All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,426 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,638 Não é sempre que há algo tão ruim. 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,267 -Neste episódio de Heavy Rescue 401: -Cuidado aí. 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 -A equipe do Coxon... -Pare! 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,980 -...enfrenta um acidente teimoso. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,692 -Uma patrulha noturna... -A motorista está alcoolizada. 7 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 -...encontra o perigo. -Ela não deveria dirigir. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,364 E um escape por um triz no gelo fino... 9 00:00:31,448 --> 00:00:34,325 Um cara pegou minha mão e me puxou. 10 00:00:34,409 --> 00:00:37,829 -...força a equipe do Herb... -No fim, eu baixarei a haste. 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,205 ...a sair da estrada. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 Hora do show! 13 00:00:49,007 --> 00:00:49,924 401 LESTE 14 00:00:50,008 --> 00:00:53,511 Cuidado nas rodovias. Pode estar um pouco escorregadio. 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,847 Parece que vai continuar nevando. 16 00:00:57,098 --> 00:00:57,932 401 OESTE 17 00:00:58,016 --> 00:01:01,019 O tráfego matinal mal começou em Toronto, 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,064 e uma forte nevasca está caindo sobre as rodovias. 19 00:01:04,481 --> 00:01:07,108 Atenção, está bem escorregadio na Kennedy. 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,696 Tem muita neve caindo agora, está muito escorregadio. 21 00:01:11,988 --> 00:01:16,034 Na Rodovia 401, O Sargento Kerry Schmidt fica de olho 22 00:01:16,117 --> 00:01:19,329 em motoristas que não estão se adaptando às condições. 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,790 Queremos garantir que o tráfego continue fluindo. 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 Mas basta o erro de uma pessoa 25 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 para causar problemas a milhares de outros. 26 00:01:29,547 --> 00:01:33,051 As vias estão mais escorregadias esta manhã com esse clima. 27 00:01:33,510 --> 00:01:36,679 Pode pedir ao MTO enviar limpa-neves? 28 00:01:39,307 --> 00:01:43,645 A equipe da Manutenção Imos está determinada a impedir que algo aconteça. 29 00:01:43,728 --> 00:01:46,064 Certo, alinhem-se e vamos nessa. 30 00:01:47,065 --> 00:01:50,860 Um exército de limpa-neves segue no sentido oeste da 401 31 00:01:50,944 --> 00:01:57,242 em formação escalonada para limpar todas as oito faixas, mas é a pior hora. 32 00:01:57,325 --> 00:01:59,536 É um pesadelo aqui na hora do rush. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 Rob, continue. Vamos. 34 00:02:02,539 --> 00:02:05,667 O supervisor Roland Blaser segue os limpa-neves, 35 00:02:05,750 --> 00:02:08,795 garantindo que eles andem juntos para limpar a neve. 36 00:02:10,380 --> 00:02:13,800 Mas os motoristas da hora do rush tornam tudo mais difícil. 37 00:02:14,092 --> 00:02:18,304 Jody, fique de olho no tráfego aí e tente não nos separar muito. 38 00:02:18,388 --> 00:02:20,723 Fique de olho no carro vermelho se aproximando. 39 00:02:21,141 --> 00:02:24,936 Ultrapassar um limpa-neve pode pôr um motorista em sério perigo. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 Tem um carro vindo pela direita. Cuidado com ele. 41 00:02:28,857 --> 00:02:31,943 Mas motoristas indo trabalhar às vezes ficam impacientes. 42 00:02:32,235 --> 00:02:34,320 As pessoas acham que as estamos atrasando, 43 00:02:34,404 --> 00:02:37,532 mas a realidade é que não queremos vê-las machucadas. 44 00:02:38,908 --> 00:02:42,704 Formação Oeste, a patrulha ligou. Disse que houve um acidente. 45 00:02:42,996 --> 00:02:45,498 Faixa dois, a oeste da Av. Victoria Park. 46 00:02:47,041 --> 00:02:49,127 Pode abrir para mim, Robert? 47 00:02:51,004 --> 00:02:55,967 Enquanto Roland vai dar uma olhada, a Central de Controle de Trânsito... 48 00:02:56,342 --> 00:02:58,511 E qual o nível do dano? 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,263 ...já está cuidando de tudo. 50 00:03:01,306 --> 00:03:04,142 Uma colisão entre um semirreboque e uma picape. 51 00:03:04,726 --> 00:03:08,938 Na Via Expressa sentido oeste, temos uma colisão envolvendo uma carreta. 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,275 A formação dos limpa-neves teve que parar completamente. 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,237 Não podemos passar até liberarem esse acidente. 54 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 O que está havendo com os limpa-neves e o resto? 55 00:03:19,574 --> 00:03:22,410 -Só esperando vocês liberarem. -Certo. 56 00:03:25,622 --> 00:03:28,124 O bloqueio em uma única faixa... 57 00:03:30,251 --> 00:03:36,007 obriga todos os limpa-neves a pararem, fechando toda a 401 sentido oeste. 58 00:03:36,090 --> 00:03:38,843 Não podemos contorná-los, senão a neve ficará lá. 59 00:03:38,927 --> 00:03:41,554 E quando o tráfego andar, as pessoas encalharão nela. 60 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 É perigoso. 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,812 Na rodovia mais movimentada da América do Norte, 62 00:03:50,980 --> 00:03:54,484 fechá-la... não é uma opção. 63 00:04:01,908 --> 00:04:03,743 A 401 está toda congestionada? 64 00:04:03,826 --> 00:04:05,954 Sim, o trânsito está parado. 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 Com o sentido oeste completamente parado, 66 00:04:09,290 --> 00:04:12,085 a Central de Controle reage rapidamente. 67 00:04:12,418 --> 00:04:13,670 Área Três, prossiga. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,673 Podem atender um veículo parado? 69 00:04:16,756 --> 00:04:17,632 Entendido. 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,762 Podemos rebocar? Os limpa-neves precisam passar. 71 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 Certo. 72 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 Certo, estão rebocando o carro agora. 73 00:04:29,143 --> 00:04:33,273 Vejo que eles estão passando e que estão liberando o local do acidente. 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Primeiro limpa-neve, estou indo. 75 00:04:38,194 --> 00:04:41,698 Os limpa-neves podem passar e manter o tráfego fluindo, 76 00:04:42,240 --> 00:04:45,910 e eles continuarão trabalhando até o tempo abrir. 77 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 Vamos lá. 78 00:04:53,668 --> 00:04:56,170 A 320 quilômetros a sudoeste de Toronto... 79 00:04:57,046 --> 00:05:00,216 Nossa, todos os reboques pesados estão em um serviço. 80 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 Só sobrou eu, então terei que fazer esse trabalho sozinho hoje. 81 00:05:05,847 --> 00:05:09,267 ...Gary Vandenheuvel está indo atender um chamado urgente 82 00:05:09,350 --> 00:05:12,020 na Ponte Fronteiriça Blue Water. 83 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Cria um grande problema na ponte, como vocês podem ver. 84 00:05:16,149 --> 00:05:19,527 Há um caminhão dobrado na rampa saindo da Imigração. 