All language subtitles for Heavy Rescue 401 S02 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:10,260 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,805 Aquele caminhão partiu ao meio. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 Nesta temporada de Heavy Rescue 401: 4 00:00:18,143 --> 00:00:21,563 -Tem algo queimando aqui. -a equipe do Ross corre... 5 00:00:21,646 --> 00:00:24,065 -Empurre isso. -...para tomar o controle. 6 00:00:24,607 --> 00:00:25,442 Cuidado! 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,778 A leste, uma bagunça enlameada... 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,908 -Meu Deus, temos outro acidente! -...fica mais bagunçada. 9 00:00:33,992 --> 00:00:36,119 -Quanta pressão. -E Steve e Sonny... 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,581 -É muita fumaça! -...enfrentam o fogo na 401. 11 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Meu Deus, veja. 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Está nevando muito. 13 00:00:46,463 --> 00:00:47,881 Está tudo coberto de neve. 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,592 Uma neve pesada vinda do Lago Huron... 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,093 Não consigo ver nada! 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,764 ...está caindo no sudoeste de Ontário. 17 00:00:57,474 --> 00:01:01,561 Temos carros no sentido oeste deslizando por aqui. 18 00:01:04,189 --> 00:01:06,983 Não dá para ver as luzes dos carros por mais de 5 metros. 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,319 Eu já vi muitos acidentes. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,947 Os motoristas lutam contra a neve... 21 00:01:13,948 --> 00:01:14,783 Caramba! 22 00:01:17,243 --> 00:01:19,829 ...mas na 401, a oeste de London, 23 00:01:22,332 --> 00:01:25,084 uma noite ruim... acaba em tragédia. 24 00:01:27,295 --> 00:01:29,631 Aquela carroceria foi cortada ao meio! 25 00:01:32,675 --> 00:01:37,138 Uma colisão entre dois semirreboques fecha todo o sentido oeste. 26 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Não sobrou nada de um deles. 27 00:01:40,475 --> 00:01:43,144 Nem dá para ver que havia dois caminhões envolvidos. 28 00:01:43,228 --> 00:01:46,147 É de revirar o estômago ver algo assim. 29 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 Ah, meu Deus. 30 00:01:51,903 --> 00:01:54,531 Fomos chamados para esse acidente na 401. 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,951 Bear Renders, do Serviços Ross, segue para o local. 32 00:01:59,536 --> 00:02:02,372 Só saberemos da real situação quando chegamos lá. 33 00:02:02,455 --> 00:02:06,835 Os bombeiros ainda estão no local. A OPP está lá. A rodovia está fechada. 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,545 Parece que foi feio. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,178 Quando eu chego ao local, 36 00:02:18,012 --> 00:02:22,016 vejo uma destruição que eu não via há anos. 37 00:02:22,475 --> 00:02:24,769 Uma carroceria cortada ao meio. 38 00:02:25,645 --> 00:02:28,857 O cavalo mecânico e a quinta-roda estavam na vala. 39 00:02:28,940 --> 00:02:33,111 A outra metade da carroceria estava no canteiro central, destruída. 40 00:02:35,071 --> 00:02:37,448 Uma carreta no sentido leste perdeu o controle, 41 00:02:37,532 --> 00:02:40,201 atravessando para o outro lado da pista. 42 00:02:40,994 --> 00:02:44,622 Uma carreta no sentido oeste deu de frente com sua carroceria. 43 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 O motorista do sentido oeste perdeu a vida. 44 00:02:48,668 --> 00:02:51,588 É um trabalho difícil. Quando há uma fatalidade, 45 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 afeta... aqui. 46 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 Pensa naquilo, se lamenta por ele. 47 00:02:58,094 --> 00:02:59,679 Vemos muito disso aqui. 48 00:03:00,054 --> 00:03:03,433 Agora a polícia precisa conduzir uma investigação completa 49 00:03:03,516 --> 00:03:05,810 antes do início do reboque. 50 00:03:06,603 --> 00:03:09,272 Acho que o clima foi um fator importante. 51 00:03:09,772 --> 00:03:13,109 A polícia está na cena. Iremos ficar um bom tempo aqui. 52 00:03:18,531 --> 00:03:21,117 Na rodovia mais movimentada da América do Norte, 53 00:03:22,285 --> 00:03:25,997 fechá-la... não é uma opção. 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 Vamos dar uma circulada. 55 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Em Toronto, as rodovias estão livres. 56 00:03:39,719 --> 00:03:43,765 Sonny Subra, do Reboque do Steve, está pronto para qualquer chamado. 57 00:03:45,516 --> 00:03:47,143 O que há por aí? 58 00:03:47,977 --> 00:03:49,896 Parece que temos fogo aqui. 59 00:03:50,521 --> 00:03:54,901 Pode estar tranquilo, de repente, bum! Um único chamado pode mudar meu dia. 60 00:03:55,652 --> 00:03:57,445 Sonny, pode ir lá checar? 61 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 Entendido. 62 00:03:59,697 --> 00:04:03,785 Temos um chamado para um caminhão que viajava na 401 sentido oeste. 63 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 Tem chamas na traseira da carroceria. 64 00:04:07,538 --> 00:04:09,249 Vai lá, cara. 65 00:04:13,127 --> 00:04:17,090 Muitos caminhões pegaram fogo nas rodovias de Toronto neste inverno 66 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 devido ao superaquecimento dos freios. 67 00:04:21,302 --> 00:04:23,638 Já vi freios pegando fogo várias vezes. 68 00:04:23,721 --> 00:04:26,432 Quando a pastilha e o tambor se tocam um pouco, 69 00:04:26,641 --> 00:04:29,477 vai esquentar, sair fumaça e depois pegar fogo. 70 00:04:32,605 --> 00:04:36,567 Quando Sonny chega na 401 sentido oeste com a 427, 71 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 o caminhoneiro já tinha apagado o fogo. 72 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Ainda está quente, então pegou fogo. 73 00:04:43,324 --> 00:04:45,576 Mas o caminhão não vai a lugar nenhum. 74 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Quando chego perto da roda, eu sinto o calor. 