All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,259 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 Acabou de passar um carro a 165. 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,476 -Neste episódio de Heavy Rescue 401: -Sempre tem algum perigo. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,312 -James e a OPP... -Todos lá para cima! 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,648 ...enfrentam um acidente explosivo. 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,942 Só fiz isso uma vez. 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 -A equipe do Coxon se envolve... -Estou pronto! 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,406 ...em um plano complexo. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,659 Meu Deus, que caos. 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,579 -E um acidente grave... -Temos que ficar atentos. 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,789 ...deixa os Ross pendurados. 12 00:00:39,873 --> 00:00:40,957 Ei, vá devagar! 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,005 A 401 está mais movimentada do que o normal. 14 00:00:47,088 --> 00:00:51,050 Levará mais tempo para ir a qualquer lugar da região. 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,806 Em Toronto, o tráfego matinal mal começou. 16 00:00:57,390 --> 00:01:01,311 Temos tido mau tempo, mas muitas das colisões estão ocorrendo 17 00:01:01,394 --> 00:01:05,482 quando as condições das rodovias e do clima estão ótimas. 18 00:01:05,690 --> 00:01:10,111 O Sargento da OPP Kerry Schmidt está a caminho de um acidente feio. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,989 Acho que você ficará um bom tempo lá. 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 Um caminhão tombado atravessado na pista. 21 00:01:18,787 --> 00:01:22,874 No noroeste da cidade, a Rodovia 9 está completamente parada. 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,626 Parece feio. 23 00:01:26,586 --> 00:01:29,088 Todas as faixas estão bloqueadas agora. 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 Terei mais informações quando eu chegar lá. 25 00:01:36,137 --> 00:01:41,267 Uma equipe ambiental está correndo para conter milhares de litros de gasolina 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,812 vazando de um caminhão-tanque caído. 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,313 Será uma longa limpeza. 28 00:01:47,565 --> 00:01:51,986 Temos equipamentos nos dois lados da rodovia tentando limpar o combustível, 29 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 há muita preocupação. 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Foi um acidente feio. 31 00:01:57,784 --> 00:02:00,954 Fechou completamente as duas mãos da Rodovia 9. 32 00:02:01,955 --> 00:02:04,541 -Aquilo ali é combustível vazando? -Isso. 33 00:02:04,624 --> 00:02:09,462 Kerry recebe uma atualização da porta-voz local, a Agente Stephanie Hammond. 34 00:02:09,712 --> 00:02:13,049 -Faz ideia do quanto já vazou? -Vinte e três mil litros. 35 00:02:13,133 --> 00:02:15,718 -Dez mil ainda estão no tanque. -Certo. 36 00:02:16,719 --> 00:02:18,680 Está tudo congestionado. 37 00:02:18,763 --> 00:02:23,685 Estamos tentando fazer todos pegarem outras rotas da área o máximo possível. 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,354 O motorista estava parado no topo de uma ladeira, 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,607 quando, por algum motivo, ele saiu do caminhão. 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 O bitrem-tanque desceu de ré, 41 00:02:33,611 --> 00:02:36,406 e a carroceria de trás saiu de lado e tombou. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,453 Ele não acionou os freios nem pôs calço nas rodas, 43 00:02:42,537 --> 00:02:45,665 e o caminhão começou a descer de ré e tombou. 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,459 Que cheiro forte de combustível. 45 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Na rodovia mais movimentada da América do Norte, 46 00:02:55,258 --> 00:02:58,970 fechá-la... não é uma opção. 47 00:03:09,105 --> 00:03:12,233 Estou indo agora para a Rodovia 9 com a Estrada do Aeroporto. 48 00:03:12,942 --> 00:03:15,778 Ao norte do vazamento, James Ireland está indo 49 00:03:15,862 --> 00:03:19,782 ajudar os Reboques A-Plus e Chambers que já estão no local. 50 00:03:20,408 --> 00:03:22,869 Recebemos um chamado de um dos caminhões que está lá 51 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 pedindo a nossa ajuda com o rotador. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,124 É muito perigoso lidar com isso. 53 00:03:28,207 --> 00:03:32,211 Um tanque como esse contém diversos compartimentos com combustível. 54 00:03:33,796 --> 00:03:38,051 Qualquer incêndio pode levar a múltiplas explosões. 55 00:03:40,303 --> 00:03:44,432 Já vi a consequência de carrocerias que explodiram. Não é nada boa. 56 00:03:44,891 --> 00:03:47,560 Com James ainda a 50 quilômetros dali... 57 00:03:48,144 --> 00:03:52,315 Vamos começar a retirar. Quando acabarem de limpar, já estaremos quase prontos. 58 00:03:52,440 --> 00:03:56,110 O Policial Cory Kostyra está ajudando a supervisionar o local. 59 00:03:56,903 --> 00:03:59,906 Vamos remover o cavalo mecânico e a carroceria que está de pé 60 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 e levar a um local seguro, longe de onde foi o acidente. 61 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 Eu falo quando. Aqui. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,915 Cory é especializado em segurança de veículo comercial, 63 00:04:08,998 --> 00:04:12,835 e ele também é um operador certificado de reboques pesados. 64 00:04:13,127 --> 00:04:16,965 O que ele está realmente fazendo é comandando o local do acidente 65 00:04:17,048 --> 00:04:20,260 para todos terem uma ideia do que cada um está fazendo. 66 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 Assim, podemos trabalhar conjuntamente. 67 00:04:24,597 --> 00:04:27,058 O reboque já prendeu a frente do cavalo mecânico, 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 e vamos tentar tirá-lo daqui agora. 69 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 Fique de olho em mim. Quando você for, o Dan assumirá. 70 00:04:34,023 --> 00:04:37,110 O Reboque A-Plus leva a carroceria que não tombou. 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,199 Há alguma coisa no ar. 72 00:04:43,283 --> 00:04:46,911 Quando chega a 10 por cento, a atmosfera pode ficar explosiva. 73 00:04:46,995 --> 00:04:49,998 Mas, para a equipe da First Response Environmental, 74 00:04:50,081 --> 00:04:53,209 o foco está no conteúdo da carroceria virada. 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,503 No momento, está 30 por cento no detector. 76 00:04:56,129 --> 00:04:59,507 Com certeza, há algo no ar. É uma preocupação. 77 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 Não é o líquido que é tão perigoso. 78 00:05:02,468 --> 00:05:06,889 São os gases que são muito perigosos. São eles que explodem. 