Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
Any laundry, Joe?
2
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
Sami, honey, you can have the shirt right off my back.
3
00:02:08,200 --> 00:02:09,600
You've been hitting it pretty hard, Al.
4
00:02:09,700 --> 00:02:11,400
Leave me alone, kid.
5
00:02:12,600 --> 00:02:14,900
We ain't going any place, anyway.
6
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
Yeah, let him alone, kid.
7
00:02:17,600 --> 00:02:21,200
He hits it any heavier, we'll all get high on the fumes.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,200
Why don't you tell your buddies where you got it, Trask?
9
00:02:24,300 --> 00:02:27,800
I make it myself, out of lotus blossoms.
10
00:02:27,900 --> 00:02:29,400
Smells like cut-rate gas.
11
00:02:30,100 --> 00:02:32,400
You underestimate me, punk.
12
00:02:32,500 --> 00:02:34,200
This is real high octane.
13
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
I'll take that for you, Jockey.
14
00:02:53,300 --> 00:02:54,300
That's all right. I can handle it.
15
00:02:54,400 --> 00:02:55,700
Give the kid the laundry!
16
00:02:55,900 --> 00:02:58,700
Relax. Be my guest.
17
00:02:59,400 --> 00:03:01,200
Anybody else?
18
00:03:05,600 --> 00:03:07,700
Look, do you have to keep diddling on that kazoo?
19
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
You got somethin' better to do?
20
00:03:09,700 --> 00:03:12,400
After six weeks in this mud hole, are you kiddin'?
21
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Then don't knock it.
22
00:03:20,300 --> 00:03:21,900
Sami!
23
00:03:37,100 --> 00:03:38,600
Where have you been?
24
00:03:39,600 --> 00:03:41,700
It's been five days.
25
00:03:41,900 --> 00:03:44,400
I thought you never were coming.
26
00:03:44,500 --> 00:03:47,800
We must work to live, Cota and I.
27
00:03:51,200 --> 00:03:52,700
I'll see to that.
28
00:03:52,900 --> 00:03:55,300
I told you I'd take care of you.
29
00:03:55,400 --> 00:04:00,100
Yes, I suppose you could, for a while.
30
00:04:00,200 --> 00:04:01,300
And then you would be gone.
31
00:04:01,500 --> 00:04:04,300
Sami, listen.
32
00:04:04,400 --> 00:04:05,600
You know how it is with us.
33
00:04:05,700 --> 00:04:09,200
Yes, I know how it is with us.
34
00:04:09,400 --> 00:04:11,100
Let us not change it.
35
00:04:11,300 --> 00:04:14,000
But we could have more.
36
00:04:14,100 --> 00:04:15,700
We could be seeing each other all the time,
37
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
and you wouldn't have to be doing this.
38
00:04:18,300 --> 00:04:19,800
No, Buddy.
39
00:04:19,900 --> 00:04:24,300
We cannot make too much of something that is just for now.
40
00:04:24,400 --> 00:04:25,900
Sami.
41
00:04:38,800 --> 00:04:40,900
Hey, Paul, how many letters do you figure
42
00:04:41,000 --> 00:04:43,100
you've written in the past three weeks?
43
00:04:43,300 --> 00:04:45,400
I don't know. Why?
44
00:04:45,500 --> 00:04:46,800
What do you write about?
45
00:04:46,900 --> 00:04:49,300
We ain't been out of this tent in a month.
46
00:04:49,400 --> 00:04:52,000
I haven't really even thought of it.
47
00:04:52,200 --> 00:04:55,700
Maybe it's my boy. He's eight years old.
48
00:04:55,800 --> 00:05:00,500
That's an age when I should be around, and I'm not.
49
00:05:00,600 --> 00:05:03,900
I always seem to have plenty to say to him.
50
00:05:04,000 --> 00:05:07,100
Paul Jenkins, model father, model co-pilot.
51
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Keeper of the American ideal.
52
00:05:09,500 --> 00:05:10,600
Get off my back, Merrill.
53
00:05:10,700 --> 00:05:12,500
What's the matter, chum?
54
00:05:12,700 --> 00:05:14,100
You nervous in the service?
55
00:05:14,200 --> 00:05:16,100
We all have to live.
56
00:05:16,200 --> 00:05:18,100
And I have my own peculiar way of doing it.
57
00:05:18,300 --> 00:05:19,600
Take it easy.
58
00:05:19,700 --> 00:05:22,400
You might live long enough to die in combat.
59
00:05:27,600 --> 00:05:29,700
Sounds like my girl. Your girl?
60
00:05:29,800 --> 00:05:32,500
How could you even try with a girl like that?
61
00:05:32,700 --> 00:05:34,500
It's easy.
62
00:05:34,700 --> 00:05:36,800
Besides, I'm just protecting her.
63
00:05:36,900 --> 00:05:38,700
Protecting her? From what?
64
00:05:38,800 --> 00:05:42,000
From you. And a lot of other wolves just like you.
65
00:05:42,100 --> 00:05:44,200
Big-hearted Merrill.
66
00:05:44,400 --> 00:05:45,900
You know, someday your heart's gonna
67
00:05:46,100 --> 00:05:47,700
swell up to the size of a pea and burst.
68
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
Careful, chum. Your ideals are showing.
69
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
Just what's your code, hotshot?
70
00:05:51,800 --> 00:05:54,400
Money, love, and Jack Merrill,
71
00:05:54,500 --> 00:05:57,100
but not necessarily in that order.
72
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Lewis, why don't you run down to Operations,
73
00:06:23,100 --> 00:06:26,400
see if they've got anything posted for us?
74
00:06:26,600 --> 00:06:29,300
They won't have anything going for anybody, Captain.
75
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
Not in this weather.
76
00:06:32,100 --> 00:06:33,300
Well, why don't you run down anyway,
77
00:06:33,400 --> 00:06:35,300
just to make sure?
78
00:06:49,700 --> 00:06:52,100
Haven't you got anything to say to me?
79
00:06:53,300 --> 00:06:54,900
Hello, Captain.
80
00:06:55,400 --> 00:06:56,900
Is that all?
81
00:06:57,500 --> 00:06:59,100
You came to me.
82
00:06:59,900 --> 00:07:02,000
What is it you want?
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,800
Let's get off this main boulevard.
84
00:07:18,500 --> 00:07:20,200
What's doing, Prez?
85
00:07:25,600 --> 00:07:29,400
It isn't much, but it's Wrigley's best. Don't swallow it.
86
00:07:31,300 --> 00:07:32,400
I don't dig you.
87
00:07:32,500 --> 00:07:33,600
Play.
88
00:07:33,800 --> 00:07:35,300
How about that one of yours, Al?
89
00:07:38,300 --> 00:07:39,500
Yeah, okay.
90
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
Come on.
91
00:08:51,500 --> 00:08:53,700
What's the matter? Am I bringing you down?
92
00:08:53,900 --> 00:08:55,200
Smile.
93
00:08:55,900 --> 00:08:58,300
Doesn't move you, huh?
94
00:08:59,600 --> 00:09:01,800
Well, try this one, Prez.
95
00:09:04,700 --> 00:09:07,600
I'll stuff that horn... Take it easy, take it easy.
96
00:09:07,700 --> 00:09:09,600
What if he was a drummer?
97
00:09:09,700 --> 00:09:11,400
All right. Play.
98
00:09:13,400 --> 00:09:17,000
You got no culture, Maddox. Kid makes good music.
99
00:09:17,200 --> 00:09:19,500
Yeah, and that's all he makes.
100
00:09:19,700 --> 00:09:21,400
Without that horn, he's stuck for an answer when you say hello.
