All language subtitles for Herizon (1955)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,700 --> 00:01:30,200 Any laundry, Joe? 2 00:01:30,400 --> 00:01:34,000 Sami, honey, you can have the shirt right off my back. 3 00:02:08,200 --> 00:02:09,600 You've been hitting it pretty hard, Al. 4 00:02:09,700 --> 00:02:11,400 Leave me alone, kid. 5 00:02:12,600 --> 00:02:14,900 We ain't going any place, anyway. 6 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 Yeah, let him alone, kid. 7 00:02:17,600 --> 00:02:21,200 He hits it any heavier, we'll all get high on the fumes. 8 00:02:22,400 --> 00:02:24,200 Why don't you tell your buddies where you got it, Trask? 9 00:02:24,300 --> 00:02:27,800 I make it myself, out of lotus blossoms. 10 00:02:27,900 --> 00:02:29,400 Smells like cut-rate gas. 11 00:02:30,100 --> 00:02:32,400 You underestimate me, punk. 12 00:02:32,500 --> 00:02:34,200 This is real high octane. 13 00:02:52,000 --> 00:02:53,200 I'll take that for you, Jockey. 14 00:02:53,300 --> 00:02:54,300 That's all right. I can handle it. 15 00:02:54,400 --> 00:02:55,700 Give the kid the laundry! 16 00:02:55,900 --> 00:02:58,700 Relax. Be my guest. 17 00:02:59,400 --> 00:03:01,200 Anybody else? 18 00:03:05,600 --> 00:03:07,700 Look, do you have to keep diddling on that kazoo? 19 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 You got somethin' better to do? 20 00:03:09,700 --> 00:03:12,400 After six weeks in this mud hole, are you kiddin'? 21 00:03:12,500 --> 00:03:15,200 Then don't knock it. 22 00:03:20,300 --> 00:03:21,900 Sami! 23 00:03:37,100 --> 00:03:38,600 Where have you been? 24 00:03:39,600 --> 00:03:41,700 It's been five days. 25 00:03:41,900 --> 00:03:44,400 I thought you never were coming. 26 00:03:44,500 --> 00:03:47,800 We must work to live, Cota and I. 27 00:03:51,200 --> 00:03:52,700 I'll see to that. 28 00:03:52,900 --> 00:03:55,300 I told you I'd take care of you. 29 00:03:55,400 --> 00:04:00,100 Yes, I suppose you could, for a while. 30 00:04:00,200 --> 00:04:01,300 And then you would be gone. 31 00:04:01,500 --> 00:04:04,300 Sami, listen. 32 00:04:04,400 --> 00:04:05,600 You know how it is with us. 33 00:04:05,700 --> 00:04:09,200 Yes, I know how it is with us. 34 00:04:09,400 --> 00:04:11,100 Let us not change it. 35 00:04:11,300 --> 00:04:14,000 But we could have more. 36 00:04:14,100 --> 00:04:15,700 We could be seeing each other all the time, 37 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 and you wouldn't have to be doing this. 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,800 No, Buddy. 39 00:04:19,900 --> 00:04:24,300 We cannot make too much of something that is just for now. 40 00:04:24,400 --> 00:04:25,900 Sami. 41 00:04:38,800 --> 00:04:40,900 Hey, Paul, how many letters do you figure 42 00:04:41,000 --> 00:04:43,100 you've written in the past three weeks? 43 00:04:43,300 --> 00:04:45,400 I don't know. Why? 44 00:04:45,500 --> 00:04:46,800 What do you write about? 45 00:04:46,900 --> 00:04:49,300 We ain't been out of this tent in a month. 46 00:04:49,400 --> 00:04:52,000 I haven't really even thought of it. 47 00:04:52,200 --> 00:04:55,700 Maybe it's my boy. He's eight years old. 48 00:04:55,800 --> 00:05:00,500 That's an age when I should be around, and I'm not. 49 00:05:00,600 --> 00:05:03,900 I always seem to have plenty to say to him. 50 00:05:04,000 --> 00:05:07,100 Paul Jenkins, model father, model co-pilot. 51 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 Keeper of the American ideal. 52 00:05:09,500 --> 00:05:10,600 Get off my back, Merrill. 53 00:05:10,700 --> 00:05:12,500 What's the matter, chum? 54 00:05:12,700 --> 00:05:14,100 You nervous in the service? 55 00:05:14,200 --> 00:05:16,100 We all have to live. 56 00:05:16,200 --> 00:05:18,100 And I have my own peculiar way of doing it. 57 00:05:18,300 --> 00:05:19,600 Take it easy. 58 00:05:19,700 --> 00:05:22,400 You might live long enough to die in combat. 59 00:05:27,600 --> 00:05:29,700 Sounds like my girl. Your girl? 60 00:05:29,800 --> 00:05:32,500 How could you even try with a girl like that? 61 00:05:32,700 --> 00:05:34,500 It's easy. 62 00:05:34,700 --> 00:05:36,800 Besides, I'm just protecting her. 63 00:05:36,900 --> 00:05:38,700 Protecting her? From what? 64 00:05:38,800 --> 00:05:42,000 From you. And a lot of other wolves just like you. 65 00:05:42,100 --> 00:05:44,200 Big-hearted Merrill. 66 00:05:44,400 --> 00:05:45,900 You know, someday your heart's gonna 67 00:05:46,100 --> 00:05:47,700 swell up to the size of a pea and burst. 68 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 Careful, chum. Your ideals are showing. 69 00:05:50,100 --> 00:05:51,700 Just what's your code, hotshot? 70 00:05:51,800 --> 00:05:54,400 Money, love, and Jack Merrill, 71 00:05:54,500 --> 00:05:57,100 but not necessarily in that order. 72 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Lewis, why don't you run down to Operations, 73 00:06:23,100 --> 00:06:26,400 see if they've got anything posted for us? 74 00:06:26,600 --> 00:06:29,300 They won't have anything going for anybody, Captain. 75 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 Not in this weather. 76 00:06:32,100 --> 00:06:33,300 Well, why don't you run down anyway, 77 00:06:33,400 --> 00:06:35,300 just to make sure? 78 00:06:49,700 --> 00:06:52,100 Haven't you got anything to say to me? 79 00:06:53,300 --> 00:06:54,900 Hello, Captain. 80 00:06:55,400 --> 00:06:56,900 Is that all? 81 00:06:57,500 --> 00:06:59,100 You came to me. 82 00:06:59,900 --> 00:07:02,000 What is it you want? 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 Let's get off this main boulevard. 84 00:07:18,500 --> 00:07:20,200 What's doing, Prez? 85 00:07:25,600 --> 00:07:29,400 It isn't much, but it's Wrigley's best. Don't swallow it. 86 00:07:31,300 --> 00:07:32,400 I don't dig you. 87 00:07:32,500 --> 00:07:33,600 Play. 88 00:07:33,800 --> 00:07:35,300 How about that one of yours, Al? 89 00:07:38,300 --> 00:07:39,500 Yeah, okay. 90 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 Come on. 91 00:08:51,500 --> 00:08:53,700 What's the matter? Am I bringing you down? 92 00:08:53,900 --> 00:08:55,200 Smile. 93 00:08:55,900 --> 00:08:58,300 Doesn't move you, huh? 94 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Well, try this one, Prez. 95 00:09:04,700 --> 00:09:07,600 I'll stuff that horn... Take it easy, take it easy. 96 00:09:07,700 --> 00:09:09,600 What if he was a drummer? 