardly a financial guarantee.
263
00:29:58,920 --> 00:30:04,720
Oh, you know that, do you? Who told
you? He... may have mentioned it.
264
00:30:04,760 --> 00:30:09,760
I don't suppose you have any idea
where he might've gone for credit?
265
00:30:16,440 --> 00:30:18,440
Nobody lends without security.
266
00:30:18,480 --> 00:30:22,480
Took his passport. Why?
Stop him doing a runner.
267
00:30:22,520 --> 00:30:30,520
Oh, I've heard of folk like you! Some poor soul
borrows £50 and by the end of the month it's £300.
268
00:30:30,840 --> 00:30:35,440
How could you hope to collect?
We have our ways.
269
00:30:36,840 --> 00:30:39,360
How much does he owe you now?
270
00:30:39,400 --> 00:30:42,840
Nothing. Loan's paid off.
271
00:30:42,880 --> 00:30:45,640
He paid it off?
272
00:30:46,840 --> 00:30:51,840
How? A gentleman paid it off on his
behalf. Man of distinction. Foreign.
273
00:30:51,880 --> 00:30:59,120
Well dressed. Well spoken. Carried
himself well. Knew all about the debt.
274
00:30:59,160 --> 00:31:05,120
Paid in full. Gave him back
the passport and off he went.
275
00:31:25,520 --> 00:31:28,040
Now get rid of it.
276
00:31:52,080 --> 00:31:54,120
Ohhh!
277
00:32:00,480 --> 00:32:06,800
I've said it before, I'll say it
again. It gets the feet, this job!
278
00:32:06,840 --> 00:32:11,320
That scooter's murder on my thighs!
We should have a car.
279
00:32:11,360 --> 00:32:17,040
It'd pay for itself. I'm thinking
of buying a pair of Doc Martens.
280
00:32:17,080 --> 00:32:21,080
Addersleigh area
It's not very precise.
281
00:32:21,120 --> 00:32:28,120
I've been to a hundred walls, and it's the
same with them all. The council's repainting.
282
00:32:28,160 --> 00:32:32,760
Robert? It won't be for ME!
283
00:32:32,800 --> 00:32:37,280
Well, I can't answer the phone
in wet feet!
284
00:32:40,880 --> 00:32:47,360
You've got to persist, Geoffrey, thighs
or no thighs. It's our only hard clue.
285
00:32:47,400 --> 00:32:49,920
Wainthropp residence.
286
00:32:49,960 --> 00:32:56,280
Oh! Right! You were right, then!
Gianetta. Brought the ransom money.
287
00:32:56,320 --> 00:33:01,720
We've not got much to tell her.
Right! I'll let her know.
288
00:33:01,760 --> 00:33:05,920
And you, love. Keep your pecker up!
289
00:33:05,960 --> 00:33:10,960
He can be so sympathetic
when you're in trouble, Robert.
290
00:33:11,000 --> 00:33:18,800
I forget that sometimes. She's at the Piccadilly Hotel,
room 517. She says don't ask for her at Reception.
291
00:33:18,840 --> 00:33:24,200
In case THEY are watching.
So can you find your own way up?
292
00:33:26,160 --> 00:33:28,640
Have a nice day!
293
00:33:34,120 --> 00:33:39,120
Who is it? Maid with towels!
Hetty Wainthropp! Open up!
294
00:33:39,160 --> 00:33:44,520
You work here? I'm a mistress
of disguise. Let me come in.
295
00:34:04,080 --> 00:34:06,600
Come on! Wait up!
296
00:34:21,200 --> 00:34:24,520
This isn't Ruby's. Round the back!
297
00:34:35,120 --> 00:34:37,440
Roll me over!
298
00:34:44,840 --> 00:34:48,040
As my associate said...
299
00:34:48,080 --> 00:34:54,000
it's not much to tell.
You have suspicions of Gianni.
300
00:34:58,280 --> 00:35:00,280
Yes.
301
00:35:02,880 --> 00:35:06,880
All right... left a bit...
left... whoa!
