All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,846 Meu Deus, que caos. 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,016 Neste episódio de Heavy Rescue: 401: 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,644 -Vamos lá. -A tempestade da temporada... 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 -Vamos tirar logo. -...obriga a uma maratona de reboques. 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Venha, vamos, cara. 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,110 Qual é o problema? 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 Pare, pare! 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,407 E a OPP enfrenta... 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,451 É um pesadelo total. 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,453 ...um engavetamento tóxico. 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,663 Porque aquilo ali pode matar você. 13 00:00:44,919 --> 00:00:47,589 Tem muito gelo agora por aqui. 14 00:00:48,381 --> 00:00:51,384 Motorista, vá com calma. Pode estar escorregadio. 15 00:00:51,468 --> 00:00:55,430 A pior tempestade da temporada atinge a rodovia perto de Montreal. 16 00:00:55,930 --> 00:00:59,184 Condições climáticas brutais vindo desde os EUA 17 00:01:00,185 --> 00:01:01,686 cruzaram a fronteira... 18 00:01:03,229 --> 00:01:06,524 e um motorista capta o caos na câmera. 19 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Minha nossa. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,710 Múltiplas batidas não ficam piores do que isso. 21 00:01:26,503 --> 00:01:31,424 Neve, lama, gelo, condições escorregadias, não há margem para erro. 22 00:01:32,258 --> 00:01:37,472 A 400 metros a oeste, o tempo ruim atinge o sul de Ontário, 23 00:01:37,555 --> 00:01:40,391 lar das rodovias mais movimentadas do país. 24 00:01:40,683 --> 00:01:42,769 Você passa de visibilidade total 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,397 para visibilidade nenhuma em um instante. 26 00:01:46,981 --> 00:01:50,527 O Sargento Kerry Schmidt da OPP patrulha a 401. 27 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 Orillia 5 Tango 007. 28 00:01:54,656 --> 00:01:58,493 Dirija de acordo com as condições, preveja que elas mudarão. 29 00:02:02,997 --> 00:02:05,667 Caminhões de sal vêm jogando sal. 30 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 Eu não sei se há limpa-neves, é gelo puro. 31 00:02:12,298 --> 00:02:16,302 -Há relatos de uma carreta dobrada. -No local, bloqueando a faixa um. 32 00:02:16,594 --> 00:02:21,516 Na QEW ao leste de Hamilton, os limpa-neves seguem rumo a problemas. 33 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Eu só vou virar a parte da frente agora e abrir a rodovia. 34 00:02:25,937 --> 00:02:29,315 Um caminhão dobrado está bloqueando a faixa... 35 00:02:29,858 --> 00:02:31,651 Nós temos que agir rápido aqui. 36 00:02:32,569 --> 00:02:37,282 ...e Kevin Richardson do Reboque Metro está correndo para tirá-lo da estrada. 37 00:02:40,034 --> 00:02:43,329 Você tem de correr para abrir a estrada naquele ponto. 38 00:02:43,413 --> 00:02:44,247 Está bem. 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,627 -Nós temos uma série de limpa-neves vindo. -É? Droga. 40 00:02:49,878 --> 00:02:54,090 Os caras do Miller perguntaram quando... Os limpa-neves deles virão. 41 00:02:54,173 --> 00:02:56,134 Dá para ver os caras encostando. 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,553 Eu estou finalizando tudo. 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,346 Kevin precisa parar e esperar 44 00:03:00,680 --> 00:03:05,476 e os limpa-neves terão que trabalhar em volta dele, deixando uma pista fechada. 45 00:03:06,352 --> 00:03:07,854 Lá vêm os limpa-neves. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Você está vendo a manada ali? 47 00:03:11,858 --> 00:03:15,403 Eu queria ter aberto para eles, para os motoristas, mas... 48 00:03:16,362 --> 00:03:18,489 Você verá que está escorregadio. 49 00:03:18,573 --> 00:03:21,659 Não é difícil que outro acidente aconteça. 50 00:03:29,417 --> 00:03:30,293 Vamos separar? 51 00:03:30,376 --> 00:03:32,128 -Sim, vou separá-los. -Certo. 52 00:03:32,211 --> 00:03:36,633 O efeito canivete causou muitos danos, não há como dirigir o caminhão. 53 00:03:36,716 --> 00:03:37,926 Você está no eixo? 54 00:03:38,009 --> 00:03:42,513 Kevin tem que separar o semirreboque e rebocá-lo em duas partes. 55 00:03:42,597 --> 00:03:44,515 Está bem. Vamos. 56 00:03:46,684 --> 00:03:50,647 Após bloquear a passagem dos limpa-neves, Kevin precisa liberar 57 00:03:50,730 --> 00:03:53,524 a tempo para que eles façam a próxima varredura. 58 00:03:53,608 --> 00:03:55,860 Seria perigoso abrir a faixa 59 00:03:55,944 --> 00:03:59,030 com o trecho ainda coberto de neve e gelo. 60 00:03:59,113 --> 00:04:02,116 É hora do rush. Eu não quero continuar aqui. 61 00:04:02,951 --> 00:04:06,079 Quando eu soltei os freios, eu comecei a puxar. 62 00:04:07,705 --> 00:04:09,207 As rodas não viravam. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,667 Está bem, pare, pare! 64 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 Então, eu pensei, o que está acontecendo? 65 00:04:14,045 --> 00:04:14,879 O que é isso? 66 00:04:18,132 --> 00:04:20,343 Na rodovia mais movimentada da América do Norte, 67 00:04:21,636 --> 00:04:25,348 fechá-la... não é uma opção. 68 00:04:32,230 --> 00:04:33,898 Venha, vamos logo, cara. 69 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Qual é o problema? 70 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 Talvez esteja congelado? 71 00:04:40,571 --> 00:04:41,990 Eles são automáticos? 72 00:04:42,282 --> 00:04:46,661 Soltei os freios, havia ar, mas a transmissão travou no ponto morto. 73 00:04:46,911 --> 00:04:49,539 Ao dobrar, os cabos da bateria se romperam. 74 00:04:49,914 --> 00:04:51,624 Não há bateria para reiniciar. 75 00:04:53,251 --> 00:04:55,795 Os simples sempre dão mais trabalho. 76 00:04:56,087 --> 00:04:59,048 -Puxar o eixo motor? -Sim, isso deve liberar. 77 00:04:59,382 --> 00:05:01,092 Não há tempo para remontar. 78 00:05:01,759 --> 00:05:03,094 É outra dor de cabeça. 79 00:05:03,803 --> 00:05:06,931 A única opção dele é tirar o eixo motor. 80 00:05:07,432 --> 00:05:10,810 -Baixando a alça. -Mas até isso vai demorar. 81 00:05:11,311 --> 00:05:14,105 -Você vai puxar aquilo? -É hora de improvisar. 82 00:05:14,188 --> 00:05:17,859 Kevin tira só uma ponta para liberar a transmissão 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,445 e acorrenta a outra ponta à estrutura. 84 00:05:20,528 --> 00:05:23,698 Não está perfeito... mas o trabalho tem de ser feito. 85 00:05:23,781 --> 00:05:26,326 Empurra para cima? Está bem, espere. 