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,658 Arrancou o poste inteiro. 86 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 A carreta vazia pegou a rampa para a Rodovia 402 87 00:05:30,997 --> 00:05:35,084 quando perdeu o controle na chuva congelada e dobrou, 88 00:05:36,544 --> 00:05:38,379 batendo em um poste de luz. 89 00:05:40,673 --> 00:05:42,800 Houve um acidente bem na saída. 90 00:05:43,426 --> 00:05:45,344 Nunca iremos sair da ponte. 91 00:05:46,179 --> 00:05:51,517 Centenas de caminhões entrando no Canadá são obrigados a pegar uma via arterial. 92 00:05:54,145 --> 00:05:58,066 Sempre que há um acidente na Ponte Blue Water, é um problemão. 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,152 Querem que a gente libere o mais rápido possível. 94 00:06:01,235 --> 00:06:04,405 O tanque do caminhão está sobre o poste caído. 95 00:06:04,947 --> 00:06:09,660 Gary precisa tirá-lo, ou há o risco dele furar o tanque. 96 00:06:09,952 --> 00:06:13,706 Pensei em prender e levantar a frente dele, 97 00:06:13,790 --> 00:06:16,626 -pois precisamos tirar o poste. -Tudo bem. 98 00:06:18,920 --> 00:06:22,757 Ele encaixa os ganchos de reboque nas aberturas do para-choque. 99 00:06:24,634 --> 00:06:26,469 Este pino não quer sair. 100 00:06:26,719 --> 00:06:30,139 Mas há um pino emperrado em uma das aberturas. 101 00:06:30,431 --> 00:06:33,101 -Nunca é simples. -Sem mais ninguém da equipe, 102 00:06:33,184 --> 00:06:36,938 Gary pede a ajuda do Capitão do Corpo de Bombeiros Dave Dobson. 103 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 -Quer que eu bata? -Sim. 104 00:06:40,942 --> 00:06:43,778 -Está mexendo? -Nada. Vou prender em outro lugar. 105 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Beleza. 106 00:06:46,781 --> 00:06:50,201 Vou alcançar por baixo. Vou ter que prender essa peça. 107 00:06:51,828 --> 00:06:54,664 Que delícia. Nada como trabalhar na lama. 108 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Dave, pode me ajudar com isso? 109 00:07:01,879 --> 00:07:05,133 -Sim. -Segure aqui para esse mais abaixo. 110 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 Vou puxar um pouco. 111 00:07:08,719 --> 00:07:10,847 -Como está, Dave? -Está bom. 112 00:07:11,180 --> 00:07:12,014 Perfeito. 113 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Está pronto. 114 00:07:18,396 --> 00:07:20,481 Dave, como que está indo? Precisa de algo? 115 00:07:20,565 --> 00:07:22,859 -Dez centímetros aí. -Dez centímetros. 116 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Vai precisar um pouco mais no tanque. 117 00:07:32,034 --> 00:07:33,703 Vou levantar um pouco. 118 00:07:33,786 --> 00:07:36,581 Vamos, me ajuda, caminhão, me ajuda. 119 00:07:40,126 --> 00:07:40,960 Perfeito. 120 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 Do outro lado. 121 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 -Certo, segurem. -Vamos, pessoal. 122 00:07:46,549 --> 00:07:47,675 É bem pesado. 123 00:07:53,014 --> 00:07:54,765 Já está bom aqui? 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,768 Agora ele finalmente pode endireitar o caminhão. 125 00:08:00,855 --> 00:08:03,691 A ponte está ficando congestionada. Dá pra ver. 126 00:08:03,774 --> 00:08:08,112 O trânsito vai até o outro lado. Precisamos reabrir aqui para eles. 127 00:08:10,656 --> 00:08:13,618 A última coisa que ele precisa é de outro acidente. 128 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 Eu nem tinha visto aquilo. 129 00:08:16,996 --> 00:08:20,917 O poste de madeira tem um fio elétrico passando pela lateral, 130 00:08:21,000 --> 00:08:23,586 e está bem no caminho do caminhão. 131 00:08:23,669 --> 00:08:26,172 Terei de manter reto o máximo que der, 132 00:08:26,255 --> 00:08:28,674 e então passamos por ele. 133 00:08:29,675 --> 00:08:33,012 Em vez de simplesmente endireitar o caminhão, 134 00:08:33,095 --> 00:08:36,682 Gary terá que passar bem apertado pelo poste. 135 00:08:37,475 --> 00:08:41,270 Esse é o lance desse trabalho. É desafio atrás de desafio. 136 00:08:42,313 --> 00:08:43,731 Pode falar, Heather. 137 00:08:43,981 --> 00:08:47,193 Só avisando, houve outro acidente com caminhão. 138 00:08:47,276 --> 00:08:48,152 Obrigado. 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Agora, está começando a acumular chamados. 140 00:08:52,031 --> 00:08:55,660 Certo, pode entrar, Dave, e vou puxá-lo com você. 141 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 Boa. 142 00:09:22,853 --> 00:09:26,899 Vou tentar virar o cavalo mecânico para frente. 143 00:09:32,697 --> 00:09:37,201 Está bom. Vamos deixar aí. O poderoso rotador não foi derrotado hoje. 144 00:09:38,244 --> 00:09:39,078 Perfeito. 145 00:09:39,662 --> 00:09:44,000 Já limpo isso aí com a mangueira. 146 00:09:45,084 --> 00:09:46,877 Fiquei coberto de lama. 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 Sorte que os bombeiros tiveram a solução pra mim. 148 00:09:50,631 --> 00:09:53,301 Coloque no jato leve, não no pesado... 149 00:09:56,345 --> 00:09:57,179 Lindo. 150 00:09:57,263 --> 00:09:58,139 Excelente. 151 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Claro. 152 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 -Valeu, pessoal. -Que isso. 153 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 Estou na ponte. Começou a andar. 154 00:10:19,744 --> 00:10:23,831 Cem quilômetros ao sul... em Windsor... 155 00:10:23,914 --> 00:10:24,874 REBOQUE DO COXON 156 00:10:24,957 --> 00:10:25,916 Estão prontos? 157 00:10:26,584 --> 00:10:30,171 ...Brad Coxon convocou uma reunião sobre um trabalho recente. 158 00:10:30,713 --> 00:10:34,216 Vamos começar com o relatório do reboque das carretas. 159 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 Trabalhando na limitação de um túnel, 160 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 a equipe do Coxon enfrentou um conjunto único de desafios. 161 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 Pode tentar. Puxa um pouco. 162 00:10:45,144 --> 00:10:47,438 -Viu o que está havendo? -Está pegando. 163 00:10:47,521 --> 00:10:49,357 Vou levantar o caminhão. 164 00:10:50,107 --> 00:10:53,486 Uma das preocupações que Brad e eu vimos sobre isso, 165 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 quando ele estava suspenso, 166 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 muitas pessoas chegaram perto demais da carga, inclusive eu. 167 00:10:58,741 --> 00:11:01,452 O operador-chefe Eric Godard está pressionando 168 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 para garantir que nenhum erro se repita. 169 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Se ele se soltasse, 170 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 a carroceria ia cair em cima da gente. 171 00:11:08,876 --> 00:11:11,712 Então, precisamos ter muito cuidado 172 00:11:11,796 --> 00:11:14,215 para identificar todos esses perigos. 173 00:11:14,924 --> 00:11:19,053 E segurança não é a única preocupação que Brad e Eric têm com a equipe. 