79 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 O que acha? Podemos ir? 80 00:05:09,851 --> 00:05:13,646 Estamos colocando as máscaras porque irão sair muitos gases 81 00:05:13,730 --> 00:05:18,359 quando furarmos o tanque, e não quero inalar esse ar contaminado. 82 00:05:19,027 --> 00:05:23,323 Tem gasolina e diesel dentro dessa carreta. 83 00:05:23,406 --> 00:05:25,158 É uma carga misturada de combustível. 84 00:05:25,241 --> 00:05:28,619 A gasolina e o diesel estão armazenados em compartimentos separados. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,372 A equipe precisa esvaziá-los um a um. 86 00:05:31,748 --> 00:05:32,999 Aqui é a divisória. 87 00:05:33,082 --> 00:05:37,378 Precisaremos fazer um furo no tanque para colocarmos as mangueiras 88 00:05:37,462 --> 00:05:41,215 e tirar os produtos de dentro. Pode ser muito perigoso. 89 00:05:41,299 --> 00:05:44,010 Quem você precisa aqui quando estiver furando? 90 00:05:44,093 --> 00:05:45,636 Não preciso de ninguém aqui. 91 00:05:45,720 --> 00:05:49,515 Todos lá para cima! Para cima! Para lá! 92 00:05:49,807 --> 00:05:54,353 Antes de começarem a furar, precisamos levar todos a um local seguro. 93 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Todos para cima! 94 00:05:55,772 --> 00:05:59,317 Os bombeiros estão de prontidão, caso haja algum problema. 95 00:05:59,525 --> 00:06:02,528 Quando começarem a furar... Vão bem devagar. 96 00:06:02,862 --> 00:06:05,698 A possibilidade de uma explosão existe. 97 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Não quero ninguém por aqui. 98 00:06:17,251 --> 00:06:19,587 O que aconteceu ali na frente? 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,714 Os bombeiros bloquearam uma faixa. 100 00:06:22,548 --> 00:06:26,552 A 195 quilômetros oeste da 401, bem ao sul de London... 101 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 Que caos! 102 00:06:29,931 --> 00:06:33,017 ...o operador Bear Renders, do Serviços Ross... 103 00:06:33,101 --> 00:06:37,188 Entendido. Eu soube do acidente. Devo chegar lá em alguns minutos. 104 00:06:37,271 --> 00:06:42,735 ...está indo se juntar à equipe no local onde o fogo já atingira um semirreboque. 105 00:06:42,985 --> 00:06:46,405 Quando cheguei ao local, a 401 já estava toda parada. 106 00:06:46,697 --> 00:06:48,366 A principal rodovia de Ontário. 107 00:06:48,449 --> 00:06:51,702 Minha Nossa! Estragou feio. O caminhão já era. 108 00:06:51,786 --> 00:06:54,247 Pega a corrente. Vamos do outro lado. 109 00:06:54,330 --> 00:06:59,127 O operador-chefe Mike Ross está no local avaliando a destruição 110 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 junto com Brad Prince. 111 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 Que acidente incrível. 112 00:07:03,673 --> 00:07:06,509 O cavalo mecânico virou cinzas. Não sobrou nada. 113 00:07:06,592 --> 00:07:08,136 Ele queimou legal. 114 00:07:09,720 --> 00:07:14,934 Há menos de uma hora, o cavalo mecânico ficou em chamas no acostamento da rodovia. 115 00:07:17,895 --> 00:07:20,356 Os bombeiros apagaram o fogo. 116 00:07:20,648 --> 00:07:24,277 Agora, cabe à equipe do Mike remover o que restou do caminhão. 117 00:07:24,861 --> 00:07:28,197 Primeiro, temos de pegar o cavalo mecânico e colocá-lo em uma carroceria. 118 00:07:28,281 --> 00:07:33,119 Com o trânsito se estendendo por quilômetros, a polícia abre uma faixa, 119 00:07:33,202 --> 00:07:36,873 deixando menos espaço para Bear prender o cavalo mecânico. 120 00:07:36,956 --> 00:07:40,585 Como o chassis ficou muito quente, a estrutura pode quebrar. 121 00:07:40,751 --> 00:07:42,378 Pode puxar três metros? 122 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 Teremos que ficar de olho quando eu puxar. 123 00:07:44,964 --> 00:07:45,798 Certo! 124 00:07:47,425 --> 00:07:50,261 Vão segurar a carroceria para ela não deslizar. 125 00:07:52,889 --> 00:07:57,185 Quando começo a puxar o caminhão, dá para ouvir um monte de barulho. 126 00:07:57,268 --> 00:07:59,020 O metal está esticando. 127 00:08:01,230 --> 00:08:04,108 É esse tipo de coisa que amo fazer. 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 -Pode tirar, Rick. -Pode desprender? 129 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 Vamos colocá-lo na plataforma agora. 130 00:08:10,198 --> 00:08:12,283 -Passa pela frente? -Sim. 131 00:08:14,577 --> 00:08:17,205 Brad ajuda a passar as correntes pela cabine, 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,875 procurando qualquer local mais firme que possa ter restado. 133 00:08:21,083 --> 00:08:24,128 Vamos prender as correntes para podermos içá-lo. 134 00:08:24,504 --> 00:08:27,465 É difícil prender cabos em algo tão queimado assim. 135 00:08:27,548 --> 00:08:31,302 Eles não sabem se irá aguentar até começarem a içar. 136 00:08:31,844 --> 00:08:33,304 -Tudo certo, Rick? -Sim. 137 00:08:35,723 --> 00:08:38,726 Temos que ter cuidado quando içamos cavalos mecânicos assim. 138 00:08:38,809 --> 00:08:41,187 Eles podem desmoronar a qualquer minuto. 139 00:08:48,194 --> 00:08:50,947 Certo, todos lá para cima! Para cima! 140 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Na Rodovia 9, perto de Caledon... 141 00:08:54,825 --> 00:08:56,410 Todos lá para cima! 142 00:08:56,494 --> 00:09:02,124 ...a equipe do First Response está pronta para perfurar o tanque tombado 143 00:09:02,208 --> 00:09:04,919 bem quando James chega ao local. 144 00:09:05,086 --> 00:09:06,921 Você chega a um acidente assim 145 00:09:07,004 --> 00:09:09,840 e vê caras em cima de um tanque de combustível. 146 00:09:09,924 --> 00:09:15,263 Você sabe que é basicamente uma bomba, e lá estão eles fazendo furos nela. 147 00:09:16,597 --> 00:09:19,850 Se algo der errado e houver uma faísca 148 00:09:19,934 --> 00:09:24,063 e inflamar os gases, irá mandar o local inteiro pelos ares. 149 00:09:31,028 --> 00:09:36,033 A equipe ambiental usa furadeiras especializadas e lubrificação, 150 00:09:36,117 --> 00:09:38,953 tentando evitar uma única faísca. 151 00:09:39,787 --> 00:09:41,038 Dá para sentir o cheiro. 152 00:09:41,122 --> 00:09:44,834 Sem dúvida, tem uma grande quantidade de diesel e gasolina aqui. 153 00:10:03,853 --> 00:10:04,895 Aqui. 154 00:10:05,688 --> 00:10:09,775 Eles acessaram o primeiro compartimento, mas ainda falta um. 155 00:10:22,747 --> 00:10:25,124 Este... está mais difícil. 156 00:10:25,458 --> 00:10:26,959 Pressione mais. 157 00:10:27,293 --> 00:10:32,173 Com o ar carregado de gases de gasolina, eles precisam colocar mais pressão. 158 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 Nem chegou na metade! 159 00:10:34,383 --> 00:10:36,761 Você não gasta nem mais um segundo que o necessário. 160 00:10:36,844 --> 00:10:38,971 É preciso agir rápido e sair de lá. 161 00:10:39,055 --> 00:10:41,557 Precisamos de algo mais forte. 162 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 Finalmente, a furadeira entra. 163 00:10:54,779 --> 00:10:58,074 O primeiro furo na parte da gasolina foi fácil. 164 00:10:58,157 --> 00:10:59,909 O segundo foi um saco. 165 00:11:00,368 --> 00:11:04,413 Agora estamos no processo de esvaziar. Estou muito feliz. 166 00:11:07,958 --> 00:11:10,419 Vamos dar uma inspecionada agora. 