302
00:35:06,920 --> 00:35:11,920
Right. Little bit. Half a step.
That's it. Right... Wait.
303
00:35:11,960 --> 00:35:16,160
Right. Just a tiny bit.
Whoa. Wait there.
304
00:35:17,200 --> 00:35:19,280
Bingo!
305
00:35:19,320 --> 00:35:24,760
He could not cut off his own finger.
I can't explain the fingers.
306
00:35:24,800 --> 00:35:32,680
You believe... You really believe he'd do this
himself? It is your professional opinion? Yes.
307
00:35:32,720 --> 00:35:38,840
OK, he's young. Too young, maybe.
He likes to go out, have a good time.
308
00:35:38,880 --> 00:35:44,480
He gets in debt... Gianni loves
his family. He would never hurt us.
309
00:35:47,240 --> 00:35:52,880
I brought the ransom. I don't know
what to do. No instructions so far?
310
00:35:52,920 --> 00:35:55,960
Nothing, except to wait in the room.
311
00:35:57,360 --> 00:36:02,360
Gianni's flatmate, Ernesto Torcelli.
Have you ever met him?
312
00:36:03,200 --> 00:36:05,680
Talked on the phone?
313
00:36:05,720 --> 00:36:08,320
You wouldn't know his voice?
314
00:36:09,560 --> 00:36:17,040
Is there anybody in this country, as far as
you know, that might have paid off the debt?
315
00:36:17,080 --> 00:36:19,560
Oh, this is a real puzzle!
316
00:36:19,600 --> 00:36:25,960
Something's gone arsy-darsy
somewhere!
317
00:36:28,280 --> 00:36:31,320
It's them.
318
00:36:36,160 --> 00:36:38,240
Si?
319
00:36:38,280 --> 00:36:40,720
Papa?
320
00:36:43,440 --> 00:36:45,440
Si.
321
00:36:46,760 --> 00:36:49,200
Si, ho capito!
322
00:36:51,040 --> 00:36:56,000
Si. Io organizzero tutto la.
323
00:36:56,040 --> 00:36:57,800
Si.
324
00:37:02,080 --> 00:37:05,440
Gianni's body has been found.
325
00:37:08,360 --> 00:37:11,640
He... They have... mutilate...
326
00:37:11,680 --> 00:37:16,160
The fingers? Cut off. Both hands.
327
00:37:16,200 --> 00:37:21,440
Little fingers cut...
And the eyes.
328
00:37:21,480 --> 00:37:24,880
..What about the eyes?
329
00:37:24,920 --> 00:37:28,280
He have no eyes.
330
00:37:30,720 --> 00:37:35,400
The Manchester police
phoned my papa. I must identify.
331
00:37:35,440 --> 00:37:40,440
Then if they will give me the body,
I take it home... Please go now.
332
00:37:47,360 --> 00:37:55,000
How did the police know to phone your
parents? His passport was in his pocket.
333
00:37:58,720 --> 00:38:06,720
Signora, I have to say - do not blame yourself.
We do not blame you. It is our fault, our mistake.
334
00:38:07,360 --> 00:38:12,640
We thought, being a woman of some
age, the Mafia would not notice.
335
00:38:12,680 --> 00:38:17,480
As you said,
it is not like the police.
336
00:38:17,520 --> 00:38:21,760
We were foolish.
They notice everything.
337
00:38:23,600 --> 00:38:26,200
You did your best, signora, but...
338
00:38:26,240 --> 00:38:28,840
you were out of your league.
339
00:38:49,720 --> 00:38:52,280
You have a good cry, my love.
340
00:38:52,320 --> 00:38:54,880
You have a good cry.
341
00:39:38,400 --> 00:39:43,840
Where is she? In the front room.
She's gone all broody.
342
00:39:43,880 --> 00:39:49,440
She just sits, staring. I take her
cups of tea but she doesn't notice.
343
00:39:49,480 --> 00:39:55,800
I found the wall. You'd better
tell her. I doubt it'll help, though
344
00:40:06,440 --> 00:40:09,000
She says she doesn't blame me.