174 00:11:20,721 --> 00:11:24,642 O acidente resultou na morte de uma jovem em uma SUV. 175 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 Eu sei por experiência, 176 00:11:28,979 --> 00:11:33,275 lidar com a perda de uma vida pode ser difícil. 177 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Afeta bastante. 178 00:11:36,529 --> 00:11:39,281 Acidentes feios assim sempre me comovem. 179 00:11:39,865 --> 00:11:41,492 Não tem uma pessoa aqui 180 00:11:41,575 --> 00:11:46,914 que não tenha filhos, esposa ou mãe que poderia estar naquele carro. 181 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Por mais que gostemos do nosso trabalho, não gostamos dessa parte. 182 00:12:00,928 --> 00:12:02,847 Quando a noite chega no pátio... 183 00:12:03,681 --> 00:12:06,642 Tivemos confirmação. Um motorista está preso. 184 00:12:06,725 --> 00:12:08,769 Bombeiros e ambulância estão a caminho. 185 00:12:10,020 --> 00:12:11,939 ...chega um novo chamado. 186 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Uma colisão grave na 401. 187 00:12:15,025 --> 00:12:17,653 Estamos indo para a 401 sentido oeste. 188 00:12:17,736 --> 00:12:21,740 Fui informado de que uma carreta foi parar em cima de um carro. 189 00:12:24,076 --> 00:12:29,707 E quando Eric chega ao local do acidente, o resultado não parece nada bom. 190 00:12:31,459 --> 00:12:33,127 Levará umas três horas aqui. 191 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 A rodovia está fechada porque pode ter havido uma morte. 192 00:12:37,256 --> 00:12:40,092 Não dá para acreditar. Os danos são inacreditáveis. 193 00:12:44,305 --> 00:12:47,016 É difícil acreditar que tiraram alguém de lá. 194 00:12:50,144 --> 00:12:51,228 401 OESTE WINDSOR 195 00:12:51,312 --> 00:12:54,565 Estão removendo o veículo agora. 196 00:12:54,648 --> 00:13:00,070 Na 401, 50km ao leste de Windsor, o sentido oeste está afunilando 197 00:13:00,154 --> 00:13:01,405 em uma única faixa. 198 00:13:01,739 --> 00:13:03,866 Bombeiros e ambulância já saíram. 199 00:13:03,949 --> 00:13:10,122 E a equipe do Coxon está enfrentando uma colisão grave que destruiu um sedã. 200 00:13:10,206 --> 00:13:12,708 Não é sempre que há algo tão ruim. 201 00:13:13,042 --> 00:13:16,128 Vendo bem, está preso no pé mecânico. 202 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 O pé mecânico atravessou o teto do carro. 203 00:13:19,006 --> 00:13:22,718 Acho que ele subiu no carro, e o pé acabou atravessando. 204 00:13:23,886 --> 00:13:28,224 O sedã no sentido oeste perdeu o controle, entrando na frente da carreta. 205 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 O caminhão o empalou. 206 00:13:34,855 --> 00:13:38,442 A vítima do carro foi levada ao hospital. 207 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Não sei a situação da motorista, 208 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 mas, vendo o carro, ela está gravemente ferida. 209 00:13:45,074 --> 00:13:48,410 Tentar abstrair e se focar no trabalho, 210 00:13:48,494 --> 00:13:50,996 pra mim, é o único jeito de lidar com isso. 211 00:13:53,874 --> 00:13:57,461 Vamos tentar pegar os dois lados e levantar em linha reta. 212 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 O trabalho em si parece simples. 213 00:14:00,589 --> 00:14:04,593 Içar a frente da carroceria para tirá-la de cima do carro. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,971 Tem um machado para cortar o... 215 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 Eu tenho! Vou levar aí. 216 00:14:08,514 --> 00:14:12,142 Mas o carro está tão emaranhado com o pé mecânico da carroceria, 217 00:14:12,226 --> 00:14:14,853 -que pode não soltar. -Do que você precisa? 218 00:14:14,937 --> 00:14:17,690 -Temos 10 centímetros de metal ali... -É. 219 00:14:18,065 --> 00:14:21,151 O veículo basicamente está dobrado ao meio em torno do pé. 220 00:14:21,235 --> 00:14:23,946 Não sei como ele ficou nessa posição. 221 00:14:26,365 --> 00:14:29,493 -Talvez um arco de serra. -Você tem uma Sawzall? 222 00:14:29,577 --> 00:14:30,744 Tenho uma serra circular. 223 00:14:32,246 --> 00:14:34,415 -Mas uma serra... -Isso é gasolina. 224 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 ...irá criar faíscas. 225 00:14:36,709 --> 00:14:40,045 -A última coisa que queremos é fogo. -Não dá para usar essa serra aqui. 226 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Está vazando. 227 00:14:56,979 --> 00:15:00,274 Ligando da 0-1, Nat. Qual a sua posição? O quanto está na minha frente? 228 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 -Na rodovia a oeste de Cornwall... -Estou na Gravel Hill. 229 00:15:06,655 --> 00:15:10,326 ...a equipe do Reboque do Herb está atendendo uma emergência. 230 00:15:10,910 --> 00:15:15,122 Temos que chegar lá rápido e torcer para ele sair do veículo bem. 231 00:15:15,581 --> 00:15:20,169 Um pescador de pesca no gelo caiu na água a 15 quilômetros a oeste. 232 00:15:20,461 --> 00:15:24,632 Normalmente, eles esperariam um chamado da polícia, mas não hoje. 233 00:15:24,715 --> 00:15:27,134 Temos um veículo debaixo da água... 234 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 Era bem sério. 235 00:15:30,429 --> 00:15:34,433 O motorista da caminhonete Bill Fell chega à ponte próxima ao local. 236 00:15:35,643 --> 00:15:37,686 Nem sei dizer se... É, é gelo. 237 00:15:38,020 --> 00:15:43,525 Quando Nate chega, Bill já está procurando algum sinal do veículo no gelo. 238 00:15:44,109 --> 00:15:45,527 O que você acha, Bill? 239 00:15:46,403 --> 00:15:48,072 É difícil dizer. 240 00:15:50,908 --> 00:15:54,787 Acha que é aquilo? É a única coisa rígida que estou vendo, Bill. 241 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Não vejo mais nada. 242 00:16:00,167 --> 00:16:04,004 É difícil descrever a sensação de quando você acha que tem alguém ali 243 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 e não pode fazer nada. 244 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 Só consigo ver um reflexo. 245 00:16:09,176 --> 00:16:10,010 É aquilo? 246 00:16:18,727 --> 00:16:20,270 Isso é gasolina. 247 00:16:20,354 --> 00:16:25,192 -Na 401, em Tilbury, a leste de Windsor... -Não dá para usar a serra circular aqui. 248 00:16:25,275 --> 00:16:27,820 ...Eric e Brad têm que abandonar o plano 249 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 de liberar o sedã esmagado da carroceria. 250 00:16:31,490 --> 00:16:34,493 Seria mais fácil se cortássemos, mas, por causa da gasolina, 251 00:16:34,576 --> 00:16:36,787 não podemos usar maçarico nem serra. 252 00:16:37,079 --> 00:16:39,915 Eles terão que tentar arrancá-la de lá. 253 00:16:42,835 --> 00:16:45,754 Um guincho da plataforma irá puxar o carro, 254 00:16:45,838 --> 00:16:50,509 enquanto um rotador iça a carroceria, e o outro ancora o cavalo mecânico. 255 00:16:52,344 --> 00:16:55,139 O maior risco que iremos correr aqui 256 00:16:55,514 --> 00:16:58,308 é a carroceria querer virar para o outro lado. 257 00:16:58,392 --> 00:17:01,687 Essa será a parte mais difícil: manter a carga segura. 258 00:17:01,770 --> 00:17:06,358 E eles não fazem ideia do quanto aquela carga de 18 toneladas 259 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 se deslocou... 