75 00:04:49,122 --> 00:04:51,666 Então, o que houve foi que eles se juntaram, 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 o tambor e a pastilha, e pegou fogo. 77 00:04:55,044 --> 00:04:57,755 -Este está quente dentro, viu? -Sim. 78 00:04:58,131 --> 00:05:01,634 Porque o freio está preso dentro, aí quando ele roda, 79 00:05:02,260 --> 00:05:03,970 as pastilhas podem esquentar. 80 00:05:04,554 --> 00:05:08,308 Então, podemos desativar completamente este freio, 81 00:05:08,850 --> 00:05:10,184 e ele rodará. 82 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 -Quanto tempo? -Quinze minutos. 83 00:05:13,146 --> 00:05:17,108 Estávamos sob muita pressão no momento, mas ia pegar fogo, 84 00:05:17,191 --> 00:05:20,153 então, liguei para os bombeiros para resfriá-lo. 85 00:05:21,946 --> 00:05:23,614 Os bombeiros estão chegando. 86 00:05:24,699 --> 00:05:26,784 Teve algum lugar mais quente, Pete? 87 00:05:26,951 --> 00:05:30,204 Nós carregamos câmeras térmicas. Demos uma olhada, 88 00:05:30,288 --> 00:05:33,750 e a leitura deu 250°C nas câmaras de freio. 89 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Sonny precisa liberar a rodovia, 90 00:05:36,377 --> 00:05:40,465 mas os freios ainda estão muito quentes para serem soltos manualmente. 91 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 Vão jogar um pouco de água para esfriar. 92 00:05:53,061 --> 00:05:54,854 Ainda 150°C no meio. 93 00:05:56,814 --> 00:06:00,985 Precisa abaixar para menos de 50°C para podermos entrar embaixo 94 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 e prender o freio. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,783 Abaixamos para uns 30°C. 96 00:06:07,909 --> 00:06:09,327 Quando Sonny chega... 97 00:06:09,410 --> 00:06:10,453 Steve está aqui. 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 ...o chefe chega para dar uma mão. 99 00:06:13,915 --> 00:06:16,250 Estamos sob pressão. A OPP quer a rodovia aberta. 100 00:06:16,793 --> 00:06:17,877 Não está entrando. 101 00:06:19,504 --> 00:06:21,339 -Consegui. -Conseguiu, Sonny? 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,007 Sim, quase. 103 00:06:25,343 --> 00:06:28,429 Nós prendemos o freio, então ele ficou desabilitado. 104 00:06:28,638 --> 00:06:29,555 Conseguimos. 105 00:06:29,889 --> 00:06:32,433 Ótimo. Estamos prontos para ir. 106 00:06:35,937 --> 00:06:37,063 -Tudo certo? -Sim. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Nunca se sabe com o que vamos nos deparar. 108 00:06:40,608 --> 00:06:42,110 Todo dia é algo diferente. 109 00:06:58,835 --> 00:07:01,212 Por que está fechado lá na frente? 110 00:07:01,295 --> 00:07:04,257 Tem um caminhão tombado na pista. 111 00:07:04,340 --> 00:07:08,427 Quase seis horas depois da trágica colisão na 401... 112 00:07:08,719 --> 00:07:11,556 Um caminhão indo sentido oeste deu de frente com a carroceria. 113 00:07:12,306 --> 00:07:15,101 ...a OPP conclui a investigação. 114 00:07:18,062 --> 00:07:20,314 Vai demorar bastante para limpar tudo. 115 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 SERVIÇOS ROSS 116 00:07:24,610 --> 00:07:27,613 Agora, cabe à equipe Ross limpar o local do acidente 117 00:07:27,780 --> 00:07:30,199 e reabrir a 401 sentido oeste. 118 00:07:30,408 --> 00:07:33,744 A carreta no sentido leste atravessou o canteiro central. 119 00:07:33,828 --> 00:07:35,621 Não sabemos a causa. Talvez o tempo. 120 00:07:35,705 --> 00:07:39,125 Então, o motorista desse caminhão deu de frente com a carroceria 121 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 carregada de mamão. 122 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 Brad, quer prender os freios? 123 00:07:44,964 --> 00:07:49,385 O operador-chefe do Ross, Mike Ross, irá supervisionar o reboque. 124 00:07:49,469 --> 00:07:52,096 -Mais uns 3m, John. -Mike e seu irmão 125 00:07:52,180 --> 00:07:54,724 são a terceira geração que toca a empresa, 126 00:07:54,932 --> 00:07:59,604 uma das maiores operações de reboque nas regiões de neve do sudoeste de Ontário. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 -Tudo certo? -Acho que sim. 128 00:08:02,857 --> 00:08:04,650 O eixo da frente saiu. 129 00:08:04,942 --> 00:08:07,528 -Vamos prendê-lo. -O serviço é tão grande, 130 00:08:08,070 --> 00:08:12,325 que eles até chamaram o operador veterano Dave Moss, que está aposentado. 131 00:08:12,408 --> 00:08:13,910 Se sinto falta da ação? 132 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Um pouco. 133 00:08:15,369 --> 00:08:16,871 Você pode puxar aí, Rick? 134 00:08:18,122 --> 00:08:18,956 Seu lado? 135 00:08:19,081 --> 00:08:22,960 Não demora muito para você dizer: "Nossa, eu era muito bom nisso." 136 00:08:23,586 --> 00:08:26,214 Está debaixo do para-choque. Tem bastante apoio, Mike. 137 00:08:26,839 --> 00:08:29,800 Este reboque será um teste para Mike e sua equipe. 138 00:08:31,344 --> 00:08:35,723 O primeiro passo: cuidar do caminhão no meio das faixas sentido oeste, 139 00:08:35,932 --> 00:08:39,143 depois partir para o semirreboque cortado ao meio. 140 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 -Pegue aquele lado, Ricky. -Quer que eu tire? 141 00:08:45,191 --> 00:08:47,151 Vamos por baixo, então não puxe. 142 00:08:47,401 --> 00:08:50,905 Vamos guinchar o caminhão e separá-lo da carroceria. 143 00:08:50,988 --> 00:08:54,659 O motor e a transmissão foram parar debaixo do caminhão. 144 00:08:54,742 --> 00:08:58,204 Então, vamos prender umas correntes para que quando eu puxar o caminhão, 145 00:08:58,371 --> 00:09:00,998 o motor não caia no chão. 146 00:09:02,625 --> 00:09:05,586 E enquanto Bear prende o motor ao cavalo mecânico, 147 00:09:05,670 --> 00:09:07,713 o amanhecer traz um novo problema. 148 00:09:08,798 --> 00:09:10,216 Será uma longa limpeza. 149 00:09:10,841 --> 00:09:13,219 A pista sentido leste ainda está aberta, 150 00:09:13,553 --> 00:09:15,763 e o tráfego da manhã está aumentando. 151 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 O volume do tráfego a esta hora começa a crescer. 152 00:09:19,308 --> 00:09:22,436 Pessoas indo trabalhar. São milhares de veículos. 