345
00:40:09,040 --> 00:40:14,160
Of course she blames me.
I blame myself. I found the wall.
346
00:40:16,720 --> 00:40:23,720
I've promised we'll go no further, ask no
more questions, discontinue the investigation.
347
00:40:23,760 --> 00:40:26,560
She's paid us off.
348
00:40:26,600 --> 00:40:29,920
Out of the ransom money.
349
00:40:29,960 --> 00:40:33,640
AND... I know
where Gianni got the fingers.
350
00:40:37,840 --> 00:40:40,480
'An undertaker's mute!?'
351
00:40:40,520 --> 00:40:47,160
I said so! You heard me! If he
got a job, it would be unspeaking.
352
00:40:47,200 --> 00:40:49,960
Is the undertaker Italian?
353
00:40:50,000 --> 00:40:52,440
I've not found out yet.
354
00:40:52,480 --> 00:40:57,999
He bought the firm a few months
ago. Very posh premises.
355
00:40:58,000 --> 00:41:03,400
Francis Gabriel Funeral Services.
He's said to be foreign.
356
00:41:03,440 --> 00:41:08,680
Foreign! I knew it! The fine
gentleman who paid off the debt!
357
00:41:08,720 --> 00:41:11,280
Are we going to have supper soon?
358
00:41:11,320 --> 00:41:18,880
I could get summat out of the freezer. Later!
It's amazing how these little grey cells work!
359
00:41:18,920 --> 00:41:21,360
Leapin' about, are they? Like fleas.
360
00:41:21,400 --> 00:41:29,280
Start writing. Photo taken in the crematorium
grounds... Can you slow down? No! I'm in full flow!
361
00:41:29,320 --> 00:41:33,560
I could put the oven on...
Who took the photo?
362
00:41:33,600 --> 00:41:39,320
Ernesto. Right. It's my guess
that Ernesto got Gianni the job.
363
00:41:39,360 --> 00:41:44,400
And it's my guess that Ernesto was
already working with Mr Gabriel.
364
00:41:44,440 --> 00:41:49,440
Should I be writing this bit?
It's speculation. Write it down.
365
00:41:49,480 --> 00:41:56,480
I suspect a family connection. Family
as in Mafia? Family as in family. No Mafia.
366
00:41:56,520 --> 00:42:03,920
Undertaking What student would think of it
without an uncle in top hat and black gloves?
367
00:42:03,960 --> 00:42:11,960
But why should Gianni move from a veggie burger
restaurant into corpses? There's money in corpses!
368
00:42:12,160 --> 00:42:19,360
He was trying this Mafia trick to get money
out of his mum and dad, but he needed fingers!
369
00:42:19,400 --> 00:42:22,000
Working in a funeral parlour,
370
00:42:22,040 --> 00:42:29,320
the uncomplaining dead were all around. But think
on. How did he get the idea in the first place?
371
00:42:29,360 --> 00:42:31,800
Ernesto again?
372
00:42:31,840 --> 00:42:36,040
It's not good enough.
I must get it right.
373
00:42:36,200 --> 00:42:43,280
Gianni was in debt. Ernesto got him this job,
which paid much more than he was earning.
374
00:42:43,320 --> 00:42:49,880
An undertaker's mute? That's not
well-paid! Unless he was embalming as well!
375
00:42:49,920 --> 00:42:55,480
It paid well because Mr Gabriel's
staff HAD to be paid well!
376
00:42:55,520 --> 00:43:01,200
To keep their mouths shut!
You've lost me. It's guesswork!
377
00:43:01,240 --> 00:43:03,680
Transplants!
378
00:43:06,840 --> 00:43:10,320
When the police found Gianni's body,
379
00:43:10,360 --> 00:43:15,080
it wasn't just the fingers gone,
it was his eyes.
380
00:43:15,120 --> 00:43:18,400
Cornea transplants!
381
00:43:18,440 --> 00:43:22,920
They'd be sent abroad.
He'd make a fortune!