260 00:17:08,068 --> 00:17:09,486 e onde se assentou. 261 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Não fazemos ideia da posição da carga. 262 00:17:12,448 --> 00:17:15,909 Não podemos abrir a porta por causa do ângulo da carroceria. Se abrirmos, 263 00:17:15,993 --> 00:17:19,663 a carroceria pode cair, e perderíamos a carroceria e a carga. 264 00:17:19,747 --> 00:17:23,834 Então, vamos arriscar pegá-la sem ter esse conhecimento. 265 00:17:23,917 --> 00:17:26,545 Vamos pegar essa frente e prender aqui. 266 00:17:26,628 --> 00:17:27,921 -George. -Sim? 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Verifique se o gancho está no lugar certo, por favor. 268 00:17:30,799 --> 00:17:34,303 O operador do rotador George Dagenais ajuda a prender. 269 00:17:35,220 --> 00:17:36,346 -Tudo certo? -Sim. 270 00:17:36,972 --> 00:17:40,517 A equipe prende dois ganchos em cada lado da carroceria 271 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 para distribuir a força do içamento. 272 00:17:42,895 --> 00:17:46,106 Tem um buraco aqui. Daria para levantar a quinta-roda. 273 00:17:46,190 --> 00:17:49,276 -Dá pra entrar ali? -Seria melhor se fosse por baixo. 274 00:17:49,860 --> 00:17:51,403 É, não quero abri-la. 275 00:17:51,487 --> 00:17:53,947 O maior problema seria ele rachar 276 00:17:54,031 --> 00:17:57,034 e acabarmos com a carga no chão, o que eu não quero. 277 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 Carrocerias são fracas e precisam que todas as peças 278 00:17:59,620 --> 00:18:01,830 se mantenham inteiras quando içamos. 279 00:18:02,372 --> 00:18:04,792 Não quero que o metal rasgue ou que um guincho escape. 280 00:18:04,875 --> 00:18:07,628 Se começarmos a puxar aqui, vai rasgar e abrir, 281 00:18:07,711 --> 00:18:11,548 e poderia cair lá de cima. Isso pode matar. Não queremos isso. 282 00:18:11,632 --> 00:18:13,926 Abaixe. Assim ficará melhor. 283 00:18:14,218 --> 00:18:16,470 Pelo menos, está reto, certo? 284 00:18:20,849 --> 00:18:23,102 Acha que isso a arrancará daí? 285 00:18:23,185 --> 00:18:25,479 Prendemos em quatro lugares, certo? 286 00:18:25,562 --> 00:18:28,440 É bom saber, porque provavelmente vai arrancar de cima. 287 00:18:29,024 --> 00:18:29,858 Muito bem. 288 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Adam, estamos posicionando o George. 289 00:18:33,445 --> 00:18:35,989 A polícia fecha a última faixa da rodovia 290 00:18:36,490 --> 00:18:38,617 para George se posicionar. 291 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 Pegue o cabo e passe na roldana de cima. 292 00:18:42,287 --> 00:18:46,458 Para maior estabilidade, prendem um cabo acima do cavalo mecânico... 293 00:18:46,750 --> 00:18:47,626 -Aqui. -Certo. 294 00:18:47,709 --> 00:18:49,545 ...e outro embaixo. 295 00:18:49,628 --> 00:18:53,173 Vamos prender esse para ter certeza que ficarão conectados. 296 00:18:53,257 --> 00:18:58,387 Estou prendendo o cavalo mecânico para impedir que ele se mova e cause mais caos. 297 00:18:58,470 --> 00:18:59,847 Acho que está bom. 298 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Vamos lá. 299 00:19:03,058 --> 00:19:06,603 Minha maior preocupação é quando a carreta estiver suspensa. 300 00:19:06,687 --> 00:19:11,108 A carga dela pode começar a se mexer, e perderíamos o controle. 301 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 Então, essa é a parte mais delicada da operação. 302 00:19:14,194 --> 00:19:17,990 Se começar um efeito dominó dentro da carroceria, não há como parar. 303 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 -Pode ir? -Sim. 304 00:19:20,617 --> 00:19:22,202 Pessoal, lá vai! 305 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 Vermelho subindo! 306 00:19:29,835 --> 00:19:32,629 Essa é a parte mais arriscada de todas aqui. 307 00:19:39,386 --> 00:19:41,305 O sentido oeste está bloqueado. 308 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Ah, isso explica tudo. 309 00:19:44,141 --> 00:19:46,310 Na 401, em Tilbury... 310 00:19:46,727 --> 00:19:49,479 Entendido, o trânsito do sentido oeste se estende até longe. 311 00:19:49,813 --> 00:19:52,274 ...todas as faixas do sentido oeste estão fechadas, 312 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 e o congestionamento não para de crescer. 313 00:19:55,694 --> 00:19:56,820 -Pode ir? -Sim. 314 00:19:57,446 --> 00:19:58,947 Pessoal, lá vai! 315 00:19:59,781 --> 00:20:04,620 Enquanto a equipe do Coxon tenta liberar o semirreboque do carro esmagado... 316 00:20:04,703 --> 00:20:05,996 Levanta, cara. 317 00:20:06,997 --> 00:20:09,499 ...sem romper ou virar a carroceria. 318 00:20:11,793 --> 00:20:15,172 Temos que levantar a ponto de tirar o pé do carro, 319 00:20:15,255 --> 00:20:17,174 mas se mexermos muito, 320 00:20:17,257 --> 00:20:19,968 poderá derrubar a carroceria e machucar alguém. 321 00:20:21,261 --> 00:20:24,139 Essa é a parte mais arriscada de todas aqui. 322 00:20:28,393 --> 00:20:29,478 Continua. 323 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 Deixa com o Adam agora, pois o carro está ficando embaixo. 324 00:20:37,152 --> 00:20:37,986 Certo. 325 00:20:38,320 --> 00:20:43,909 Agora que o semirreboque está suspenso, eles estão prontos para puxar o carro. 326 00:20:44,493 --> 00:20:45,535 George, 327 00:20:45,619 --> 00:20:48,205 -vamos puxar o carro, beleza? -Sim. 328 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Se afrouxar, puxe e deixe esticado. 329 00:20:50,999 --> 00:20:53,919 -Capitão, quando quiser, senhor. -Vamos, Adam. 330 00:20:57,047 --> 00:21:00,759 Quando começarmos a puxar o pé, o cavalo mecânico e a carroceria vão se mexer. 331 00:21:01,927 --> 00:21:03,303 E ficará imprevisível. 332 00:21:07,683 --> 00:21:09,184 O carro está girando. 333 00:21:12,396 --> 00:21:13,480 Certo, parem. 334 00:21:14,564 --> 00:21:17,651 Temos que tirar isso, pegar outra corrente e prender na frente 335 00:21:17,734 --> 00:21:20,737 para puxar o carro todo para o lado. Pode prender na frente? 336 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 Posso prender um gancho no... 337 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 -Pode ser. -É um eixo simples. 338 00:21:24,741 --> 00:21:29,246 O carro está girando no pé, então, vamos prender um cabo no eixo da frente, 339 00:21:29,329 --> 00:21:32,541 ou na roda da frente, e puxar o carro todo para o lado. 340 00:21:32,624 --> 00:21:36,295 -Preciso reajustar. -É melhor não me seguir aqui. 341 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 Cuidado com a mão, Eric. 342 00:21:39,840 --> 00:21:42,050 Com a carroceria pendurada em cima dele, 343 00:21:42,467 --> 00:21:46,305 Eric prende outra corrente na roda da frente. 344 00:21:47,139 --> 00:21:48,849 Fica de olho no caminhão, Adam. 345 00:21:49,141 --> 00:21:50,017 É perigoso. 346 00:21:50,100 --> 00:21:52,936 Agora, a carga inteira e o cavalo mecânico estão suspensos. 347 00:21:53,020 --> 00:21:56,773 O risco é a estrutura lateral da carroceria se soltar e tudo cair, 348 00:21:56,857 --> 00:21:59,151 machucando o Eric ou nos obrigando a recomeçar. 