86 00:05:28,161 --> 00:05:30,204 Certo, tire daí, vamos ver se mexe. 87 00:05:31,080 --> 00:05:31,998 Tomara que sim. 88 00:05:32,665 --> 00:05:37,003 Você viu os pneus rodando? Incrível. Está bem, lindo. 89 00:05:37,086 --> 00:05:39,547 Quando comecei a mover, tudo se liberou, 90 00:05:39,630 --> 00:05:42,091 as rodas giraram, foi um grande alívio. 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,844 Agora nós podemos sair daqui 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,638 e deixar os motoristas seguirem seu caminho. 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,308 Vamos cair fora daqui. 94 00:05:55,855 --> 00:05:57,482 Eles abriram a estrada. 95 00:05:57,565 --> 00:05:59,650 Vamos, pessoal. Está tudo aberto. 96 00:06:08,242 --> 00:06:11,204 Vá com calma por aqui, está escorregadio demais. 97 00:06:11,287 --> 00:06:13,623 Há mais dois veículos na vala. 98 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 Se houver reboques na área, avisem. 99 00:06:18,044 --> 00:06:21,172 É a extremidade leste da província sofrendo o pior 100 00:06:21,255 --> 00:06:23,174 enquanto a noite cai em Cornwall. 101 00:06:24,634 --> 00:06:25,593 Vamos lá. 102 00:06:25,676 --> 00:06:30,848 Após um longo dia de neve implacável, as estradas estão um desastre. 103 00:06:32,517 --> 00:06:36,521 Vamos tirá-lo antes que outro veículo ou um limpa-neves o atinja. 104 00:06:36,979 --> 00:06:40,108 Andrew e a equipe do Reboque do Herb se separaram 105 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 para cuidar do máximo de trabalhos. 106 00:06:42,568 --> 00:06:47,365 Nós colocamos todos os equipamentos com rodas e uma placa na estrada. 107 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 Todos os nossos recursos estão sendo usados para ajudar. 108 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 Lindo. Deixe no ponto morto, senhor. 109 00:06:58,709 --> 00:07:03,798 -Eu vejo cascalho, isso é um bom sinal. -Nós vamos puxá-lo um pouco aqui. 110 00:07:03,881 --> 00:07:07,885 Na 401, ao leste, Nate, o principal operador de carga pesada, 111 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 está tirando um semirreboque que bloqueia a rampa. 112 00:07:11,139 --> 00:07:13,933 -Vá com calma. Perfeito. -Está firme o bastante? 113 00:07:14,016 --> 00:07:17,061 Sim, é assim que funciona. Vamos abrir a rampa. 114 00:07:17,145 --> 00:07:20,815 Estamos sempre lutando contra o relógio para abrir essas rampas 115 00:07:20,898 --> 00:07:22,358 para que saiam da rodovia. 116 00:07:22,442 --> 00:07:24,444 É quando precisa agir rápido. 117 00:07:24,986 --> 00:07:27,864 A neve está vindo com força e rapidez. 118 00:07:29,282 --> 00:07:31,325 Peça para ele soltar os freios. 119 00:07:31,409 --> 00:07:32,952 Está indo reto, não é? 120 00:07:33,369 --> 00:07:36,372 Quase. Ele precisa virar um pouco para a esquerda. 121 00:07:37,081 --> 00:07:38,040 Agora sim. 122 00:07:40,460 --> 00:07:43,629 Mas eles estão bloqueando a rampa, é preciso abri-la. 123 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Legal. 124 00:07:48,176 --> 00:07:50,970 Mas não há tempo de se parabenizar. 125 00:07:51,345 --> 00:07:54,390 Há outro semirreboque preso logo à frente. 126 00:07:54,765 --> 00:07:56,267 Sim, ele está na vala? 127 00:07:56,893 --> 00:07:58,728 Está preso na vala ali. 128 00:07:58,811 --> 00:08:01,898 A tempestade não parece diminuir. 129 00:08:03,608 --> 00:08:06,819 Está escorregadio. Veja a neve nessa rampa. 130 00:08:13,075 --> 00:08:14,619 RODOVIA 401 131 00:08:16,078 --> 00:08:17,288 O que houve aqui? 132 00:08:17,955 --> 00:08:18,956 Ah, é assustador. 133 00:08:20,416 --> 00:08:22,335 A apenas 130km a oeste... 134 00:08:22,710 --> 00:08:25,171 -Isso não é bom. -A 401 está bloqueada. 135 00:08:25,254 --> 00:08:26,923 Há um grande acidente aqui. 136 00:08:27,173 --> 00:08:29,717 ...a tempestade causou um grande estrago. 137 00:08:30,301 --> 00:08:31,761 Meu Deus, que caos. 138 00:08:35,181 --> 00:08:41,103 Perto de Kingston, toda a 401 parou completamente. 139 00:08:41,604 --> 00:08:43,272 É um pesadelo total. 140 00:08:45,066 --> 00:08:49,946 A Sargento Interino Jennifer Coles da OPP inspeciona a extensão do acidente. 141 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 A noite será muito longa. 142 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 Uma batida com 30 veículos 143 00:08:57,203 --> 00:09:01,207 e bem no meio, há um derramamento altamente tóxico. 144 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 Foi uma destruição total. 145 00:09:04,043 --> 00:09:06,671 É um enorme acidente com reação em cadeia. 146 00:09:07,547 --> 00:09:10,383 Há várias carretas dobradas. 147 00:09:10,758 --> 00:09:12,093 Cara, que terrível. 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,011 Tenha piedade. 149 00:09:17,557 --> 00:09:21,352 -Fecharam a rodovia? -Bloquearam a 401. Há um grande acidente. 150 00:09:21,852 --> 00:09:24,689 -Ao leste de Kingston... -A noite será bem longa. 151 00:09:24,772 --> 00:09:31,362 ...Jennifer Coles da OPP inspeciona um engavetamento de 500m na 401. 152 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 À nossa esquerda está o local onde a batida teve início. 153 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Envolve cinco carretas. 154 00:09:37,994 --> 00:09:41,706 E o acidente secundário começa nesse transportador de gado, 155 00:09:41,998 --> 00:09:45,960 que envolve sete carretas e três veículos de passeio. 156 00:09:47,837 --> 00:09:51,882 A batida com reação em cadeia aconteceu no meio do trânsito da tarde, 157 00:09:52,383 --> 00:09:57,680 quando um semirreboque com carga tóxica bateu atrás de outro caminhão. 158 00:09:58,723 --> 00:10:01,976 -Minha nossa. -Ah, cara, que confusão. 159 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 A destruição ficou clara imediatamente, 160 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 filmada por um motorista envolvido no primeiro acidente. 161 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 -Você está bem? -Sim, estou. Eu... Sim. 162 00:10:21,871 --> 00:10:26,459 Infelizmente, o motorista do caminhão com produtos químicos não sobreviveu. 163 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 Meus sentimentos 164 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 para a família do indivíduo que morreu nessa batida. 165 00:10:36,761 --> 00:10:40,598 Ninguém gosta de atender fatalidades. É o pior cenário possível. 166 00:10:42,183 --> 00:10:46,270 Agora o objetivo é evitar mais fatalidades, porque a carga, 167 00:10:46,687 --> 00:10:50,650 ácido para a produção de alumínio, representa uma série ameaça. 168 00:10:51,317 --> 00:10:53,944 Há perigo de inalação. Ele é corrosivo. 