167 00:11:10,503 --> 00:11:13,255 Ainda não vi a carroceria. Vamos ver como está. 168 00:11:13,756 --> 00:11:18,344 James trabalhará junto com duas empresas de reboque que já estão no local. 169 00:11:18,844 --> 00:11:21,680 Então, só danificou o eixo traseiro da primeira carroceria? 170 00:11:21,764 --> 00:11:26,102 Isso, o eixo traseiro. Vamos tirar as rodas e prender a carroceria. 171 00:11:26,185 --> 00:11:27,019 Legal. 172 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 O plano é o seguinte: 173 00:11:29,688 --> 00:11:31,857 -Eddie trará o caminhão dele aqui. -Ao tanque? 174 00:11:31,941 --> 00:11:34,652 Isso. Ele vai pegar a frente e prendê-la com uma correia. 175 00:11:34,735 --> 00:11:37,321 Eu vou içar pelas rodas bem devagar. 176 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 Vou deixá-la suspensa, ele irá prendê-la, 177 00:11:39,448 --> 00:11:40,783 -pois não tem pé mecânico. -É. 178 00:11:40,866 --> 00:11:42,159 -Então, vamos. -Certo. 179 00:11:42,243 --> 00:11:44,578 -Pronto? -Sim, esse está pronto. 180 00:11:44,829 --> 00:11:47,832 Já esvaziou quase tudo, então está indo muito bem. 181 00:11:47,915 --> 00:11:50,084 Vai estar vazio logo. 182 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 Acabou! 183 00:11:53,170 --> 00:11:56,298 Eles bombearam o combustível para o caminhão-tanque de outra empresa. 184 00:11:57,842 --> 00:12:00,928 Mas não é o líquido que está deixando James tenso. 185 00:12:01,303 --> 00:12:05,141 Quanto menor o nível de combustível, maior o volume de gases lá. 186 00:12:05,516 --> 00:12:08,686 São eles que explodem e causam problemas de verdade. 187 00:12:08,769 --> 00:12:11,814 Se quiser trazer seu caminhão, eles já acabaram. 188 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 -Certo. -Vou trazer o meu aqui. 189 00:12:14,567 --> 00:12:18,237 James e um dos outros operadores posicionam seus rotadores 190 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 nos dois lados do tanque. 191 00:12:21,699 --> 00:12:25,619 Iremos prender dois cabos. Um para virar, outro para segurá-lo. 192 00:12:25,703 --> 00:12:27,830 Não queremos que ele caia no chão. 193 00:12:27,913 --> 00:12:30,708 Então, a correia tensora irá segurar o tanque 194 00:12:30,791 --> 00:12:32,543 para ajudar a evitar faíscas. 195 00:12:33,419 --> 00:12:36,422 A parte difícil é que se você puxar a correia forte demais, 196 00:12:36,505 --> 00:12:38,424 pode tirar a carroceria do chão. 197 00:12:38,507 --> 00:12:41,594 E queremos mantê-la aterrada por causa da eletricidade estática. 198 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 Há sempre perigo quando mexemos com algo assim, 199 00:12:44,221 --> 00:12:46,223 como eletricidade estática e tal. 200 00:12:46,307 --> 00:12:49,560 Precisamos ter certeza que não prenderemos em locais perigosos 201 00:12:49,643 --> 00:12:51,437 que possam causar faísca. 202 00:12:53,689 --> 00:12:56,358 Em tanques, usamos correias o máximo possível. 203 00:12:56,609 --> 00:12:58,861 As correntes causam faíscas. As correias não. 204 00:12:59,236 --> 00:13:00,070 Prontinho. 205 00:13:03,782 --> 00:13:04,825 Deu? 206 00:13:08,120 --> 00:13:11,499 Perfeito, Ed. Quando abaixar, encaixará certinho aí. 207 00:13:11,749 --> 00:13:15,628 Agora é a hora da execução. 208 00:13:15,711 --> 00:13:18,339 É muito importante que trabalhemos em sincronia. 209 00:13:18,422 --> 00:13:21,675 Se alguém cometer um erro, pode ferir muitas pessoas. 210 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 -Quer ficar deste lado? -Eu vou do outro lado. 211 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 -Do outro lado? -Posso ver melhor daquele lado. 212 00:13:27,556 --> 00:13:30,100 Esse serviço é a receita para um desastre. 213 00:13:32,144 --> 00:13:33,812 Certo, vamos lá. 214 00:13:34,188 --> 00:13:35,022 Pode ir. 215 00:13:39,026 --> 00:13:40,694 Certo, vamos lá. 216 00:13:41,070 --> 00:13:43,572 Na Rodovia 9, a noroeste de Toronto... 217 00:13:44,281 --> 00:13:45,115 Pode ir. 218 00:13:45,199 --> 00:13:50,120 ...James e a equipe precisam desvirar o tanque sem inflamar os gases. 219 00:13:52,248 --> 00:13:53,123 Bem devagar. 220 00:13:54,041 --> 00:13:57,086 Queremos desvirá-lo em um movimento só 221 00:13:57,586 --> 00:14:00,965 e mantê-lo no chão para os pneus ficarem aterrados. 222 00:14:01,799 --> 00:14:04,593 Aterrar é importante para não haver faíscas. 223 00:14:05,636 --> 00:14:06,595 Bem devagar. 224 00:14:12,810 --> 00:14:13,644 Ed? 225 00:14:14,228 --> 00:14:15,187 Pare! 226 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Espera aí. 227 00:14:18,357 --> 00:14:20,860 Vamos pôr produto aqui e aqui. 228 00:14:21,735 --> 00:14:24,154 Ainda sobrou gasolina nas mangueiras, 229 00:14:24,238 --> 00:14:27,658 então as pessoas saíram correndo tentando achar mais areia. 230 00:14:27,992 --> 00:14:31,412 Não podemos fazer mais nada. Temos que deixar sair. 231 00:14:32,746 --> 00:14:33,581 Tudo certo? 232 00:14:35,040 --> 00:14:38,836 -Agora, voltou a hora da manobra delicada. -Pode ir. 233 00:14:40,337 --> 00:14:41,714 Lá vai. 234 00:14:43,591 --> 00:14:44,675 Suba. 235 00:14:44,758 --> 00:14:46,802 Suba, Ed. Suba. 236 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Está ótimo. Assim mesmo. 237 00:14:58,397 --> 00:14:59,565 Abaixe. 238 00:14:59,648 --> 00:15:02,318 -Espere. -Espere, Jerry. Segure! 239 00:15:03,694 --> 00:15:04,528 Suba um pouco. 240 00:15:16,165 --> 00:15:17,666 Está ótimo, Dan. Foi! 241 00:15:18,709 --> 00:15:22,838 Está no chão. É um grande alívio. Tudo está aterrado agora. 242 00:15:23,297 --> 00:15:26,300 Vou prender e levantar a frente da carroceria 243 00:15:26,383 --> 00:15:29,803 para o outro reboque poder prender nele com o pino-rei. 244 00:15:36,226 --> 00:15:37,061 Içando! 245 00:15:43,067 --> 00:15:44,276 Pronto. 246 00:15:49,073 --> 00:15:50,574 Está ótimo, rapazes. 247 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Olha isso. 248 00:15:54,620 --> 00:15:56,830 Nossa, você é bom, Jerry. Você é bom! 249 00:15:56,914 --> 00:15:57,790 Na mosca. 250 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 James, vamos rebocar. 251 00:15:59,792 --> 00:16:01,669 Levou o dia todo, 252 00:16:01,835 --> 00:16:07,257 uma operação que o James estimava que pudesse chegar a milhões de dólares, 253 00:16:07,341 --> 00:16:09,802 mas a Rodovia 9 está reaberta. 254 00:16:09,885 --> 00:16:13,472 Estamos muito felizes. Ninguém se feriu. Não teve nenhuma nuvem de cogumelo. 255 00:16:14,348 --> 00:16:17,101 O sol vai aparecer amanhã, então foi excelente. 256 00:16:18,936 --> 00:16:23,440 Vamos para casa e lavar as roupas. Todos estão cheirando à gasolina e diesel. 257 00:16:23,524 --> 00:16:26,527 Todos estão seguros e vão voltar para suas famílias. 258 00:16:36,578 --> 00:16:37,621 LONDON CENTRO 259 00:16:38,747 --> 00:16:40,624 Hora de colocar na plataforma. 260 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 De volta ao sul de London, na 401... 261 00:16:44,169 --> 00:16:45,671 -Tudo certo, Rick? -Sim. 262 00:16:46,005 --> 00:16:48,757 A equipe Ross está pronta para içar o cavalo mecânico, 263 00:16:48,841 --> 00:16:51,593 se ele não se desmantelar. 