97 00:09:09,700 --> 00:09:11,400 All right. Play. 98 00:09:13,400 --> 00:09:17,000 You got no culture, Maddox. Kid makes good music. 99 00:09:17,200 --> 00:09:19,500 Yeah, and that's all he makes. 100 00:09:19,700 --> 00:09:21,400 Without that horn, he's stuck for an answer when you say hello. 101 00:09:21,500 --> 00:09:22,900 Come on, come on, discard, will you? 102 00:09:23,100 --> 00:09:25,300 All right, wait a minute. 103 00:09:25,400 --> 00:09:29,200 Now I know how you got in the Air Force, you're a born pigeon. 104 00:09:29,300 --> 00:09:31,800 Well, somebody must look after jerks like you. 105 00:09:31,900 --> 00:09:34,700 You want to get your TS card punched, take it to the Chaplain. 106 00:09:34,900 --> 00:09:36,400 Ha, funny boy. 107 00:09:44,700 --> 00:09:46,100 Hey, man. 108 00:09:54,500 --> 00:09:59,700 What's the matter, kid? Did she send you back to get a man? 109 00:09:59,800 --> 00:10:05,100 Or maybe a certain captain can do more for her than a little old sergeant. 110 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 Rank has its privileges. 111 00:10:09,600 --> 00:10:12,300 Hey, you'll break up my gin game. 112 00:10:47,800 --> 00:10:49,300 Attention! 113 00:10:52,300 --> 00:10:53,800 At ease. 114 00:10:53,900 --> 00:10:55,200 What's the problem here? 115 00:10:55,300 --> 00:10:56,700 No problems here, sir. 116 00:10:59,900 --> 00:11:01,900 The war's in Korea, men. 117 00:11:06,900 --> 00:11:09,000 Nah, that's enough, that's enough. Come on. 118 00:11:09,100 --> 00:11:11,100 Let's take a look at that burn. 119 00:11:11,300 --> 00:11:12,700 Come on. 120 00:11:16,800 --> 00:11:20,500 Well, hurts, I suppose, but it's not too bad. 121 00:11:20,600 --> 00:11:23,500 Better sit down, take a rest, kid. 122 00:11:24,100 --> 00:11:25,600 I can't. 123 00:11:25,700 --> 00:11:27,500 Merrill just sent me on an errand to Operations. 124 00:11:27,700 --> 00:11:31,200 Ops? Nothing's happened there in a month. 125 00:11:31,300 --> 00:11:33,300 He just wanted to get me out of the way. 126 00:11:33,400 --> 00:11:37,000 We won't be posted for anything and he knows it. 127 00:11:37,100 --> 00:11:39,400 I wouldn't worry about the girl, kid. 128 00:11:39,600 --> 00:11:41,700 None of them are very permanent. 129 00:11:43,300 --> 00:11:46,000 Better get something on that burn. 130 00:11:47,900 --> 00:11:51,700 Hey, Buddy, long as you're going out, 131 00:11:51,800 --> 00:11:55,600 stop at the mail shack and see if they got anything for us, huh? 132 00:11:58,700 --> 00:12:01,300 You expecting a letter from your wife, Trask? 133 00:12:01,400 --> 00:12:02,700 Or from the neighbors again? 134 00:12:02,900 --> 00:12:05,700 Like, maybe with all the latest news. 135 00:12:12,800 --> 00:12:16,400 Man, you're a real sad drag. 136 00:12:20,900 --> 00:12:24,000 Does that make you happy, Merrill? 137 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 What's the matter, Sami? You in love with someone? 138 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 Don't worry, Captain. 139 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 It is not with you. 140 00:12:32,800 --> 00:12:35,300 You act like I set fire to my mother. 141 00:12:35,500 --> 00:12:37,100 I'm only trying to help you. 142 00:12:37,300 --> 00:12:38,600 Are you? 143 00:12:38,700 --> 00:12:40,800 Sure. I'm only thinking of you. 144 00:12:40,900 --> 00:12:44,300 Who is he, Sami? Buddy Lewis? 145 00:12:44,400 --> 00:12:46,200 Does it matter? 146 00:12:46,300 --> 00:12:47,800 I want to know. 147 00:12:48,000 --> 00:12:52,500 He's a sweet boy, and I am... 148 00:12:52,600 --> 00:12:55,100 I like him very much. 149 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Do not punish him for that. 150 00:12:57,300 --> 00:12:59,600 The kid's got taste. 151 00:12:59,700 --> 00:13:01,900 But that's all he is, just a kid. 152 00:13:02,100 --> 00:13:04,400 What can he do for you? 153 00:13:05,100 --> 00:13:07,400 What does he know about... 154 00:13:08,200 --> 00:13:11,000 No. 155 00:13:20,500 --> 00:13:21,600 Give it back, Merrill. 156 00:13:21,800 --> 00:13:23,700 It was my father's. 157 00:13:23,800 --> 00:13:25,300 I'll give it back to you later. 158 00:13:25,500 --> 00:13:28,800 I just want to keep it for a while, for luck. 159 00:13:38,200 --> 00:13:40,100 Well, Lewis? 160 00:13:42,100 --> 00:13:44,800 I thought you'd be interested to know, Captain, 161 00:13:44,900 --> 00:13:47,500 Operations has us posted for a mission. 162 00:13:52,900 --> 00:13:54,200 Lewis! 163 00:13:54,400 --> 00:13:55,800 Buddy! 164 00:13:59,900 --> 00:14:02,100 What exactly did they say at Operations? 165 00:14:02,300 --> 00:14:04,500 Nothing. 166 00:14:04,700 --> 00:14:05,900 They wouldn't answer questions. 167 00:14:06,000 --> 00:14:07,500 I just saw us posted on the board. 168 00:14:07,600 --> 00:14:09,300 Anyone else posted? 169 00:14:09,400 --> 00:14:11,900 I didn't see any other numbers, sir. I don't think so. 170 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 Well, you better be sure, Sergeant. 171 00:14:15,400 --> 00:14:16,700 Anything's possible. 172 00:14:16,900 --> 00:14:18,600 Next, they'll be sending us up in balloons. 173 00:14:18,800 --> 00:14:21,300 Ah, it's a great honor, men. I'm deeply moved. 174 00:14:21,400 --> 00:14:23,500 Heh, it sure is funny. 175 00:14:23,700 --> 00:14:25,300 All of us sitting around here, 176 00:14:25,500 --> 00:14:27,500 doing nothing but shooting craps and collecting our pay. 177 00:14:27,600 --> 00:14:31,200 Now you fellas goin' out and earn that money for the whole squad. 178 00:14:31,300 --> 00:14:33,700 Very, very funny. 179 00:14:34,600 --> 00:14:36,800 That's all, Sergeant. 180 00:14:36,900 --> 00:14:40,100 A solo mission. That's a fine piece of dessert. 181 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 Yeah, must be something big. Real fat. 182 00:14:43,300 --> 00:14:45,200 Be a hero on your own time, Merrill. 183 00:14:45,400 --> 00:14:47,200 I got plans for the next few years. 184 00:14:47,300 --> 00:14:50,300 Yeah, knit yourself another sweater. 185 00:14:51,000 --> 00:14:52,600 Alone? Are you crazy? 186 00:14:52,700 --> 00:14:54,600 They can't do anything like that. 187 00:14:54,700 --> 00:14:57,700 Yeah, they can't do that to us. 188 00:14:57,800 --> 00:14:59,500 You know, somehow I figure they can. 189 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 But it's a lousy deal. It's lousy. 