101
00:09:21,500 --> 00:09:22,900
Come on, come on, discard, will you?
102
00:09:23,100 --> 00:09:25,300
All right, wait a minute.
103
00:09:25,400 --> 00:09:29,200
Now I know how you got in the Air Force, you're a born pigeon.
104
00:09:29,300 --> 00:09:31,800
Well, somebody must look after jerks like you.
105
00:09:31,900 --> 00:09:34,700
You want to get your TS card punched, take it to the Chaplain.
106
00:09:34,900 --> 00:09:36,400
Ha, funny boy.
107
00:09:44,700 --> 00:09:46,100
Hey, man.
108
00:09:54,500 --> 00:09:59,700
What's the matter, kid? Did she send you back to get a man?
109
00:09:59,800 --> 00:10:05,100
Or maybe a certain captain can do more for her than a little old sergeant.
110
00:10:05,200 --> 00:10:08,300
Rank has its privileges.
111
00:10:09,600 --> 00:10:12,300
Hey, you'll break up my gin game.
112
00:10:47,800 --> 00:10:49,300
Attention!
113
00:10:52,300 --> 00:10:53,800
At ease.
114
00:10:53,900 --> 00:10:55,200
What's the problem here?
115
00:10:55,300 --> 00:10:56,700
No problems here, sir.
116
00:10:59,900 --> 00:11:01,900
The war's in Korea, men.
117
00:11:06,900 --> 00:11:09,000
Nah, that's enough, that's enough. Come on.
118
00:11:09,100 --> 00:11:11,100
Let's take a look at that burn.
119
00:11:11,300 --> 00:11:12,700
Come on.
120
00:11:16,800 --> 00:11:20,500
Well, hurts, I suppose, but it's not too bad.
121
00:11:20,600 --> 00:11:23,500
Better sit down, take a rest, kid.
122
00:11:24,100 --> 00:11:25,600
I can't.
123
00:11:25,700 --> 00:11:27,500
Merrill just sent me on an errand to Operations.
124
00:11:27,700 --> 00:11:31,200
Ops? Nothing's happened there in a month.
125
00:11:31,300 --> 00:11:33,300
He just wanted to get me out of the way.
126
00:11:33,400 --> 00:11:37,000
We won't be posted for anything and he knows it.
127
00:11:37,100 --> 00:11:39,400
I wouldn't worry about the girl, kid.
128
00:11:39,600 --> 00:11:41,700
None of them are very permanent.
129
00:11:43,300 --> 00:11:46,000
Better get something on that burn.
130
00:11:47,900 --> 00:11:51,700
Hey, Buddy, long as you're going out,
131
00:11:51,800 --> 00:11:55,600
stop at the mail shack and see if they got anything for us, huh?
132
00:11:58,700 --> 00:12:01,300
You expecting a letter from your wife, Trask?
133
00:12:01,400 --> 00:12:02,700
Or from the neighbors again?
134
00:12:02,900 --> 00:12:05,700
Like, maybe with all the latest news.
135
00:12:12,800 --> 00:12:16,400
Man, you're a real sad drag.
136
00:12:20,900 --> 00:12:24,000
Does that make you happy, Merrill?
137
00:12:24,200 --> 00:12:27,400
What's the matter, Sami? You in love with someone?
138
00:12:27,500 --> 00:12:29,500
Don't worry, Captain.
139
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
It is not with you.
140
00:12:32,800 --> 00:12:35,300
You act like I set fire to my mother.
141
00:12:35,500 --> 00:12:37,100
I'm only trying to help you.
142
00:12:37,300 --> 00:12:38,600
Are you?
143
00:12:38,700 --> 00:12:40,800
Sure. I'm only thinking of you.
144
00:12:40,900 --> 00:12:44,300
Who is he, Sami? Buddy Lewis?
145
00:12:44,400 --> 00:12:46,200
Does it matter?
146
00:12:46,300 --> 00:12:47,800
I want to know.
147
00:12:48,000 --> 00:12:52,500
He's a sweet boy, and I am...
148
00:12:52,600 --> 00:12:55,100
I like him very much.
149
00:12:55,200 --> 00:12:57,200
Do not punish him for that.
150
00:12:57,300 --> 00:12:59,600
The kid's got taste.
151
00:12:59,700 --> 00:13:01,900
But that's all he is, just a kid.
152
00:13:02,100 --> 00:13:04,400
What can he do for you?
153
00:13:05,100 --> 00:13:07,400
What does he know about...
154
00:13:08,200 --> 00:13:11,000
No.
155
00:13:20,500 --> 00:13:21,600
Give it back, Merrill.
156
00:13:21,800 --> 00:13:23,700
It was my father's.
157
00:13:23,800 --> 00:13:25,300
I'll give it back to you later.
158
00:13:25,500 --> 00:13:28,800
I just want to keep it for a while, for luck.
159
00:13:38,200 --> 00:13:40,100
Well, Lewis?
160
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
I thought you'd be interested to know, Captain,
161
00:13:44,900 --> 00:13:47,500
Operations has us posted for a mission.
162
00:13:52,900 --> 00:13:54,200
Lewis!
163
00:13:54,400 --> 00:13:55,800
Buddy!
164
00:13:59,900 --> 00:14:02,100
What exactly did they say at Operations?
165
00:14:02,300 --> 00:14:04,500
Nothing.
166
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
They wouldn't answer questions.
167
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
I just saw us posted on the board.
168
00:14:07,600 --> 00:14:09,300
Anyone else posted?
169
00:14:09,400 --> 00:14:11,900
I didn't see any other numbers, sir. I don't think so.
170
00:14:12,000 --> 00:14:14,200
Well, you better be sure, Sergeant.
171
00:14:15,400 --> 00:14:16,700
Anything's possible.
172
00:14:16,900 --> 00:14:18,600
Next, they'll be sending us up in balloons.
173
00:14:18,800 --> 00:14:21,300
Ah, it's a great honor, men. I'm deeply moved.
174
00:14:21,400 --> 00:14:23,500
Heh, it sure is funny.
175
00:14:23,700 --> 00:14:25,300
All of us sitting around here,
176
00:14:25,500 --> 00:14:27,500
doing nothing but shooting craps and collecting our pay.
177
00:14:27,600 --> 00:14:31,200
Now you fellas goin' out and earn that money for the whole squad.
178
00:14:31,300 --> 00:14:33,700
Very, very funny.
179
00:14:34,600 --> 00:14:36,800
That's all, Sergeant.
180
00:14:36,900 --> 00:14:40,100
A solo mission. That's a fine piece of dessert.
181
00:14:40,200 --> 00:14:43,200
Yeah, must be something big. Real fat.
182
00:14:43,300 --> 00:14:45,200
Be a hero on your own time, Merrill.
183
00:14:45,400 --> 00:14:47,200
I got plans for the next few years.
184
00:14:47,300 --> 00:14:50,300
Yeah, knit yourself another sweater.
185
00:14:51,000 --> 00:14:52,600
Alone? Are you crazy?
186
00:14:52,700 --> 00:14:54,600
They can't do anything like that.
187
00:14:54,700 --> 00:14:57,700
Yeah, they can't do that to us.
188
00:14:57,800 --> 00:14:59,500
You know, somehow I figure they can.
189
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
But it's a lousy deal. It's lousy.
190
00:15:01,800 --> 00:15:03,300
So true, Father.
191
00:15:03,400 --> 00:15:05,100
You know, if we're gonna fly in weather like this,
192
00:15:05,200 --> 00:15:07,800
they ought to give us water wings.
193
00:15:07,900 --> 00:15:09,300
I'm just telling you what the man said.
194
00:15:09,400 --> 00:15:11,100
Sure, kid, sure.