264 00:16:51,677 --> 00:16:54,638 Quando estão queimados assim, podem desmoronar a qualquer minuto. 265 00:17:01,478 --> 00:17:04,565 -Pode ir. -Houve outro acidente... 266 00:17:04,648 --> 00:17:06,734 Posso ir, se você precisar de mim. 267 00:17:06,817 --> 00:17:09,778 Mas estamos levantando o caminhão para pôr na carroceria. 268 00:17:09,862 --> 00:17:11,113 -Volte. -Certo. 269 00:17:11,196 --> 00:17:14,908 Preciso ir. Tenho que ir rebocar um ônibus da Greyhound quebrado. 270 00:17:14,992 --> 00:17:17,870 A OPP está com ele. Está no meio da estrada. 271 00:17:17,953 --> 00:17:19,621 Bem quando eles começaram... 272 00:17:21,081 --> 00:17:23,125 o Bear é chamado para outro lugar. 273 00:17:24,918 --> 00:17:27,463 Mas o trabalho delicado precisa continuar. 274 00:17:30,049 --> 00:17:32,384 Pega essas correntes aí, Brad. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,805 Vamos levá-lo, Brad. 276 00:17:38,891 --> 00:17:43,312 Então, o cavalo mecânico se foi. Com a carroceria sem pegar fogo, 277 00:17:43,395 --> 00:17:46,231 podemos prender um cavalo mecânico nela e tracioná-la. 278 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 Só precisamos limpar os destroços do chão 279 00:17:48,859 --> 00:17:51,278 e tentar conter o resto do vazamento, se possível. 280 00:17:51,361 --> 00:17:53,572 Mais um dia no paraíso. 281 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 Mas quando parece que o dia deles acabou... 282 00:17:56,658 --> 00:17:58,952 O que houve com o tráfego? 283 00:17:59,036 --> 00:18:04,041 ...alguma coisa parou todo o tráfego no sentido leste da 401. 284 00:18:04,750 --> 00:18:05,918 Alô? 285 00:18:06,627 --> 00:18:07,461 Sei. 286 00:18:09,963 --> 00:18:13,592 Pessoal, tem mais uma carreta tombada cortada ao meio. 287 00:18:13,926 --> 00:18:15,427 Houve outro acidente. 288 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Parece que foi um acidente grande. 289 00:18:19,556 --> 00:18:24,103 E, em questões de minutos, Brad vê o quão grande foi. 290 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 Caramba... Esse foi feio. 291 00:18:31,860 --> 00:18:36,573 Nossa, a cabine foi separada totalmente da carroceria. Meu Deus, que caos. 292 00:18:36,657 --> 00:18:39,159 Na 401, a sudoeste de London... 293 00:18:39,493 --> 00:18:41,078 Isso que é acidente. 294 00:18:41,620 --> 00:18:45,249 ...um acidente violento deixou um caminhão despedaçado, 295 00:18:46,750 --> 00:18:49,545 deixando uma limpeza pesada para a equipe Ross. 296 00:18:51,839 --> 00:18:54,216 -Vou começar pegando esse. -Certo. 297 00:18:54,967 --> 00:18:57,469 Parece que ele bateu na traseira de alguém, 298 00:18:57,761 --> 00:19:01,765 mas a cabine não está mais presa no caminhão. Foi feio. 299 00:19:02,182 --> 00:19:04,601 Parece uns 150 metros, não parece? 300 00:19:06,270 --> 00:19:10,607 Quando o trânsito parou, o motorista no sentido leste não conseguiu parar a tempo. 301 00:19:10,983 --> 00:19:15,737 Ele desviou, batendo em outro caminhão e destruindo seu próprio cavalo mecânico. 302 00:19:18,949 --> 00:19:21,243 Ainda não acredito que o motorista sobreviveu. 303 00:19:21,535 --> 00:19:23,745 Tem artigos pessoais por todo lado. 304 00:19:23,829 --> 00:19:26,790 Tem até um micro-ondas e uma geladeira no canteiro central. 305 00:19:29,376 --> 00:19:32,963 O Mike vai pegar a cabine e colocar na caçamba. 306 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 Estou tentando achar algo firme. 307 00:19:37,801 --> 00:19:41,722 E o reforço está chegando: o pai do Mike, David, 308 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 pronto para colocar décadas de experiência em ação. 309 00:19:45,058 --> 00:19:48,353 Para arrancar uma cabine do caminhão e ela sair rolando, 310 00:19:48,437 --> 00:19:50,063 é preciso muita força. 311 00:19:50,147 --> 00:19:53,984 Vamos cortar umas peças soltas da cabine para poder içá-la. 312 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 O trânsito está intenso. 313 00:20:04,828 --> 00:20:09,458 Foi no canteiro central, então, há veículos passando perto da gente. 314 00:20:12,252 --> 00:20:14,546 Há veículos passando nos dois lados. 315 00:20:14,630 --> 00:20:17,424 Constantemente ouvimos pneus cantando. 316 00:20:24,973 --> 00:20:25,933 Soltou. 317 00:20:34,691 --> 00:20:36,818 É o melhor que vai ficar. 318 00:20:39,321 --> 00:20:42,199 Um motorista leva os restos da cabine, 319 00:20:42,699 --> 00:20:45,452 e a equipe se dedica à carroceria carregada. 320 00:20:46,828 --> 00:20:48,455 Vamos ver o que temos aqui. 321 00:20:49,539 --> 00:20:53,460 Látex hidratado. Deve ser para máquinas injetoras ou algo do tipo. 322 00:20:54,461 --> 00:20:58,548 São sacos de pellets plásticos que parecem bolitas minúsculas. 323 00:20:58,632 --> 00:21:00,634 Rasgar os sacos não será uma boa. 324 00:21:01,176 --> 00:21:04,805 O problema que vejo no fundo é que todos eles saíram do lugar. 325 00:21:04,888 --> 00:21:08,016 O impacto os lançou uns 2,5 metros para frente. 326 00:21:08,517 --> 00:21:11,561 Isso exigirá que toda a carga seja removida. 327 00:21:12,437 --> 00:21:14,398 -Jogue-as na carroceria. -Certo. 328 00:21:15,315 --> 00:21:17,818 Descarregar a carga obrigará a equipe 329 00:21:17,901 --> 00:21:21,697 a passar mais tempo perto dos veículos em movimento... 330 00:21:22,614 --> 00:21:24,533 Precisamos bolar um plano aqui. 331 00:21:24,992 --> 00:21:29,621 ...e a cada minuto que passa, isso se torna mais perigoso. 332 00:21:31,915 --> 00:21:35,919 A luz do sol estava indo embora. Essa era a nossa maior preocupação. 333 00:21:36,086 --> 00:21:39,423 O problema é que todos esses sacos darão um trabalhão. 334 00:21:39,506 --> 00:21:43,093 Trabalhar em acidentes no escuro é muito perigoso. 335 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 Acho que houve um acidente na rampa. 336 00:21:53,270 --> 00:21:54,730 A oeste de Toronto... 337 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 Tem um caminhão virado lá na frente. 338 00:21:58,191 --> 00:22:00,861 ...o tráfego do final da tarde está começando a aumentar, 339 00:22:00,944 --> 00:22:04,072 e Steve Pillai está indo atender um chamado urgente... 340 00:22:04,156 --> 00:22:08,327 Na 409 com a 427 perto do aeroporto, tem um caminhão tombado. 341 00:22:08,702 --> 00:22:12,247 Está carregado de baterias, então estou indo logo para lá. 342 00:22:12,914 --> 00:22:17,586 O tombamento em uma rampa que leva ao aeroporto mais movimentado do país. 343 00:22:18,337 --> 00:22:21,256 A rampa está fechada. Não dá para passar nenhum carro. 344 00:22:21,340 --> 00:22:24,426 Haverá muita pressão para reabrir a rodovia, 345 00:22:24,509 --> 00:22:25,969 isso eu garanto. 346 00:22:27,929 --> 00:22:31,767 A equipe do Steve já está avaliando o local quando ele chega. 347 00:22:32,434 --> 00:22:36,146 O caminhão-caçamba sobe até aqui, e tiramos todas as baterias. 348 00:22:36,229 --> 00:22:39,107 Quero que as baterias sejam trazidas uma por uma. 349 00:22:39,191 --> 00:22:43,737 O caminhão estava levando baterias de avião. Precisamos pegar uma por uma. 350 00:22:45,614 --> 00:22:47,949 -Qual é o plano para... -Eles irão carregar. 