349 00:21:59,985 --> 00:22:03,030 Eu não queria ver ninguém debaixo da carroceria. 350 00:22:03,113 --> 00:22:04,781 Preferiria fazer eu mesmo. 351 00:22:04,865 --> 00:22:07,993 Deus me livre, mas se alguém se machucar... que seja eu. 352 00:22:09,494 --> 00:22:12,581 -Quer que eu pegue uma? -Quero que fique de olho na carroceria 353 00:22:12,664 --> 00:22:14,958 e esqueça a barra espaçadora. 354 00:22:15,208 --> 00:22:17,085 -Tudo certo. -Pronto. 355 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 Beleza! 356 00:22:25,427 --> 00:22:26,344 Cuidado aí. 357 00:22:33,810 --> 00:22:35,312 Certo, parem! 358 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 Não adiantou merda nenhuma. 359 00:22:39,566 --> 00:22:42,569 Ele entortou feito um pretzel de 10cm de metal. 360 00:22:43,737 --> 00:22:46,656 Não é comum ver um carro causar tantos problemas 361 00:22:46,740 --> 00:22:49,284 para tantos profissionais de reboque, 362 00:22:49,367 --> 00:22:53,413 mas ali estávamos nós, sendo atrasados por um mero carro. 363 00:22:53,497 --> 00:22:57,667 Poderíamos suspender a carroceria seis metros, e ele ainda ficaria preso. 364 00:23:05,217 --> 00:23:07,844 Não quero andar sobre aquele gelo no escuro. 365 00:23:08,220 --> 00:23:10,847 De volta a Long Sault, a oeste de Cornwall... 366 00:23:12,641 --> 00:23:17,145 Bill ainda está procurando um sinal do veículo no rio congelado. 367 00:23:19,898 --> 00:23:23,235 Mas conforme as esperanças vão sumindo, Bill recebe uma atualização. 368 00:23:23,318 --> 00:23:25,278 -Certo. Nat? -Sim? 369 00:23:25,362 --> 00:23:28,907 O cara foi tirado pela janela antes de o veículo afundar. 370 00:23:28,990 --> 00:23:29,825 Que bom. 371 00:23:29,908 --> 00:23:31,743 O motorista foi resgatado... 372 00:23:32,369 --> 00:23:33,703 Ele está aqui? 373 00:23:34,371 --> 00:23:36,957 ...e a polícia o trouxe para a ponte. 374 00:23:39,251 --> 00:23:42,045 Está vendo a orla para onde ele está indo ali? 375 00:23:42,129 --> 00:23:45,882 Eu estava indo na direção dessa ponte em vez daquela orla. 376 00:23:46,550 --> 00:23:48,009 Foi um erro idiota meu. 377 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 Foi um cara bonzinho de um barracão lá de baixo 378 00:23:51,805 --> 00:23:55,308 que veio, me pegou pela mão e me puxou. 379 00:23:56,810 --> 00:23:59,604 É bom saber que alguém o ajudou a sair. 380 00:24:00,647 --> 00:24:04,234 Mas se vazar combustível ou qualquer fluido do veículo, 381 00:24:04,317 --> 00:24:06,486 poderá contaminar o rio. 382 00:24:07,279 --> 00:24:11,908 Vamos cuidar para que ele volte para casa e pensaremos em uma solução amanhã. 383 00:24:11,992 --> 00:24:16,121 Veremos o que precisamos fazer para retirá-lo de lá, e seguimos daí. 384 00:24:19,124 --> 00:24:21,751 A missão começa de manhã. 385 00:24:27,507 --> 00:24:29,509 A 401 está toda congestionada? 386 00:24:30,677 --> 00:24:31,511 Sim. 387 00:24:31,595 --> 00:24:36,558 A leste de Windsor, o sentido oeste está congestionado há mais de três horas. 388 00:24:37,142 --> 00:24:39,686 Onde está o pé-de-cabra grande? Quem está com ele? 389 00:24:39,769 --> 00:24:45,692 E a equipe do Coxon ainda está lutando para separar a carreta do carro destruído. 390 00:24:46,526 --> 00:24:49,070 -Atravessou até o porta-malas. -É. 391 00:24:49,988 --> 00:24:54,409 Se quiséssemos planejar um jeito de prender esse veículo e o pé mecânico 392 00:24:54,492 --> 00:24:58,955 para ser impossível soltá-los, acho que não conseguiríamos deixar assim. 393 00:25:03,960 --> 00:25:05,045 Que saco! 394 00:25:07,339 --> 00:25:11,134 Estou pensando em pegar aqui e deixar o carro sair de baixo dela. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,469 -Deixa puxar? -Sim. 396 00:25:12,761 --> 00:25:15,972 Se conseguirem puxar pela roda traseira do lado do passageiro, 397 00:25:16,223 --> 00:25:21,311 eles talvez consigam girar o carro todo para baixo e liberá-lo. 398 00:25:21,394 --> 00:25:24,689 Quero pegar essa roda e ver se conseguimos desprendê-lo daquele pé. 399 00:25:24,773 --> 00:25:27,234 Certo, pronto. Prende aqui, parceiro. 400 00:25:27,776 --> 00:25:32,072 Aí. Isso, melhorou. Mande todos ficarem em um local seguro. 401 00:25:32,155 --> 00:25:35,784 Certo, vou levantar o rotador! Pode puxar. 402 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Puxando. 403 00:25:36,910 --> 00:25:37,869 -Brad? -Oi? 404 00:25:37,953 --> 00:25:40,288 Faça dar certo desta vez. Vamos lá! 405 00:25:42,666 --> 00:25:44,251 Ele vai puxar, Eric! 406 00:25:51,049 --> 00:25:54,469 Os dois estão puxando o carro. Isso, continuem. 407 00:26:01,268 --> 00:26:03,228 -Continuo puxando? -Sim, continue. 408 00:26:04,271 --> 00:26:05,105 Está saindo. 409 00:26:10,735 --> 00:26:12,237 -Isso. -Continuo puxando? 410 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Sim, continue. 411 00:26:15,073 --> 00:26:17,075 -Beleza, soltou. -Finalmente! 412 00:26:18,743 --> 00:26:19,828 O carro saiu. 413 00:26:20,578 --> 00:26:23,248 Pessoal, vamos mover esta coisa. 414 00:26:23,832 --> 00:26:26,209 Hora de colocar o semirreboque no chão. 415 00:26:28,211 --> 00:26:31,923 Ainda estamos pendurando 18 toneladas. Quero colocá-la no chão. 416 00:26:32,257 --> 00:26:36,928 Está suspensa no ar. A única questão é a lateral da carroceria. Se soltar, 417 00:26:37,012 --> 00:26:38,430 estragaria o meu dia. 418 00:26:40,056 --> 00:26:43,310 Tem muita pressão na carroceria. Ei! Vou abaixá-la, 419 00:26:43,393 --> 00:26:44,936 e você fica de olho. 420 00:26:51,359 --> 00:26:52,319 -Certo. -Ótimo. 421 00:26:52,402 --> 00:26:56,614 -Por que não tiramos este pino? -Pode puxar. Greg? 422 00:26:57,240 --> 00:27:00,243 O Greg está aí? Vamos abaixar esses pés mecânicos. 423 00:27:00,327 --> 00:27:02,996 Já que a estamos segurando, vamos separá-los. 424 00:27:03,621 --> 00:27:05,332 Vou dar uma puxada forte. 425 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 Pronto. 426 00:27:09,627 --> 00:27:10,462 Beleza. 427 00:27:11,421 --> 00:27:12,255 Certo. 428 00:27:12,339 --> 00:27:13,340 -Puxo? -Sim. 429 00:27:17,135 --> 00:27:18,636 A suspensão está em boa forma, 430 00:27:18,720 --> 00:27:22,849 e o reboque está posicionado aqui para dar uma rápida guinchada. 431 00:27:25,226 --> 00:27:26,061 Puxe! 432 00:27:28,355 --> 00:27:29,397 Continue. 433 00:27:30,690 --> 00:27:32,525 A frente está do lado de fora. 434 00:27:32,609 --> 00:27:35,070 Vou ver se consigo empurrá-la enquanto você puxa. 435 00:27:35,153 --> 00:27:36,488 O fim está à vista, 436 00:27:36,571 --> 00:27:42,285 e Eric voltou a pensar na mulher retirada desse carro poucas horas antes. 437 00:27:42,369 --> 00:27:44,704 Estou contente com o resultado do reboque, 438 00:27:44,788 --> 00:27:48,500 mas não iremos comemorar até saber como a vítima está. 439 00:27:49,084 --> 00:27:51,586 Foi um longo dia. Hora de ir para casa. 440 00:27:54,923 --> 00:27:56,549 Estão limpando tudo agora. 441 00:27:56,633 --> 00:27:59,010 Devemos reabrir a qualquer momento. 442 00:28:05,392 --> 00:28:07,102 A 320 quilômetros ao leste... 443 00:28:07,394 --> 00:28:11,606 a OPP está trabalhando para evitar tragédias na rodovia em Toronto. 