190 00:15:01,800 --> 00:15:03,300 So true, Father. 191 00:15:03,400 --> 00:15:05,100 You know, if we're gonna fly in weather like this, 192 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 they ought to give us water wings. 193 00:15:07,900 --> 00:15:09,300 I'm just telling you what the man said. 194 00:15:09,400 --> 00:15:11,100 Sure, kid, sure. 195 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 Plug that damn thing up! 196 00:15:27,600 --> 00:15:28,700 Captain Merrill? 197 00:15:28,800 --> 00:15:30,300 Yeah? 198 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 Lieutenant Chapman, sir. 199 00:15:32,600 --> 00:15:35,800 You and your crew are to depart immediately to the briefing room. 200 00:15:35,900 --> 00:15:37,100 Right. Go tell the others. 201 00:15:37,200 --> 00:15:38,400 Yes, sir. 202 00:15:42,900 --> 00:15:44,900 Five years from now, I'll be telling the neighbors 203 00:15:45,000 --> 00:15:47,900 how we won the war single-handed. 204 00:15:53,700 --> 00:15:56,900 Come all the way up forward, gentlemen, up to the front. 205 00:15:59,500 --> 00:16:01,200 Sit down, please. 206 00:16:09,300 --> 00:16:12,100 Gentlemen, you've been selected to fly 207 00:16:12,300 --> 00:16:15,200 a very difficult and dangerous mission, 208 00:16:15,400 --> 00:16:19,100 one which, if successful, can materially aid our cause. 209 00:16:19,200 --> 00:16:21,700 As you know, practically all of Korea 210 00:16:21,800 --> 00:16:25,600 and the surrounding area has been weathered in for close to a month. 211 00:16:25,700 --> 00:16:27,600 Under the cover of this weather, 212 00:16:27,700 --> 00:16:31,700 the enemy has been moving tremendous amounts of men and material. 213 00:16:31,800 --> 00:16:35,900 This is the Yalu River, you all know it. 214 00:16:36,100 --> 00:16:39,700 The boundary between North Korea and Manchuria. 215 00:16:39,800 --> 00:16:41,300 The bridges across the Yalu 216 00:16:41,500 --> 00:16:44,800 are the enemy's most important lines of communication, 217 00:16:44,900 --> 00:16:46,700 and they're his best protected. 218 00:16:46,800 --> 00:16:51,700 We have received permission to bomb the Yalu River bridges 219 00:16:51,800 --> 00:16:53,900 and that is your mission. 220 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 You will bomb the main bridge across the Yalu at this point. 221 00:16:59,200 --> 00:17:01,600 You will carry a full bomb load. 222 00:17:01,800 --> 00:17:05,200 The trip will take 10 hours, slightly more than usual. 223 00:17:05,400 --> 00:17:10,700 Gentlemen, there is one important qualification. 224 00:17:10,800 --> 00:17:15,100 You will make your bomb run in line with the river 225 00:17:15,200 --> 00:17:17,300 and bomb at a 90-degree angle, 226 00:17:17,500 --> 00:17:21,600 but you will not and must not, under any circumstances, 227 00:17:21,700 --> 00:17:24,400 cross the boundary into Manchuria. 228 00:17:24,500 --> 00:17:27,300 Sir, is it true we're making this mission alone? 229 00:17:27,500 --> 00:17:30,600 Exactly correct, Captain. For good reason. 230 00:17:30,700 --> 00:17:32,300 This is a precision job. 231 00:17:32,400 --> 00:17:34,300 A mass formation would pattern bomb. 232 00:17:34,400 --> 00:17:37,100 Some of the pattern might land in Manchuria. 233 00:17:37,200 --> 00:17:39,100 Our State Department would frown on this. 234 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 Sir, what about fighter cover? 235 00:17:41,900 --> 00:17:43,300 The weather will be your cover. 236 00:17:43,400 --> 00:17:45,500 The enemy fighters are grounded as well as our own. 237 00:17:45,700 --> 00:17:48,300 This is a radar job. We'll be bombing through clouds, 238 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 and our radar man's in the hospital. 239 00:17:50,000 --> 00:17:51,700 Yes, I know. 240 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Captain Morgan from the States has been assigned to your crew. 241 00:17:53,900 --> 00:17:57,200 He's been specially trained for a mission such as this. 242 00:17:59,600 --> 00:18:01,400 Gentlemen, if there are no further questions, 243 00:18:01,500 --> 00:18:06,200 Major Naylor of Intelligence will brief you further. Major? 244 00:18:06,400 --> 00:18:08,300 Gentlemen, I don't have much to add. 245 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 Your target is the bridge at Sinuiju. 246 00:18:11,100 --> 00:18:13,800 Flak will be heavy, but probably inaccurate. 247 00:18:13,900 --> 00:18:16,000 Gunner placements are on both sides of the river, 248 00:18:16,100 --> 00:18:17,800 along this entire stretch. 249 00:18:17,900 --> 00:18:21,900 As you know, friendly islands are here, here and here. 250 00:18:22,100 --> 00:18:25,400 Now there are three MiG squadrons within a 20-mile radius, 251 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 but they'll be grounded by weather. 252 00:18:27,800 --> 00:18:30,800 This business about the MiGs being grounded by weather, 253 00:18:30,900 --> 00:18:32,100 somebody give 'em the word? 254 00:18:32,200 --> 00:18:34,200 We hope so, Lieutenant. 255 00:18:34,300 --> 00:18:36,200 According to our best information, 256 00:18:36,400 --> 00:18:38,600 the bad weather will continue for several days. 257 00:18:38,800 --> 00:18:41,500 Now, you'll be flying at 20,000 feet. 258 00:18:41,600 --> 00:18:43,800 Clouds will cover the entire mission. 259 00:18:44,000 --> 00:18:45,500 But one word of caution. 260 00:18:45,700 --> 00:18:48,800 There are areas of severe turbulence en route. 261 00:18:49,000 --> 00:18:50,600 Avoid cumulus formation. 262 00:18:50,700 --> 00:18:52,500 These storms are not wide in area, 263 00:18:52,600 --> 00:18:54,600 but they are extremely severe. 264 00:18:54,700 --> 00:18:56,500 If we run out of clouds, then what? 265 00:18:56,700 --> 00:18:58,700 Gentlemen, this is important. 266 00:18:58,800 --> 00:19:02,000 Now listen. If you should lose your cloud cover 267 00:19:02,200 --> 00:19:06,200 at any point over enemy ground, you are to turn back. 268 00:19:06,400 --> 00:19:11,000 We do not make suicide missions in this Air Force. 269 00:19:11,100 --> 00:19:13,600 It's now 2100. 270 00:19:13,800 --> 00:19:18,000 Breakfast at 0300 and back here at 0400 for final briefing. 271 00:19:18,100 --> 00:19:21,400 Take off at 0530. Now get some rest. 272 00:19:54,600 --> 00:19:56,800 Don't let it eat you, kid. 273 00:19:58,800 --> 00:20:00,700 Cover for me, I'll be back for the briefing. 