169 00:10:54,570 --> 00:11:00,076 É quase instantaneamente fatal. Isso é ruim. É muito ruim. 170 00:11:02,578 --> 00:11:04,997 Então, a OPP age imediatamente... 171 00:11:06,999 --> 00:11:11,796 fechando um trecho de 16 quilômetros da rodovia mais importante do país. 172 00:11:16,008 --> 00:11:19,178 Estou esperando avisarem se podemos avançar mais. 173 00:11:20,012 --> 00:11:23,015 Há vários reboques a postos, 174 00:11:23,099 --> 00:11:26,227 prontos para limpar o local do segundo acidente. 175 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Não se sabe até onde o derramamento se espalhou. 176 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 Antes da equipe poder tocar no local do acidente, 177 00:11:34,318 --> 00:11:36,237 é preciso esperar a autorização. 178 00:11:36,904 --> 00:11:38,531 Sim, pessoal, venham. 179 00:11:39,115 --> 00:11:44,286 Eu quero deixar vocês atualizados. Nós estamos esperando os socorristas 180 00:11:44,370 --> 00:11:46,956 e a equipe de materiais perigosos liberar, 181 00:11:47,039 --> 00:11:51,085 porque nós estamos lidando com um produto químico muito perigoso 182 00:11:51,460 --> 00:11:56,132 e antes de nós podermos entrar para começar a remover os veículos, 183 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 eles têm de autorizar. 184 00:11:58,050 --> 00:12:02,221 E é uma questão de segurança, porque aquilo ali pode matar vocês. 185 00:12:03,931 --> 00:12:07,768 Será um desafio, porque está uma confusão. 186 00:12:08,144 --> 00:12:10,521 Será uma noite longa para todos. 187 00:12:11,605 --> 00:12:14,650 Nós trabalharemos juntos, vamos abrir, liberar 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 e fazer o trânsito voltar a rodar. 189 00:12:17,945 --> 00:12:23,075 O operador veterano David Davidson trabalha no Reboque Unique de Gananoque. 190 00:12:23,159 --> 00:12:25,202 Eu conheço os caras do Unique. 191 00:12:25,286 --> 00:12:28,080 Eles terão uma noite longa pela frente. 192 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Não é bem um trabalho. 193 00:12:30,458 --> 00:12:34,545 Quem faz isso há muito tempo poderá te dizer, é um estilo de vida. 194 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Eu tentei outras coisas e sempre volto. 195 00:12:37,214 --> 00:12:40,050 Está em você e permanece em você. 196 00:12:41,427 --> 00:12:43,846 E mesmo com décadas de experiência, 197 00:12:44,180 --> 00:12:47,892 a destruição e o trabalho que terão o deixam pasmo. 198 00:12:49,143 --> 00:12:51,562 Foi um choque. Estavam por todo lado. 199 00:12:51,645 --> 00:12:55,065 Eu nunca vi tantos assim empilhados daquele jeito. 200 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Eu vou atualizar todo mundo. 201 00:12:59,403 --> 00:13:03,908 Após a investigação da equipe de materiais perigosos, eles conversarão. 202 00:13:04,200 --> 00:13:08,829 Há uma grande área quadrada que delimita a zona proibida, com fita. 203 00:13:08,913 --> 00:13:11,248 -Eles não podem entrar lá. -Está bem. 204 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 -Vamos começar a rebocar. -Sim. 205 00:13:14,251 --> 00:13:19,006 O guarda da OPP, Rob Sinclair, especialista em cargas perigosas, 206 00:13:19,423 --> 00:13:22,593 ajuda a controlar e fazer cumprir a zona segura. 207 00:13:22,676 --> 00:13:25,304 Evacuaram na hora. Todos tinham de sair. 208 00:13:25,387 --> 00:13:28,432 Nós tínhamos que delimitar a área. 209 00:13:30,142 --> 00:13:34,438 Uma área que cobre dezenas de metros a partir da traseira do caminhão 210 00:13:34,522 --> 00:13:38,025 está proibida até a equipe de materiais perigosos liberar. 211 00:13:42,196 --> 00:13:45,157 Fora daquela área, operadores podem trabalhar, 212 00:13:45,783 --> 00:13:48,244 mas há um obstáculo no caminho. 213 00:13:48,327 --> 00:13:51,038 Aquela carroceria vai ser um pé no saco. 214 00:13:52,248 --> 00:13:54,959 Tirar a carroceria dali era a nossa prioridade. 215 00:13:55,042 --> 00:13:59,046 Ela tinha batido em outra carroceria e arrancado a frente dela, 216 00:13:59,505 --> 00:14:02,007 e estava na estrada, bloqueando tudo. 217 00:14:02,299 --> 00:14:05,928 Tire-a da frente... assim traremos todos os outros para cá 218 00:14:06,011 --> 00:14:08,681 para limpar... um pouco mais dessa bagunça. 219 00:14:20,234 --> 00:14:22,528 Eu só quero liberar espaço para vocês. 220 00:14:23,988 --> 00:14:30,160 Os outros reboques agora conseguem passar, mas para David, é só o primeiro obstáculo. 221 00:14:30,953 --> 00:14:32,955 Não sei se consigo tirá-la daqui. 222 00:14:35,791 --> 00:14:39,461 Toda a frente, desde o aparelho de levantamento, quebrou. 223 00:14:40,462 --> 00:14:44,091 Viu como está balançando? Não há estrutura aqui, sabe? 224 00:14:46,719 --> 00:14:49,013 Tente mover e se despedaçará. 225 00:14:54,184 --> 00:14:55,352 E ao leste... 226 00:14:56,270 --> 00:14:58,731 Você achou o caminhão inoperante, 17? 227 00:14:59,565 --> 00:15:03,777 ...a tempestade não parou e nem a equipe do Herb. 228 00:15:05,905 --> 00:15:07,448 Há noites como essa. 229 00:15:07,531 --> 00:15:10,659 Às vezes não são os grandes, são os pequenos. 230 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 É preciso aceitar como vier. 231 00:15:14,330 --> 00:15:17,291 Eles estão limpando um acidente na rampa de acesso. 232 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 Em uma rampa perto de Lancaster, 233 00:15:19,376 --> 00:15:23,213 Nate está encarando o segundo trabalho pesado em uma hora. 234 00:15:23,797 --> 00:15:27,092 um caminhão-plataforma bloqueando o acesso a 401. 235 00:15:27,927 --> 00:15:29,511 Não gosto de onde ele está. 236 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Há uma chance de a carroceria cair na vala. 237 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 -Qual é seu peso? -Quatorze mil. 238 00:15:35,768 --> 00:15:38,646 -Quatorze mil? Está bem. -Quilos. 239 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 Você pode subir no seu caminhão. Só não toque em nada, está bem? 240 00:15:43,609 --> 00:15:45,819 Eu puxarei o caminhão na minha direção 241 00:15:45,903 --> 00:15:49,823 e eu espero que a carroceria fique onde ela está e não escorregue. 242 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 Eu vou ficar de olho nela. 243 00:15:56,121 --> 00:15:57,164 É preciso correr. 244 00:15:57,665 --> 00:16:02,169 Eu estou bloqueando uma rampa, então nós vamos tirá-lo logo. 245 00:16:09,843 --> 00:16:11,053 Bem devagar. 246 00:16:11,804 --> 00:16:15,474 Porque eu quero que ele venha para cá sem escorregar. 247 00:16:17,768 --> 00:16:20,187 Não quero aquela carroceria na vala. 248 00:16:25,943 --> 00:16:29,196 Eu preciso pôr os pneus de trás no acostamento. 249 00:16:35,035 --> 00:16:37,621 Eu vou ver se ele consegue andar sozinho. 