153 00:09:23,229 --> 00:09:25,189 Prendi as correntes de segurança. 154 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 Os veículos no sentido leste estão a 100 km/h. 155 00:09:28,109 --> 00:09:30,778 Você só pensa: "Tomara que nenhum deles 156 00:09:30,861 --> 00:09:34,282 perca o controle enquanto nosso pessoal estiver limpando essa bagunça. 157 00:09:34,740 --> 00:09:38,160 O maior medo é algo cair e atingir outro veículo, 158 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 causando outro acidente. Não queremos isso. 159 00:09:46,252 --> 00:09:48,504 O cavalo mecânico está tão danificado, 160 00:09:48,588 --> 00:09:51,340 que a equipe precisa prendê-lo ao chassis... 161 00:09:51,799 --> 00:09:53,217 Certo, Brad, pode puxar! 162 00:09:54,218 --> 00:09:55,469 Vou segurar a porta. 163 00:09:55,970 --> 00:09:59,765 ...e esperar que ele consiga se manter inteiro durante o reboque. 164 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 Afastem-se! 165 00:10:02,852 --> 00:10:03,686 Atenção! 166 00:10:04,061 --> 00:10:04,895 Pode ir. 167 00:10:08,983 --> 00:10:10,234 -Já está bom? -Sim. 168 00:10:11,068 --> 00:10:13,779 -Vou ficar te vendo pelo espelho, Dave. -Certo. 169 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 Pise nisso. 170 00:10:37,553 --> 00:10:40,222 O primeiro cavalo mecânico se foi, como planejado, 171 00:10:40,723 --> 00:10:42,558 mas com toda essa destruição, 172 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 os planos podem ir por água abaixo. 173 00:10:45,770 --> 00:10:49,273 O que está queimando? Tem algo queimando aqui! 174 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 Prendi o caminhão e de repente senti o cheiro de queimado. 175 00:10:54,445 --> 00:10:56,072 O que está queimando, Dave? 176 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 Nossa, o negócio foi feio. 177 00:11:00,368 --> 00:11:02,036 -O que está queimando? -Rick? 178 00:11:02,244 --> 00:11:04,372 Tem algo queimando aqui, Dave! 179 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Na 401 sentido oeste, perto de London... 180 00:11:07,958 --> 00:11:12,380 -Vocês não desconectaram as baterias? -...o reboque do Ross tem que parar 181 00:11:12,463 --> 00:11:14,465 quando o Bear fareja problemas. 182 00:11:14,548 --> 00:11:16,759 Sinto cheiro de fios queimando. 183 00:11:16,842 --> 00:11:19,345 -As baterias não estão desconectadas? -Não. 184 00:11:19,595 --> 00:11:20,513 Torquês. 185 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Preciso desconectar as baterias. 186 00:11:24,225 --> 00:11:26,185 E corro para pegar minha torquês. 187 00:11:27,478 --> 00:11:29,480 Rick, corte os negativos. 188 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 Baterias podem explodir, 189 00:11:32,650 --> 00:11:35,528 podem nos queimar com o ácido que elas soltam. 190 00:11:36,654 --> 00:11:37,488 É perigoso. 191 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 -Ainda está saindo fumaça? -Tem que cortar as parafusos. 192 00:11:40,366 --> 00:11:42,034 Elas precisam sair. 193 00:11:42,701 --> 00:11:45,079 Ficava soltando faíscas do caminhão. 194 00:11:45,162 --> 00:11:47,331 Pode pegar fogo a qualquer momento. 195 00:11:52,336 --> 00:11:54,713 -Consegui. -A outra também? 196 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 -As duas estão fora. -As duas? Certo. 197 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 Essa foi por pouco. Poderia ficar muito feio. 198 00:12:03,055 --> 00:12:05,683 A cabine estava tão danificada quando fomos puxá-la, 199 00:12:05,766 --> 00:12:08,060 que os fios desencapados entraram em curto. 200 00:12:08,394 --> 00:12:09,770 Teria sido péssimo. 201 00:12:11,021 --> 00:12:12,940 Agora Bear pode recuperar o fôlego... 202 00:12:14,608 --> 00:12:17,153 enquanto reboca o cavalo mecânico ao pátio. 203 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 E ele tem tempo para pensar no caminhoneiro. 204 00:12:21,615 --> 00:12:24,785 Não havia nada que ele pudesse ter feito para impedir, 205 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 e lamento muito por isso. 206 00:12:29,206 --> 00:12:32,626 Vamos tirar o tanque antes que vaze. Assim, você não precisa mexer. 207 00:12:33,043 --> 00:12:34,920 E ele não atrapalha. 208 00:12:35,004 --> 00:12:39,091 Mas, no local, Mike e Dave ainda estão enfrentando a segunda carreta 209 00:12:39,175 --> 00:12:41,927 cortada ao meio, e toda a sua carga. 210 00:12:42,511 --> 00:12:45,055 A parte difícil agora é o caminhão de mamão. 211 00:12:45,139 --> 00:12:46,849 E, para lidar com essa parte, 212 00:12:46,932 --> 00:12:51,061 eles terão que trabalhar bem ao lado da via sentido leste. 213 00:12:51,145 --> 00:12:54,732 Houve um acidente na vala, no sentido oeste. 214 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 Se alguém se aproximar meio metro, 215 00:12:58,903 --> 00:13:02,781 vai bater na traseira da carroceria, e haverá outro acidente. 216 00:13:14,460 --> 00:13:15,586 Entendido, Sonny. 217 00:13:16,045 --> 00:13:18,631 A 200 metros dali, na 401... 218 00:13:18,964 --> 00:13:23,302 Vamos dar uma olhada no sentido oeste, debaixo da Ponte Warden. 219 00:13:23,511 --> 00:13:27,765 ...o motorista Sonny, do Steve Pillai, atende ao chamado do chefe. 220 00:13:28,307 --> 00:13:31,977 Entendido. Eu irei verificar. Vou retornar e dar uma olhada. 221 00:13:32,728 --> 00:13:34,605 Na ponta leste da cidade... 222 00:13:34,688 --> 00:13:37,191 Meu Deus, é um caminhão enorme. 223 00:13:37,733 --> 00:13:41,737 Um caminhão está parado no acostamento da via expressa sentido oeste. 224 00:13:42,071 --> 00:13:44,573 Preciso chegar lá o quanto antes. 225 00:13:46,617 --> 00:13:49,995 Sonny faz o retorno para chegar ao caminhão parado. 226 00:13:51,163 --> 00:13:53,541 Talvez consigamos rebocá-lo. 227 00:13:54,250 --> 00:13:55,084 Carga ampla, 228 00:13:56,043 --> 00:13:57,336 com partes para fora. 229 00:14:00,881 --> 00:14:03,300 Não vejo o motorista. A porta está aberta. 