274 00:20:00,800 --> 00:20:02,200 Where you going? 275 00:20:02,900 --> 00:20:04,300 To the village. 276 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 Little half-cast? 277 00:20:06,800 --> 00:20:07,700 Yeah. 278 00:20:07,900 --> 00:20:09,600 You're posted for a mission, kid. 279 00:20:09,800 --> 00:20:11,700 You know what they'll do to you if they catch you. 280 00:20:11,800 --> 00:20:13,800 You sure it's that important? 281 00:20:15,300 --> 00:20:16,600 Yes, I think so. 282 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 To you, yeah. How does she feel about it? 283 00:20:20,500 --> 00:20:21,600 I don't know. 284 00:20:21,700 --> 00:20:23,600 Gotta be important to both of you, kid. 285 00:20:23,800 --> 00:20:26,100 It's no good if it's not. 286 00:20:27,100 --> 00:20:28,700 No good at all. 287 00:20:30,900 --> 00:20:32,700 Just cover for me. 288 00:20:44,300 --> 00:20:45,600 It's strange, Murph. 289 00:20:45,700 --> 00:20:47,600 Nothing's strange anymore. 290 00:20:47,700 --> 00:20:50,400 Why did they pick us out of the whole squadron? 291 00:20:50,500 --> 00:20:51,900 Why us? 292 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 You heard the man. We're great, that's why. 293 00:20:56,700 --> 00:20:59,400 And we got a great captain, smiling Jack Merrill. 294 00:20:59,600 --> 00:21:02,500 We're not that good, and you know it. 295 00:21:02,600 --> 00:21:07,200 Well, we've been lucky, and where I come from, that makes you good. 296 00:21:07,300 --> 00:21:10,400 We could be great with you running the show. The crew likes you. 297 00:21:10,500 --> 00:21:12,600 They like me, but they follow Merrill. 298 00:21:12,800 --> 00:21:14,900 I fight a better war as a second man. 299 00:21:15,000 --> 00:21:16,900 Who says so? What's stopping you? 300 00:21:17,100 --> 00:21:21,200 No drive, I guess. At least, that's what my wife always says. 301 00:21:21,300 --> 00:21:24,100 But it's always been that way. Just a blocking back. 302 00:21:24,300 --> 00:21:26,500 Well, how did you get into this thing? You didn't have to. 303 00:21:26,600 --> 00:21:28,300 Oh, for all the corny reasons. 304 00:21:28,400 --> 00:21:31,800 Got an eight-year-old boy that's growing up in this sick world. 305 00:21:31,900 --> 00:21:35,900 And if it takes this kind of surgery to cure it, then I want to help. 306 00:21:36,000 --> 00:21:37,400 Well, that's one way, I guess. 307 00:21:37,500 --> 00:21:39,100 Me, I just lie there at night 308 00:21:39,200 --> 00:21:40,900 and wonder what I'm doing back in the war again 309 00:21:41,000 --> 00:21:43,900 while I keep those draft-aged punks safe in school. 310 00:21:44,100 --> 00:21:45,800 Come on. 311 00:21:49,600 --> 00:21:53,700 What now? Dreaming dreams of glory? 312 00:21:53,800 --> 00:21:56,000 Laugh it up, but we're gonna pull this off. 313 00:21:56,100 --> 00:21:59,000 Ha! Our peerless leader hears opportunity knocking. 314 00:21:59,100 --> 00:22:02,600 Yeah, opportunity for parachute practice. 315 00:22:02,800 --> 00:22:07,900 Big joke. But you guys are coming out of this with nothing but experience. 316 00:22:08,000 --> 00:22:09,900 You'll go back and pick up where you left off 317 00:22:10,000 --> 00:22:11,800 and all this'll be a lot of lost time, but not for me, 318 00:22:11,900 --> 00:22:13,700 I got this thing figured a different way. 319 00:22:13,800 --> 00:22:16,000 Really gonna make a big thing of it, huh? 320 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Seems to me there's supposed to be a lot more to it than that. 321 00:22:20,000 --> 00:22:23,300 Well, I'll be a Boy Scout along with the rest of you guys, 322 00:22:23,500 --> 00:22:25,600 but I'm gonna make my merit badges work for me. 323 00:22:25,800 --> 00:22:30,400 This ladder of success, what's it made of? Dead crews? 324 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Hi, Skipper. 325 00:23:02,800 --> 00:23:04,500 Fine-looking body of men. 326 00:23:04,600 --> 00:23:07,900 Something to strike terror into the hearts of the enemies. 327 00:23:09,100 --> 00:23:10,800 Mail call, Trask. 328 00:23:20,500 --> 00:23:22,100 What's in the letter, Al? 329 00:23:22,200 --> 00:23:24,900 Is it from your wife or one of the neighbors? 330 00:23:27,100 --> 00:23:31,000 I'm just being sympathetic, Al. You know that. 331 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 That ain't gonna change things back home, Trask. 332 00:24:23,600 --> 00:24:25,100 Sami, it's me, Buddy. 333 00:24:25,300 --> 00:24:27,800 Open the door, Sami, open up. 334 00:24:50,500 --> 00:24:51,600 Buddy! 335 00:24:58,400 --> 00:24:59,900 Please, you're hurting me. 336 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I've treated you like a lady, haven't I? 337 00:25:02,100 --> 00:25:03,800 Like a girl from home? 338 00:25:03,900 --> 00:25:06,300 But a good guy is just another jerk to a girl like you. 339 00:25:06,400 --> 00:25:09,200 No, Buddy, it is not true. 340 00:25:09,400 --> 00:25:12,000 Maybe a guy like Merrill is better for you. 341 00:25:12,100 --> 00:25:13,600 A big hero who can't keep his hands 342 00:25:13,800 --> 00:25:15,000 off any girl that comes near him. 343 00:25:15,100 --> 00:25:16,800 You must not say these things. 344 00:25:16,900 --> 00:25:19,400 Merrill, he means nothing to me. 345 00:25:23,000 --> 00:25:26,500 Yeah, you two looked real unfriendly out there today. 346 00:25:26,600 --> 00:25:28,100 You will not understand. 347 00:25:28,200 --> 00:25:30,900 Merrill is nothing to me, nothing. 348 00:25:31,100 --> 00:25:34,000 It is you I care for. Only you. 349 00:25:35,100 --> 00:25:37,900 I didn't ask you for that. 350 00:25:38,000 --> 00:25:40,300 All I want is the same courtesy 351 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 you give your other friends. 352 00:25:45,300 --> 00:25:47,200 Get out of here, Buddy. 353 00:25:47,700 --> 00:25:49,000 Get out. 354 00:25:52,900 --> 00:25:54,500 Sami, listen. 355 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 Sami, I'm sorry, I didn't mean it. 356 00:26:06,500 --> 00:26:08,700 Sami, I said I was sorry. 357 00:26:09,900 --> 00:26:11,600 Are you, Buddy? 358 00:26:15,000 --> 00:26:17,500 Look, we've caught a long mission. 359 00:26:19,400 --> 00:26:22,200 When we get back, I'll speak to the Colonel. 360 00:26:23,300 --> 00:26:27,300 Speak to the Colonel? 