250 00:16:37,705 --> 00:16:41,000 Tente avançar um pouco mais. Pode vir. 251 00:16:42,793 --> 00:16:45,629 Pode vir. Está bem, aperte seus freios. 252 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Perfeito. Parado aí. 253 00:16:48,882 --> 00:16:49,717 Ele saiu. 254 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 É isso aí. 255 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Vamos guardar as coisas. 256 00:16:56,557 --> 00:17:01,895 A rampa está aberta, mas há mais trabalho esperando antes do fim da noite. 257 00:17:08,777 --> 00:17:12,364 -De volta ao engavetamento... -Puxaremos a carroceria de lado. 258 00:17:12,614 --> 00:17:16,285 ...equipes tentam liberar a parte acessível do acidente. 259 00:17:16,869 --> 00:17:17,953 Está uma bagunça. 260 00:17:18,996 --> 00:17:24,877 Mas David Davidson encara um problemão para tirar uma carroceria danificada. 261 00:17:26,045 --> 00:17:28,630 Acho que não conseguiremos tirá-lo daqui. 262 00:17:28,714 --> 00:17:31,717 Os primeiros três metros foram arrancados, 263 00:17:32,176 --> 00:17:36,096 assim, não há como proteger a carga nem onde prender para rebocar. 264 00:17:36,388 --> 00:17:39,683 Não queríamos ter que descarregar a carroceria. 265 00:17:40,601 --> 00:17:41,643 Cuidado, pessoal! 266 00:17:42,061 --> 00:17:45,731 Mas uma solução pode estar chegando. 267 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 Uma das construtoras trouxe uma escavadeira. 268 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Eles apareceram com ela na hora certa. 269 00:17:53,614 --> 00:17:57,326 Outra empresa de reboque pediu ajuda para remover uma carga. 270 00:17:58,077 --> 00:18:01,205 Será que você consegue dobrar aquela frente? 271 00:18:01,705 --> 00:18:05,000 Mas pode ser a solução perfeita para David. 272 00:18:05,334 --> 00:18:08,337 Nós vamos empurrar a parte da carga ali 273 00:18:08,420 --> 00:18:11,423 e ele vai tirar a frente daquela carroceria, 274 00:18:11,507 --> 00:18:12,883 onde está mais fraca, 275 00:18:13,675 --> 00:18:15,969 assim, ela sai do caminho 276 00:18:16,053 --> 00:18:20,849 para eu poder passar correntes mais atrás e tentar tirá-la da estrada. 277 00:18:22,518 --> 00:18:26,271 Se conseguirem, economizarão horas de retirada de carga. 278 00:18:27,606 --> 00:18:31,819 E por toda a área segura, equipes de reboque pesado trabalham 279 00:18:31,902 --> 00:18:36,406 com a OPP para reivindicar seus trabalhos e compensar o tempo perdido. 280 00:18:36,490 --> 00:18:39,618 Todos foram avisados sobre qual veículos devem levar. 281 00:18:40,119 --> 00:18:41,745 Veja se isso sai, Larry. 282 00:18:41,829 --> 00:18:45,332 Mas assim que eles começam o enorme trabalho... 283 00:18:47,042 --> 00:18:51,839 a polícia descobre algo bem na beira da zona tóxica. 284 00:18:52,339 --> 00:18:54,591 Ah, puxa, a porta caiu. 285 00:18:56,301 --> 00:18:57,386 Um boi saiu. 286 00:19:00,472 --> 00:19:01,557 Cuidado, pessoal. 287 00:19:01,640 --> 00:19:03,517 Na 401, perto de Kingston, 288 00:19:03,809 --> 00:19:07,563 equipes de reboque pesado começam a limpar o engavetamento. 289 00:19:08,313 --> 00:19:10,440 Ah, nossa, a porta caiu. 290 00:19:10,524 --> 00:19:13,777 Mas bem na beira da zona contaminada... 291 00:19:14,486 --> 00:19:17,656 -Um boi saiu. -Nós temos um boi à solta. 292 00:19:18,699 --> 00:19:22,494 ...a OPP encara um problema bem diferente. 293 00:19:22,744 --> 00:19:23,620 Isso muda tudo. 294 00:19:24,037 --> 00:19:29,126 Há um boi no meio da rodovia nos encarando e eu penso: "Ah, não." 295 00:19:30,043 --> 00:19:33,172 Tem outro boi querendo ver o que está acontecendo. 296 00:19:33,255 --> 00:19:38,218 Eu olhei e vi que a porta de cima tinha caído totalmente. 297 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 Volte para lá. 298 00:19:40,762 --> 00:19:43,640 Com o vazamento que estamos enfrentando, 299 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 não podemos ter um carregamento de gado vagando pela 401. 300 00:19:48,187 --> 00:19:52,983 Se ele ficar lá... então, nós o deixaremos ficar. 301 00:19:54,276 --> 00:19:57,029 Coles e eu estamos acostumados com animais 302 00:19:57,613 --> 00:20:00,199 e nós achamos que ele ficaria com a manada. 303 00:20:01,074 --> 00:20:03,744 Usaremos fitas de cena de crime para cercá-lo. 304 00:20:03,827 --> 00:20:05,704 Pode achar que é eletrificado. 305 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Jonesy, ele está contido do outro lado, não é? 306 00:20:10,250 --> 00:20:14,379 Nós usamos quase um rolo de fita, mas deu certo. 307 00:20:14,463 --> 00:20:17,090 Nós conseguimos prendê-la aos veículos. 308 00:20:18,258 --> 00:20:20,010 Só está assistindo, não é? 309 00:20:20,886 --> 00:20:23,847 Agora, o Sr. Vaca está curtindo com os amigos dele. 310 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Nós o prendemos. Continue daí. 311 00:20:27,476 --> 00:20:30,604 -Usamos uma fita para boi. -É, nossa fita-boi... 312 00:20:34,858 --> 00:20:37,402 Há uma escavadeira tirando a carroceria. 313 00:20:37,486 --> 00:20:40,530 Na mesma estrada, a escavadeira limpou 314 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 a frente da carroceria cortada. 315 00:20:44,243 --> 00:20:46,203 Ele empurrou a carga para dentro. 316 00:20:46,286 --> 00:20:49,331 E vai arrancar a frente da carroceria. 317 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Esse é só o primeiro passo. 318 00:20:54,294 --> 00:20:57,297 Nós tentaremos dobrar a frente da carroceria. 319 00:20:57,381 --> 00:21:01,510 Mas David precisa fechar a frente antes de poder rebocar a carroceria. 320 00:21:03,136 --> 00:21:05,264 Todd conseguiu dobrar bem, 321 00:21:05,639 --> 00:21:09,643 então, tudo o que estava solto e que poderia ter caído foi arrancado. 322 00:21:10,394 --> 00:21:14,064 Agora ele só precisa apontá-la na direção certa. 323 00:21:14,648 --> 00:21:18,402 Outra vez, a escavadeira faz David economizar um tempo precioso. 324 00:21:20,195 --> 00:21:21,947 O aparelho de levantamento. 325 00:21:23,907 --> 00:21:28,537 Com a carroceria tão danificada, você não sabe se ela se despedaçará. 326 00:21:35,669 --> 00:21:37,546 Ela veio perfeitamente. 327 00:21:38,588 --> 00:21:42,926 Ele a fez virar. Eu chegarei lá de ré, vou amarrar correntes nela 328 00:21:43,010 --> 00:21:48,390 e ver se segura enquanto tento levantar, para que possamos tirá-la da rodovia. 329 00:21:50,183 --> 00:21:54,313 Só daria para eu prender no aparelho de levantamento. 330 00:21:54,396 --> 00:21:56,606 Parece estar aguentando. Eu a ergui. 331 00:21:58,483 --> 00:22:03,196 O trabalho para todas as equipes no local continuará noite adentro... 332 00:22:03,905 --> 00:22:06,408 Melhorou agora que tiramos os caminhões. 