230 00:14:03,384 --> 00:14:06,053 Tento encontrar o motorista e perguntar o que está havendo, 231 00:14:06,136 --> 00:14:07,888 mas não consigo encontrá-lo. 232 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 Ah, ele está aqui. 233 00:14:12,434 --> 00:14:13,269 Aqui embaixo. 234 00:14:13,477 --> 00:14:14,311 Olá. 235 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 O que houve? 236 00:14:16,397 --> 00:14:20,401 Alguém perdeu uma parte do freio. Ela pulou e cortou minha mangueira de ar. 237 00:14:20,484 --> 00:14:24,822 -Vai consertar a mangueira? -Sim, acabei de puxar o freio de mão. 238 00:14:25,573 --> 00:14:26,657 Certo, está bem. 239 00:14:26,991 --> 00:14:30,870 Então, ele terá que desconectar manualmente o freio. 240 00:14:31,203 --> 00:14:34,748 Assim, poderá levar o caminhão para um lugar seguro e consertá-lo. 241 00:14:34,832 --> 00:14:36,333 Está pronto para sair? 242 00:14:36,417 --> 00:14:38,669 -Só preciso guardar minhas coisas. -Ótimo. 243 00:14:38,752 --> 00:14:43,007 Eu faço reboques. Parei para ver o que estava acontecendo. 244 00:14:43,716 --> 00:14:46,260 Ele consertou e conseguiu sair dirigindo. 245 00:14:51,265 --> 00:14:55,060 Mas mal o caminhão andou oito quilômetros pela rodovia... 246 00:14:58,647 --> 00:15:01,233 Está saindo muita fumaça. Vai pegar fogo. 247 00:15:01,942 --> 00:15:05,112 ...e Sonny vê que o problema não foi arrumado. 248 00:15:06,238 --> 00:15:09,241 Caminhoneiro, está saindo muita fumaça do seu freio. 249 00:15:09,325 --> 00:15:10,242 Encoste. 250 00:15:12,995 --> 00:15:15,539 Precisa encostar. Está saindo muita fumaça. 251 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 Tinha muita fumaça. 252 00:15:17,625 --> 00:15:19,293 Estava prestes a pegar fogo. 253 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 Meu Deus, veja. 254 00:15:22,796 --> 00:15:25,758 Motorista, está saindo fumaça do seu eixo traseiro! 255 00:15:25,841 --> 00:15:27,468 E eu tentava falar com ele. 256 00:15:27,551 --> 00:15:31,221 "Motorista, está saindo fumaça!" E nada de resposta. 257 00:15:31,639 --> 00:15:32,973 Você tem que encostar. 258 00:15:33,641 --> 00:15:35,059 Ele está encostando. 259 00:15:38,187 --> 00:15:41,106 Olha só isso. Estava quase pegando fogo. 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Está saindo muita fumaça. 261 00:15:42,775 --> 00:15:45,152 Talvez tenhamos que chamar os bombeiros. 262 00:15:45,235 --> 00:15:47,363 Está muito quente. Meu Deus. 263 00:15:47,821 --> 00:15:49,949 Que sorte que você encostou, não é? 264 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 -Eu não arrumei direito. -É. 265 00:15:52,326 --> 00:15:54,995 Ele não desconectou o freio direito. 266 00:15:55,329 --> 00:15:57,706 Ele ficou dirigindo com o freio ativado. 267 00:15:59,750 --> 00:16:03,295 Está bem quente! Não vai sair agora. 268 00:16:03,587 --> 00:16:06,924 Vou pegar minhas ferramentas e colocar um soquete nele. 269 00:16:07,174 --> 00:16:10,594 Tenho uma parafusadeira. Eu faço para você, está bem? 270 00:16:11,178 --> 00:16:12,554 Sim, me dá um segundo. 271 00:16:15,808 --> 00:16:19,603 Tenho uma ferramenta rápida, então vou tirar em um minuto. 272 00:16:28,654 --> 00:16:32,616 -Bem melhor do que manualmente. -É, muito melhor. 273 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 -Deve dar para destravar agora. -É. O que quer fazer? 274 00:16:36,203 --> 00:16:38,122 Quer esperar e continuar, ou... 275 00:16:38,247 --> 00:16:41,041 -Vou à oficina. -Certo, então. 276 00:16:41,125 --> 00:16:42,960 -Deve estar bom. -Sim. 277 00:16:43,043 --> 00:16:44,962 -Certo? Beleza. -Muito obrigado. 278 00:16:45,713 --> 00:16:50,759 Não foi um serviço remunerado, mas, para Sonny, o serviço vale por si. 279 00:16:51,844 --> 00:16:53,679 É legal ser bom com as pessoas. 280 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Acontece tanta coisa ruim no mundo de hoje. 281 00:16:56,849 --> 00:16:59,018 Não ganhei nada, mas mesmo assim... 282 00:16:59,768 --> 00:17:03,022 Estou em paz porque ajudei alguém, sabe? 283 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 401 OESTE 284 00:17:09,445 --> 00:17:12,573 Brad, quero a corda daqui até algum lugar ali. 285 00:17:12,656 --> 00:17:13,907 O que funcionar. 286 00:17:14,491 --> 00:17:17,619 A oeste de London, Brad Prince está prendendo o cavalo mecânico 287 00:17:17,703 --> 00:17:21,331 do segundo semirreboque, trabalhando sob a supervisão de Mike. 288 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Estou tentando pôr uma corrente aqui para podermos prender um cabo nela 289 00:17:26,462 --> 00:17:28,255 e podermos desvirá-lo. 290 00:17:33,802 --> 00:17:37,222 Brad é o operador de reboque mais jovem da equipe do Ross. 291 00:17:38,599 --> 00:17:41,018 Já trabalho no Ross há quatro anos. 292 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 Você faz seu primeiro resgate pesado e se apaixona. 293 00:17:43,729 --> 00:17:44,688 Sinta este. 294 00:17:44,772 --> 00:17:47,566 Nós estamos treinando o pequeno Brad Prince no rotador. 295 00:17:47,649 --> 00:17:50,194 -É quase do seu peso, cara. -Basicamente. 296 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 Ele é do bem, 297 00:17:51,820 --> 00:17:54,990 e quando pedimos para ele fazer algo, ele faz. 298 00:17:59,203 --> 00:18:01,580 Quero que você o alinhe com a carroceria 299 00:18:01,663 --> 00:18:05,167 e tire o vão dele, aí eu tentarei puxar o pino. 300 00:18:06,085 --> 00:18:07,503 Fala quando, Mike. 301 00:18:08,170 --> 00:18:11,882 Daqui um ou dois anos, eu gostaria de fazer os reboques sozinho. 302 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 Deixar o Mike ficar em casa. 303 00:18:15,886 --> 00:18:20,140 Para o reboque de hoje, o próximo passo deles é separar as partes. 304 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Precisávamos separar a carroceria do cavalo mecânico 305 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 para pôr a carroceria toda na plataforma 306 00:18:26,897 --> 00:18:29,108 e rebocar o cavalo mecânico direito. 307 00:18:34,154 --> 00:18:37,407 Mas eles não conseguem soltar o pino-rei que os conecta. 