361 00:26:28,100 --> 00:26:29,500 About us. 362 00:26:30,300 --> 00:26:33,400 About getting married. 363 00:26:34,200 --> 00:26:35,500 Married. 364 00:26:38,400 --> 00:26:43,100 Oh, Buddy, be sure. 365 00:26:43,200 --> 00:26:48,600 I want it with all my heart, but be sure. 366 00:26:58,400 --> 00:27:00,500 I am sure. 367 00:27:00,600 --> 00:27:03,300 And it'll be good, I know it will. 368 00:27:04,400 --> 00:27:07,200 Oh, Buddy, Buddy. 369 00:27:09,500 --> 00:27:14,000 I love you so much that I hurt inside. 370 00:27:14,100 --> 00:27:16,200 I've wanted you so... 371 00:27:18,200 --> 00:27:20,900 But I didn't think it could ever be. 372 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 It will not be easy for you. 373 00:27:30,300 --> 00:27:33,500 Sami, I love you. 374 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Captain Morgan? 375 00:27:47,900 --> 00:27:49,300 Yeah. 376 00:27:49,400 --> 00:27:51,500 Glad to have you with us. Welcome to our school. 377 00:27:51,600 --> 00:27:53,300 I wasn't sure I had the right tent. 378 00:27:53,400 --> 00:27:56,000 If you're looking for a Purple Heart, this is the place. 379 00:27:56,300 --> 00:28:00,800 Don't mind these jokers. I'm Paul Jenkins, co-pilot. 380 00:28:00,900 --> 00:28:02,600 This is Ed Houseman, Flight Engineer, 381 00:28:02,700 --> 00:28:04,600 and Murph, Navigator Bombardier. 382 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 Hi. How's everything in the States? 383 00:28:06,600 --> 00:28:08,000 Everybody getting rich? 384 00:28:08,100 --> 00:28:09,900 Oh, same as always, I guess. 385 00:28:10,100 --> 00:28:13,300 People never seem to pay much attention to anybody else's troubles. 386 00:28:13,400 --> 00:28:15,800 Um, when do we take off? 387 00:28:17,300 --> 00:28:19,300 Pretty quick now. 388 00:28:19,500 --> 00:28:22,800 You ever flown a mission before? 389 00:28:22,900 --> 00:28:25,500 Just practice missions back in Utah. 390 00:28:25,600 --> 00:28:27,800 See, I wasn't even supposed to come overseas. 391 00:28:27,900 --> 00:28:30,300 They told me I was gonna be held back as an instructor. 392 00:28:30,400 --> 00:28:32,500 Oh, you'll love combat, Captain. 393 00:28:32,600 --> 00:28:34,300 Well, I don't know. 394 00:28:34,400 --> 00:28:37,500 I'm one of those people that's never heard a gun fired in anger. 395 00:28:37,700 --> 00:28:38,800 I guess I'll get used to it. 396 00:28:39,000 --> 00:28:40,900 Glad to hear somebody can. 397 00:28:41,100 --> 00:28:42,900 It's time. Let's go. 398 00:28:50,600 --> 00:28:53,300 Nervous? Well, a little, I guess. 399 00:28:53,400 --> 00:28:55,100 Don't let it get to you. 400 00:28:55,300 --> 00:28:57,900 Everybody is the first time. And every time after that. 401 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 Huh. 402 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 Ready, boys? Ready, sir. 403 00:29:27,300 --> 00:29:29,000 Where's Lewis? 404 00:29:29,300 --> 00:29:32,100 Uh, medical tent, sir. He wasn't feeling so good. He wanted to check. 405 00:29:36,300 --> 00:29:38,100 Anyone for tennis? 406 00:30:17,400 --> 00:30:20,600 Captain Merrill! Captain Merrill. 407 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 One of your men was missing at briefing this morning, Captain. 408 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Where is he? He's one of the gunners, sir. 409 00:30:25,100 --> 00:30:27,200 He went to the medical tent for a last-minute check-up. 410 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 He'll be here in time for take-off. 411 00:30:29,300 --> 00:30:32,200 Let go! Let go of me, I'm not going any place. 412 00:30:32,300 --> 00:30:34,900 That's right, 'cause I'm gonna keep a hold of you. 413 00:30:36,900 --> 00:30:38,300 This man belong to you, sir? 414 00:30:38,400 --> 00:30:39,700 Get your flight gear. 415 00:30:39,900 --> 00:30:42,900 Wait a minute. Where have you been, son? 416 00:30:44,200 --> 00:30:45,300 In the village, sir. 417 00:30:46,000 --> 00:30:47,900 Was she that important? 418 00:30:49,700 --> 00:30:51,100 Yes, sir, she was. 419 00:30:53,800 --> 00:30:56,500 Carry on, Sergeant. Yes, sir. 420 00:30:56,700 --> 00:30:59,100 Get your flight gear and get aboard. 421 00:31:01,100 --> 00:31:03,700 I'll be on the flight line to see you off, Captain. 422 00:31:03,900 --> 00:31:05,800 Thank you, sir. 423 00:31:28,000 --> 00:31:30,800 All right, everybody, inspection. 424 00:31:33,300 --> 00:31:37,200 Better survey this first aid kit next time around, Ed. 425 00:31:37,300 --> 00:31:39,000 Yes, sir. 426 00:31:41,600 --> 00:31:43,200 5:30 a.m. 427 00:31:43,400 --> 00:31:45,200 I want to talk to the President's airline 428 00:31:45,400 --> 00:31:46,800 about the schedule. 429 00:31:56,200 --> 00:31:59,100 Well, pleasant journey. Good luck. 430 00:32:39,900 --> 00:32:42,800 I hope you left your bottle behind. 431 00:32:43,000 --> 00:32:45,900 You tend to your job, I'll tend to mine. 432 00:32:56,100 --> 00:32:58,400 Gee, Dad, it's a convertible. 433 00:33:32,900 --> 00:33:35,500 How does she look? Like an airplane. 434 00:33:35,600 --> 00:33:36,900 Airplanes are like people. 435 00:33:37,100 --> 00:33:39,600 They all have their gadgets in the same place. 436 00:34:50,700 --> 00:34:53,000 Pilot to crew, report in. 437 00:34:53,200 --> 00:34:55,100 Navigator all set, Skipper. 438 00:34:55,200 --> 00:34:56,800 Flight Engineer ready, sir. 439 00:34:56,900 --> 00:34:58,800 Radio okay, sir. 440 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 CFC ready, sir. 441 00:35:03,400 --> 00:35:05,900 Left scanner ready, sir. 442 00:35:06,000 --> 00:35:08,100 Right scanner ready, sir. 443 00:35:10,300 --> 00:35:13,100 Tail gunner, where are you? 444 00:35:14,700 --> 00:35:17,900 All set, Skipper. MERRILL: You all right? 445 00:35:18,000 --> 00:35:21,900 Yes, sir, but it's sure gonna be lonely without them other planes. 446 00:35:25,300 --> 00:35:27,400 All set? Not yet. 447 00:35:27,600 --> 00:35:29,900 No report from radar. 448 00:35:32,900 --> 00:35:35,400 Radar operator okay, sir. 449 00:35:35,500 --> 00:35:37,600 Ed, you ready to start engines? 450 00:35:37,800 --> 00:35:39,400 Roger, Skipper. 451 00:36:50,900 --> 00:36:52,000 Okay. 452 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 Tower from 078. Rolling. 453 00:36:56,100 --> 00:36:57,900 078 from Tower. 454 00:38:01,300 --> 00:38:02,500 Pilot to crew, 455 00:38:02,700 --> 00:38:05,000 station check in one minute. 