333 00:22:06,783 --> 00:22:08,493 ...e além. 334 00:22:09,244 --> 00:22:10,537 Há muito a fazer amanhã. 335 00:22:10,620 --> 00:22:13,540 Operadores de reboque enfrentarão um longo dia. 336 00:22:14,374 --> 00:22:18,795 Amanhã, eles se arriscarão na área proibida. 337 00:22:18,879 --> 00:22:22,507 Não dá para entrar lá para ver como está a bagunça, 338 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 mas ela é bem grande. 339 00:22:37,981 --> 00:22:40,650 Cinco veículos envolvidos precisam de reboque. 340 00:22:40,984 --> 00:22:43,487 Eu tenho mais de 40 chamadas na tela. 341 00:22:44,154 --> 00:22:47,532 Na manhã seguinte, o céu abriu sobre Cornwall. 342 00:22:48,283 --> 00:22:51,161 -Há um veículo na vala. -Outro? 343 00:22:51,244 --> 00:22:54,206 Mas a tempestade deixou um rastro de destruição. 344 00:22:54,706 --> 00:22:59,211 Veículos abandonados estão enchendo as valas ao longo da 401. 345 00:22:59,586 --> 00:23:02,380 O primeiro reboque disponível pode vir aqui? 346 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 Cabe a Andrew Vink e à equipe dele retirá-los. 347 00:23:07,844 --> 00:23:09,805 Todos estão correndo sem parar. 348 00:23:10,263 --> 00:23:12,599 Nós devemos ter comido meia refeição. 349 00:23:12,682 --> 00:23:15,644 Eu não sei bem onde isto vai. Nem isto aqui. 350 00:23:16,144 --> 00:23:20,023 No balcão, há muitas chaves de carros que foram deixados à noite. 351 00:23:20,273 --> 00:23:23,110 Quais são as que... Nós queremos garantir que... 352 00:23:23,193 --> 00:23:24,027 A do Chevrolet. 353 00:23:24,111 --> 00:23:26,988 Eu pensei: "O que nós vamos fazer com elas?" 354 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Andrew precisa de um plano para isso. 355 00:23:31,076 --> 00:23:34,246 Eu pegarei papel, desenharei a 401 e os marcarei. 356 00:23:34,329 --> 00:23:37,374 Pode ser idiotice, mas no fundo me parece bom. 357 00:23:37,457 --> 00:23:41,837 Então, ele mapeia a localização para organizar e mandar a equipe. 358 00:23:42,254 --> 00:23:45,423 Está tudo aí? Nós temos as carros, uma carreta? 359 00:23:45,507 --> 00:23:48,176 -Eu te dou duas. -A OPP nos passou instruções, 360 00:23:48,260 --> 00:23:51,179 há carros para tirar, vamos nos recompor e ir. 361 00:23:54,641 --> 00:23:57,519 Só confirmando, você está indo? Está na rodovia? 362 00:23:58,395 --> 00:24:01,314 Sim, entendido. Eu estou a caminho, na 401 leste. 363 00:24:02,399 --> 00:24:06,319 Todos estão exaustos, mas os motoristas estão indo trabalhar. 364 00:24:06,820 --> 00:24:09,823 As pessoas estão se movendo. Os caminhões voltaram. 365 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 Cuidado, o trânsito está muito cheio. 366 00:24:13,410 --> 00:24:16,788 Quanto ao tempo, nós temos que terminar isso agora. 367 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 Vamos torcer para ser a chave. Você tenta? 368 00:24:21,001 --> 00:24:25,714 Motoristas de cargas leves trabalham liberando as valas, conforme o plano. 369 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 Agora sim. 370 00:24:27,632 --> 00:24:30,343 Eu soube de um caminhão em uma vala à frente. 371 00:24:30,760 --> 00:24:32,721 Eles trouxeram o rotador duplo. 372 00:24:33,054 --> 00:24:36,308 Mas os reboques pesados enfrentam um trabalho bem maior 373 00:24:36,391 --> 00:24:38,226 que sobrou de ontem à noite. 374 00:24:38,852 --> 00:24:40,604 Há bastante trânsito. 375 00:24:40,687 --> 00:24:43,273 Pode não ter nada aqui e de repente, bum! 376 00:24:44,107 --> 00:24:48,278 O desafio é retirá-la sem danificar aquela parte da frente. 377 00:24:48,653 --> 00:24:50,405 Veja o trânsito, pessoal. 378 00:24:56,745 --> 00:24:59,039 RODOVIA 401 379 00:25:00,081 --> 00:25:03,752 -A 401 está fechada? -Nada se move por lá. 380 00:25:04,461 --> 00:25:08,006 A 160 quilômetros ao oeste dali, após 18 horas, 381 00:25:08,506 --> 00:25:13,553 não há movimentação na rodovia e as rotas de desvio estão lotadas. 382 00:25:14,387 --> 00:25:16,890 É, o trânsito está muito engarrafado. 383 00:25:17,641 --> 00:25:21,019 A quantidade de tempo que precisamos fechar a estrada 384 00:25:21,436 --> 00:25:22,979 é algo nunca visto antes. 385 00:25:24,231 --> 00:25:27,442 É um grande acontecimento que refletirá pelo país. 386 00:25:27,525 --> 00:25:30,946 Agora, o transporte de produtos foi atrasado. 387 00:25:31,029 --> 00:25:34,950 Nós queremos abrir a rodovia o quanto antes. 388 00:25:35,283 --> 00:25:39,329 Mas equipes nem conseguem chegar ao centro do engavetamento. 389 00:25:41,331 --> 00:25:44,834 Nós estamos trabalhando no local do primeiro acidente. 390 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 Vai demorar mais tempo, porque ainda estamos lidando 391 00:25:48,296 --> 00:25:52,550 com os produtos químicos derramados que estavam em uma carreta. 392 00:25:52,884 --> 00:25:56,263 Drain-All está no local. Eles limpam derramamentos. 393 00:25:56,346 --> 00:26:00,558 Eles estão trabalhando desde cedo para tentar limpar isso. 394 00:26:01,184 --> 00:26:07,357 O ácido fluorsilícico derramado é tóxico e potencialmente fatal. 395 00:26:08,316 --> 00:26:11,361 A equipe da Drain-All usou equipamentos de proteção. 396 00:26:11,444 --> 00:26:16,283 Eles usaram um caminhão sugador e estavam sugando todo o líquido. 397 00:26:16,866 --> 00:26:19,703 Enquanto eles descontaminam mais o local, 398 00:26:19,786 --> 00:26:23,039 a polícia move a barreira para perto do acidente... 399 00:26:24,249 --> 00:26:25,208 Tome cuidado. 400 00:26:26,126 --> 00:26:28,795 ...expandindo o acesso para as equipes de reboque. 401 00:26:29,129 --> 00:26:31,047 Ficamos acordados até às 3h, 402 00:26:31,131 --> 00:26:34,050 e voltamos para trabalhar às 7h. 403 00:26:34,384 --> 00:26:35,593 David está a caminho 404 00:26:35,677 --> 00:26:38,763 e Garry e Randy estão se preparando 405 00:26:38,847 --> 00:26:42,517 para endireitar outro caminhão dobrado com o reboque médio. 406 00:26:42,892 --> 00:26:44,602 Parecia algo rotineiro. 407 00:26:44,978 --> 00:26:47,480 Prenda na parte de trás, puxe para trás. 408 00:26:48,356 --> 00:26:51,609 Mas eles não sabem nada sobre a carga que há dentro. 409 00:26:52,777 --> 00:26:54,404 Ajuste o gancho, Randy. 410 00:27:03,079 --> 00:27:07,000 Não consigo me agarrar, eis o problema. Estou escorregando. Pare! 411 00:27:08,376 --> 00:27:11,755 Está tão pesado, não consigo me estabilizar na estrada. 412 00:27:13,089 --> 00:27:15,216 -Não dá para ele tirar. -Está bem. 413 00:27:15,675 --> 00:27:19,179 Eu procurarei o informe da carga para ter uma ideia do peso. 414 00:27:21,348 --> 00:27:24,267 É pesado. Droga, não é isso o que eu quero ver. 415 00:27:25,185 --> 00:27:29,439 Nós abrimos as portas e foi, uau. É bastante peso. 416 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Terra para jardinagem... -Sim, pesado como... Muito pesado. 