444 00:28:12,440 --> 00:28:16,945 Tenho certeza que começarão os chamados. Vamos ver o que nos aguarda. 445 00:28:17,654 --> 00:28:22,200 Hoje, o Policial Prash Niranjan procura por motoristas distraídos. 446 00:28:23,201 --> 00:28:25,745 E me assusta, porque nunca se sabe o que vai acontecer. 447 00:28:25,829 --> 00:28:28,206 Pode ser a pessoa distraída ao lado. 448 00:28:28,289 --> 00:28:31,501 Talvez ela esteja prestando atenção no celular, 449 00:28:31,584 --> 00:28:35,171 ou talvez seja um motorista alcoolizado que está distraído. 450 00:28:35,255 --> 00:28:37,674 Isso pode causar uma grande colisão. 451 00:28:37,757 --> 00:28:40,176 Na verdade, há um veículo parado ali, 452 00:28:40,260 --> 00:28:42,220 vamos ver o que está acontecendo. 453 00:28:42,971 --> 00:28:46,766 A empresa de reboque ligou. A motorista parece alcoolizada. 454 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 Vamos lá. 455 00:28:51,521 --> 00:28:53,314 Na rampa da Victoria Park, 456 00:28:53,398 --> 00:28:57,819 uma motorista tentando entrar na 401 bateu no guard rail. 457 00:29:06,578 --> 00:29:08,079 -Você está bem? -Sim. 458 00:29:08,163 --> 00:29:10,248 Pode me mostrar sua habilitação? 459 00:29:10,331 --> 00:29:14,169 De cara, dá para ver. Só pelo cheiro, pelo jeito dela, 460 00:29:14,252 --> 00:29:18,214 todos os sinais mostram claramente que ela está alcoolizada, 461 00:29:18,298 --> 00:29:20,800 ela não deveria dirigir. 462 00:29:20,884 --> 00:29:24,888 Outro policial irá levar a motorista para fazer o teste do bafômetro, 463 00:29:24,971 --> 00:29:29,768 mas todas as evidências apontam para um grave perigo removido da rodovia. 464 00:29:30,643 --> 00:29:33,062 Ela claramente bateu em alguns lugares. 465 00:29:34,272 --> 00:29:36,775 Bateu aqui, depois continuou, 466 00:29:36,858 --> 00:29:40,195 bateu ali e depois parou 467 00:29:40,278 --> 00:29:43,990 na parte esquerda do guard rail. Se ela entrasse na rodovia, 468 00:29:44,073 --> 00:29:46,868 dá para imaginar o acidente que geraria. 469 00:29:46,951 --> 00:29:51,372 Uma grande colisão foi evitada por uma menor que ocorreu aqui. 470 00:29:56,628 --> 00:29:58,505 É um bom dia para pescar. 471 00:29:58,588 --> 00:30:02,592 Não sei se está na época de Jipes, mas vamos pescar um. 472 00:30:03,259 --> 00:30:06,346 Em Cornwall, após um intenso planejamento... 473 00:30:07,514 --> 00:30:12,477 Vamos aonde o Nate atendeu ao chamado do carro que caiu na água. 474 00:30:13,102 --> 00:30:15,230 Andrew Vink e a equipe do Herb 475 00:30:15,313 --> 00:30:19,526 estão voltando para o Rio Hoople, um braço do Rio St. Lawrence. 476 00:30:22,237 --> 00:30:25,532 O veículo do pescador ainda está em algum lugar da água, 477 00:30:25,990 --> 00:30:29,828 e vazamento de combustível é um grave risco ambiental. 478 00:30:30,995 --> 00:30:36,042 Esta é uma das áreas de pesca mais conhecidas da região. 479 00:30:37,001 --> 00:30:39,003 Não é um bom cenário, para ser sincero. 480 00:30:40,380 --> 00:30:42,674 Quero ter certeza que tudo ocorra como o planejado. 481 00:30:42,757 --> 00:30:46,553 E precisamos tomar cuidado com alguns elementos principais. 482 00:30:46,636 --> 00:30:49,889 Se puderem fechar esta faixa pelas próximas horas, seria ótimo. 483 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 Vamos fechar agora. 484 00:30:53,142 --> 00:30:56,354 Tome cuidado. Vamos trazer o barco agora. 485 00:30:57,230 --> 00:31:01,943 Chris Davies e sua equipe de mergulhadores tentarão localizar e subir a SUV 486 00:31:02,026 --> 00:31:04,571 para a equipe do Herb poder tirá-la da água. 487 00:31:05,405 --> 00:31:08,741 -É ali que vocês precisarão entrar. -Certo, perfeito. 488 00:31:09,075 --> 00:31:11,202 E após escapar por pouco, 489 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 Andre Dettwiler quis estar aqui para acompanhar o reboque. 490 00:31:16,374 --> 00:31:18,293 Foi uma experiência angustiante. 491 00:31:18,835 --> 00:31:23,089 Graças à ajuda de um pescador de um daqueles barracões ali, 492 00:31:23,631 --> 00:31:28,094 ele pegou a minha mão e meu puxou por um metro de água. 493 00:31:28,636 --> 00:31:33,474 Com certeza, eu gostaria de falar com ele e agradecê-lo por ir lá 494 00:31:33,850 --> 00:31:36,269 e salvar a minha pele. 495 00:31:39,105 --> 00:31:43,067 Na ponte, a equipe precisa baixar os barcos dos mergulhadores até a água. 496 00:31:44,110 --> 00:31:46,529 O fio telefônico pode ser um problema. 497 00:31:47,864 --> 00:31:50,825 Tente passar entre o fio e a ponte. 498 00:31:51,326 --> 00:31:52,410 Vou prender. 499 00:31:52,869 --> 00:31:56,873 Com um espaço mínimo de passagem, a preparação tem que ser exata. 500 00:31:57,874 --> 00:31:58,708 Tem 1,78m. 501 00:31:59,292 --> 00:32:00,501 -Tem 1,78m? -Isso. 502 00:32:00,793 --> 00:32:03,046 O trabalho exige tanta precisão 503 00:32:03,129 --> 00:32:06,174 que o próprio Herb, o proprietário, está lá para assessorar. 504 00:32:06,257 --> 00:32:09,010 Com as correntes assim, não vai chegar. 505 00:32:09,093 --> 00:32:10,553 Encurte sua corrente em V. 506 00:32:10,970 --> 00:32:14,766 Basicamente, tínhamos que descobrir como içaríamos aqueles barcos 507 00:32:14,849 --> 00:32:17,393 com uma corrente curta o bastante para passar 508 00:32:17,477 --> 00:32:20,563 sobre a grade da ponte, mas por baixo do fio telefônico. 509 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 Estão prontos para tentar? 510 00:32:22,815 --> 00:32:25,151 -Nate, pode içar. -Certo, içando. 511 00:32:26,986 --> 00:32:29,072 Sei que vai chegar bem perto. 512 00:32:33,284 --> 00:32:36,913 Certo, aí já está bom para levar em direção à água. 513 00:32:40,249 --> 00:32:41,334 Bem perto. 514 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Está bem perto. 515 00:32:44,379 --> 00:32:48,299 Certo, vamos virar um pouco mais. Assim que passar, eu abaixo. 516 00:32:50,009 --> 00:32:52,011 -Certo, passou! -Pode ir! 517 00:32:52,095 --> 00:32:53,638 Certo, vou abaixar. 518 00:32:54,722 --> 00:32:56,182 Tudo certo por enquanto. 519 00:32:56,766 --> 00:33:00,228 Vou afastar, virar o barco 90 graus. 520 00:33:00,311 --> 00:33:01,646 Cuidado com a frente. 521 00:33:04,440 --> 00:33:05,441 Lindo. 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,615 Enquanto a primeira equipe abre caminho pelo gelo... 523 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 Devagar e sempre, rapazes. 524 00:33:14,951 --> 00:33:18,121 ...Nate manobra o segundo barco para fora da ponte. 525 00:33:19,247 --> 00:33:21,708 -Tudo certo aí, rapazes? -Abaixando. 526 00:33:22,542 --> 00:33:23,376 Beleza. 527 00:33:24,794 --> 00:33:28,214 Agora, inicia-se a busca. 528 00:33:31,759 --> 00:33:35,013 REBOQUE DO COXON 529 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 Acho que não é recuperável. 530 00:33:38,599 --> 00:33:41,144 No pátio do Reboque do Coxon, em Windsor... 531 00:33:42,520 --> 00:33:43,730 Não é nada bom. 532 00:33:44,981 --> 00:33:47,775 Tinha uma carreta parada em cima dele. 533 00:33:48,276 --> 00:33:51,654 ...após uma colisão destruir o carro de uma jovem, 534 00:33:52,196 --> 00:33:55,867 Eric ainda não teve notícias sobre a situação da motorista. 