382
00:43:22,960 --> 00:43:30,480
It's mainly cremations. When they go through that
curtain, who's to know they're missing a few bits?
383
00:43:30,520 --> 00:43:35,480
Folks would notice!
Might want a last look!
384
00:43:35,520 --> 00:43:38,000
It's EYES, Robert!
385
00:43:38,040 --> 00:43:43,880
Remember that stuffed ferret
you tried to buy at auction?
386
00:43:43,920 --> 00:43:51,520
They take out the real eyes and put in
glass. Now, missing fingers would be noticed.
387
00:43:53,960 --> 00:43:56,640
That's where Gianni made a mistake.
388
00:43:56,680 --> 00:44:02,360
And that's why...
he had to be killed.
389
00:44:05,320 --> 00:44:13,120
How do we prove it? The police will do that. I promised
not to talk to the police. And it IS all guesswork.
390
00:44:13,160 --> 00:44:18,200
Ernesto will crack.
If he doesn't, we've got no case.
391
00:44:18,240 --> 00:44:20,720
We must have proof.
392
00:44:22,400 --> 00:44:27,480
We've got to get
into those premises somehow.
393
00:44:27,520 --> 00:44:29,960
It's the only way.
394
00:44:30,000 --> 00:44:37,360
I think your grey cells may have gone
a bit too far this time. I'll go with you.
395
00:44:37,400 --> 00:44:40,640
Oh, no, you won't! Provided...
396
00:44:40,680 --> 00:44:45,960
and only provided
we get our supper first...
397
00:44:46,000 --> 00:44:51,000
I'LL go with the lad.
You've never been handy with tools.
398
00:44:51,040 --> 00:44:56,080
I doubt they'll be well protected.
Nobody will burgle an undertaker's.
399
00:44:56,120 --> 00:45:02,560
Turn on the oven. I'm on my way to
the freezer. Wait! I've got a better idea!
400
00:45:02,600 --> 00:45:06,760
Chapel of rest...?
401
00:45:08,280 --> 00:45:13,320
We've come to take our last leave
of the late Mr Sutterthwaite.
402
00:45:27,800 --> 00:45:32,800
Just a momentary weakness.
You shouldn't have come, Mother.
403
00:45:32,840 --> 00:45:36,840
You're far too sensitive.
I had to pay my respects.
404
00:45:39,440 --> 00:45:44,080
Don't worry about me.
I'll be all right now.
405
00:45:44,120 --> 00:45:49,800
I congratulate you.
You've done a wonderful job.
406
00:45:49,840 --> 00:45:52,440
I've never seen him look better.
407
00:45:58,480 --> 00:46:00,640
Well?
408
00:46:04,520 --> 00:46:10,280
In certain expectation of eternal
bliss in the life hereafter.
409
00:46:42,080 --> 00:46:47,720
Ladies and gentlemen,
I am Detective Chief Inspector Adams.
410
00:46:51,200 --> 00:46:57,280
Sergeant! Round the back!
We're sorry for the disturbance.
411
00:46:57,320 --> 00:46:59,800
Quick! Quick!
412
00:47:08,120 --> 00:47:10,640
Stop that!
413
00:47:11,320 --> 00:47:14,480
Em... Please...!
414
00:47:14,520 --> 00:47:21,520
Your friend Ernesto may be ready to talk. He
speaks excellent English. Coming? Try and stop us.
415
00:47:21,560 --> 00:47:26,320
Perhaps we should sit still...
in silent prayer.
416
00:47:51,480 --> 00:47:56,760
Did the late Mr Sutterthwaite
have TWO glass eyes, madam?
417
00:48:00,520 --> 00:48:08,040
You don't understand! It's a public service we've
been doing! There's a need for spare part surgery!
418
00:48:19,440 --> 00:48:22,120
There we are!
419
00:48:24,080 --> 00:48:26,520
Lovely work.
420
00:48:26,560 --> 00:48:28,520
Lovely work!
421
00:48:47,760 --> 00:48:52,800
Subtitles by Anne Morgan
BBC Scotland 1995
39331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.