417 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Eu virei os olhos. É disso que precisávamos. 418 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 -São mais de 50.000. -Sim. 419 00:27:39,324 --> 00:27:42,369 Sabíamos que seria uma batalha de peso pesado 420 00:27:42,452 --> 00:27:44,746 tentar puxar aquele caminhão. 421 00:27:45,413 --> 00:27:48,375 E a artilharia pesada deles acabou de chegar... 422 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Lá vem ele. 423 00:27:50,377 --> 00:27:53,630 ...David Davidson no reboque de 60 toneladas. 424 00:27:54,422 --> 00:28:00,428 O de 60 toneladas puxa qualquer coisa. Ele é muito enorme e poderoso. 425 00:28:02,180 --> 00:28:04,349 -É bom ver você, amigo. -Sim, senhor. 426 00:28:04,599 --> 00:28:07,811 Quando eles me disseram quanto peso havia lá dentro, 427 00:28:07,894 --> 00:28:11,356 não me surpreendeu que precisassem de um segundo caminhão. 428 00:28:12,315 --> 00:28:14,442 Soltaram os cabos do reboque menor 429 00:28:14,692 --> 00:28:17,862 e prenderam os cabos do rotador nas mesmas correntes. 430 00:28:18,321 --> 00:28:20,156 Tomara que tudo dê certo. 431 00:28:20,615 --> 00:28:23,368 Ele puxa atrás, eu na frente e endireitamos. 432 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Quando ele estiver reto, prenderemos o gancho nele e separaremos. 433 00:28:27,872 --> 00:28:30,083 Eu não quero que vocês avancem mais. 434 00:28:30,166 --> 00:28:34,045 Tudo à frente disso é onde os itens perigosos estão, 435 00:28:34,963 --> 00:28:37,173 então, nós chegamos ao limite aqui. 436 00:28:40,301 --> 00:28:41,970 -Pronto? -Comece a puxar. 437 00:28:42,846 --> 00:28:44,431 Mas até para David, 438 00:28:44,514 --> 00:28:47,851 a terra dentro da carroceria será pesada para puxar. 439 00:28:48,268 --> 00:28:50,979 Com a resistência que o caminhão oferece 440 00:28:51,062 --> 00:28:56,025 e a carga, sim, cada pedacinho dela irá lutar para não ir. 441 00:28:59,279 --> 00:29:00,155 Espere! 442 00:29:00,238 --> 00:29:04,325 Eu não ficaria parado aí, Garry, caso a corrente se solte. 443 00:29:09,831 --> 00:29:11,416 Há muita pressão nela. 444 00:29:11,499 --> 00:29:13,668 Continue. Pode ir, vá. 445 00:29:13,960 --> 00:29:16,337 Nós estamos puxando com muita força. 446 00:29:20,133 --> 00:29:21,092 David? 447 00:29:22,051 --> 00:29:23,595 Há muita pressão ali. 448 00:29:23,678 --> 00:29:28,016 -Na 401, perto de Kingston... -Continue. Vá, vá. 449 00:29:28,308 --> 00:29:31,895 ...David Davidson tenta endireitar a carroceria pesada 450 00:29:31,978 --> 00:29:34,397 que já derrotou um reboque. 451 00:29:39,235 --> 00:29:40,361 David? 452 00:29:41,279 --> 00:29:44,741 O David está bem? Alguém foi atingido pelos escombros? 453 00:29:46,201 --> 00:29:48,453 Tanta coisa passa pela sua cabeça. 454 00:29:48,703 --> 00:29:49,829 A corrente estourou. 455 00:29:55,210 --> 00:29:58,213 Puxamos com muita força e quando quebra, 456 00:29:58,296 --> 00:30:01,382 a tensão volta para você. O suficiente para te matar. 457 00:30:02,342 --> 00:30:03,176 Sim. 458 00:30:03,551 --> 00:30:05,345 A corrente não é tão forte. 459 00:30:05,428 --> 00:30:10,058 É como uma bala. Você tem que rezar, porque ela parte você ao meio. 460 00:30:11,017 --> 00:30:15,146 Garry tinha prendido correntes leves, que não foram feitas para puxar 461 00:30:15,480 --> 00:30:17,273 e David não checou. 462 00:30:17,607 --> 00:30:19,526 De vez em quando isso acontece. 463 00:30:20,026 --> 00:30:21,528 Eu estava com pressa. 464 00:30:21,903 --> 00:30:25,573 Eu usei as correntes do caminhão do Garry atrás da carroceria. 465 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 Foi minha culpa isso ter acontecido. 466 00:30:28,701 --> 00:30:30,870 Usaremos uma corrente mais forte. 467 00:30:33,373 --> 00:30:34,707 Uma que não quebrará. 468 00:30:36,376 --> 00:30:38,253 É a hora da segunda rodada. 469 00:30:40,880 --> 00:30:42,215 Está se movendo. 470 00:30:43,049 --> 00:30:45,134 Aí, parceiro, você conseguiu. 471 00:30:45,218 --> 00:30:48,763 Basicamente, eu puxo para trás e eles empurram para frente. 472 00:30:49,514 --> 00:30:53,226 Funciona como um estilingue, ele estoura na estrada. 473 00:30:55,603 --> 00:30:58,690 Quando ele finalmente saiu de lá, foi um alívio. 474 00:30:59,566 --> 00:31:01,985 À frente, a equipe de materiais perigosos 475 00:31:02,068 --> 00:31:06,573 terminou a última limpeza, liberando o acesso a todo o local. 476 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Restaram três carretas. 477 00:31:10,451 --> 00:31:14,163 Inclusive a que levava os produtos químicos. 478 00:31:16,624 --> 00:31:18,793 Mesmo após a limpeza do terreno, 479 00:31:19,127 --> 00:31:22,255 ainda há resíduos do ácido no caminhão... 480 00:31:22,547 --> 00:31:23,882 Está uma bagunça aqui. 481 00:31:23,965 --> 00:31:27,176 ...e cabe a David e sua equipe liberá-lo. 482 00:31:27,552 --> 00:31:31,097 Nós temos o caminhão dobrado, mas o ruim 483 00:31:31,180 --> 00:31:35,393 é que tínhamos que lidar com o caminhão com produtos químicos. 484 00:31:36,436 --> 00:31:39,939 Nós estamos vendo os produtos químicos. Nós podemos tocar? 485 00:31:40,315 --> 00:31:43,526 Se isso encostar no nosso corpo, ele vai nos corroer? 486 00:31:43,610 --> 00:31:45,820 O que você faz nessa situação? 487 00:31:46,529 --> 00:31:48,323 Eu não gosto nada dessa ideia. 488 00:31:51,409 --> 00:31:54,203 Vá. Empurre-a só um pouco. 489 00:31:54,579 --> 00:31:56,581 -De volta a Cornwall... -Que tal? 490 00:31:56,915 --> 00:32:02,045 ...a equipe do Herb ainda está desenterrando carros por toda a 401. 491 00:32:02,712 --> 00:32:04,714 Tem um bem embaixo, na vala. 492 00:32:05,298 --> 00:32:09,928 A equipe de carga pesada se prepara e percebe o que enfrentará. 493 00:32:10,970 --> 00:32:14,974 O caminhão estava cheio de neve. Tudo na parte da frente, ventoinhas, 494 00:32:15,058 --> 00:32:18,645 direção, rodas, freios, tudo estava abarrotado de neve. 495 00:32:20,605 --> 00:32:22,941 O semirreboque perdeu o controle, 496 00:32:23,316 --> 00:32:27,737 caindo para fora da estrada em 12 metros de neve funda. 497 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 Esse é o seu exercício do dia. 498 00:32:33,618 --> 00:32:37,664 A neve congelou o caminhão, acrescentando mais resistência. 499 00:32:38,706 --> 00:32:40,625 Preciso entrar sob o para-choque. 500 00:32:41,417 --> 00:32:44,170 Nosso maior desafio é vencer essa neve. 501 00:32:44,462 --> 00:32:48,967 E com o trânsito aumentando, a equipe estabeleceu um prazo apertado. 502 00:32:49,550 --> 00:32:52,053 Neste aqui a nossa meta é 45 minutos. 503 00:32:53,096 --> 00:32:54,514 Certo, deve estar perto. 504 00:32:55,181 --> 00:32:59,227 Um caminhão nosso sustentará cada ponto chave do caminhão. 