535 00:33:57,285 --> 00:33:58,703 O carro estava esmagado. 536 00:33:59,120 --> 00:34:02,290 Basicamente emaranhado no pé mecânico do semirreboque. 537 00:34:03,833 --> 00:34:08,254 Fiquei pensando que seria impossível ela ter saído viva daquele carro. 538 00:34:13,968 --> 00:34:15,094 Mas esta manhã... 539 00:34:15,970 --> 00:34:17,096 É surreal. 540 00:34:17,638 --> 00:34:19,682 ...uma pessoa foi visitar o pátio. 541 00:34:20,433 --> 00:34:22,226 Está literalmente na metade. 542 00:34:23,644 --> 00:34:26,647 Cassandra Marchand não apenas sobreviveu, 543 00:34:26,731 --> 00:34:30,193 como seu único sinal de lesão é uma tipoia no braço. 544 00:34:30,526 --> 00:34:34,781 Não acreditei que ela estava lá. Eu olhava para o carro, olhava para ela. 545 00:34:35,615 --> 00:34:38,910 É a primeira vez que viu como o carro estava destruído? 546 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 -É o banco do carro? -É. 547 00:34:42,330 --> 00:34:46,042 -Graças a Deus, não tinha ninguém lá. -É, graças a Deus mesmo. 548 00:34:47,835 --> 00:34:51,923 Eu me lembro de sentir o teto abaixar, que era a carreta em cima, 549 00:34:52,006 --> 00:34:56,302 e pensar: "Tem que parar de abaixar, minha filha precisa de mim." 550 00:34:56,385 --> 00:34:59,138 "O teto precisa parar, senão vou morrer." 551 00:34:59,555 --> 00:35:04,018 Poucas pessoas saem vivas de algo assim. Fico contente que ela conseguiu. 552 00:35:04,769 --> 00:35:07,063 Vê-la no pátio parece uma vitória. 553 00:35:07,146 --> 00:35:10,358 Muitas vezes, não vencemos nessa situação. Então, foi bom. 554 00:35:20,785 --> 00:35:22,787 Você precisa ir sentido norte. 555 00:35:22,870 --> 00:35:26,040 A oeste de Cornwall, em um braço do Rio St. Lawrence, 556 00:35:26,582 --> 00:35:30,128 Andrew ajuda a equipe de mergulho a procurar a SUV afundada. 557 00:35:32,922 --> 00:35:36,843 Não queremos que nenhum fluido do veículo contamine o rio. 558 00:35:45,935 --> 00:35:49,063 Quando eles se afastam a 150 metros da ponte, 559 00:35:49,147 --> 00:35:52,275 os mergulhadores encontram a sorte grande. 560 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 Acho que o teto do Jipe está bem à sua frente, Todd. 561 00:35:55,278 --> 00:35:56,779 Continue indo reto. 562 00:35:57,029 --> 00:36:01,117 Acabamos de ver o que parece ser o teto do Jipe. 563 00:36:03,536 --> 00:36:05,580 Um pouco à sua direita. 564 00:36:05,663 --> 00:36:09,917 As autoridades locais abriram a barragem, reduzindo o nível da água... 565 00:36:10,459 --> 00:36:13,045 Parece que está de pé. 566 00:36:13,129 --> 00:36:16,090 ...e o veículo se assentou em uma porção rasa. 567 00:36:16,841 --> 00:36:19,677 Por acaso, eles abaixaram uns 30 centímetros, 568 00:36:19,927 --> 00:36:22,346 e lá estava o Jipe. Muito fácil de localizar. 569 00:36:23,181 --> 00:36:25,391 Você testou a câmera antes, Mike? 570 00:36:25,474 --> 00:36:26,350 Positivo. 571 00:36:26,434 --> 00:36:29,228 Um dos mergulhadores desce para olhar de perto. 572 00:36:32,064 --> 00:36:33,191 Continue descendo. 573 00:36:34,108 --> 00:36:37,320 Pode dar uma volta em torno do Jipe, Tyler? 574 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Pare aí. Vá para a sua esquerda. O fundo é duro. 575 00:36:41,532 --> 00:36:43,242 É, parece uma rocha. 576 00:36:44,702 --> 00:36:46,621 Está em cima de um fundo rochoso? 577 00:36:47,121 --> 00:36:49,707 Sim, o fundo parece bem duro. 578 00:36:51,125 --> 00:36:54,337 Quando checaram o fundo, havia umas rochas enormes. 579 00:36:54,420 --> 00:36:56,422 Essa era uma das maiores preocupações. 580 00:36:56,505 --> 00:37:01,385 Arrastar a SUV pelo leito rochoso poderia rasgar o tanque. 581 00:37:02,678 --> 00:37:05,014 Eles precisam levantá-la do fundo. 582 00:37:05,306 --> 00:37:07,808 Volte e pegue o saco elevador, 583 00:37:07,892 --> 00:37:10,228 -e tentaremos entrar aí. -Entendido. 584 00:37:10,895 --> 00:37:12,521 Eles trazem airbags. 585 00:37:13,356 --> 00:37:17,818 Queremos que ele fique na superfície, que não caia no fundo e perfure algo. 586 00:37:19,820 --> 00:37:23,157 Quer que o mergulhador ajude você? 587 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Sim. 588 00:37:27,620 --> 00:37:28,621 Vamos, parceiro. 589 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 O airbag era enorme. 590 00:37:30,581 --> 00:37:33,834 Foi bem difícil colocar aquela coisa no Jipe. 591 00:37:33,918 --> 00:37:36,003 Enquanto os mergulhadores trabalham, 592 00:37:36,087 --> 00:37:39,298 pescadores da redondeza se aglomeram para assistir ao reboque. 593 00:37:39,382 --> 00:37:41,592 Tinha umas 30 pessoas nos olhando. 594 00:37:41,676 --> 00:37:45,096 Não lidamos com isso todo dia, e ainda bem que não, 595 00:37:45,388 --> 00:37:47,306 porque é um pouco estressante. 596 00:37:49,892 --> 00:37:53,104 -Entrou quase tudo? -Tem uns 30cm para fora. 597 00:37:53,688 --> 00:37:55,273 Certo, o saco está dentro. 598 00:37:56,524 --> 00:38:00,736 Certo, vou enviar as correias para prender nas rodas. 599 00:38:02,613 --> 00:38:04,407 Antes de inflarem os sacos, 600 00:38:04,740 --> 00:38:08,286 os mergulhadores precisam prender as correias para o reboque. 601 00:38:08,911 --> 00:38:11,831 Estamos prendendo as correntes em cada lado da frente, 602 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 onde fica o motor, 603 00:38:13,207 --> 00:38:16,544 que é a parte mais pesada. Então, vamos tentar puxá-lo e tirá-lo do fundo. 604 00:38:17,712 --> 00:38:19,463 Certo, as duas estão presas. 605 00:38:22,049 --> 00:38:24,552 Mike está com a mangueira no teto agora. 606 00:38:24,635 --> 00:38:25,469 Certo. 607 00:38:26,220 --> 00:38:27,763 Vou encaixar agora, então. 608 00:38:29,724 --> 00:38:31,434 Vamos encher o airbag agora. 609 00:38:32,685 --> 00:38:35,896 Confirme se o saco está enchendo. 610 00:38:36,314 --> 00:38:37,565 Está enchendo. 611 00:38:38,607 --> 00:38:41,277 Quando eles fizerem o veículo flutuar, 612 00:38:41,360 --> 00:38:44,488 poderemos levá-lo à margem e tirá-lo da água. 613 00:38:45,031 --> 00:38:46,866 Olha só, o teto subiu. 614 00:38:47,575 --> 00:38:50,411 Parece que está começando a flutuar. 615 00:38:50,494 --> 00:38:52,038 É, posso mover o Jipe. 616 00:38:54,498 --> 00:38:58,252 Certo, pessoal, cuidado. Vamos levar à margem e prendê-lo. 617 00:38:58,961 --> 00:39:00,588 Ao seguirem para a ponte... 618 00:39:01,922 --> 00:39:03,466 A tensão está boa. 619 00:39:03,841 --> 00:39:08,763 ...Andrew e os mergulhadores têm que tomar cuidado com áreas rasas ou rochas. 620 00:39:10,973 --> 00:39:14,894 A maior preocupação é: dá para elevar o carro o suficiente do fundo 621 00:39:14,977 --> 00:39:18,647 a ponto de não bater nas rochas e perfurar o tanque? 622 00:39:19,231 --> 00:39:20,941 Vamos voltar! 623 00:39:21,984 --> 00:39:23,486 Hora do show! 624 00:39:25,905 --> 00:39:28,240 É um desses trabalhos em que é preciso 625 00:39:28,324 --> 00:39:32,870 prestar atenção em todos os detalhes. Tudo que você faz está sendo vigiado. 626 00:39:33,662 --> 00:39:36,207 Vamos entrar o máximo que der, 627 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 mas ainda falta. 