351 00:22:48,033 --> 00:22:50,535 -Quanto tempo mais ou menos? -Uma hora. 352 00:22:50,619 --> 00:22:52,329 -Uma hora. -Certo. 353 00:22:52,412 --> 00:22:54,706 O que eu combino com os policiais é importante. 354 00:22:54,790 --> 00:22:58,376 Eu dou um prazo para eles, e o prazo será cumprido. 355 00:22:58,460 --> 00:22:59,461 Pega, vai. 356 00:23:01,755 --> 00:23:03,048 Última. 357 00:23:05,092 --> 00:23:09,304 As baterias foram retiradas e cobertas com absorvente para absorver qualquer ácido. 358 00:23:09,805 --> 00:23:11,640 Certo. Acabou. 359 00:23:11,723 --> 00:23:14,392 Peguem uma correia e amarrem aqui. 360 00:23:14,476 --> 00:23:17,854 Agora é hora de usar o rotador do Steve. 361 00:23:18,230 --> 00:23:21,566 O rotador já foi uma soma de peso para a frota, 362 00:23:21,650 --> 00:23:24,444 mas esse será seu primeiro tombamento... 363 00:23:24,528 --> 00:23:25,904 É uma correia tensora? 364 00:23:26,279 --> 00:23:28,406 ...um grande momento para a equipe... 365 00:23:29,449 --> 00:23:30,742 principalmente para Sonny... 366 00:23:30,826 --> 00:23:32,661 Lindo, não é? Gostei. 367 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 ...que sonha em operar um rotador 368 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 desde que Steve lhe deu a oportunidade de trabalhar em reboques pesados. 369 00:23:40,961 --> 00:23:44,005 É o primeiro tombamento do nosso novo rotador, 370 00:23:44,089 --> 00:23:45,966 e é o lugar perfeito. 371 00:23:46,675 --> 00:23:49,302 O lugar é muito apertado. 372 00:23:49,719 --> 00:23:53,723 Graças a Deus, temos esse rotador novo. Será muito mais fácil fazer o trabalho. 373 00:23:53,807 --> 00:23:54,933 Cuidado, pessoal! 374 00:23:55,350 --> 00:23:59,146 Mas hoje, nessa rampa estreita, a manobra será complicada. 375 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Tudo certo aí, Prince? 376 00:24:01,606 --> 00:24:03,650 -Tudo, pode levantar. -Certo. 377 00:24:03,733 --> 00:24:08,822 Até o Steve irá passar o controle para o veterano Diether Dinsing... 378 00:24:09,573 --> 00:24:11,366 Não estou acostumado com o caminhão. 379 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 Por isso, chamamos o Diether. Ele entende disso. 380 00:24:13,994 --> 00:24:17,455 Trabalha com isso há muito tempo, e estamos aprendendo com ele. 381 00:24:17,539 --> 00:24:18,373 Pode ir. 382 00:24:18,456 --> 00:24:21,877 ...enquanto o operador do Prince cuidará do cavalo mecânico. 383 00:24:21,960 --> 00:24:22,919 Puxa mais. 384 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 Perfeito. 385 00:24:25,463 --> 00:24:28,967 Eles prendem duas correias no rotador. 386 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Coloca essa na corrente e essa ali. 387 00:24:32,679 --> 00:24:37,225 Uma para desvirar a carroceria, a outra para estabilizá-la. 388 00:24:38,143 --> 00:24:39,978 Podem vir cá, rapazes? 389 00:24:40,061 --> 00:24:44,316 A rampa é tão apertada, que quase não sobra nenhum espaço livre. 390 00:24:44,399 --> 00:24:49,070 Se eles errarem, o caminhão pode cair em cima do rotador. 391 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Não há muito espaço para trabalhar. Não há espaço nenhum. 392 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Um erro, e teremos que comprar outro caminhão novinho. 393 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 E não irei fazer isso. 394 00:24:57,787 --> 00:24:59,206 É todo seu. 395 00:25:03,210 --> 00:25:04,044 Continua! 396 00:25:12,010 --> 00:25:13,386 Continua! 397 00:25:16,848 --> 00:25:19,226 Continua! Está indo bem! 398 00:25:23,480 --> 00:25:26,650 Ótimo trabalho, parceiro. 399 00:25:26,733 --> 00:25:29,236 Foi bem suave. Não quebrou nem danificou nada. 400 00:25:29,319 --> 00:25:31,321 Agora vamos prendê-lo e tirá-lo daqui. 401 00:25:31,404 --> 00:25:32,781 -Obrigado. -Tudo certo? 402 00:25:32,864 --> 00:25:34,532 Obrigada por agilizar tudo. 403 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 -Liberou. Ótimo. -Obrigado. 404 00:25:37,911 --> 00:25:41,873 Minha equipe está de prontidão 24 horas por dia. Somos os melhores. 405 00:25:41,998 --> 00:25:46,169 Ótimo trabalho. Cumprimos o prazo. Isso é o principal. Estou feliz. 406 00:25:46,544 --> 00:25:48,546 Certo, pessoal, vamos nessa! 407 00:25:50,966 --> 00:25:52,592 Uma vitória para a equipe, 408 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 mas com o inverno acabando, 409 00:25:54,678 --> 00:25:57,389 Sonny está longe do sonho dele. 410 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 Espero que um dia eu tenha a chance de operador o rotador. 411 00:26:02,269 --> 00:26:05,730 Eu espero... porque quero chegar lá em cima. 412 00:26:13,196 --> 00:26:17,158 John, pode prender essas caixas para as tampas não saírem voando? 413 00:26:17,492 --> 00:26:19,744 A 175 quilômetros ao sudoeste... 414 00:26:20,453 --> 00:26:22,414 Se der, puxe para trás. 415 00:26:22,497 --> 00:26:26,376 ...a equipe Ross encontrou um atalho para o descarregamento. 416 00:26:27,168 --> 00:26:28,628 CAPACIDADE 1.360 KG. 417 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 Prendeu em algo? 418 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 Primeira vez que eu vi alguém operando o rotador 419 00:26:37,721 --> 00:26:39,264 de dentro de um acidente. 420 00:26:40,640 --> 00:26:42,183 É todo seu. Pronto. 421 00:26:42,517 --> 00:26:45,061 Quando a última caixa está sendo retirada... 422 00:26:45,312 --> 00:26:47,605 -Oi. Você é o motorista? -Sim. 423 00:26:47,689 --> 00:26:49,399 -Achei seu celular. -Onde? 424 00:26:49,482 --> 00:26:51,484 ...um visitante chega ao local. 425 00:26:51,860 --> 00:26:56,489 O motorista, de volta do hospital, procurando os seus pertences. 426 00:26:57,574 --> 00:26:59,159 Obrigado, cara. Onde está? 427 00:26:59,242 --> 00:27:03,496 Mike é abraçado pelo motorista. Com certeza, isso é inédito. 428 00:27:03,913 --> 00:27:05,749 Nunca recebi um abraço antes. 429 00:27:07,042 --> 00:27:08,251 Foi inacreditável. 430 00:27:08,335 --> 00:27:12,172 Não acredito que o motorista está inteiro, ainda mais andando por aí. 431 00:27:12,255 --> 00:27:15,300 Só lembro que o lado do passageiro entrou 432 00:27:15,383 --> 00:27:17,510 e que eu basicamente estava seguro. 433 00:27:17,677 --> 00:27:20,138 Acho que tinha alguém olhando por mim. 434 00:27:25,977 --> 00:27:29,564 Mas o que sobrou do cavalo mecânico ainda está no canteiro central, 435 00:27:29,647 --> 00:27:31,608 e a equipe precisa removê-lo. 436 00:27:32,067 --> 00:27:34,277 Nossa outra plataforma está chegando. 437 00:27:34,652 --> 00:27:38,031 Vamos usar o rotador para pegar o que sobrou do caminhão. 438 00:27:38,114 --> 00:27:41,534 Vamos guinchar para o cavalo mecânico soltar da carroceria. 439 00:27:41,743 --> 00:27:42,577 Vamos lá. 440 00:27:54,631 --> 00:27:55,465 Perfeito. 441 00:27:56,007 --> 00:28:00,261 Eles prendem correntes em torno do chassis para colocá-lo na plataforma, 442 00:28:00,637 --> 00:28:04,516 mas levantá-lo exigirá uma precisão extrema. 443 00:28:04,808 --> 00:28:06,935 Pode puxar de um lado, Brad? 444 00:28:07,227 --> 00:28:10,438 O rotador basicamente está no seu limite de alcance. 