308 00:18:39,660 --> 00:18:41,078 Diz ao Dave para vir. 309 00:18:42,871 --> 00:18:45,040 Para ele vir com a escavadeira aqui. 310 00:18:46,375 --> 00:18:50,295 Você precisa empurrar o canto de baixo do bloco, Brad. Force para dentro. 311 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Ao empurrar o cavalo mecânico, 312 00:18:52,005 --> 00:18:55,008 eles tentam aliviar a pressão e ajudar a desprendê-lo. 313 00:18:55,259 --> 00:18:56,093 Para baixo. 314 00:18:59,388 --> 00:19:03,100 Cada empecilho assim só atrasa o nosso tempo. 315 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 E o tráfego da manhã está aumentando 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,773 no sentido leste do canteiro central. 317 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 Meu maior medo é ser atropelado. 318 00:19:14,027 --> 00:19:15,737 Precisávamos sair dali. 319 00:19:15,904 --> 00:19:17,656 Onde será que ele está preso? 320 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 Você precisa empurrar o canto de baixo do bloco, Brad. 321 00:19:26,206 --> 00:19:28,959 O tráfego está aumentando no sentido leste da 401, 322 00:19:30,169 --> 00:19:33,046 e a equipe do Ross precisa sair do canteiro central. 323 00:19:33,630 --> 00:19:34,590 Pare, Dave. 324 00:19:34,673 --> 00:19:38,385 Mas eles não conseguem tirar o pino-rei da carroceria destruída. 325 00:19:38,677 --> 00:19:40,387 Onde será que ele está preso? 326 00:19:40,637 --> 00:19:43,348 Às vezes, é muito difícil tirar o pino da quinta-roda 327 00:19:43,432 --> 00:19:46,852 nessas carrocerias destruídas porque todo peso está sobre ele, 328 00:19:46,935 --> 00:19:49,146 e não tem como aliviar o peso. 329 00:19:49,229 --> 00:19:51,690 Por que não traz o rotador e prende aqui? 330 00:19:52,399 --> 00:19:53,901 -Certo. -Dá um pouco... 331 00:19:53,984 --> 00:19:57,696 Vamos trazer outro caminhão, prender naquela cavidade 332 00:19:57,779 --> 00:19:58,739 e puxar. 333 00:20:11,585 --> 00:20:12,961 -Certo. -Pode puxar. 334 00:20:16,715 --> 00:20:17,841 Certo, espera aí. 335 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Certo, Brad. 336 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 Vai cair com tudo. 337 00:20:37,694 --> 00:20:39,321 Certo, Brad. Prenda aí. 338 00:20:46,620 --> 00:20:49,581 Agora é a vez da parte mais difícil do serviço: 339 00:20:50,040 --> 00:20:52,417 a carroceria despedaçada. 340 00:20:53,543 --> 00:20:55,254 Falei para ele ir do outro lado 341 00:20:55,337 --> 00:20:58,548 e tirar aquilo de lá. E, de lá, ele pode virar. 342 00:21:00,384 --> 00:21:03,679 Não sobrou nenhuma estrutura na frente da carroceria. 343 00:21:04,096 --> 00:21:07,432 Ele precisa puxar com cuidado. Parece que vai ruir. 344 00:21:07,516 --> 00:21:10,227 E isso poderia adicionar horas ao serviço. 345 00:21:11,019 --> 00:21:12,813 São oito da manhã. 346 00:21:13,021 --> 00:21:16,358 Todos que vão trabalhar estão começando a pegar a 401. 347 00:21:16,650 --> 00:21:18,652 Não temos tempo para enrolar. 348 00:21:19,027 --> 00:21:21,530 Só quero prender nessa barra aí, Dave. 349 00:21:38,338 --> 00:21:42,759 Seiscentos quilômetros ao leste, onde a 401 chega à divisa de Quebec... 350 00:21:44,011 --> 00:21:48,056 Temos uma carreta tombada no canteiro central. 351 00:21:49,141 --> 00:21:52,269 A traseira se rompeu da carroceria, na verdade. 352 00:21:52,519 --> 00:21:54,646 Nate e a equipe do Reboque do Herb 353 00:21:54,730 --> 00:21:57,691 iniciam a jornada após a chuva cair de madrugada. 354 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 O vento e a chuva ontem estavam de outro mundo, 355 00:22:02,904 --> 00:22:04,740 causando estragos nas rodovias. 356 00:22:06,283 --> 00:22:10,287 Talvez eu precise afastar o 1º caminhão para nos dar mais espaço para trabalhar. 357 00:22:13,915 --> 00:22:17,461 Do jeito que eu gosto: tombado e rompido. 358 00:22:18,045 --> 00:22:19,421 Vai ser divertido. 359 00:22:22,591 --> 00:22:26,428 A carreta estava levando uma carga de madeira na 401 sentido oeste 360 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 quando rajadas de vento a arrastaram da rodovia, 361 00:22:29,973 --> 00:22:32,517 fazendo-a tombar na vala lamacenta. 362 00:22:34,311 --> 00:22:39,024 Esse negócio está carregado com quase 32 toneladas de madeira para fazer paletes, 363 00:22:39,274 --> 00:22:41,276 e a situação está feia. 364 00:22:44,446 --> 00:22:47,115 Está na lama, tem água passando por ela. 365 00:22:47,449 --> 00:22:50,202 Só cria mais obstáculos para nós. 366 00:22:50,994 --> 00:22:52,412 Vai ser bem encharcado. 367 00:22:52,579 --> 00:22:53,789 Tem muita lama hoje. 368 00:22:53,997 --> 00:22:56,875 A equipe do Herb irá lutar contra essas condições 369 00:22:56,958 --> 00:22:59,294 junto com outra empresa local. 370 00:22:59,377 --> 00:23:01,797 Vamos pegar, separar e desvirar aqui. 371 00:23:01,880 --> 00:23:05,050 Ele pode guinchar e tirá-lo daqui, e nós pegamos a carroceria 372 00:23:05,133 --> 00:23:06,635 e a trazemos para cá. 373 00:23:06,718 --> 00:23:08,637 Eles nos ligaram pedindo ajuda. 374 00:23:08,720 --> 00:23:12,599 Contanto que todos trabalhem juntos, não ligo de trabalhar com outras empresas. 375 00:23:13,683 --> 00:23:18,021 O gerente-geral do Herb, Andrew Vink, está pronto para uma luta pesada. 376 00:23:18,480 --> 00:23:20,816 -Quando a carreta caiu na vala... -Puxe. 377 00:23:20,899 --> 00:23:23,360 ...mesmo o solo estando mais macio, ela caiu feio. 378 00:23:23,735 --> 00:23:24,694 Certo, Theo. 379 00:23:25,862 --> 00:23:30,117 Vamos passar os cabos auxiliares pelas patescas aqui. 380 00:23:32,661 --> 00:23:34,037 Este passa por aqui. 381 00:23:37,082 --> 00:23:41,169 Estou usando meus cabos auxiliares para desvirar essa carreta 382 00:23:41,837 --> 00:23:43,338 após separá-los. 383 00:23:44,714 --> 00:23:47,300 A carroceria está danificada demais para desvirar. 384 00:23:47,634 --> 00:23:50,720 Terão que lidar com o cavalo mecânico e a carroceria separadamente, 385 00:23:51,346 --> 00:23:54,599 mas eles não podem separá-los em um terreno desregular. 