628 00:39:39,460 --> 00:39:42,797 Não é preciso muita gasolina para comprometer essa água. 629 00:39:42,880 --> 00:39:45,925 Então, queremos tirá-lo sem nenhuma contaminação. 630 00:39:46,801 --> 00:39:48,386 Devagar e sempre, rapazes. 631 00:39:49,470 --> 00:39:52,681 Andre Dettwiler vê a SUV pela primeira vez 632 00:39:52,765 --> 00:39:55,601 depois que caiu do gelo dentro dela. 633 00:39:57,103 --> 00:40:01,482 Fico triste em perdê-lo, mas depois eu compro outro Jipe. 634 00:40:01,732 --> 00:40:03,776 E quando o carro chega à margem, 635 00:40:04,193 --> 00:40:05,736 ele vê outra coisa. 636 00:40:06,654 --> 00:40:09,949 Ah, está vazando um pouco de gasolina. Isso não é bom. 637 00:40:11,283 --> 00:40:13,828 Precisamos colocar uma barreira em torno do carro logo. 638 00:40:17,039 --> 00:40:19,583 Vamos entrar o máximo que der. 639 00:40:19,667 --> 00:40:22,837 Perto do Rio St. Lawrence, a oeste de Cornwall... 640 00:40:22,920 --> 00:40:24,255 Devagar e sempre, rapazes. 641 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 ...a equipe de resgate está quase chegando à margem. 642 00:40:29,135 --> 00:40:32,263 É preciso ficar atento para não bater o cárter de óleo ou o tanque 643 00:40:32,346 --> 00:40:33,973 em uma rocha sobressalente. 644 00:40:34,682 --> 00:40:38,102 Ah, está vazando um pouco de gasolina. Isso não é bom. 645 00:40:39,353 --> 00:40:40,479 Estou vendo. 646 00:40:41,313 --> 00:40:43,274 Vamos pôr uma barreira em torno do carro. 647 00:40:43,357 --> 00:40:45,151 Está sendo levada para o meio. 648 00:40:45,234 --> 00:40:47,987 -Está vendo, Andrew? -Certo, vou conter a gasolina. 649 00:40:48,070 --> 00:40:50,156 E Andrew reage imediatamente, 650 00:40:50,239 --> 00:40:53,200 lançando uma barreira de contenção para isolar o vazamento. 651 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 Coloque em torno do Jipe. Jogue por ali. 652 00:40:57,955 --> 00:41:01,459 Tudo que sair do veículo ficará dentro da área de contenção. 653 00:41:02,251 --> 00:41:03,085 Pronto. 654 00:41:04,336 --> 00:41:06,922 Vou mandar o cabo para baixo. 655 00:41:07,006 --> 00:41:08,757 Certo, o gancho está vindo. 656 00:41:09,049 --> 00:41:13,387 Com o vazamento contido, Nate pode puxar sua pesca. 657 00:41:13,471 --> 00:41:15,389 Vamos prender na frente do Jipe 658 00:41:15,473 --> 00:41:18,225 e puxá-lo até a margem, onde faremos o resto. 659 00:41:18,476 --> 00:41:19,768 Certo, pode ir! 660 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Não tem um arranhão. 661 00:41:33,741 --> 00:41:34,825 Inacreditável. 662 00:41:38,913 --> 00:41:41,916 Ele poderia estar saindo com um corpo dentro. 663 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Caramba. 664 00:41:52,343 --> 00:41:53,511 Vai dar certo. 665 00:41:54,053 --> 00:41:56,931 Vamos içá-lo com uma barra espaçadora. 666 00:41:58,432 --> 00:42:00,768 Chris, todos se afastaram? Podemos içar? 667 00:42:00,851 --> 00:42:02,102 -Sim. -Ótimo. 668 00:42:02,520 --> 00:42:03,938 Andrew, vamos içar. 669 00:42:04,021 --> 00:42:05,481 Aí vem ele. 670 00:42:05,981 --> 00:42:11,237 Mais uma vez, Nate terá que usar o pequeno espaço entre a grade 671 00:42:11,320 --> 00:42:12,863 e o fio telefônico. 672 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 Quanto espaço tenho até aquele fio telefônico? 673 00:42:15,866 --> 00:42:16,867 Uns 120cm. 674 00:42:17,368 --> 00:42:21,997 Precisa subir perto da ponte para a grua não pegar no fio telefônico. 675 00:42:22,331 --> 00:42:25,334 Pode descer uns centímetros. Está bem no cabo. 676 00:42:25,626 --> 00:42:28,003 -Vou puxar para a nossa direção. -Certo. 677 00:42:29,046 --> 00:42:30,714 Mantenham ele reto. 678 00:42:32,216 --> 00:42:35,886 Assim que chegar à altura da ponte, vou puxá-lo. 679 00:42:36,303 --> 00:42:38,889 Para não pegar no fio telefônico. 680 00:42:40,182 --> 00:42:42,518 Certo, vindo na nossa direção, pessoal. 681 00:42:43,227 --> 00:42:44,228 Bem devagar. 682 00:42:45,145 --> 00:42:47,064 É bem apertado, cara. 683 00:42:48,107 --> 00:42:49,358 Vou aproximar 684 00:42:49,441 --> 00:42:52,820 assim que a segunda roda passar. Não entrem embaixo. 685 00:42:55,614 --> 00:42:56,740 Pesquei um Jipe. 686 00:42:59,535 --> 00:43:00,536 Demais. 687 00:43:02,913 --> 00:43:05,583 ESPECIALISTA EM REBOQUE 688 00:43:05,666 --> 00:43:06,959 Certo, abaixando. 689 00:43:08,335 --> 00:43:09,628 -Lindo. -Certo. 690 00:43:10,004 --> 00:43:13,841 -Quero agradecer por tudo. -Imagina. Que bom que você está bem. 691 00:43:14,466 --> 00:43:18,554 Mesmo ele tendo perdido o Jipe, ele está muito feliz de estar vivo. 692 00:43:19,763 --> 00:43:21,974 Não foi o maior trabalho que tivemos, 693 00:43:22,057 --> 00:43:24,268 mas será a melhor história. 694 00:43:35,404 --> 00:43:36,238 REBOQUE DO HERB 695 00:43:36,322 --> 00:43:39,408 -Nate, bom te ver. Como está? -Bem. E você? 696 00:43:39,491 --> 00:43:40,492 Firme e forte. 697 00:43:40,576 --> 00:43:44,788 Apenas uma semana depois do reboque, Andre visita o Reboque do Herb. 698 00:43:44,872 --> 00:43:46,790 Bom, o Andrew me ligou, 699 00:43:46,874 --> 00:43:53,005 e parece que encontraram outros pertences meus no antigo Jipe. 700 00:43:56,008 --> 00:43:59,887 Mas Andrew teve um motivo bem diferente para chamar o Andre lá. 701 00:44:02,389 --> 00:44:05,601 Conhecer Josh, o pescador que salvou a vida dele. 702 00:44:07,770 --> 00:44:08,604 Andre? 703 00:44:09,063 --> 00:44:09,897 Ei. 704 00:44:11,148 --> 00:44:12,941 -Joshua. -Josh, isso. 705 00:44:13,025 --> 00:44:17,029 Caramba... Eu estou tentando te achar na Internet e tal. 706 00:44:17,112 --> 00:44:18,697 Inacreditável. 707 00:44:19,114 --> 00:44:19,948 Nossa, cara. 708 00:44:22,951 --> 00:44:27,581 Andre ficou realmente surpreso, e foi muito emocionante. 709 00:44:28,916 --> 00:44:32,753 Não tem como expressar minha gratidão. Você salvou a minha vida. 710 00:44:33,045 --> 00:44:35,214 Eu estava no lugar certo, na hora certa. 711 00:44:35,297 --> 00:44:40,719 Como eu digo, com certeza... foi uma experiência e tanto, meu amigo. 712 00:44:42,262 --> 00:44:43,555 Foi muito emocionante. 713 00:44:43,639 --> 00:44:46,600 Andre estava muito grato ao que esse jovem fez, 714 00:44:46,850 --> 00:44:48,811 mas nunca teve a chance de dizer. 715 00:44:48,894 --> 00:44:51,563 Fiquei muito feliz que pudemos fazer isso acontecer. 716 00:44:51,647 --> 00:44:56,276 Estou feliz de ver todos aqui, principalmente o Josh. Nossa, cara. 717 00:45:01,448 --> 00:45:02,908 Meu Deus, que caos. 718 00:45:03,242 --> 00:45:05,994 No próximo episódio de Heavy Rescue 401: 719 00:45:06,995 --> 00:45:09,540 -Vamos lá. -A tempestade da temporada... 720 00:45:09,623 --> 00:45:13,419 -Vamos tirar logo! -...provoca uma maratona de reboques. 721 00:45:13,502 --> 00:45:16,171 -Venha, vamos, cara. -Qual é o problema? 722 00:45:18,006 --> 00:45:19,258 Pare, pare! 723 00:45:20,384 --> 00:45:24,096 -E a OPP enfrenta... -É um pesadelo. 724 00:45:24,388 --> 00:45:26,306 ...um engavetamento tóxico. 725 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 Porque aquilo ali pode matar você. 726 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Camila Nakano Pereira 61280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.