505 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 Cabos do reboque puxarão a frente do cavalo mecânico. 506 00:33:04,065 --> 00:33:07,360 Um rotador puxará as rodas de trás do cavalo mecânico, 507 00:33:07,694 --> 00:33:10,238 e outro puxará a estrutura da carroceria. 508 00:33:11,406 --> 00:33:13,825 Espere, eu já ajudarei você, Curt. 509 00:33:14,325 --> 00:33:17,620 Era preciso garantir que tínhamos força para puxar isso, 510 00:33:17,870 --> 00:33:22,667 mas também conseguir dividir a tensão para não quebrarmos nenhuma peça. 511 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 O seu puxa com força. 512 00:33:26,921 --> 00:33:30,508 É difícil passar os cabos através da neve e das patescas, 513 00:33:31,092 --> 00:33:32,969 após um tempo cansa os braços. 514 00:33:34,178 --> 00:33:35,680 Como está indo, rapazes? 515 00:33:37,348 --> 00:33:39,225 Não ficou lindo, mas funcionará. 516 00:33:39,684 --> 00:33:41,019 -Todos prontos? -Sim. 517 00:33:45,732 --> 00:33:47,734 Continue. Mantenha apertado. 518 00:33:49,027 --> 00:33:52,572 Você forçou mais do que Curt. Os cabos de Curt estão frouxos. 519 00:33:53,114 --> 00:33:56,743 Se alguém vai mais rápido, ou se não há sintonia, 520 00:33:56,826 --> 00:33:59,162 isso sobrecarrega mais a estrutura 521 00:33:59,871 --> 00:34:02,915 e eu queria garantir que não danificássemos nada 522 00:34:02,999 --> 00:34:05,585 durante o reboque. A carroceria é nova. 523 00:34:06,169 --> 00:34:10,506 Esperem, vocês puxaram com mais força do que eu. Espere, Curt. 524 00:34:10,590 --> 00:34:12,592 Você está puxando com mais força. 525 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Eu estou rápido demais? 526 00:34:18,973 --> 00:34:22,477 -No extremo leste da 401... -Não, continue. Mantenha firme. 527 00:34:22,935 --> 00:34:25,813 ...a equipe do Herb precisa puxar em sintonia... 528 00:34:26,564 --> 00:34:29,942 Você forçou mais do que Curt. Os de Curt estão frouxos. 529 00:34:30,026 --> 00:34:32,862 ...para tirar um semirreboque da vala. 530 00:34:33,279 --> 00:34:35,615 Vocês puxaram com mais força do que eu. 531 00:34:36,991 --> 00:34:41,079 Espere, vocês estão puxando com mais força do que eu. 532 00:34:41,329 --> 00:34:46,125 Eu queria garantir que nós não danificássemos nada durante o reboque. 533 00:34:46,584 --> 00:34:47,502 Rápido demais. 534 00:34:48,002 --> 00:34:50,296 Espere, Curt. Curt, espere. 535 00:34:51,172 --> 00:34:54,175 Eu estou voltando ao modo lento. 536 00:34:55,510 --> 00:34:56,511 Está bem. 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,016 O prazo de 45 minutos está acabando. 538 00:35:03,351 --> 00:35:06,312 -Em que ponto estamos? -Nós estamos em 32 minutos. 539 00:35:07,355 --> 00:35:10,566 Como está o caminhão? Parece bom? 540 00:35:10,650 --> 00:35:14,112 -Eu acho que está bom. -Nós podemos ir. 541 00:35:14,403 --> 00:35:15,488 Quase acabou. 542 00:35:16,948 --> 00:35:19,450 Trinta e nove minutos! É! 543 00:35:20,868 --> 00:35:22,578 Tempestades te sobrecarregam. 544 00:35:22,829 --> 00:35:25,206 Foi um dia exaustivo, mas foi um alívio 545 00:35:25,289 --> 00:35:27,500 quando aquilo voltou para casa. 546 00:35:27,583 --> 00:35:29,001 Foi uma vitória final 547 00:35:29,669 --> 00:35:33,548 após um dia e uma noite ajudando dezenas de motoristas. 548 00:35:33,798 --> 00:35:36,926 A equipe realizou mais do que eu esperava deles, 549 00:35:37,009 --> 00:35:40,346 e isso foi acalentador. Eu os parabenizo. 550 00:35:40,429 --> 00:35:41,848 Eles merecem mesmo. 551 00:35:46,269 --> 00:35:49,021 Sim, esse é o último pedaço do quebra-cabeça. 552 00:35:49,105 --> 00:35:50,731 A 160km a oeste... 553 00:35:51,440 --> 00:35:55,236 Continue, continue. Está bem. Está no ponto morto, não? 554 00:35:55,820 --> 00:35:57,655 Eu não gosto dessa ideia. 555 00:35:57,738 --> 00:36:00,992 ...David está pronto para liberar o último semirreboque, 556 00:36:01,492 --> 00:36:03,578 o que derramou a carga tóxica 557 00:36:04,078 --> 00:36:06,622 em uma batida que tirou a vida do motorista. 558 00:36:07,748 --> 00:36:10,251 Isso faz você analisar a sua vida. 559 00:36:10,710 --> 00:36:13,546 Você começa pela manhã, é um dia normal 560 00:36:13,629 --> 00:36:16,549 e é assim que termina. Nunca se sabe, não é? 561 00:36:22,763 --> 00:36:25,683 A equipe ambiental já limpou o local, 562 00:36:25,766 --> 00:36:28,936 mas não há como remover todos os resíduos químicos. 563 00:36:29,270 --> 00:36:33,941 Tudo com relação àquele caminhão foi tratado com extremo cuidado. 564 00:36:34,025 --> 00:36:36,194 Ele disse que pode ter restado atrás. 565 00:36:37,320 --> 00:36:39,322 Ele não me quer na vala. 566 00:36:39,614 --> 00:36:43,451 Quanto menos mexermos ou ficarmos aqui, melhor será. 567 00:36:43,534 --> 00:36:45,494 Ninguém quer ser contaminado. 568 00:36:46,120 --> 00:36:50,124 Então, a equipe de materiais perigos supervisionará o reboque final. 569 00:36:50,791 --> 00:36:54,170 Nós colocaremos correntes no que restou do chassi 570 00:36:54,587 --> 00:36:57,590 e nós vamos colocá-lo na estrada assim. 571 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 Cuidado, Garry. 572 00:37:08,017 --> 00:37:09,936 -Está indo? -Sim, ele está indo 573 00:37:19,111 --> 00:37:21,072 Peço para ele puxar a quinta-roda? 574 00:37:22,740 --> 00:37:26,535 David precisa separar o cavalo mecânico da carroceria. 575 00:37:26,994 --> 00:37:29,080 Nós não tocaremos em nada lá. 576 00:37:29,163 --> 00:37:32,541 Mas com traços de ácido em volta de toda a quinta-roda, 577 00:37:32,625 --> 00:37:36,629 ele tem de contar com os peritos para pôr a mão na massa... 578 00:37:36,712 --> 00:37:37,630 Pressão demais. 579 00:37:37,922 --> 00:37:40,967 ...mesmo que eles não sejam treinados para rebocar. 580 00:37:41,050 --> 00:37:43,719 -Abaixe o aparelho de levantamento. -Grudou. 581 00:37:44,303 --> 00:37:47,682 Vou me ferir acionando o aparelho de levantamento? 582 00:37:47,765 --> 00:37:50,184 -Não, deve dar certo. -Eu ficarei bem? 583 00:37:50,268 --> 00:37:54,647 A equipe de materiais perigosos cuidou de nós. Eles são profissionais. 584 00:37:54,730 --> 00:37:56,524 Poremos o aparelho de levantamento, 585 00:37:56,607 --> 00:37:58,859 para tirar a pressão da quinta-roda. 586 00:38:00,361 --> 00:38:03,698 Basicamente, foi ali que o derramamento começou. 587 00:38:04,824 --> 00:38:06,784 É uma situação assustadora. 588 00:38:07,702 --> 00:38:10,288 -Você conseguiu? -Está saindo. 589 00:38:11,455 --> 00:38:12,665 É assim que fazemos. 590 00:38:15,501 --> 00:38:18,337 Dê ré até lá, o mais reto que você conseguir. 591 00:38:23,718 --> 00:38:26,137 Prenda correntes, leve-a até a plataforma. 592 00:38:27,013 --> 00:38:29,432 Isso vai resolver a parte do chassi. 