386 00:23:55,684 --> 00:24:00,188 Às vezes, vira uma situação delicada de equilíbrio, tendo que virar a cabine 387 00:24:00,522 --> 00:24:03,233 ou puxar a carroceria só para desprender. 388 00:24:03,859 --> 00:24:07,821 Então, eles precisam levantar toda a unidade para deixar alinhado. 389 00:24:08,613 --> 00:24:10,448 É difícil puxar a frente para cá. 390 00:24:11,324 --> 00:24:12,701 Algo se moveu ali. 391 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Bem devagarinho. 392 00:24:18,748 --> 00:24:22,961 Agora eles podem usar seus cabos baixos para desvirar o cavalo mecânico. 393 00:24:34,472 --> 00:24:35,974 Eu gosto de ir com calma. 394 00:24:37,475 --> 00:24:39,144 O trabalho está indo rápido, 395 00:24:40,312 --> 00:24:43,565 mas motoristas distraídos estão causando problemas. 396 00:24:44,941 --> 00:24:46,902 Eles estão parando completamente. 397 00:24:48,653 --> 00:24:53,825 Uma colisão aumenta o risco de um acidente secundário em até seis vezes 398 00:24:54,367 --> 00:24:57,412 pois os motoristas prestam mais atenção no acidente... 399 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 Tipo esse idiota. 400 00:25:00,081 --> 00:25:01,917 ...do que no tráfego à frente. 401 00:25:03,877 --> 00:25:07,380 Infelizmente, temos pessoas passando e tentando tirar fotos, 402 00:25:07,464 --> 00:25:09,925 então, elas congestionam o trânsito. 403 00:25:10,008 --> 00:25:12,469 Elas têm de seguir em frente, esquecer o acidente 404 00:25:12,552 --> 00:25:13,929 e prestar atenção aonde vão. 405 00:25:14,012 --> 00:25:17,349 Se alguém não estiver prestando atenção e se deparar com o trânsito parado 406 00:25:17,432 --> 00:25:19,142 totalmente inesperado, 407 00:25:19,392 --> 00:25:21,686 um acidente pode ocorrer a qualquer momento. 408 00:25:22,187 --> 00:25:25,774 Eles ainda estão trabalhando nos... Vai ter uma batida ali. 409 00:25:32,989 --> 00:25:34,950 Eles estão parando completamente. 410 00:25:35,158 --> 00:25:38,328 Já temos uma faixa fechada. A última coisa que quero é 411 00:25:38,411 --> 00:25:41,790 ter mais acidentes que podem machucar um dos que estão no local. 412 00:25:48,213 --> 00:25:50,548 Meu Deus, teve outro acidente. 413 00:25:52,509 --> 00:25:54,511 Um deles ouviu o pneu derrapando, 414 00:25:54,594 --> 00:25:57,222 e esse barulho é bem conhecido no ramo do reboque. 415 00:25:57,305 --> 00:25:58,390 Vai! 416 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 Temos uma batida aqui. 417 00:26:15,824 --> 00:26:17,575 -Nossa... -Em London, 418 00:26:17,784 --> 00:26:21,037 motoristas curiosos também estão se arriscando. 419 00:26:21,496 --> 00:26:23,206 Sai daqui, imbecil. 420 00:26:23,665 --> 00:26:26,626 Não pare no meio dos carros em movimento para tirar uma foto. 421 00:26:27,794 --> 00:26:29,713 Isso é muita idiotice. 422 00:26:29,796 --> 00:26:31,464 Põe a nossa vida em perigo. 423 00:26:32,340 --> 00:26:34,718 Cuidado com os carros, pode ter outro acidente. 424 00:26:37,762 --> 00:26:41,725 Estou posicionando o rotador para desvirarmos a carroceria. 425 00:26:41,808 --> 00:26:44,311 Aí, vou pegá-la e colocá-la na plataforma. 426 00:26:45,061 --> 00:26:46,688 Empurre o teto para dentro. 427 00:26:53,153 --> 00:26:56,614 Mas quando eles começam a prender no que restou da carroceria, 428 00:26:56,698 --> 00:26:59,951 -o tempo começa a virar. -Segura aí para mim. 429 00:27:01,745 --> 00:27:05,123 Sem dúvida, estava ventando e nevando muito lá. 430 00:27:05,373 --> 00:27:06,416 Gancho azul aqui. 431 00:27:30,899 --> 00:27:32,192 Solte o gancho, Doug! 432 00:27:32,442 --> 00:27:35,236 A carroceria agora está de pé. Vamos prendê-la, 433 00:27:35,487 --> 00:27:38,156 levantá-la, movê-la do canteiro central 434 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 e pôr nosso caminhão-plataforma debaixo dela. 435 00:27:41,201 --> 00:27:45,205 Mike irá controlar o rotador para colocar a carroceria na plataforma. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,752 Vamos prender essas correntes, 437 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 içar a carroceria, movê-la para o lado e colocá-la na plataforma. 438 00:27:55,548 --> 00:27:57,759 Espero que seja fácil assim. 439 00:27:58,343 --> 00:28:02,514 Mas eles precisam ser rápidos, porque o vento está piorando. 440 00:28:03,348 --> 00:28:06,226 Se içarmos, será como uma enorme vela no vento. 441 00:28:06,518 --> 00:28:08,186 Poderá fazer muito estrago. 442 00:28:17,904 --> 00:28:19,989 -Tudo certo, Brad? -Sim, pode ir! 443 00:28:29,624 --> 00:28:30,750 Está ventando um pouco. 444 00:28:31,835 --> 00:28:37,090 Se o vento pegar a carroceria e virá-la, ela pode cair em qualquer lugar. 445 00:28:43,388 --> 00:28:45,306 Brad, empurre para o outro lado. 446 00:28:45,598 --> 00:28:46,725 Para o outro lado. 447 00:28:47,016 --> 00:28:50,854 O vento pegou a carroceria de jeito, e começou uma luta. 448 00:28:59,904 --> 00:29:00,989 Nossa, cuidado! 449 00:29:07,245 --> 00:29:09,414 Segure na porta de trás da carroceria, Dave. 450 00:29:09,497 --> 00:29:11,374 Puxe! 451 00:29:11,458 --> 00:29:15,628 No canteiro central da 401, perto de London, com a carroceria no ar... 452 00:29:16,212 --> 00:29:17,088 Cuidado! 453 00:29:17,172 --> 00:29:21,009 ...o vento está piorando na pior hora possível. 454 00:29:22,093 --> 00:29:26,347 A rajada de vento começa a arrastar nosso pessoal pelo canteiro central. 455 00:29:27,140 --> 00:29:30,643 Se começar a balançar, pode bater no caminhão ou em alguém. 456 00:29:30,727 --> 00:29:32,020 Pode fazer muito estrago. 457 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 Puxe! 458 00:29:46,242 --> 00:29:48,244 Vai piorar. O vento está chegando. 459 00:29:51,915 --> 00:29:54,584 Eu fazia de tudo para fazê-la ir mais devagar. 460 00:29:54,667 --> 00:29:57,420 Eu deitava no chão tentando segurar, 461 00:29:57,754 --> 00:29:59,672 e ela simplesmente me arrastava. 462 00:30:06,054 --> 00:30:09,307 Mike a colocou no chão porque ela os estava dominando. 463 00:30:11,434 --> 00:30:16,397 Deixaremos no chão até ter mais gente segurando a correia. 464 00:30:17,106 --> 00:30:20,109 Está ventando demais, estamos levantando uma pipa. 465 00:30:26,533 --> 00:30:29,619 Vamos levantar. E, qualquer coisa, abaixamos. 