445 00:28:10,522 --> 00:28:13,566 Temos que prender tudo perfeitamente. 446 00:28:15,985 --> 00:28:18,154 -Cheque seus quatro ganchos. -Certo. 447 00:28:18,446 --> 00:28:20,573 Nós verificamos tudo novamente 448 00:28:20,657 --> 00:28:23,701 porque iremos movê-lo a meio metro dos veículos passando. 449 00:28:32,168 --> 00:28:34,671 Vai ter que passar por cima da carroceria. 450 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Passaremos por cima da carroceria e em direção aos carros em movimento, 451 00:28:41,219 --> 00:28:42,887 onde a plataforma está. 452 00:28:44,889 --> 00:28:48,768 Quando um cavalo mecânico está alto assim, é preciso prestar atenção em tudo. 453 00:28:52,856 --> 00:28:53,982 Vão devagar! 454 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 Eles não estão reduzindo, estão indo mais rápido. 455 00:29:01,698 --> 00:29:05,452 Ao sudoeste de London, os veículos estão passando na 401... 456 00:29:06,077 --> 00:29:07,245 -Ei! -Vão devagar! 457 00:29:07,829 --> 00:29:10,457 ...a centímetros de distância do lugar 458 00:29:10,707 --> 00:29:14,377 onde Mike Ross precisa pousar o chassis pendurado. 459 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 Segure-o, Brad. 460 00:29:23,178 --> 00:29:25,680 Quanto espaço tem desse lado aí, Billy? 461 00:29:26,222 --> 00:29:28,850 Estamos rente à barra, na madeira. 462 00:29:32,771 --> 00:29:33,605 Ótimo. 463 00:29:35,064 --> 00:29:36,733 Agora que está na plataforma, 464 00:29:36,816 --> 00:29:39,110 só precisamos prendê-lo para não cair 465 00:29:39,194 --> 00:29:41,446 e o levamos daqui. 466 00:29:44,908 --> 00:29:45,950 SERVIÇOS ROSS 467 00:29:53,958 --> 00:29:56,628 Agora é a vez da carroceria demolida. 468 00:29:56,711 --> 00:29:59,506 A carroceria vai ser a parte mais difícil. 469 00:29:59,714 --> 00:30:01,925 Tomara que não desmantele quando a pegarmos. 470 00:30:02,008 --> 00:30:05,845 -E na tentativa de removê-la... -Onde quer que eu coloque? 471 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 ...eles trazem um equipamento altamente especializado. 472 00:30:09,307 --> 00:30:11,267 Vamos aumentar antes. 473 00:30:12,644 --> 00:30:16,856 Essa é nossa carreta extensível. Nós estendemos, e aumenta 15m no meio. 474 00:30:17,816 --> 00:30:20,860 Torna mais fácil colocar e rebocar uma carroceria-baú. 475 00:30:27,242 --> 00:30:31,788 Fizemos furos no deque para o aparelho de levantamento da carroceria passar. 476 00:30:32,664 --> 00:30:36,668 O primeiro passo: prender dois cabos na parte de baixo da carroceria. 477 00:30:37,210 --> 00:30:40,004 Eles gostam de mim em serviços grandes por um motivo. 478 00:30:41,256 --> 00:30:43,466 Nesse caso, prendemos nas rodas 479 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 e no aparelho de levantamento, no meio da carroceria. 480 00:30:46,845 --> 00:30:49,055 -Aperto? -Cheque os quatro cantos. 481 00:30:49,722 --> 00:30:51,933 Certo, cheque o outro lado, Brad. 482 00:30:52,016 --> 00:30:54,561 Vamos colocá-la nessa plataforma extensível, 483 00:30:54,644 --> 00:30:57,522 prendê-la e sair daqui, se Deus quiser. 484 00:30:57,605 --> 00:30:58,439 Certo. 485 00:31:00,024 --> 00:31:02,068 Eles precisam que a carroceria fique inteira 486 00:31:02,402 --> 00:31:05,613 e evitar chegar perto dos veículos em movimento. 487 00:31:05,697 --> 00:31:07,949 Estamos a meio metro do tráfego. 488 00:31:08,241 --> 00:31:11,244 Com essa operação... você nem pisca. 489 00:31:14,998 --> 00:31:20,670 E Mike tem que ser preciso para encaixar os pés da carroceria nas aberturas. 490 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 Empurre para o buraco. 491 00:31:36,269 --> 00:31:38,229 Está no lugar certinho. 492 00:31:40,690 --> 00:31:41,941 Certo, vamos prender. 493 00:31:43,568 --> 00:31:45,236 Era assim que tinha que ser. 494 00:31:46,321 --> 00:31:48,281 Fiquei impressionado com o Mike. 495 00:31:48,364 --> 00:31:51,326 É o que eu quero fazer. Quero conseguir fazer isso. 496 00:31:52,702 --> 00:31:57,790 Bom, chegamos ao ponto em que podemos prender a carroceria, 497 00:31:57,874 --> 00:32:00,084 guardar tudo e reabrir a rodovia. 498 00:32:00,710 --> 00:32:04,088 Foi um trabalhão e uma grande vitória. Hora de voltar para casa. 499 00:32:19,228 --> 00:32:20,647 Nessa mesma noite... 500 00:32:21,731 --> 00:32:26,027 Há fogo no local. O motorista parece bem. Ele está sendo examinado agora. 501 00:32:26,402 --> 00:32:28,488 ...a 160 quilômetros da 401... 502 00:32:29,197 --> 00:32:32,909 É de madrugada. É uma da manhã. 503 00:32:32,992 --> 00:32:37,789 ...Eric Godard, do Reboque do Coxon, atende um chamado na cidade de Lakeshore. 504 00:32:37,872 --> 00:32:41,084 Estamos indo para a 401, não muito longe do pátio, 505 00:32:41,167 --> 00:32:43,378 rebocar uma carreta que virou. 506 00:32:43,461 --> 00:32:45,421 Disseram que está tombada. 507 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 A polícia pediu para nós nos apressarmos. A rodovia está fechada aqui. 508 00:32:51,052 --> 00:32:54,764 O problema desse é que a 401 inteira está fechada. 509 00:32:54,847 --> 00:32:57,934 Sempre há pressão para reabrir a rodovia e o tráfego fluir. 510 00:32:58,726 --> 00:33:01,688 Eric para no acostamento do sentido oeste da rodovia, 511 00:33:01,771 --> 00:33:04,357 e Brad e sua equipe já estão no local. 512 00:33:04,816 --> 00:33:07,735 Você deu algum prazo para a polícia? 513 00:33:07,819 --> 00:33:12,281 Não dei um prazo. Só disse que é provável que fiquemos aqui a noite inteira. 514 00:33:12,532 --> 00:33:15,618 O corredor Windsor-Toronto é um dos mais movimentados 515 00:33:15,702 --> 00:33:17,787 para comércio livre entre os EUA e o Canadá. 516 00:33:17,870 --> 00:33:21,165 São milhões de dólares em jogo a cada minuto que está fechado. 517 00:33:22,041 --> 00:33:23,334 A pressão já começou. 518 00:33:23,918 --> 00:33:27,839 Mas eles precisam descarregar antes, e a carga não facilitará. 519 00:33:28,381 --> 00:33:31,509 É uma carga de bateria automotiva. Acho que de carro. 520 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Muitas baterias. 521 00:33:33,678 --> 00:33:36,973 O único jeito de tirá-las é uma por uma... 522 00:33:39,434 --> 00:33:41,811 Acho que disseram 16,5 toneladas delas. 523 00:33:42,186 --> 00:33:46,232 Elas são pequenas, mas pesam muito porque são baterias chumbo-ácidas. 524 00:33:46,315 --> 00:33:48,776 Cada uma deve pesar uns 20 quilos cada. 525 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 E, ao trabalhar com baterias, 526 00:33:50,903 --> 00:33:54,574 a equipe tem que ter cuidado com vazamentos ou gases no ar. 527 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 O corpo de bombeiros está sempre por perto nesse tipo de acidente. 528 00:33:59,996 --> 00:34:01,914 São 3h30 da manhã. 529 00:34:01,998 --> 00:34:03,958 Temos que reabrir até às 6h. 530 00:34:04,333 --> 00:34:07,587 -Está chegando a hora do rush. -Alguém pode pôr uma tampa nisso? 531 00:34:10,673 --> 00:34:13,217 Mas enquanto eles trabalham na carroceria... 532 00:34:14,302 --> 00:34:16,846 Está começando a sair um cheiro. 533 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 Mesmo com as portas de trás abertas, 534 00:34:19,140 --> 00:34:21,851 dá para começar a sentir o cheiro das baterias. 