195
00:15:12,600 --> 00:15:14,300
Plug that damn thing up!
196
00:15:27,600 --> 00:15:28,700
Captain Merrill?
197
00:15:28,800 --> 00:15:30,300
Yeah?
198
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Lieutenant Chapman, sir.
199
00:15:32,600 --> 00:15:35,800
You and your crew are to depart immediately to the briefing room.
200
00:15:35,900 --> 00:15:37,100
Right. Go tell the others.
201
00:15:37,200 --> 00:15:38,400
Yes, sir.
202
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
Five years from now, I'll be telling the neighbors
203
00:15:45,000 --> 00:15:47,900
how we won the war single-handed.
204
00:15:53,700 --> 00:15:56,900
Come all the way up forward, gentlemen, up to the front.
205
00:15:59,500 --> 00:16:01,200
Sit down, please.
206
00:16:09,300 --> 00:16:12,100
Gentlemen, you've been selected to fly
207
00:16:12,300 --> 00:16:15,200
a very difficult and dangerous mission,
208
00:16:15,400 --> 00:16:19,100
one which, if successful, can materially aid our cause.
209
00:16:19,200 --> 00:16:21,700
As you know, practically all of Korea
210
00:16:21,800 --> 00:16:25,600
and the surrounding area has been weathered in for close to a month.
211
00:16:25,700 --> 00:16:27,600
Under the cover of this weather,
212
00:16:27,700 --> 00:16:31,700
the enemy has been moving tremendous amounts of men and material.
213
00:16:31,800 --> 00:16:35,900
This is the Yalu River, you all know it.
214
00:16:36,100 --> 00:16:39,700
The boundary between North Korea and Manchuria.
215
00:16:39,800 --> 00:16:41,300
The bridges across the Yalu
216
00:16:41,500 --> 00:16:44,800
are the enemy's most important lines of communication,
217
00:16:44,900 --> 00:16:46,700
and they're his best protected.
218
00:16:46,800 --> 00:16:51,700
We have received permission to bomb the Yalu River bridges
219
00:16:51,800 --> 00:16:53,900
and that is your mission.
220
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
You will bomb the main bridge across the Yalu at this point.
221
00:16:59,200 --> 00:17:01,600
You will carry a full bomb load.
222
00:17:01,800 --> 00:17:05,200
The trip will take 10 hours, slightly more than usual.
223
00:17:05,400 --> 00:17:10,700
Gentlemen, there is one important qualification.
224
00:17:10,800 --> 00:17:15,100
You will make your bomb run in line with the river
225
00:17:15,200 --> 00:17:17,300
and bomb at a 90-degree angle,
226
00:17:17,500 --> 00:17:21,600
but you will not and must not, under any circumstances,
227
00:17:21,700 --> 00:17:24,400
cross the boundary into Manchuria.
228
00:17:24,500 --> 00:17:27,300
Sir, is it true we're making this mission alone?
229
00:17:27,500 --> 00:17:30,600
Exactly correct, Captain. For good reason.
230
00:17:30,700 --> 00:17:32,300
This is a precision job.
231
00:17:32,400 --> 00:17:34,300
A mass formation would pattern bomb.
232
00:17:34,400 --> 00:17:37,100
Some of the pattern might land in Manchuria.
233
00:17:37,200 --> 00:17:39,100
Our State Department would frown on this.
234
00:17:39,200 --> 00:17:41,800
Sir, what about fighter cover?
235
00:17:41,900 --> 00:17:43,300
The weather will be your cover.
236
00:17:43,400 --> 00:17:45,500
The enemy fighters are grounded as well as our own.
237
00:17:45,700 --> 00:17:48,300
This is a radar job. We'll be bombing through clouds,
238
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
and our radar man's in the hospital.
239
00:17:50,000 --> 00:17:51,700
Yes, I know.
240
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Captain Morgan from the States has been assigned to your crew.
241
00:17:53,900 --> 00:17:57,200
He's been specially trained for a mission such as this.
242
00:17:59,600 --> 00:18:01,400
Gentlemen, if there are no further questions,
243
00:18:01,500 --> 00:18:06,200
Major Naylor of Intelligence will brief you further. Major?
244
00:18:06,400 --> 00:18:08,300
Gentlemen, I don't have much to add.
245
00:18:08,500 --> 00:18:11,000
Your target is the bridge at Sinuiju.
246
00:18:11,100 --> 00:18:13,800
Flak will be heavy, but probably inaccurate.
247
00:18:13,900 --> 00:18:16,000
Gunner placements are on both sides of the river,
248
00:18:16,100 --> 00:18:17,800
along this entire stretch.
249
00:18:17,900 --> 00:18:21,900
As you know, friendly islands are here, here and here.
250
00:18:22,100 --> 00:18:25,400
Now there are three MiG squadrons within a 20-mile radius,
251
00:18:25,500 --> 00:18:27,700
but they'll be grounded by weather.
252
00:18:27,800 --> 00:18:30,800
This business about the MiGs being grounded by weather,
253
00:18:30,900 --> 00:18:32,100
somebody give 'em the word?
254
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
We hope so, Lieutenant.
255
00:18:34,300 --> 00:18:36,200
According to our best information,
256
00:18:36,400 --> 00:18:38,600
the bad weather will continue for several days.
257
00:18:38,800 --> 00:18:41,500
Now, you'll be flying at 20,000 feet.
258
00:18:41,600 --> 00:18:43,800
Clouds will cover the entire mission.
259
00:18:44,000 --> 00:18:45,500
But one word of caution.
260
00:18:45,700 --> 00:18:48,800
There are areas of severe turbulence en route.
261
00:18:49,000 --> 00:18:50,600
Avoid cumulus formation.
262
00:18:50,700 --> 00:18:52,500
These storms are not wide in area,
263
00:18:52,600 --> 00:18:54,600
but they are extremely severe.
264
00:18:54,700 --> 00:18:56,500
If we run out of clouds, then what?
265
00:18:56,700 --> 00:18:58,700
Gentlemen, this is important.
266
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
Now listen. If you should lose your cloud cover
267
00:19:02,200 --> 00:19:06,200
at any point over enemy ground, you are to turn back.
268
00:19:06,400 --> 00:19:11,000
We do not make suicide missions in this Air Force.
269
00:19:11,100 --> 00:19:13,600
It's now 2100.
270
00:19:13,800 --> 00:19:18,000
Breakfast at 0300 and back here at 0400 for final briefing.
271
00:19:18,100 --> 00:19:21,400
Take off at 0530. Now get some rest.
272
00:19:54,600 --> 00:19:56,800
Don't let it eat you, kid.
273
00:19:58,800 --> 00:20:00,700
Cover for me, I'll be back for the briefing.
274
00:20:00,800 --> 00:20:02,200
Where you going?
275
00:20:02,900 --> 00:20:04,300
To the village.
276
00:20:04,400 --> 00:20:06,200
Little half-cast?
277
00:20:06,800 --> 00:20:07,700
Yeah.
278
00:20:07,900 --> 00:20:09,600
You're posted for a mission, kid.
279
00:20:09,800 --> 00:20:11,700
You know what they'll do to you if they catch you.
280
00:20:11,800 --> 00:20:13,800
You sure it's that important?
281
00:20:15,300 --> 00:20:16,600
Yes, I think so.
282
00:20:16,700 --> 00:20:19,100
To you, yeah. How does she feel about it?
283
00:20:20,500 --> 00:20:21,600
I don't know.
284
00:20:21,700 --> 00:20:23,600
Gotta be important to both of you, kid.
285
00:20:23,800 --> 00:20:26,100
It's no good if it's not.
286
00:20:27,100 --> 00:20:28,700
No good at all.