456 00:38:28,800 --> 00:38:31,400 Station check. One okay. 457 00:38:31,500 --> 00:38:34,000 Two okay. Three okay. 458 00:38:34,200 --> 00:38:35,400 Four okay. 459 00:38:35,500 --> 00:38:36,700 CFC ready, sir. 460 00:38:36,800 --> 00:38:39,300 Left scanner ready, sir. 461 00:38:39,400 --> 00:38:40,800 Right scanner ready, sir. 462 00:38:41,000 --> 00:38:44,400 Radar operator okay, sir. 463 00:38:44,600 --> 00:38:47,800 Tail gunner fair and cold, Skipper. 464 00:39:35,800 --> 00:39:38,300 We'll get ice? 465 00:39:38,400 --> 00:39:40,800 Probably pick up some around 16,000. 466 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 We'll lose it when we break out. 467 00:39:44,800 --> 00:39:46,900 Radioman to Navigator. 468 00:39:52,800 --> 00:39:54,500 Pilot to Navigator. 469 00:39:54,700 --> 00:39:57,300 Murph? Yes, Skipper? 470 00:39:57,400 --> 00:39:59,300 What's our schedule? 471 00:40:00,100 --> 00:40:01,700 Murph, you reading me? 472 00:40:01,800 --> 00:40:04,900 Yes, 5 by 5. Just figuring. 473 00:40:05,000 --> 00:40:07,500 I figure we should hit IP by 1100, 474 00:40:07,700 --> 00:40:09,300 target four minutes later. 475 00:40:09,500 --> 00:40:12,100 It'll give us a tailwind for the return trip. 476 00:40:12,300 --> 00:40:14,800 Should get us home by 1630. 477 00:40:19,500 --> 00:40:21,400 Wing's icing. 478 00:40:21,600 --> 00:40:23,200 We'll lose it. 479 00:41:48,500 --> 00:41:50,200 Ed, how's the soup? 480 00:41:50,300 --> 00:41:53,000 Coming up in a minute, Skipper. 481 00:42:06,300 --> 00:42:08,800 Murph, we're getting close. Give me a reading. 482 00:42:08,900 --> 00:42:10,600 Right. 483 00:42:12,000 --> 00:42:13,300 Skipper? 484 00:42:14,200 --> 00:42:15,900 Yeah, I'm still here. 485 00:42:16,000 --> 00:42:20,500 Steady as she goes should get us to the IP in 27 minutes. 486 00:42:21,400 --> 00:42:23,000 Target, four minutes later. 487 00:42:23,200 --> 00:42:27,400 According to my figuring, we're running a little behind. 488 00:42:28,400 --> 00:42:31,600 Better get a check from Radar. 489 00:42:31,700 --> 00:42:35,300 We're saving gas. Figure us for late all the way. 490 00:42:43,800 --> 00:42:45,500 Ed, you all right? 491 00:43:13,400 --> 00:43:15,800 Morgan, give me a position. 492 00:43:17,100 --> 00:43:19,100 Ed, how we doing on gas? 493 00:43:19,200 --> 00:43:21,600 You're okay, Skipper. 494 00:43:22,700 --> 00:43:25,400 Morgan, how about that position? 495 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 You're doing fine so far. 496 00:43:29,800 --> 00:43:32,800 Initial point in 20 minutes. 497 00:43:33,700 --> 00:43:35,400 The way the weather's holding, 498 00:43:35,500 --> 00:43:37,200 we probably won't run into any fighter opposition, 499 00:43:37,300 --> 00:43:39,800 but let's be ready just in case. 500 00:44:08,000 --> 00:44:09,900 They're shooting blind. 501 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 Pilot to crew, combat stations. 502 00:45:11,900 --> 00:45:15,500 360 guns, and it only takes one. 503 00:45:36,500 --> 00:45:40,100 What are you doing? MERRILL: Taking her down to 10,000. 504 00:45:41,100 --> 00:45:43,500 A near miss is no good on this mission. 505 00:46:36,600 --> 00:46:39,000 Skipper, the clouds are gone. 506 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Hey, man, we're wide open. 507 00:46:48,300 --> 00:46:49,800 Hey, we're all alone. 508 00:46:49,900 --> 00:46:52,000 Get off the line. 509 00:46:57,900 --> 00:46:59,700 Okay, Captain? What? 510 00:46:59,900 --> 00:47:02,800 You all right? Yeah, yeah. 511 00:47:02,900 --> 00:47:05,500 What does it mean? Will we turn back? 512 00:47:05,600 --> 00:47:07,000 It's up to Merrill. 513 00:47:07,100 --> 00:47:10,700 But he can't go on. You heard what the Colonel said. 514 00:47:10,900 --> 00:47:13,100 Up here, Merrill's the boss. 515 00:47:32,400 --> 00:47:33,500 Well? 516 00:47:33,600 --> 00:47:35,600 Well, what? Let's go back. 517 00:47:35,700 --> 00:47:37,200 Baer said if we run out of cover... 518 00:47:37,400 --> 00:47:39,700 I'm not going to abort a mission after flying 1,000 miles. 519 00:47:39,900 --> 00:47:43,800 What kind of a bet are you making? Ten lives against a medal? 520 00:47:44,000 --> 00:47:46,700 If you won't take it back, I will. 521 00:47:48,500 --> 00:47:50,000 Go ahead. 522 00:47:56,100 --> 00:47:58,800 It's more than a medal, chum. It's a job. 523 00:48:15,700 --> 00:48:18,500 Pilot to Radar. Morgan, come in. 524 00:48:18,700 --> 00:48:21,100 Yeah, yeah, I'm here. 525 00:48:21,200 --> 00:48:23,000 We're four minutes from IP. 526 00:48:23,100 --> 00:48:25,200 If the weather closes in again, it's all yours. 527 00:48:25,400 --> 00:48:29,100 Check me on altitude, speed and course. 528 00:48:32,800 --> 00:48:34,600 Morgan, are you getting me? 529 00:48:36,900 --> 00:48:39,200 We're supposed to go back. 530 00:48:42,600 --> 00:48:45,300 Easy, Captain. Easy. 531 00:48:47,900 --> 00:48:50,900 Murphy. Come in for a visual run. 532 00:48:51,000 --> 00:48:53,100 I got it, Skipper. 533 00:48:53,200 --> 00:48:56,000 All right, Morgan. You can relax. 534 00:49:01,500 --> 00:49:03,200 Next month's liquor rations 535 00:49:03,400 --> 00:49:06,100 to the guy that spots the first fighter. 536 00:49:07,300 --> 00:49:10,400 Bomber to crew, turning on bomb run. 537 00:49:28,300 --> 00:49:30,700 Right on the nose so far. 538 00:49:35,600 --> 00:49:39,100 Think I'll play with the garbage disposal. 539 00:50:32,100 --> 00:50:33,700 Bombs away! 540 00:51:00,500 --> 00:51:04,200 Right on the old button, guys. Right on the button. 541 00:51:09,500 --> 00:51:12,700 Just dropped my knitting, Skipper. She's all yours. 542 00:51:29,300 --> 00:51:32,400 Hey, man, wasn't that gorgeous? 543 00:51:49,600 --> 00:51:52,300 Look out, Pete, here they come. MiGs. 544 00:51:52,400 --> 00:51:54,400 Where? Where? I don't see 'em. 545 00:51:54,500 --> 00:51:57,400 Six o'clock. You'll get your chance. 546 00:52:02,000 --> 00:52:06,200 Naylor said three squadrons. This is the whole air force. 547 00:52:06,400 --> 00:52:08,100 You've got her up to the firewall. 548 00:52:08,200 --> 00:52:10,300 She'll bust if you give her any more. 549 00:52:10,400 --> 00:52:12,000 Let her bust. We're dead anyhow 550 00:52:12,200 --> 00:52:14,000 if we don't get to those clouds. 