535 00:34:21,934 --> 00:34:22,769 Pronto? 536 00:34:23,936 --> 00:34:27,940 Toda vez que você respira, parece que tem um gosto no ar. 537 00:34:28,024 --> 00:34:30,068 Está vendo alguma coisa no chão? 538 00:34:30,151 --> 00:34:32,695 ...eles se deparam com uma cortina de gás. 539 00:34:33,446 --> 00:34:37,533 No pior caso, alguém passará mal com os gases. Aí, será um grande problema. 540 00:34:40,745 --> 00:34:41,621 SERVIÇOS COXON 541 00:34:44,415 --> 00:34:46,959 Está começando a sair um cheiro. 542 00:34:47,043 --> 00:34:51,964 Na 401, a leste de Windsor, bem no meio de um descarregamento urgente, 543 00:34:52,048 --> 00:34:54,801 a equipe Coxon cheira um problema. 544 00:34:54,884 --> 00:34:59,263 Começamos a sentir o cheiro das baterias. Os gases estão virando um problema. 545 00:34:59,722 --> 00:35:02,100 Eric, será que deveríamos fazer um furo? 546 00:35:02,809 --> 00:35:05,353 -Para ventilar um pouco? -É, para entrar um ar. 547 00:35:05,436 --> 00:35:08,356 -Quer que os bombeiros façam? -Sim, não tem ventilação. Eu olhei. 548 00:35:08,439 --> 00:35:10,983 Vou pedir para os bombeiros fazerem. 549 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 Antes que comecem a passar mal, 550 00:35:13,402 --> 00:35:15,988 eles farão um furo para entrar ar lá. 551 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 E veremos se ainda será seguro. 552 00:35:18,116 --> 00:35:20,493 -Entre as estruturas? -Certo. 553 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 Em vez de pôr nosso pessoal em perigo, é simples 554 00:35:24,080 --> 00:35:27,583 os bombeiros fazerem um furo para ventilar. 555 00:35:30,128 --> 00:35:33,673 O bom do corpo de bombeiros é que eles amam cortar as coisas. 556 00:35:33,756 --> 00:35:36,926 Normalmente, é bom no inverno. Não entra nenhum ar 557 00:35:37,009 --> 00:35:39,720 e fica quente, mas, neste caso, como é bateria, 558 00:35:39,804 --> 00:35:42,390 precisamos tirar os gases depressa. 559 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 Obrigado, senhor. 560 00:35:44,600 --> 00:35:46,644 Faz toda a diferença do mundo. 561 00:35:49,939 --> 00:35:52,984 Mas o reboque em si ainda está por vir. 562 00:36:00,283 --> 00:36:02,660 Em Toronto, as rodovias estão cheias... 563 00:36:04,036 --> 00:36:06,455 Reduzir. É o mínimo que se pode fazer. 564 00:36:07,832 --> 00:36:11,460 ...e alguns motoristas estão dirigindo um pouco rápido demais. 565 00:36:12,044 --> 00:36:14,922 Então, após começar o dia com o vazamento do caminhão-tanque, 566 00:36:15,006 --> 00:36:17,383 Kerry Schmidt está de volta à rodovia. 567 00:36:17,717 --> 00:36:21,596 Estamos na lateral da 400 de olho em carros em excesso de velocidade, 568 00:36:21,679 --> 00:36:24,265 e é um trabalho em equipe com várias unidades. 569 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 E não demora muito. 570 00:36:27,476 --> 00:36:31,147 Acabou de passar um carro a 165km/h na Rodovia 400. 571 00:36:38,237 --> 00:36:40,573 O agente saiu para pará-lo. 572 00:36:40,656 --> 00:36:43,159 Vamos dar proteção a ele também. 573 00:36:48,331 --> 00:36:52,543 165 km/h irá resultar em uma suspensão de sete dias da habilitação 574 00:36:52,627 --> 00:36:56,797 e na apreensão de sete dias do carro. Ele voltará para casa no guincho. 575 00:37:02,678 --> 00:37:05,389 Estamos no acostamento ajudando o motorista a sair. 576 00:37:05,473 --> 00:37:08,267 O motorista do guincho usa roupa refletora. 577 00:37:08,351 --> 00:37:12,438 Precisamos ficar atentos e garantir que todos vejam que estamos aqui. 578 00:37:15,942 --> 00:37:19,487 É preciso ter cuidado quando estamos na rodovia. Tipo, ele. 579 00:37:19,570 --> 00:37:22,657 Com os carros passando, é preciso ficar de olho. 580 00:37:23,616 --> 00:37:26,244 Tipo, agora, os motoristas não se afastam. 581 00:37:26,786 --> 00:37:30,498 Queremos lembrar os motoristas para reduzirem, seguirem as leis. 582 00:37:30,581 --> 00:37:34,418 Quando virem um carro da polícia, caminhão de bombeiro, ambulância 583 00:37:34,502 --> 00:37:36,712 ou caminhão de reboque com as luzes piscando, 584 00:37:36,796 --> 00:37:40,841 por lei, vocês são obrigados a reduzir e abrir distância. 585 00:37:43,970 --> 00:37:47,098 Os motoristas têm que entender que esta é nossa área de trabalho, 586 00:37:47,181 --> 00:37:48,724 é onde passamos o dia. 587 00:37:48,808 --> 00:37:52,061 Se alguém sair do veículo e for atingido por um carro, 588 00:37:52,144 --> 00:37:54,563 o resultado pode ser fatal. 589 00:38:02,780 --> 00:38:04,240 Acho que é isso. 590 00:38:04,323 --> 00:38:05,408 Em Windsor... 591 00:38:05,491 --> 00:38:07,868 É ótimo ver a última bateria saindo. 592 00:38:07,952 --> 00:38:09,912 Quer dizer que essa parte acabou. 593 00:38:10,121 --> 00:38:12,456 ...o descarregamento finalmente acabou. 594 00:38:12,790 --> 00:38:15,626 Agora está na hora de tirar os destroços da via. 595 00:38:16,127 --> 00:38:19,714 Essa foi a parte difícil. Agora é a boa: desvirar o caminhão e a carroceria. 596 00:38:20,131 --> 00:38:21,257 É todo seu, senhor! 597 00:38:23,092 --> 00:38:25,219 Brad e Eric prendem as portas... 598 00:38:25,636 --> 00:38:26,929 Que violência! 599 00:38:27,013 --> 00:38:29,974 ...para deixar a estrutura mais firme na hora de desvirar. 600 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Ao trabalhar nessa faixa estreita, 601 00:38:34,937 --> 00:38:37,606 eles querem ter controle total da ação... 602 00:38:37,690 --> 00:38:38,649 Tudo certo? 603 00:38:39,150 --> 00:38:42,111 ...e estão trazendo um caminhão extra. 604 00:38:42,570 --> 00:38:46,866 Para impedir que caia, temos um veículo de controle, a nossa picape, 605 00:38:46,949 --> 00:38:49,827 e vamos prendê-lo no centro. Assim, ao abaixar, 606 00:38:49,910 --> 00:38:54,707 o motorista da picape irá pisando devagar no freio, e ela acompanhará a picape. 607 00:38:54,915 --> 00:38:58,794 Chama-se veículo de controle. Para a carroceria não cair 608 00:38:58,878 --> 00:39:01,380 e balançar. Ela desce como uma pena. 609 00:39:01,839 --> 00:39:05,217 -Largue um pouco isso. -Mas com essa área apertada, 610 00:39:05,301 --> 00:39:09,138 pousar a carroceria exigirá um processo complicado de prender... 611 00:39:09,221 --> 00:39:10,848 Comece a puxar daí. 612 00:39:10,931 --> 00:39:13,601 ...conhecido como "embrulho de Natal". 613 00:39:13,684 --> 00:39:17,480 Esse processo é feito quando queremos levantar o cavalo mecânico e a carroceria 614 00:39:17,563 --> 00:39:21,359 e pousá-lo entre dois reboques. 615 00:39:21,442 --> 00:39:25,571 Você o envolve como um presente de Natal. Foi daí que veio o nome. 616 00:39:26,155 --> 00:39:31,744 Os dois rotadores, um em cada ponta, envolve a carroceria toda com correias. 617 00:39:32,953 --> 00:39:37,249 As correias passam em torno e por baixo da carroceria até o lado oposto. 618 00:39:37,833 --> 00:39:41,295 A picape age como um contrapeso para controlar a descida. 619 00:39:42,880 --> 00:39:45,299 Não puxe mais. A cantoneira de ferro vai sair. 620 00:39:45,383 --> 00:39:49,595 Quando o caminhão está de pé, normalmente estamos a uns 15cm de cada rotador. 