287
00:20:30,900 --> 00:20:32,700
Just cover for me.
288
00:20:44,300 --> 00:20:45,600
It's strange, Murph.
289
00:20:45,700 --> 00:20:47,600
Nothing's strange anymore.
290
00:20:47,700 --> 00:20:50,400
Why did they pick us out of the whole squadron?
291
00:20:50,500 --> 00:20:51,900
Why us?
292
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
You heard the man. We're great, that's why.
293
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
And we got a great captain, smiling Jack Merrill.
294
00:20:59,600 --> 00:21:02,500
We're not that good, and you know it.
295
00:21:02,600 --> 00:21:07,200
Well, we've been lucky, and where I come from, that makes you good.
296
00:21:07,300 --> 00:21:10,400
We could be great with you running the show. The crew likes you.
297
00:21:10,500 --> 00:21:12,600
They like me, but they follow Merrill.
298
00:21:12,800 --> 00:21:14,900
I fight a better war as a second man.
299
00:21:15,000 --> 00:21:16,900
Who says so? What's stopping you?
300
00:21:17,100 --> 00:21:21,200
No drive, I guess. At least, that's what my wife always says.
301
00:21:21,300 --> 00:21:24,100
But it's always been that way. Just a blocking back.
302
00:21:24,300 --> 00:21:26,500
Well, how did you get into this thing? You didn't have to.
303
00:21:26,600 --> 00:21:28,300
Oh, for all the corny reasons.
304
00:21:28,400 --> 00:21:31,800
Got an eight-year-old boy that's growing up in this sick world.
305
00:21:31,900 --> 00:21:35,900
And if it takes this kind of surgery to cure it, then I want to help.
306
00:21:36,000 --> 00:21:37,400
Well, that's one way, I guess.
307
00:21:37,500 --> 00:21:39,100
Me, I just lie there at night
308
00:21:39,200 --> 00:21:40,900
and wonder what I'm doing back in the war again
309
00:21:41,000 --> 00:21:43,900
while I keep those draft-aged punks safe in school.
310
00:21:44,100 --> 00:21:45,800
Come on.
311
00:21:49,600 --> 00:21:53,700
What now? Dreaming dreams of glory?
312
00:21:53,800 --> 00:21:56,000
Laugh it up, but we're gonna pull this off.
313
00:21:56,100 --> 00:21:59,000
Ha! Our peerless leader hears opportunity knocking.
314
00:21:59,100 --> 00:22:02,600
Yeah, opportunity for parachute practice.
315
00:22:02,800 --> 00:22:07,900
Big joke. But you guys are coming out of this with nothing but experience.
316
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
You'll go back and pick up where you left off
317
00:22:10,000 --> 00:22:11,800
and all this'll be a lot of lost time, but not for me,
318
00:22:11,900 --> 00:22:13,700
I got this thing figured a different way.
319
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
Really gonna make a big thing of it, huh?
320
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Seems to me there's supposed to be a lot more to it than that.
321
00:22:20,000 --> 00:22:23,300
Well, I'll be a Boy Scout along with the rest of you guys,
322
00:22:23,500 --> 00:22:25,600
but I'm gonna make my merit badges work for me.
323
00:22:25,800 --> 00:22:30,400
This ladder of success, what's it made of? Dead crews?
324
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
Hi, Skipper.
325
00:23:02,800 --> 00:23:04,500
Fine-looking body of men.
326
00:23:04,600 --> 00:23:07,900
Something to strike terror into the hearts of the enemies.
327
00:23:09,100 --> 00:23:10,800
Mail call, Trask.
328
00:23:20,500 --> 00:23:22,100
What's in the letter, Al?
329
00:23:22,200 --> 00:23:24,900
Is it from your wife or one of the neighbors?
330
00:23:27,100 --> 00:23:31,000
I'm just being sympathetic, Al. You know that.
331
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
That ain't gonna change things back home, Trask.
332
00:24:23,600 --> 00:24:25,100
Sami, it's me, Buddy.
333
00:24:25,300 --> 00:24:27,800
Open the door, Sami, open up.
334
00:24:50,500 --> 00:24:51,600
Buddy!
335
00:24:58,400 --> 00:24:59,900
Please, you're hurting me.
336
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
I've treated you like a lady, haven't I?
337
00:25:02,100 --> 00:25:03,800
Like a girl from home?
338
00:25:03,900 --> 00:25:06,300
But a good guy is just another jerk to a girl like you.
339
00:25:06,400 --> 00:25:09,200
No, Buddy, it is not true.
340
00:25:09,400 --> 00:25:12,000
Maybe a guy like Merrill is better for you.
341
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
A big hero who can't keep his hands
342
00:25:13,800 --> 00:25:15,000
off any girl that comes near him.
343
00:25:15,100 --> 00:25:16,800
You must not say these things.
344
00:25:16,900 --> 00:25:19,400
Merrill, he means nothing to me.
345
00:25:23,000 --> 00:25:26,500
Yeah, you two looked real unfriendly out there today.
346
00:25:26,600 --> 00:25:28,100
You will not understand.
347
00:25:28,200 --> 00:25:30,900
Merrill is nothing to me, nothing.
348
00:25:31,100 --> 00:25:34,000
It is you I care for. Only you.
349
00:25:35,100 --> 00:25:37,900
I didn't ask you for that.
350
00:25:38,000 --> 00:25:40,300
All I want is the same courtesy
351
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
you give your other friends.
352
00:25:45,300 --> 00:25:47,200
Get out of here, Buddy.
353
00:25:47,700 --> 00:25:49,000
Get out.
354
00:25:52,900 --> 00:25:54,500
Sami, listen.
355
00:25:58,400 --> 00:26:01,200
Sami, I'm sorry, I didn't mean it.
356
00:26:06,500 --> 00:26:08,700
Sami, I said I was sorry.
357
00:26:09,900 --> 00:26:11,600
Are you, Buddy?
358
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
Look, we've caught a long mission.
359
00:26:19,400 --> 00:26:22,200
When we get back, I'll speak to the Colonel.
360
00:26:23,300 --> 00:26:27,300
Speak to the Colonel?
361
00:26:28,100 --> 00:26:29,500
About us.
362
00:26:30,300 --> 00:26:33,400
About getting married.
363
00:26:34,200 --> 00:26:35,500
Married.
364
00:26:38,400 --> 00:26:43,100
Oh, Buddy, be sure.
365
00:26:43,200 --> 00:26:48,600
I want it with all my heart, but be sure.
366
00:26:58,400 --> 00:27:00,500
I am sure.
367
00:27:00,600 --> 00:27:03,300
And it'll be good, I know it will.
368
00:27:04,400 --> 00:27:07,200
Oh, Buddy, Buddy.
369
00:27:09,500 --> 00:27:14,000
I love you so much that I hurt inside.
370
00:27:14,100 --> 00:27:16,200
I've wanted you so...
371
00:27:18,200 --> 00:27:20,900
But I didn't think it could ever be.
372
00:27:23,200 --> 00:27:25,800
It will not be easy for you.
373
00:27:30,300 --> 00:27:33,500
Sami, I love you.
374
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Captain Morgan?
375
00:27:47,900 --> 00:27:49,300
Yeah.
376
00:27:49,400 --> 00:27:51,500
Glad to have you with us. Welcome to our school.
377
00:27:51,600 --> 00:27:53,300
I wasn't sure I had the right tent.
378
00:27:53,400 --> 00:27:56,000
If you're looking for a Purple Heart, this is the place.
379
00:27:56,300 --> 00:28:00,800
Don't mind these jokers. I'm Paul Jenkins, co-pilot.