593 00:38:32,643 --> 00:38:34,520 -Deu certo? -Sim. 594 00:38:38,274 --> 00:38:42,236 Puxe tudo para cima para a parte da frente ir até o gargalo 595 00:38:42,320 --> 00:38:44,697 e eu poder colocar a boleia na traseira. 596 00:38:45,281 --> 00:38:48,701 É só o que dá, David. É isso, não consigo puxar mais. 597 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Está bom. 598 00:38:50,828 --> 00:38:53,622 Mas é a boleia que será o problema. 599 00:38:54,415 --> 00:38:58,127 Destruída e jogada na vala, coberta em ácido. 600 00:38:58,961 --> 00:39:01,047 Então eu não posso descer até lá? 601 00:39:01,839 --> 00:39:04,342 -Para prender? -Eu nem sei onde prender. 602 00:39:06,594 --> 00:39:08,387 A boleia está destruída. 603 00:39:08,471 --> 00:39:11,140 Quero saber como faremos isso com segurança. 604 00:39:11,223 --> 00:39:13,851 Não tocarei em nada. Quero ver se tem espaço 605 00:39:13,934 --> 00:39:16,062 entre a porta e aquela janela. 606 00:39:18,022 --> 00:39:21,108 Pôr a boleia no caminhão-plataforma seria simples. 607 00:39:23,361 --> 00:39:27,990 Mas sem poder entrar na vala, David nem conseguirá fazer o preparo. 608 00:39:29,325 --> 00:39:33,412 Você trabalha com caras que não sabem nada sobre reboque, 609 00:39:33,496 --> 00:39:37,375 mas se eles acham que o seguro é eu ficar na estrada, eu ficarei. 610 00:39:37,458 --> 00:39:40,127 Sim, e nós daremos a volta naquele pilar? 611 00:39:40,461 --> 00:39:43,005 Isso, pegue aqui e eu levanto. 612 00:40:14,829 --> 00:40:16,705 Dá para sentir ele balançando. 613 00:40:20,251 --> 00:40:23,087 Ei, vocês não podem ficar aí. Para trás. 614 00:40:23,963 --> 00:40:26,298 Se aquilo soltar, vocês serão... 615 00:40:27,049 --> 00:40:31,137 David tem de confiar que a equipe de materiais perigosos prendeu bem. 616 00:40:32,054 --> 00:40:33,180 Vá, vá. 617 00:40:34,223 --> 00:40:36,559 Agora eu posso ir lá embaixo, David. 618 00:40:40,521 --> 00:40:41,355 Assim. 619 00:40:46,360 --> 00:40:50,239 A equipe de materiais perigosos prende os containers de plástico 620 00:40:50,739 --> 00:40:53,409 que estavam cheios de ácido tóxico. 621 00:40:56,996 --> 00:40:58,456 Ah, aquilo deu errado. 622 00:41:04,587 --> 00:41:07,006 Tomem cuidado, pessoal, ele vai dar ré. 623 00:41:07,423 --> 00:41:09,133 O segundo dia vira noite 624 00:41:09,758 --> 00:41:14,680 e a equipe do David volta à peça final, a carroceria destruída. 625 00:41:14,972 --> 00:41:17,725 Desde o aparelho de levantamento, não restou nada. 626 00:41:18,100 --> 00:41:20,769 Um dos lados tinha ficado todo rasgado. 627 00:41:21,020 --> 00:41:25,649 Então, a área mais contaminada ficou destruída quando a carga estourou, 628 00:41:26,066 --> 00:41:28,903 mas agora David precisa fechar o buraco. 629 00:41:28,986 --> 00:41:32,573 Foi a mesma coisa que fizemos com a primeira carroceria, 630 00:41:33,115 --> 00:41:35,826 só que não havia uma escavadeira para ajudar. 631 00:41:35,910 --> 00:41:37,745 Você segurará isso aí em cima? 632 00:41:38,454 --> 00:41:42,750 Então, mais uma vez, eles tentam dobrar a lateral para frente. 633 00:41:54,720 --> 00:41:57,348 Nós temos uma frente nova para a carroceria! 634 00:42:00,893 --> 00:42:02,436 -Você vai segurar aí? -Sim. 635 00:42:02,520 --> 00:42:05,356 Ao leste de Kingston, após 30 horas, 636 00:42:05,439 --> 00:42:11,570 falta uma carroceria para David terminar o engavetamento que fechou a 401... 637 00:42:11,654 --> 00:42:13,572 A carroceria tem uma frente nova! 638 00:42:14,073 --> 00:42:17,076 ...se ele conseguir lacrar a frente. 639 00:42:22,581 --> 00:42:23,707 Filho da puta. 640 00:42:25,918 --> 00:42:26,919 Foi por pouco. 641 00:42:27,962 --> 00:42:31,507 É um atraso a poucos centímetros da linha de chegada. 642 00:42:32,341 --> 00:42:36,011 Há sempre algo no fim do trabalho, aquilo que luta contra você, 643 00:42:36,095 --> 00:42:39,348 mas, tudo bem, não deu certo, vamos tentar outra coisa. 644 00:42:39,431 --> 00:42:43,644 Eu vou segurar o suficiente, assim, você empurra e fecha. 645 00:42:47,773 --> 00:42:50,776 Então, David e Garry têm uma nova ideia 646 00:42:51,193 --> 00:42:53,821 e uma nova função para o macaco hidráulico. 647 00:42:54,405 --> 00:42:57,950 -O que você acha? Mais? -É, não, eu acho... 648 00:43:16,260 --> 00:43:19,597 Pronto, parceiro. Conseguiu. Ela ficará bem ali, 649 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 nós vamos dobrar isso e ficará bom. 650 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 A lateral da carroceria virou a frente. 651 00:43:27,896 --> 00:43:31,442 Eu vou acorrentar ao aparelho de levantamento e pronto. 652 00:43:32,860 --> 00:43:35,112 O mais apertado que der? Está bem. 653 00:43:36,238 --> 00:43:37,448 Está pronta para ir. 654 00:43:39,158 --> 00:43:40,492 Limpamos tudo. 655 00:43:40,576 --> 00:43:43,704 Trinta horas e meia depois, mas aqui estamos. 656 00:43:43,787 --> 00:43:47,625 Estamos no fim. Muito obrigada. Vocês ajudaram demais. 657 00:43:47,708 --> 00:43:51,253 -Vocês controlaram muito bem. -Dedicados e profissionais. 658 00:43:53,464 --> 00:43:58,927 Foi, de longe, o fechamento mais longo da 401 que eu já vi na minha carreira. 659 00:44:00,262 --> 00:44:02,306 Foram dois dias longos e difíceis. 660 00:44:07,061 --> 00:44:09,313 Todos trabalharam muito bem juntos, 661 00:44:09,605 --> 00:44:12,566 mesmo com quatro empresas diferentes no local. 662 00:44:13,442 --> 00:44:15,444 Sim, tudo foi muito bem. 663 00:44:16,362 --> 00:44:18,322 Uau, nós conseguimos. Finalmente. 664 00:44:21,033 --> 00:44:22,284 Os limpa-neves estão vindo. 665 00:44:24,536 --> 00:44:26,914 Atenção, todas as faixas estão reabrindo. 666 00:44:27,539 --> 00:44:30,417 Eu gosto disso. Eles devem ter aberto a rodovia. 667 00:44:31,960 --> 00:44:36,674 Essa é uma das visões mais lindas que eu vi nos últimos dois dias. 668 00:44:42,346 --> 00:44:43,972 É o fim deste dia. 669 00:45:01,615 --> 00:45:03,826 Há um veículo indo a 165. 670 00:45:04,701 --> 00:45:07,079 No próximo episódio de Heavy Rescue: 401: 671 00:45:07,496 --> 00:45:09,998 -Sempre tem algum perigo. -James e a OPP... 672 00:45:10,082 --> 00:45:13,627 -Todos lá para cima! -enfrentam um acidente explosivo. 673 00:45:14,711 --> 00:45:18,006 -Só fiz isso uma vez. -A equipe do Coxon se envolve... 674 00:45:18,257 --> 00:45:21,343 -Estou pronto! -em um plano complexo. 675 00:45:23,137 --> 00:45:24,513 Meu Deus, que caos. 676 00:45:24,596 --> 00:45:27,182 -E um acidente grave... -Temos que estar atentos. 677 00:45:27,516 --> 00:45:30,853 -deixa os Ross pendurados. -Ei! Vá devagar! 678 00:45:30,936 --> 00:45:33,689 EM MEMÓRIA DE IAN MELVILLE 679 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Ricardo Vieira 59178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.