621 00:39:49,678 --> 00:39:52,223 Então, tudo tem que estar redondinho e em sincronia. 622 00:39:52,306 --> 00:39:55,893 E a picape adiciona mais uma peça ao complexo quebra-cabeça. 623 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 Certo, para a direita. 624 00:39:57,520 --> 00:40:01,107 Pessoal? Vamos pôr uma picape na vala, então, cuidado! 625 00:40:01,190 --> 00:40:04,443 Dê ré. Você precisa ficar onde o Adam está. 626 00:40:08,823 --> 00:40:12,034 A ideia é não sair de sincronia. 627 00:40:12,701 --> 00:40:14,995 Não pode ter erro. Não quero meu reboque destruído. 628 00:40:15,079 --> 00:40:17,915 -Eu estou pronto. -Jeff, você vem comigo. 629 00:40:17,998 --> 00:40:21,627 Muita coisa pode dar errado. O embrulho de Natal é complicado. 630 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 E precisamos estar em sincronia. 631 00:40:23,254 --> 00:40:27,591 Sinceramente, eu treinei isso no pátio. Só fiz isso uma vez 632 00:40:27,675 --> 00:40:29,635 na rodovia, mas é bem arriscado. 633 00:40:29,718 --> 00:40:32,972 Ele fica a 2,5 centímetros do seu caminhão, no máximo. 634 00:40:33,556 --> 00:40:35,474 Estou pronto! 635 00:40:35,891 --> 00:40:37,601 Precisamos ter muito cuidado. 636 00:40:47,445 --> 00:40:50,406 Vamos vir aqui, dar um aceno, aí podemos começar. 637 00:40:50,489 --> 00:40:51,323 Certo. 638 00:40:53,159 --> 00:40:55,870 Na 401 sentido oeste, em Lakeshore... 639 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 A carreta ficará muito perto quando a levantarmos. 640 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 Tão perto, que alguns se sentirão desconfortáveis. 641 00:41:00,916 --> 00:41:04,879 ...o trabalho todo do Coxon depende de uma manobra de precisão 642 00:41:04,962 --> 00:41:09,008 que irá virar o caminhão a centímetros dos dois rotadores. 643 00:41:09,091 --> 00:41:10,926 Se não estivermos em sincronia, 644 00:41:11,010 --> 00:41:15,473 a coisa toda pode ir por água abaixo e teremos que recomeçar do zero. 645 00:41:16,015 --> 00:41:17,933 Estou pronto! 646 00:41:18,434 --> 00:41:20,186 Precisamos ter muito cuidado. 647 00:41:29,570 --> 00:41:34,450 Viu como o caminhão está inclinando? É importante que ele continue inclinando. 648 00:41:35,034 --> 00:41:38,162 Caso contrário, ele vai cair em nós. 649 00:41:44,919 --> 00:41:48,714 Aquela pequena picape está impedindo que a carroceria caia. 650 00:41:52,092 --> 00:41:54,887 Viu como o caminhão ainda está querendo descer sozinho? 651 00:41:58,265 --> 00:42:01,477 Com um pouco do peso da picape, ele desce devagarinho. 652 00:42:01,560 --> 00:42:03,938 O embrulho de Natal funcionou perfeitamente. 653 00:42:04,313 --> 00:42:08,859 Várias vezes, a picape vai muito mais rápido. E foi bem devagar. 654 00:42:09,360 --> 00:42:12,363 Fiquei feliz como todo o processo foi controlado. 655 00:42:12,613 --> 00:42:13,572 Quase perfeito. 656 00:42:13,656 --> 00:42:15,616 Do jeitinho que gostamos, como uma pena. 657 00:42:15,699 --> 00:42:18,494 É sempre bom quando as rodas tocam no chão 658 00:42:18,577 --> 00:42:21,747 e só faltam uns 20 minutos para liberar a rodovia. 659 00:42:21,830 --> 00:42:23,499 É estressante ficar no acostamento. 660 00:42:23,582 --> 00:42:27,878 Como veem, não batemos a traseira do caminhão. Chegou bem perto. 661 00:42:27,962 --> 00:42:30,965 Foi o mais perto que já cheguei, então está ótimo. 662 00:42:31,048 --> 00:42:35,427 Se tivesse batido no caminhão, vocês veriam o Brad chorar, mas foi perto. 663 00:42:35,928 --> 00:42:38,305 Acho que sairemos antes da hora do rush. 664 00:42:38,389 --> 00:42:40,349 Isso que é importante. 665 00:42:40,641 --> 00:42:42,810 Só falta agora o caminho para casa. 666 00:42:43,686 --> 00:42:46,188 Não iremos desprender o cavalo mecânico da carroceria. 667 00:42:46,272 --> 00:42:48,691 Iremos só rebocar e cuidar disso depois. 668 00:42:48,774 --> 00:42:52,027 Só vou prendê-lo e levá-lo para casa. 669 00:42:52,903 --> 00:42:54,071 -Tudo certo? -Sim. 670 00:42:57,491 --> 00:42:58,659 Lindo. 671 00:42:58,742 --> 00:43:01,912 No geral, fizemos um ótimo trabalho. Estamos felizes. 672 00:43:20,055 --> 00:43:21,140 É um novo dia. 673 00:43:21,223 --> 00:43:24,768 Trezentos e vinte quilômetros a nordeste, em Mississauga, 674 00:43:25,060 --> 00:43:27,646 faltando meia hora para o nascer do sol... 675 00:43:27,730 --> 00:43:29,982 Não estou me sentindo muito seguro. 676 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 Não estou me sentindo confortável agora. 677 00:43:34,486 --> 00:43:39,199 ...Sonny Subra está indo trabalhar e terá um novo papel nos resgates pesados. 678 00:43:39,658 --> 00:43:44,663 Nem consegui dormir essa noite. É um grande rompimento para mim, tipo... 679 00:43:47,166 --> 00:43:48,626 Certo, vamos ver. 680 00:43:48,709 --> 00:43:49,543 Chegamos. 681 00:43:49,835 --> 00:43:53,631 Hoje, ele se sentará atrás do volante de um rotador... 682 00:43:55,841 --> 00:43:57,676 Não vou abrir mão do meu sonho. 683 00:43:57,926 --> 00:43:59,637 Se esse é o nível máximo, 684 00:44:00,721 --> 00:44:02,014 preciso alcançá-lo. 685 00:44:02,348 --> 00:44:04,892 Oi, Sonny. Bem-vindo ao Reboque King. 686 00:44:04,975 --> 00:44:05,851 Obrigado. 687 00:44:05,934 --> 00:44:08,896 Mas sua grande chance não está no Reboque do Steve. 688 00:44:09,104 --> 00:44:12,816 O Reboque King me ligou e perguntou: "Quer trabalhar conosco?" 689 00:44:13,150 --> 00:44:14,610 -Certo, Sonny. -Obrigado. 690 00:44:14,693 --> 00:44:16,654 Eles querem me dar um rotador. 691 00:44:16,779 --> 00:44:19,823 Uma oportunidade que ele não podia deixar passar... 692 00:44:26,580 --> 00:44:29,249 É um ótimo caminhão. Gostoso de dirigir. 693 00:44:30,084 --> 00:44:33,003 ...mesmo que fosse para o concorrente do Steve. 694 00:44:33,671 --> 00:44:35,923 Sair do Steve é uma decisão difícil. 695 00:44:36,340 --> 00:44:37,174 É. 696 00:44:37,549 --> 00:44:41,428 Porque trabalhei lá por muito tempo e nunca saí. 697 00:44:45,683 --> 00:44:48,102 É uma oportunidade, e preciso pagar para ver. 698 00:44:48,185 --> 00:44:51,605 Se eu não vir o outro lado, nunca saberei como é. 699 00:44:51,688 --> 00:44:53,899 Então, eu tenho que ir lá ver. 700 00:44:55,776 --> 00:44:57,694 Estou em outra equipe agora. 701 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Preciso reabrir a rodovia! 702 00:45:02,866 --> 00:45:06,245 No último episódio da temporada de Heavy Rescue 401: 703 00:45:06,703 --> 00:45:08,497 -Vire, Dave! Vire! -Kevin... 704 00:45:08,580 --> 00:45:11,834 -Deveria subir. -...luta contra 60 toneladas. 705 00:45:12,000 --> 00:45:13,585 Está de ponta-cabeça. 706 00:45:13,669 --> 00:45:17,339 -Pai e filho... -É a primeira vez que eu faço isso. 707 00:45:17,548 --> 00:45:20,092 -...entram na confusão. -Espere, Coll... 708 00:45:21,176 --> 00:45:22,803 Estou um pouco nervoso. 709 00:45:22,886 --> 00:45:25,222 -E um novo chefe... -Sonny, aperte mais. 710 00:45:25,597 --> 00:45:28,100 ...precisa que o Sonny chegue com tudo. 711 00:45:28,517 --> 00:45:29,768 Vai! 712 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Camila Nakano Pereira 61446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.