551 00:52:18,400 --> 00:52:21,000 Sure hate to get it now. 552 00:52:21,100 --> 00:52:23,600 I hate to get it any time. 553 00:52:31,800 --> 00:52:34,900 I see 'em, I see 'em. Here they come. 554 00:52:38,200 --> 00:52:40,900 I see a bunch at 4 o'clock low, Buddy. 555 00:52:41,100 --> 00:52:43,000 Catch 'em on the pass. 556 00:52:44,800 --> 00:52:47,800 Look out, Buddy. Pick 'em up, 2 o'clock low. 557 00:52:55,300 --> 00:52:57,400 I'll take him, I'll take him. 558 00:53:01,100 --> 00:53:04,100 I got one in my tracers, I saw him. 559 00:53:07,300 --> 00:53:08,700 Clipped his wing. 560 00:53:11,400 --> 00:53:13,600 Wow, that was too close. 561 00:53:21,800 --> 00:53:24,500 I got one! I got one! 562 00:53:26,700 --> 00:53:28,700 Four straight down, 6 o'clock low. 563 00:53:28,900 --> 00:53:31,800 I can't track 'em. Take 'em up front. 564 00:53:41,800 --> 00:53:43,500 Another 12 coming right at us. 565 00:53:53,700 --> 00:53:55,100 This ain't no picnic. Get 'em first. 566 00:54:10,400 --> 00:54:12,900 Here we go again. Look out, Jockey. 567 00:54:20,000 --> 00:54:21,900 Jockey! 568 00:54:22,800 --> 00:54:24,600 8 o'clock high. 569 00:54:31,900 --> 00:54:34,000 Pete, Pete, coming your way. 570 00:54:34,200 --> 00:54:36,300 There's a couple at 9 o'clock high, Skipper. 571 00:54:36,400 --> 00:54:40,100 Slip around and give me a chance. A regular killer, I am. 572 00:54:45,500 --> 00:54:48,200 Bogie, somebody, 11 o'clock high. 573 00:54:49,100 --> 00:54:51,200 Another one coming right at us. 574 00:55:02,400 --> 00:55:04,600 Making another pass, 5 o'clock even. 575 00:55:05,700 --> 00:55:07,400 You guys shoot as much as you talk, 576 00:55:07,600 --> 00:55:09,700 you'll knock 'em all down. 577 00:55:15,800 --> 00:55:17,300 They're in the sun. I lost 'em in the sun. 578 00:55:17,400 --> 00:55:19,500 Trask, somebody, look out for this one. 579 00:55:19,700 --> 00:55:21,900 We're taking some hits back here, Skipper. 580 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Bunch of Sunday drivers. 581 00:55:24,200 --> 00:55:26,300 Let's get out of here. I'm getting eye strain. 582 00:55:36,500 --> 00:55:37,800 He's bailing out. 583 00:55:37,900 --> 00:55:40,800 Hope he gets a run in his suit. 584 00:55:42,900 --> 00:55:46,000 Trask, somebody, look out for this one. 585 00:55:51,300 --> 00:55:54,400 You okay? Yes, but we caught something. 586 00:55:56,500 --> 00:55:58,000 Ed, you all right? 587 00:55:58,100 --> 00:56:00,300 Go take a look at him. 588 00:56:18,800 --> 00:56:20,800 We'll be out of this in a minute. 589 00:56:24,800 --> 00:56:28,300 Take a last look, fellas. Here's where we lose our company. 590 00:56:32,000 --> 00:56:33,500 Company's gone. 591 00:57:09,300 --> 00:57:10,600 How is he? 592 00:57:10,800 --> 00:57:15,000 Uh, he'll be all right, but he'll be out of action. 593 00:57:17,900 --> 00:57:22,100 Trask, come on forward and take over as Flight Engineer. 594 00:57:31,200 --> 00:57:33,300 Scanners, give me a damage report. 595 00:57:33,400 --> 00:57:35,800 We've taken a couple of bad ones back here. 596 00:57:35,900 --> 00:57:38,200 And we lost Jockey. 597 00:57:38,400 --> 00:57:40,900 Jockey's bought it. 598 00:58:29,000 --> 00:58:31,600 Feeling all right, Captain? 599 00:58:31,700 --> 00:58:36,200 I let you down. I let you all down. 600 00:58:38,100 --> 00:58:40,000 First mission shakes. 601 00:58:40,100 --> 00:58:43,000 It's happened before to a lot of good men. 602 00:58:43,200 --> 00:58:44,800 Don't let it worry you. 603 00:58:49,900 --> 00:58:51,300 Thanks. 604 00:58:55,400 --> 00:58:57,500 Gonna be a rough ride home, chum. 605 00:58:57,600 --> 00:59:00,000 You've got a Distinguished Flying Cross. 606 00:59:00,200 --> 00:59:03,200 Let's see you do some distinguished flying. 607 00:59:11,100 --> 00:59:13,200 How you feeling, Ed? 608 00:59:13,900 --> 00:59:15,700 Like a million, pal. 609 00:59:16,900 --> 00:59:17,900 May I come in? 610 00:59:18,000 --> 00:59:19,500 Have a seat. 611 00:59:21,100 --> 00:59:23,300 If you insist. 612 00:59:35,600 --> 00:59:39,400 Where are we? Good question. 613 00:59:41,600 --> 00:59:43,200 Murph, this is Merrill. 614 00:59:43,300 --> 00:59:44,800 Yes, Skipper? 615 00:59:45,000 --> 00:59:46,700 Give me a position. 616 00:59:46,800 --> 00:59:50,700 Can't give it to you, Jack. Not in this storm. 617 00:59:52,000 --> 00:59:53,600 Maddox! 618 00:59:53,800 --> 00:59:56,100 Maddox, see if you can get us a radio fix. 619 00:59:56,300 --> 01:00:00,700 It's bad, Skipper. Can't even get clear static. 620 01:00:00,800 --> 01:00:02,400 Try again. 621 01:00:38,600 --> 01:00:40,900 Gonna try to make it home? 622 01:00:41,000 --> 01:00:43,900 Got someplace else you'd like to go? 623 01:00:45,600 --> 01:00:48,000 Trask, Trask! 624 01:00:51,500 --> 01:00:52,800 Yes, Skipper? 625 01:00:52,900 --> 01:00:55,900 How much gas is this bucket inhaling? 626 01:01:00,000 --> 01:01:02,600 Trask, come on, how about it? 627 01:01:05,200 --> 01:01:07,200 Skipper, I... 628 01:01:07,400 --> 01:01:09,500 Yeah, yeah, what is it? 629 01:01:12,800 --> 01:01:15,300 Fuel's okay, Skipper. It's okay. 630 01:01:15,400 --> 01:01:17,000 Stay awake. 631 01:01:45,700 --> 01:01:49,200 Well? Just static, sir, nothing else. 632 01:01:49,300 --> 01:01:50,700 Well, that's something. 633 01:01:50,900 --> 01:01:53,700 If they were in trouble, we'd have mayday by now. 634 01:01:53,800 --> 01:01:56,500 If they're still flying, that is. 635 01:02:17,100 --> 01:02:20,600 With a little luck, we might ride this out. 636 01:02:27,000 --> 01:02:28,800 Maddox, what are you getting? 637 01:02:28,900 --> 01:02:33,200 Radio's weathered out, sir. I can't get a thing. 638 01:02:33,800 --> 01:02:34,800 Then go to the key. 639 01:02:35,000 --> 01:02:36,800 Send mayday. Keep sending. 640 01:02:36,900 --> 01:02:39,600 Maybe they'll be able to get a fix on us. 641 01:02:52,800 --> 01:02:55,100 We're going down. The way we've been bouncing around, 642 01:02:55,300 --> 01:02:56,900 we're liable to wind up in Siberia. 643 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Are you crazy? We're still over the ocean. 644 01:02:59,100 --> 01:03:01,800 We could go right in without ever hitting the bottom of this storm. 645 01:03:01,900 --> 01:03:04,300 Nothing like finding out. 646 01:03:04,400 --> 01:03:06,000 Wait a minute, wait a minute. 647 01:03:06,100 --> 01:03:09,000 Don't let down yet. Let me take a look first. 648 01:03:09,100 --> 01:03:12,600 Take it easy, Morgan. Everything's gonna be all right. 