380
00:28:00,900 --> 00:28:02,600
This is Ed Houseman, Flight Engineer,
381
00:28:02,700 --> 00:28:04,600
and Murph, Navigator Bombardier.
382
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
Hi. How's everything in the States?
383
00:28:06,600 --> 00:28:08,000
Everybody getting rich?
384
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
Oh, same as always, I guess.
385
00:28:10,100 --> 00:28:13,300
People never seem to pay much attention to anybody else's troubles.
386
00:28:13,400 --> 00:28:15,800
Um, when do we take off?
387
00:28:17,300 --> 00:28:19,300
Pretty quick now.
388
00:28:19,500 --> 00:28:22,800
You ever flown a mission before?
389
00:28:22,900 --> 00:28:25,500
Just practice missions back in Utah.
390
00:28:25,600 --> 00:28:27,800
See, I wasn't even supposed to come overseas.
391
00:28:27,900 --> 00:28:30,300
They told me I was gonna be held back as an instructor.
392
00:28:30,400 --> 00:28:32,500
Oh, you'll love combat, Captain.
393
00:28:32,600 --> 00:28:34,300
Well, I don't know.
394
00:28:34,400 --> 00:28:37,500
I'm one of those people that's never heard a gun fired in anger.
395
00:28:37,700 --> 00:28:38,800
I guess I'll get used to it.
396
00:28:39,000 --> 00:28:40,900
Glad to hear somebody can.
397
00:28:41,100 --> 00:28:42,900
It's time. Let's go.
398
00:28:50,600 --> 00:28:53,300
Nervous? Well, a little, I guess.
399
00:28:53,400 --> 00:28:55,100
Don't let it get to you.
400
00:28:55,300 --> 00:28:57,900
Everybody is the first time. And every time after that.
401
00:28:58,000 --> 00:28:59,500
Huh.
402
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
Ready, boys? Ready, sir.
403
00:29:27,300 --> 00:29:29,000
Where's Lewis?
404
00:29:29,300 --> 00:29:32,100
Uh, medical tent, sir. He wasn't feeling so good. He wanted to check.
405
00:29:36,300 --> 00:29:38,100
Anyone for tennis?
406
00:30:17,400 --> 00:30:20,600
Captain Merrill! Captain Merrill.
407
00:30:20,700 --> 00:30:22,900
One of your men was missing at briefing this morning, Captain.
408
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Where is he? He's one of the gunners, sir.
409
00:30:25,100 --> 00:30:27,200
He went to the medical tent for a last-minute check-up.
410
00:30:27,300 --> 00:30:29,100
He'll be here in time for take-off.
411
00:30:29,300 --> 00:30:32,200
Let go! Let go of me, I'm not going any place.
412
00:30:32,300 --> 00:30:34,900
That's right, 'cause I'm gonna keep a hold of you.
413
00:30:36,900 --> 00:30:38,300
This man belong to you, sir?
414
00:30:38,400 --> 00:30:39,700
Get your flight gear.
415
00:30:39,900 --> 00:30:42,900
Wait a minute. Where have you been, son?
416
00:30:44,200 --> 00:30:45,300
In the village, sir.
417
00:30:46,000 --> 00:30:47,900
Was she that important?
418
00:30:49,700 --> 00:30:51,100
Yes, sir, she was.
419
00:30:53,800 --> 00:30:56,500
Carry on, Sergeant. Yes, sir.
420
00:30:56,700 --> 00:30:59,100
Get your flight gear and get aboard.
421
00:31:01,100 --> 00:31:03,700
I'll be on the flight line to see you off, Captain.
422
00:31:03,900 --> 00:31:05,800
Thank you, sir.
423
00:31:28,000 --> 00:31:30,800
All right, everybody, inspection.
424
00:31:33,300 --> 00:31:37,200
Better survey this first aid kit next time around, Ed.
425
00:31:37,300 --> 00:31:39,000
Yes, sir.
426
00:31:41,600 --> 00:31:43,200
5:30 a.m.
427
00:31:43,400 --> 00:31:45,200
I want to talk to the President's airline
428
00:31:45,400 --> 00:31:46,800
about the schedule.
429
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
Well, pleasant journey. Good luck.
430
00:32:39,900 --> 00:32:42,800
I hope you left your bottle behind.
431
00:32:43,000 --> 00:32:45,900
You tend to your job, I'll tend to mine.
432
00:32:56,100 --> 00:32:58,400
Gee, Dad, it's a convertible.
433
00:33:32,900 --> 00:33:35,500
How does she look? Like an airplane.
434
00:33:35,600 --> 00:33:36,900
Airplanes are like people.
435
00:33:37,100 --> 00:33:39,600
They all have their gadgets in the same place.
436
00:34:50,700 --> 00:34:53,000
Pilot to crew, report in.
437
00:34:53,200 --> 00:34:55,100
Navigator all set, Skipper.
438
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
Flight Engineer ready, sir.
439
00:34:56,900 --> 00:34:58,800
Radio okay, sir.
440
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
CFC ready, sir.
441
00:35:03,400 --> 00:35:05,900
Left scanner ready, sir.
442
00:35:06,000 --> 00:35:08,100
Right scanner ready, sir.
443
00:35:10,300 --> 00:35:13,100
Tail gunner, where are you?
444
00:35:14,700 --> 00:35:17,900
All set, Skipper. MERRILL: You all right?
445
00:35:18,000 --> 00:35:21,900
Yes, sir, but it's sure gonna be lonely without them other planes.
446
00:35:25,300 --> 00:35:27,400
All set? Not yet.
447
00:35:27,600 --> 00:35:29,900
No report from radar.
448
00:35:32,900 --> 00:35:35,400
Radar operator okay, sir.
449
00:35:35,500 --> 00:35:37,600
Ed, you ready to start engines?
450
00:35:37,800 --> 00:35:39,400
Roger, Skipper.
451
00:36:50,900 --> 00:36:52,000
Okay.
452
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Tower from 078. Rolling.
453
00:36:56,100 --> 00:36:57,900
078 from Tower.
454
00:38:01,300 --> 00:38:02,500
Pilot to crew,
455
00:38:02,700 --> 00:38:05,000
station check in one minute.
456
00:38:28,800 --> 00:38:31,400
Station check. One okay.
457
00:38:31,500 --> 00:38:34,000
Two okay. Three okay.
458
00:38:34,200 --> 00:38:35,400
Four okay.
459
00:38:35,500 --> 00:38:36,700
CFC ready, sir.
460
00:38:36,800 --> 00:38:39,300
Left scanner ready, sir.
461
00:38:39,400 --> 00:38:40,800
Right scanner ready, sir.
462
00:38:41,000 --> 00:38:44,400
Radar operator okay, sir.
463
00:38:44,600 --> 00:38:47,800
Tail gunner fair and cold, Skipper.
464
00:39:35,800 --> 00:39:38,300
We'll get ice?
465
00:39:38,400 --> 00:39:40,800
Probably pick up some around 16,000.
466
00:39:41,000 --> 00:39:43,400
We'll lose it when we break out.
467
00:39:44,800 --> 00:39:46,900
Radioman to Navigator.
468
00:39:52,800 --> 00:39:54,500
Pilot to Navigator.
469
00:39:54,700 --> 00:39:57,300
Murph? Yes, Skipper?
470
00:39:57,400 --> 00:39:59,300
What's our schedule?
471
00:40:00,100 --> 00:40:01,700
Murph, you reading me?
472
00:40:01,800 --> 00:40:04,900
Yes, 5 by 5. Just figuring.
473
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
I figure we should hit IP by 1100,
474
00:40:07,700 --> 00:40:09,300
target four minutes later.
475
00:40:09,500 --> 00:40:12,100
It'll give us a tailwind for the return trip.