466 00:30:37,836 --> 00:30:38,670 Trave. 467 00:30:47,345 --> 00:30:50,723 Conseguimos colocá-la lá sem machucar nada nem ninguém. 468 00:30:51,474 --> 00:30:53,226 -Tudo certo, Dave? -Sim, Mike. 469 00:30:54,727 --> 00:30:58,690 Eles ficaram com as costas e os pés sujos. Fora isso, estavam bem. 470 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 Agora eles podem içar a frente da carroceria 471 00:31:02,485 --> 00:31:04,696 e se preparar para reabrir a rodovia. 472 00:31:06,573 --> 00:31:10,702 Deixa assim. Está ótimo. Assim. Continua. 473 00:31:20,503 --> 00:31:21,629 Pode ser aí? 474 00:31:21,880 --> 00:31:22,839 Aí mesmo. 475 00:31:25,758 --> 00:31:30,638 Dez horas após a colisão à meia-noite, só resta a limpeza. 476 00:31:31,222 --> 00:31:34,934 Pegar todas essas coisas do chão, esfregar um pouco a rodovia... 477 00:31:36,519 --> 00:31:37,437 e ir para casa. 478 00:31:39,022 --> 00:31:40,857 Esse reboque acabou muito bem. 479 00:31:41,274 --> 00:31:45,528 Sinto que todos foram embora sabendo que fizeram um bom trabalho 480 00:31:46,070 --> 00:31:50,575 e que fizemos muito rapidamente para a situação que estava. 481 00:31:51,576 --> 00:31:53,536 A rodovia abriu aí agora? 482 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 Eles estão começando a sair. 483 00:31:55,663 --> 00:31:57,916 401 OESTE 484 00:31:59,375 --> 00:32:00,793 -Todos estão bem? -Sim. 485 00:32:00,877 --> 00:32:02,712 Temos que chamar a polícia. 486 00:32:03,004 --> 00:32:06,758 No final da 401, o trabalho parou... 487 00:32:07,425 --> 00:32:09,218 Espere no veículo, senhora. 488 00:32:09,302 --> 00:32:11,971 ...após uma colisão secundária na pista acima. 489 00:32:15,892 --> 00:32:19,854 Alguém não prestando atenção bateu na traseira de outro carro. 490 00:32:22,065 --> 00:32:25,777 A equipe direciona os motoristas à segurança da faixa fechada. 491 00:32:28,196 --> 00:32:31,240 As pessoas têm que prestar atenção aonde estão indo, 492 00:32:31,324 --> 00:32:33,618 não no que está havendo ao lado deles. 493 00:32:34,535 --> 00:32:39,666 Poderia ser devastador. As pessoas têm que entender que é preciso reduzir. 494 00:32:41,542 --> 00:32:42,794 É frustrante! 495 00:32:44,921 --> 00:32:48,508 Quando eles saírem, Theo, vamos trazer o reboque, prendê-lo na carroceria 496 00:32:48,591 --> 00:32:50,927 e trazê-la para cá para descarregarmos. 497 00:32:53,346 --> 00:32:56,683 Faz você perceber que essas condições são bem perigosas. 498 00:32:57,558 --> 00:32:59,560 Coloca todo mundo em alerta. 499 00:33:04,774 --> 00:33:08,236 Hora de terminar o trabalho e sair da rodovia. 500 00:33:10,196 --> 00:33:12,699 Fase dois: pôr a carroceria na rodovia, 501 00:33:12,991 --> 00:33:16,035 e... descarregá-la. 502 00:33:17,829 --> 00:33:22,750 O plano A era puxar a carroceria até nós para trabalharmos na pista. 503 00:33:22,834 --> 00:33:25,378 Mas agora estávamos trabalhando na imundice. 504 00:33:26,004 --> 00:33:30,216 Então, eles prendem cordas dos dois rotadores na traseira da carroceria. 505 00:33:32,969 --> 00:33:35,471 Mas precisaremos de uma corrente para passar por aqui. 506 00:33:37,807 --> 00:33:40,435 Olhe o Nate. Se algo começar a ruir, avise-o. 507 00:33:40,518 --> 00:33:42,020 Eu farei o mesmo de trás. 508 00:33:42,478 --> 00:33:43,479 Tudo certo. 509 00:33:44,439 --> 00:33:45,273 Devagarinho. 510 00:33:49,944 --> 00:33:52,780 Não queríamos chacoalhá-la nem balançá-la demais, 511 00:33:52,864 --> 00:33:54,907 então, era muito delicado. 512 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Não mexeu, mexeu? 513 00:34:03,624 --> 00:34:06,461 Não se mexia. Rangia, chiava. 514 00:34:07,378 --> 00:34:08,212 Opa. 515 00:34:08,588 --> 00:34:10,673 -O que foi? -Que droga. 516 00:34:11,466 --> 00:34:14,218 -Ele se rompeu aí? -Aqui embaixo. 517 00:34:14,302 --> 00:34:15,136 Caramba! 518 00:34:16,846 --> 00:34:21,309 O piso da carroceria tinha se separado completamente das laterais. 519 00:34:22,185 --> 00:34:26,397 Como veem, quando ela tombou, ficou bem comprometida. 520 00:34:27,565 --> 00:34:29,567 Se tentarmos puxá-la para a rodovia, 521 00:34:29,650 --> 00:34:32,361 vai desmoronar tudo. 522 00:34:32,945 --> 00:34:35,782 Agora, não podia mais ser movida. Estava presa. 523 00:34:35,865 --> 00:34:38,409 O plano todo mudou naquele momento. 524 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 Pode pegar a marreta? 525 00:34:39,952 --> 00:34:42,538 A única opção é descarregar lá mesmo, 526 00:34:42,997 --> 00:34:44,874 no canteiro central, na água, 527 00:34:45,458 --> 00:34:47,960 na lama, milhares de tábuas de madeira. 528 00:34:48,044 --> 00:34:49,378 Será um saco. 529 00:34:53,174 --> 00:34:56,135 -Ele se rompeu aí? -Aqui embaixo. 530 00:34:56,219 --> 00:34:57,053 Caramba! 531 00:34:58,262 --> 00:34:59,806 Bem a oeste de Cornwall... 532 00:35:01,974 --> 00:35:03,017 Que droga. 533 00:35:03,893 --> 00:35:08,815 ...a equipe do Herb descobriu que a carreta com madeira está se rompendo. 534 00:35:10,233 --> 00:35:14,862 O plano todo mudou. Agora, tudo tem que ser feito na vala. 535 00:35:16,155 --> 00:35:18,407 Eles não podem puxá-la para a rodovia. 536 00:35:18,574 --> 00:35:21,911 Eles terão que descarregá-la na lama do canteiro central. 537 00:35:23,329 --> 00:35:26,791 Está tombada, está na lama, o tráfego está começando. 538 00:35:26,874 --> 00:35:30,128 Estamos sob pressão para terminar. E não vai ser rápido. 539 00:35:30,211 --> 00:35:32,171 Vamos tirar tudo manualmente. 540 00:35:32,338 --> 00:35:34,674 32 toneladas dessas tábuas de madeira. 541 00:35:36,259 --> 00:35:38,177 Mas a equipe não pode tirá-las 542 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 antes de remover o que restou da porta da carroceria. 543 00:35:42,515 --> 00:35:45,309 Coloque o gancho em cima e dobre-a para trás. 544 00:35:46,853 --> 00:35:48,396 Não está saindo. 545 00:35:48,479 --> 00:35:51,440 Vamos recorrer ao que sabemos e cortar essa merda ao meio. 546 00:35:53,276 --> 00:35:54,110 Certo. 547 00:36:01,659 --> 00:36:03,286 Aquele lado soltou agora? 