649 01:03:12,700 --> 01:03:17,300 No, I mean it. Maybe I can pick up something on the scope. 650 01:03:17,400 --> 01:03:21,000 At least I can tell what's below us, whether it's land or water. 651 01:03:21,100 --> 01:03:23,100 All right, go ahead. 652 01:03:27,100 --> 01:03:29,400 Got anything, Morgan? 653 01:03:29,500 --> 01:03:32,200 I'm drawing a blank so far. 654 01:03:32,400 --> 01:03:34,700 We must be over water. 655 01:03:34,900 --> 01:03:38,100 Just pick up some land. Any land. 656 01:03:39,800 --> 01:03:41,400 Wait a minute. 657 01:03:43,600 --> 01:03:46,800 Looks like an island, a group of them. 658 01:03:47,000 --> 01:03:50,000 One of them is shaped like a pear. 659 01:03:50,100 --> 01:03:52,200 Pear-shaped island. 660 01:03:54,000 --> 01:03:55,800 That must be Chejudo. 661 01:03:55,900 --> 01:03:58,500 Chejudo? That's two hours from home. 662 01:03:58,600 --> 01:04:02,700 We're not far off our course. Tell 'em. 663 01:04:02,800 --> 01:04:05,100 Murph! Get out your knitting. 664 01:04:05,200 --> 01:04:07,200 We're rounding third base. 665 01:04:25,200 --> 01:04:28,600 I always said we were a lucky crew. 666 01:04:28,700 --> 01:04:32,200 Yeah, I'd rather be lucky than good. 667 01:04:33,900 --> 01:04:35,600 Murph, give me a heading. 668 01:04:35,700 --> 01:04:38,500 I'm working on it, Skipper. 669 01:04:44,100 --> 01:04:48,100 Lucky piece? Yeah. 670 01:04:48,200 --> 01:04:50,200 Sami. 671 01:04:50,300 --> 01:04:53,300 Sami gave it to me for luck. 672 01:04:54,000 --> 01:04:55,500 Did Buddy get one too? 673 01:05:02,300 --> 01:05:04,500 This is my good-luck piece. 674 01:05:13,000 --> 01:05:15,200 Guess I'm just a born bachelor. 675 01:05:15,400 --> 01:05:17,600 There's no such thing as a born bachelor. 676 01:05:17,800 --> 01:05:21,300 It's just a word for someone who never grew up. 677 01:05:38,600 --> 01:05:40,400 Feather number 4. 678 01:05:41,500 --> 01:05:44,200 Pilot to crew, we're feathering number 4. 679 01:05:59,000 --> 01:06:01,400 How we doing on gas? 680 01:06:13,000 --> 01:06:17,300 Skipper, Skipper? 681 01:06:18,100 --> 01:06:19,700 Trask. 682 01:06:20,400 --> 01:06:22,100 I made a mistake, Skipper. 683 01:06:22,200 --> 01:06:24,600 What do you mean, a mistake? 684 01:06:28,400 --> 01:06:33,400 Murph, get up and see what's wrong with Trask and check on the gas. 685 01:06:47,100 --> 01:06:48,200 Skipper? 686 01:06:48,300 --> 01:06:49,800 Yeah, Murph? 687 01:06:49,900 --> 01:06:51,100 I don't think we should have 688 01:06:51,200 --> 01:06:53,200 gone by that last gas station. 689 01:06:54,200 --> 01:06:55,600 How much time we got? 690 01:06:55,700 --> 01:06:59,400 Maybe an hour. Maybe more. Maybe. 691 01:07:00,200 --> 01:07:02,100 Why didn't Trask tell me? 692 01:07:15,500 --> 01:07:17,700 It's not his fault, Skipper. 693 01:07:37,600 --> 01:07:40,600 What are you gonna do? Go on home. 694 01:07:40,800 --> 01:07:44,200 We'll never make it. Head back to Chejudo. 695 01:07:44,400 --> 01:07:47,000 Murphy, how far do you make it home? 696 01:07:47,100 --> 01:07:48,400 All the way? 697 01:07:48,500 --> 01:07:50,200 Start saying your prayers, Skipper. 698 01:07:50,300 --> 01:07:52,600 We can crash land at Chejudo. 699 01:07:54,900 --> 01:07:56,000 Pilot to crew. 700 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 Dump everything that isn't nailed down. 701 01:07:58,500 --> 01:08:00,800 And that means everything. 702 01:08:01,700 --> 01:08:03,400 What about the 'chutes, Captain? 703 01:08:03,600 --> 01:08:05,700 I said everything. 704 01:09:09,100 --> 01:09:10,500 Bye. 705 01:09:11,700 --> 01:09:14,400 Wait till the taxpayers hear about that. 706 01:09:22,500 --> 01:09:23,900 Ed, what's happening? 707 01:09:24,100 --> 01:09:26,700 We're on emergency rations, Jack. 708 01:09:31,400 --> 01:09:32,700 Pilot to Right Scanner. 709 01:09:32,800 --> 01:09:34,700 Have you dumped everything back there? 710 01:09:35,500 --> 01:09:37,600 Yes, sir, everything. 711 01:10:06,600 --> 01:10:08,600 Feather number 1. 712 01:10:12,400 --> 01:10:14,700 Give me full high RPM. 713 01:10:32,100 --> 01:10:34,700 Hey, you guys, got anything else to dump? 714 01:10:34,800 --> 01:10:38,300 No. Yeah, me. 715 01:10:38,400 --> 01:10:41,000 Say, Al. Hey, Al. Al! Al! 716 01:11:08,500 --> 01:11:10,100 Sir, Trask jumped. 717 01:11:11,000 --> 01:11:15,700 What? He... He just jumped. 718 01:11:19,500 --> 01:11:21,100 Skipper, did you hear me? 719 01:11:22,700 --> 01:11:24,900 I heard. 720 01:11:32,100 --> 01:11:34,500 Anything? Yeah, mayday. 721 01:11:34,700 --> 01:11:35,900 Still coming? 722 01:11:36,000 --> 01:11:37,900 Yeah, we've got Air-Sea Rescue alerted, 723 01:11:38,100 --> 01:11:40,500 but they can't see very much in this weather. 724 01:11:40,700 --> 01:11:42,800 Trouble comes in a bunch. 725 01:12:03,400 --> 01:12:05,500 We're gonna make it. 726 01:12:05,600 --> 01:12:07,000 Gear down. 727 01:12:11,500 --> 01:12:15,600 Pilot to Right Scanner. Something's wrong with the landing gear. Check it. 728 01:12:15,700 --> 01:12:18,300 Right gear is stuck, Skipper. It's stuck halfway down. 729 01:12:18,400 --> 01:12:22,300 Pilot to crew, assume crash landing positions. 730 01:12:30,300 --> 01:12:33,100 Choose partners, we're going through the tunnel. 731 01:13:37,500 --> 01:13:39,000 It's them. It's gotta be them. 732 01:13:39,200 --> 01:13:41,400 All right, it's them. Let's get going. 733 01:13:41,500 --> 01:13:42,700 Driver! 734 01:15:07,600 --> 01:15:10,500 Come on, they'll fry in there. 735 01:15:22,000 --> 01:15:25,600 Murph, get out of here, we're burning! Come on. 736 01:15:38,500 --> 01:15:41,500 Come on, get out of there, get out of there. 737 01:15:46,800 --> 01:15:51,400 Six, seven, eight. 738 01:16:02,800 --> 01:16:04,300 Hey, Skipper! 739 01:17:25,200 --> 01:17:26,300 You all right? 740 01:17:26,400 --> 01:17:28,100 Yes, sir. We lost a couple of men. 741 01:17:28,200 --> 01:17:29,400 We'll get that report later. 742 01:17:29,500 --> 01:17:31,400 Take care of yourself first. 743 01:17:39,400 --> 01:17:40,800 Oh, Lewis? 744 01:17:44,800 --> 01:17:47,100 I think this belongs to you. 745 01:17:49,400 --> 01:17:51,000 Any plans? 746 01:17:52,800 --> 01:17:55,900 No, I'll have to speak to the Colonel, sir. 747 01:17:56,000 --> 01:17:57,700 Ah, you do that. 748 01:17:57,800 --> 01:18:00,000 Well, what are you waiting for? 749 01:18:06,100 --> 01:18:07,900 Cigarette? 53580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.