476
00:40:12,300 --> 00:40:14,800
Should get us home by 1630.
477
00:40:19,500 --> 00:40:21,400
Wing's icing.
478
00:40:21,600 --> 00:40:23,200
We'll lose it.
479
00:41:48,500 --> 00:41:50,200
Ed, how's the soup?
480
00:41:50,300 --> 00:41:53,000
Coming up in a minute, Skipper.
481
00:42:06,300 --> 00:42:08,800
Murph, we're getting close. Give me a reading.
482
00:42:08,900 --> 00:42:10,600
Right.
483
00:42:12,000 --> 00:42:13,300
Skipper?
484
00:42:14,200 --> 00:42:15,900
Yeah, I'm still here.
485
00:42:16,000 --> 00:42:20,500
Steady as she goes should get us to the IP in 27 minutes.
486
00:42:21,400 --> 00:42:23,000
Target, four minutes later.
487
00:42:23,200 --> 00:42:27,400
According to my figuring, we're running a little behind.
488
00:42:28,400 --> 00:42:31,600
Better get a check from Radar.
489
00:42:31,700 --> 00:42:35,300
We're saving gas. Figure us for late all the way.
490
00:42:43,800 --> 00:42:45,500
Ed, you all right?
491
00:43:13,400 --> 00:43:15,800
Morgan, give me a position.
492
00:43:17,100 --> 00:43:19,100
Ed, how we doing on gas?
493
00:43:19,200 --> 00:43:21,600
You're okay, Skipper.
494
00:43:22,700 --> 00:43:25,400
Morgan, how about that position?
495
00:43:27,500 --> 00:43:29,500
You're doing fine so far.
496
00:43:29,800 --> 00:43:32,800
Initial point in 20 minutes.
497
00:43:33,700 --> 00:43:35,400
The way the weather's holding,
498
00:43:35,500 --> 00:43:37,200
we probably won't run into any fighter opposition,
499
00:43:37,300 --> 00:43:39,800
but let's be ready just in case.
500
00:44:08,000 --> 00:44:09,900
They're shooting blind.
501
00:44:10,800 --> 00:44:12,800
Pilot to crew, combat stations.
502
00:45:11,900 --> 00:45:15,500
360 guns, and it only takes one.
503
00:45:36,500 --> 00:45:40,100
What are you doing? MERRILL: Taking her down to 10,000.
504
00:45:41,100 --> 00:45:43,500
A near miss is no good on this mission.
505
00:46:36,600 --> 00:46:39,000
Skipper, the clouds are gone.
506
00:46:44,500 --> 00:46:47,000
Hey, man, we're wide open.
507
00:46:48,300 --> 00:46:49,800
Hey, we're all alone.
508
00:46:49,900 --> 00:46:52,000
Get off the line.
509
00:46:57,900 --> 00:46:59,700
Okay, Captain? What?
510
00:46:59,900 --> 00:47:02,800
You all right? Yeah, yeah.
511
00:47:02,900 --> 00:47:05,500
What does it mean? Will we turn back?
512
00:47:05,600 --> 00:47:07,000
It's up to Merrill.
513
00:47:07,100 --> 00:47:10,700
But he can't go on. You heard what the Colonel said.
514
00:47:10,900 --> 00:47:13,100
Up here, Merrill's the boss.
515
00:47:32,400 --> 00:47:33,500
Well?
516
00:47:33,600 --> 00:47:35,600
Well, what? Let's go back.
517
00:47:35,700 --> 00:47:37,200
Baer said if we run out of cover...
518
00:47:37,400 --> 00:47:39,700
I'm not going to abort a mission after flying 1,000 miles.
519
00:47:39,900 --> 00:47:43,800
What kind of a bet are you making? Ten lives against a medal?
520
00:47:44,000 --> 00:47:46,700
If you won't take it back, I will.
521
00:47:48,500 --> 00:47:50,000
Go ahead.
522
00:47:56,100 --> 00:47:58,800
It's more than a medal, chum. It's a job.
523
00:48:15,700 --> 00:48:18,500
Pilot to Radar. Morgan, come in.
524
00:48:18,700 --> 00:48:21,100
Yeah, yeah, I'm here.
525
00:48:21,200 --> 00:48:23,000
We're four minutes from IP.
526
00:48:23,100 --> 00:48:25,200
If the weather closes in again, it's all yours.
527
00:48:25,400 --> 00:48:29,100
Check me on altitude, speed and course.
528
00:48:32,800 --> 00:48:34,600
Morgan, are you getting me?
529
00:48:36,900 --> 00:48:39,200
We're supposed to go back.
530
00:48:42,600 --> 00:48:45,300
Easy, Captain. Easy.
531
00:48:47,900 --> 00:48:50,900
Murphy. Come in for a visual run.
532
00:48:51,000 --> 00:48:53,100
I got it, Skipper.
533
00:48:53,200 --> 00:48:56,000
All right, Morgan. You can relax.
534
00:49:01,500 --> 00:49:03,200
Next month's liquor rations
535
00:49:03,400 --> 00:49:06,100
to the guy that spots the first fighter.
536
00:49:07,300 --> 00:49:10,400
Bomber to crew, turning on bomb run.
537
00:49:28,300 --> 00:49:30,700
Right on the nose so far.
538
00:49:35,600 --> 00:49:39,100
Think I'll play with the garbage disposal.
539
00:50:32,100 --> 00:50:33,700
Bombs away!
540
00:51:00,500 --> 00:51:04,200
Right on the old button, guys. Right on the button.
541
00:51:09,500 --> 00:51:12,700
Just dropped my knitting, Skipper. She's all yours.
542
00:51:29,300 --> 00:51:32,400
Hey, man, wasn't that gorgeous?
543
00:51:49,600 --> 00:51:52,300
Look out, Pete, here they come. MiGs.
544
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
Where? Where? I don't see 'em.
545
00:51:54,500 --> 00:51:57,400
Six o'clock. You'll get your chance.
546
00:52:02,000 --> 00:52:06,200
Naylor said three squadrons. This is the whole air force.
547
00:52:06,400 --> 00:52:08,100
You've got her up to the firewall.
548
00:52:08,200 --> 00:52:10,300
She'll bust if you give her any more.
549
00:52:10,400 --> 00:52:12,000
Let her bust. We're dead anyhow
550
00:52:12,200 --> 00:52:14,000
if we don't get to those clouds.
551
00:52:18,400 --> 00:52:21,000
Sure hate to get it now.
552
00:52:21,100 --> 00:52:23,600
I hate to get it any time.
553
00:52:31,800 --> 00:52:34,900
I see 'em, I see 'em. Here they come.
554
00:52:38,200 --> 00:52:40,900
I see a bunch at 4 o'clock low, Buddy.
555
00:52:41,100 --> 00:52:43,000
Catch 'em on the pass.
556
00:52:44,800 --> 00:52:47,800
Look out, Buddy. Pick 'em up, 2 o'clock low.
557
00:52:55,300 --> 00:52:57,400
I'll take him, I'll take him.
558
00:53:01,100 --> 00:53:04,100
I got one in my tracers, I saw him.
559
00:53:07,300 --> 00:53:08,700
Clipped his wing.
560
00:53:11,400 --> 00:53:13,600
Wow, that was too close.
561
00:53:21,800 --> 00:53:24,500
I got one! I got one!
562
00:53:26,700 --> 00:53:28,700
Four straight down, 6 o'clock low.
563
00:53:28,900 --> 00:53:31,800
I can't track 'em. Take 'em up front.
564
00:53:41,800 --> 00:53:43,500
Another 12 coming right at us.
565
00:53:53,700 --> 00:53:55,100
This ain't no picnic. Get 'em first.
566
00:54:10,400 --> 00:54:12,900
Here we go again. Look out, Jockey.
567
00:54:20,000 --> 00:54:21,900
Jockey!
568
00:54:22,800 --> 00:54:24,600
8 o'clock high.
569
00:54:31,900 --> 00:54:34,000
Pete, Pete, coming your way.
570
00:54:34,200 --> 00:54:36,300
There's a couple at 9 o'clock high, Skipper.
571
00:54:36,400 --> 00:54:40,100
Slip around and give me a chance. A regular killer, I am.
572
00:54:45,500 --> 00:54:48,200
Bogie, somebody, 11 o'clock high.
573
00:54:49,100 --> 00:54:51,200
Another one coming right at us.
574
00:55:02,400 --> 00:55:04,600
Making another pass, 5 o'clock even.
575
00:55:05,700 --> 00:55:07,400
You guys shoot as much as you talk,
576
00:55:07,600 --> 00:55:09,700
you'll knock 'em all down.
577
00:55:15,800 --> 00:55:17,300
They're in the sun. I lost 'em in the sun.
578
00:55:17,400 --> 00:55:19,500
Trask, somebody, look out for this one.
579
00:55:19,700 --> 00:55:21,900
We're taking some hits back here, Skipper.
580
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Bunch of Sunday drivers.
581
00:55:24,200 --> 00:55:26,300
Let's get out of here. I'm getting eye strain.
582
00:55:36,500 --> 00:55:37,800
He's bailing out.
583
00:55:37,900 --> 00:55:40,800
Hope he gets a run in his suit.
584
00:55:42,900 --> 00:55:46,000
Trask, somebody, look out for this one.
585
00:55:51,300 --> 00:55:54,400
You okay? Yes, but we caught something.
586
00:55:56,500 --> 00:55:58,000
Ed, you all right?
587
00:55:58,100 --> 00:56:00,300
Go take a look at him.
588
00:56:18,800 --> 00:56:20,800
We'll be out of this in a minute.
589
00:56:24,800 --> 00:56:28,300
Take a last look, fellas. Here's where we lose our company.
590
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
Company's gone.
591
00:57:09,300 --> 00:57:10,600
How is he?
592
00:57:10,800 --> 00:57:15,000
Uh, he'll be all right, but he'll be out of action.
593
00:57:17,900 --> 00:57:22,100
Trask, come on forward and take over as Flight Engineer.
594
00:57:31,200 --> 00:57:33,300
Scanners, give me a damage report.
595
00:57:33,400 --> 00:57:35,800
We've taken a couple of bad ones back here.
596
00:57:35,900 --> 00:57:38,200
And we lost Jockey.
597
00:57:38,400 --> 00:57:40,900
Jockey's bought it.
598
00:58:29,000 --> 00:58:31,600
Feeling all right, Captain?
599
00:58:31,700 --> 00:58:36,200
I let you down. I let you all down.
600
00:58:38,100 --> 00:58:40,000
First mission shakes.
601
00:58:40,100 --> 00:58:43,000
It's happened before to a lot of good men.
602
00:58:43,200 --> 00:58:44,800
Don't let it worry you.
603
00:58:49,900 --> 00:58:51,300
Thanks.
604
00:58:55,400 --> 00:58:57,500
Gonna be a rough ride home, chum.
605
00:58:57,600 --> 00:59:00,000
You've got a Distinguished Flying Cross.
606
00:59:00,200 --> 00:59:03,200
Let's see you do some distinguished flying.
607
00:59:11,100 --> 00:59:13,200
How you feeling, Ed?
608
00:59:13,900 --> 00:59:15,700
Like a million, pal.
609
00:59:16,900 --> 00:59:17,900
May I come in?
610
00:59:18,000 --> 00:59:19,500
Have a seat.
611
00:59:21,100 --> 00:59:23,300
If you insist.
612
00:59:35,600 --> 00:59:39,400
Where are we? Good question.
613
00:59:41,600 --> 00:59:43,200
Murph, this is Merrill.
614
00:59:43,300 --> 00:59:44,800
Yes, Skipper?
615
00:59:45,000 --> 00:59:46,700
Give me a position.
616
00:59:46,800 --> 00:59:50,700
Can't give it to you, Jack. Not in this storm.
617
00:59:52,000 --> 00:59:53,600
Maddox!
618
00:59:53,800 --> 00:59:56,100
Maddox, see if you can get us a radio fix.
619
00:59:56,300 --> 01:00:00,700
It's bad, Skipper. Can't even get clear static.
620
01:00:00,800 --> 01:00:02,400
Try again.
621
01:00:38,600 --> 01:00:40,900
Gonna try to make it home?
622
01:00:41,000 --> 01:00:43,900
Got someplace else you'd like to go?
623
01:00:45,600 --> 01:00:48,000
Trask, Trask!
624
01:00:51,500 --> 01:00:52,800
Yes, Skipper?
625
01:00:52,900 --> 01:00:55,900
How much gas is this bucket inhaling?
626
01:01:00,000 --> 01:01:02,600
Trask, come on, how about it?
627
01:01:05,200 --> 01:01:07,200
Skipper, I...
628
01:01:07,400 --> 01:01:09,500
Yeah, yeah, what is it?
629
01:01:12,800 --> 01:01:15,300
Fuel's okay, Skipper. It's okay.
630
01:01:15,400 --> 01:01:17,000
Stay awake.
631
01:01:45,700 --> 01:01:49,200
Well? Just static, sir, nothing else.
632
01:01:49,300 --> 01:01:50,700
Well, that's something.
633
01:01:50,900 --> 01:01:53,700
If they were in trouble, we'd have mayday by now.
634
01:01:53,800 --> 01:01:56,500
If they're still flying, that is.
635
01:02:17,100 --> 01:02:20,600
With a little luck, we might ride this out.
636
01:02:27,000 --> 01:02:28,800
Maddox, what are you getting?
637
01:02:28,900 --> 01:02:33,200
Radio's weathered out, sir. I can't get a thing.
638
01:02:33,800 --> 01:02:34,800
Then go to the key.
639
01:02:35,000 --> 01:02:36,800
Send mayday. Keep sending.
640
01:02:36,900 --> 01:02:39,600
Maybe they'll be able to get a fix on us.
641
01:02:52,800 --> 01:02:55,100
We're going down. The way we've been bouncing around,
642
01:02:55,300 --> 01:02:56,900
we're liable to wind up in Siberia.
643
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Are you crazy? We're still over the ocean.
644
01:02:59,100 --> 01:03:01,800
We could go right in without ever hitting the bottom of this storm.
645
01:03:01,900 --> 01:03:04,300
Nothing like finding out.
646
01:03:04,400 --> 01:03:06,000
Wait a minute, wait a minute.
647
01:03:06,100 --> 01:03:09,000
Don't let down yet. Let me take a look first.
648
01:03:09,100 --> 01:03:12,600
Take it easy, Morgan. Everything's gonna be all right.
649
01:03:12,700 --> 01:03:17,300
No, I mean it. Maybe I can pick up something on the scope.
650
01:03:17,400 --> 01:03:21,000
At least I can tell what's below us, whether it's land or water.
651
01:03:21,100 --> 01:03:23,100
All right, go ahead.
652
01:03:27,100 --> 01:03:29,400
Got anything, Morgan?
653
01:03:29,500 --> 01:03:32,200
I'm drawing a blank so far.
654
01:03:32,400 --> 01:03:34,700
We must be over water.
655
01:03:34,900 --> 01:03:38,100
Just pick up some land. Any land.
656
01:03:39,800 --> 01:03:41,400
Wait a minute.
657
01:03:43,600 --> 01:03:46,800
Looks like an island, a group of them.
658
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
One of them is shaped like a pear.
659
01:03:50,100 --> 01:03:52,200
Pear-shaped island.
660
01:03:54,000 --> 01:03:55,800
That must be Chejudo.
661
01:03:55,900 --> 01:03:58,500
Chejudo? That's two hours from home.
662
01:03:58,600 --> 01:04:02,700
We're not far off our course. Tell 'em.
663
01:04:02,800 --> 01:04:05,100
Murph! Get out your knitting.
664
01:04:05,200 --> 01:04:07,200
We're rounding third base.
665
01:04:25,200 --> 01:04:28,600
I always said we were a lucky crew.
666
01:04:28,700 --> 01:04:32,200
Yeah, I'd rather be lucky than good.
667
01:04:33,900 --> 01:04:35,600
Murph, give me a heading.
668
01:04:35,700 --> 01:04:38,500
I'm working on it, Skipper.
669
01:04:44,100 --> 01:04:48,100
Lucky piece? Yeah.
670
01:04:48,200 --> 01:04:50,200
Sami.
671
01:04:50,300 --> 01:04:53,300
Sami gave it to me for luck.
672
01:04:54,000 --> 01:04:55,500
Did Buddy get one too?
673
01:05:02,300 --> 01:05:04,500
This is my good-luck piece.
674
01:05:13,000 --> 01:05:15,200
Guess I'm just a born bachelor.
675
01:05:15,400 --> 01:05:17,600
There's no such thing as a born bachelor.
676
01:05:17,800 --> 01:05:21,300
It's just a word for someone who never grew up.
677
01:05:38,600 --> 01:05:40,400
Feather number 4.
678
01:05:41,500 --> 01:05:44,200
Pilot to crew, we're feathering number 4.
679
01:05:59,000 --> 01:06:01,400
How we doing on gas?
680
01:06:13,000 --> 01:06:17,300
Skipper, Skipper?
681
01:06:18,100 --> 01:06:19,700
Trask.
682
01:06:20,400 --> 01:06:22,100
I made a mistake, Skipper.
683
01:06:22,200 --> 01:06:24,600
What do you mean, a mistake?
684
01:06:28,400 --> 01:06:33,400
Murph, get up and see what's wrong with Trask and check on the gas.
685
01:06:47,100 --> 01:06:48,200
Skipper?
686
01:06:48,300 --> 01:06:49,800
Yeah, Murph?
687
01:06:49,900 --> 01:06:51,100
I don't think we should have
688
01:06:51,200 --> 01:06:53,200
gone by that last gas station.
689
01:06:54,200 --> 01:06:55,600
How much time we got?
690
01:06:55,700 --> 01:06:59,400
Maybe an hour. Maybe more. Maybe.
691
01:07:00,200 --> 01:07:02,100
Why didn't Trask tell me?
692
01:07:15,500 --> 01:07:17,700
It's not his fault, Skipper.
693
01:07:37,600 --> 01:07:40,600
What are you gonna do? Go on home.
694
01:07:40,800 --> 01:07:44,200
We'll never make it. Head back to Chejudo.
695
01:07:44,400 --> 01:07:47,000
Murphy, how far do you make it home?
696
01:07:47,100 --> 01:07:48,400
All the way?
697
01:07:48,500 --> 01:07:50,200
Start saying your prayers, Skipper.
698
01:07:50,300 --> 01:07:52,600
We can crash land at Chejudo.
699
01:07:54,900 --> 01:07:56,000
Pilot to crew.
700
01:07:56,200 --> 01:07:58,300
Dump everything that isn't nailed down.
701
01:07:58,500 --> 01:08:00,800
And that means everything.
702
01:08:01,700 --> 01:08:03,400
What about the 'chutes, Captain?
703
01:08:03,600 --> 01:08:05,700
I said everything.
704
01:09:09,100 --> 01:09:10,500
Bye.
705
01:09:11,700 --> 01:09:14,400
Wait till the taxpayers hear about that.
706
01:09:22,500 --> 01:09:23,900
Ed, what's happening?
707
01:09:24,100 --> 01:09:26,700
We're on emergency rations, Jack.
708
01:09:31,400 --> 01:09:32,700
Pilot to Right Scanner.
709
01:09:32,800 --> 01:09:34,700
Have you dumped everything back there?
710
01:09:35,500 --> 01:09:37,600
Yes, sir, everything.
711
01:10:06,600 --> 01:10:08,600
Feather number 1.
712
01:10:12,400 --> 01:10:14,700
Give me full high RPM.
713
01:10:32,100 --> 01:10:34,700
Hey, you guys, got anything else to dump?
714
01:10:34,800 --> 01:10:38,300
No. Yeah, me.
715
01:10:38,400 --> 01:10:41,000
Say, Al. Hey, Al. Al! Al!
716
01:11:08,500 --> 01:11:10,100
Sir, Trask jumped.
717
01:11:11,000 --> 01:11:15,700
What? He... He just jumped.
718
01:11:19,500 --> 01:11:21,100
Skipper, did you hear me?
719
01:11:22,700 --> 01:11:24,900
I heard.
720
01:11:32,100 --> 01:11:34,500
Anything? Yeah, mayday.
721
01:11:34,700 --> 01:11:35,900
Still coming?
722
01:11:36,000 --> 01:11:37,900
Yeah, we've got Air-Sea Rescue alerted,
723
01:11:38,100 --> 01:11:40,500
but they can't see very much in this weather.
724
01:11:40,700 --> 01:11:42,800
Trouble comes in a bunch.
725
01:12:03,400 --> 01:12:05,500
We're gonna make it.
726
01:12:05,600 --> 01:12:07,000
Gear down.
727
01:12:11,500 --> 01:12:15,600
Pilot to Right Scanner. Something's wrong with the landing gear. Check it.
728
01:12:15,700 --> 01:12:18,300
Right gear is stuck, Skipper. It's stuck halfway down.
729
01:12:18,400 --> 01:12:22,300
Pilot to crew, assume crash landing positions.
730
01:12:30,300 --> 01:12:33,100
Choose partners, we're going through the tunnel.
731
01:13:37,500 --> 01:13:39,000
It's them. It's gotta be them.
732
01:13:39,200 --> 01:13:41,400
All right, it's them. Let's get going.
733
01:13:41,500 --> 01:13:42,700
Driver!
734
01:15:07,600 --> 01:15:10,500
Come on, they'll fry in there.
735
01:15:22,000 --> 01:15:25,600
Murph, get out of here, we're burning! Come on.
736
01:15:38,500 --> 01:15:41,500
Come on, get out of there, get out of there.
737
01:15:46,800 --> 01:15:51,400
Six, seven, eight.
738
01:16:02,800 --> 01:16:04,300
Hey, Skipper!
739
01:17:25,200 --> 01:17:26,300
You all right?
740
01:17:26,400 --> 01:17:28,100
Yes, sir. We lost a couple of men.
741
01:17:28,200 --> 01:17:29,400
We'll get that report later.
742
01:17:29,500 --> 01:17:31,400
Take care of yourself first.
743
01:17:39,400 --> 01:17:40,800
Oh, Lewis?
744
01:17:44,800 --> 01:17:47,100
I think this belongs to you.
745
01:17:49,400 --> 01:17:51,000
Any plans?
746
01:17:52,800 --> 01:17:55,900
No, I'll have to speak to the Colonel, sir.
747
01:17:56,000 --> 01:17:57,700
Ah, you do that.
748
01:17:57,800 --> 01:18:00,000
Well, what are you waiting for?
749
01:18:06,100 --> 01:18:07,900
Cigarette?
53580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.