548 00:36:12,378 --> 00:36:13,337 Que irado. 549 00:36:16,507 --> 00:36:20,303 Comece no fundo e traga para cá. O chão está muito mole. 550 00:36:21,095 --> 00:36:24,682 Vamos fazer uma plataforma para suportar o peso das máquinas. 551 00:36:25,183 --> 00:36:28,686 A única coisa boa dessa carga é que podemos usá-la. 552 00:36:28,769 --> 00:36:31,564 Então, nós a colocamos no chão e fizemos uma plataforma. 553 00:36:31,647 --> 00:36:34,150 Descarregue, e alguém empilha até desvirarmos. 554 00:36:34,233 --> 00:36:35,985 -Certo. -Vem pra trás. 555 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Isso, aí. 556 00:36:40,823 --> 00:36:41,657 Ótimo. 557 00:36:45,953 --> 00:36:49,498 E a chuva e a água tornaram esse trabalho tão mais difícil. 558 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 É surreal, cara. 559 00:36:52,084 --> 00:36:53,711 -Tenta agora, Nate. -Certo. 560 00:37:03,012 --> 00:37:04,847 -Tudo bem? -Por enquanto, tudo. 561 00:37:05,514 --> 00:37:09,352 O pessoal trabalhava o mais rápido possível para descarregar tudo, 562 00:37:09,435 --> 00:37:12,521 mas ainda não na velocidade que eu gostaria. 563 00:37:14,774 --> 00:37:15,691 Certo, ótimo. 564 00:37:15,775 --> 00:37:19,028 O MTO e a OPP estão pressionando para rodovia ser reaberta. 565 00:37:19,612 --> 00:37:24,075 O trânsito se estendia por quilômetros. Você sente a pressão. 566 00:37:30,248 --> 00:37:31,374 Eu sentia o estresse 567 00:37:31,457 --> 00:37:35,711 de terminar logo, retirar tudo de uma vez e reabrir as duas faixas. 568 00:37:37,880 --> 00:37:41,676 Andrew manda trazer um contêiner para acelerar o descarregamento. 569 00:37:41,759 --> 00:37:42,760 Está bom ou... 570 00:37:43,135 --> 00:37:44,595 Vamos pôr o contêiner aqui 571 00:37:44,804 --> 00:37:48,015 com a porta perto da frente e colocar tudo manualmente. 572 00:37:48,099 --> 00:37:50,726 Quando encher, colocamos na plataforma. 573 00:37:54,897 --> 00:37:56,482 Vou ficar dolorido amanhã. 574 00:37:56,565 --> 00:37:57,900 -Ah, vai. -Nossa, cara. 575 00:37:57,984 --> 00:37:58,985 Vai mesmo. 576 00:38:00,861 --> 00:38:01,946 É mais rápido... 577 00:38:03,239 --> 00:38:04,782 mas não o suficiente. 578 00:38:07,076 --> 00:38:08,828 Está demorando muito. 579 00:38:11,122 --> 00:38:14,834 Iremos ficar até amanhã fazendo isso. Tem que haver outro jeito. 580 00:38:15,751 --> 00:38:18,296 Tive uma ideia. Eu queria tentar... 581 00:38:19,714 --> 00:38:22,174 tirá-las em blocos. 582 00:38:23,134 --> 00:38:24,802 Usar a patesca no contêiner, 583 00:38:24,885 --> 00:38:27,221 amarrá-las todas juntas e puxá-las até o final. 584 00:38:27,305 --> 00:38:30,099 Sairá em blocos e conseguiremos jogá-los lá dentro, 585 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 economizando muito tempo. 586 00:38:33,102 --> 00:38:35,563 Ao crescer na fazenda, você aprende a ser engenhoso. 587 00:38:35,646 --> 00:38:37,440 -Se elas caírem... -Fazemos manualmente. 588 00:38:37,523 --> 00:38:39,859 ...só faltará um metro. Vamos tentar. 589 00:38:40,609 --> 00:38:44,238 Eu não parava de pensar: "Como vamos fazer isso?" E, pensei: 590 00:38:44,322 --> 00:38:46,699 "E o sistema de roldanas à moda antiga?" 591 00:38:49,702 --> 00:38:50,536 Está preso. 592 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Todos saíram? 593 00:38:53,080 --> 00:38:54,623 Com um gancho no máquina 594 00:38:54,707 --> 00:38:57,376 e uma patesca presa ao contêiner, 595 00:38:57,460 --> 00:38:59,879 o sistema de roldanas pode economizar tempo. 596 00:39:03,299 --> 00:39:08,304 Em vez de carregar os blocos até a porta, nós os guinchamos até nós. 597 00:39:13,684 --> 00:39:15,061 Pelo menos, está perto! 598 00:39:15,144 --> 00:39:16,270 Foi uma boa jogada. 599 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Acabou funcionando. 600 00:39:19,565 --> 00:39:22,568 Quanto maior o monte que conseguirmos tirar, mais fácil fica. 601 00:39:24,195 --> 00:39:26,697 Acho que qualificaria para um Prêmio Nobel. 602 00:39:27,406 --> 00:39:28,366 Irado. 603 00:39:31,243 --> 00:39:33,621 Mas descarregar é só o primeiro passo. 604 00:39:35,623 --> 00:39:40,920 Ainda há horas de trabalho pela frente e uma longa faixa de congestionamento. 605 00:39:41,003 --> 00:39:45,132 O trânsito não estaria tão ruim se as pessoas passassem num ritmo constante, 606 00:39:45,216 --> 00:39:46,759 tipo a uns 60, 70 km/h, 607 00:39:46,842 --> 00:39:50,137 mas essas pessoas param para ver o que está acontecendo. 608 00:39:50,221 --> 00:39:52,723 -Andem! Não parem! Vão! -Vão! 609 00:39:53,265 --> 00:39:55,768 A última coisa que quero é que isso gere uma fatalidade. 610 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 -Certo. -Incrível! 611 00:40:03,526 --> 00:40:06,695 A noite cai, e a temperatura também. 612 00:40:12,284 --> 00:40:14,537 -Segure. -Isso. 613 00:40:15,955 --> 00:40:18,332 Só às 20h que a carga toda foi tirada. 614 00:40:18,707 --> 00:40:21,377 Está nevando, a visibilidade não é boa. 615 00:40:21,460 --> 00:40:24,463 As pessoas estão ficando fatigadas. Está ficando perigoso. 616 00:40:25,089 --> 00:40:26,465 Mas ainda não acabamos. 617 00:40:27,383 --> 00:40:31,095 Agora, o reboque da carroceria finalmente pode começar. 618 00:40:31,762 --> 00:40:35,307 Todos estão exaustos, desanimados. Foi difícil. 619 00:40:37,143 --> 00:40:40,813 Fase final do jogo: tirar essa carroceria destruída daqui. 620 00:40:42,022 --> 00:40:46,444 Vamos içar a carroceria, virá-la... e colocá-la na rodovia. 621 00:40:46,861 --> 00:40:50,030 Estávamos preocupados que a traseira pudesse ceder. 622 00:40:50,114 --> 00:40:51,574 Essayez! Tenta! 623 00:40:51,866 --> 00:40:55,744 Está destruída. Então, falei para o Nate prender bem a carroceria 624 00:40:55,828 --> 00:40:57,997 para ela não desmoronar. 625 00:40:58,080 --> 00:41:00,416 Um vai nos pés mecânicos, embaixo, em cima. 626 00:41:00,499 --> 00:41:02,084 Curve os dois. 627 00:41:03,043 --> 00:41:04,003 E é isso. 628 00:41:04,920 --> 00:41:07,214 Então, mesmo com a carroceria vazia, 629 00:41:07,298 --> 00:41:09,925 eles usarão cantoneiras de ferro para distribuir a tensão. 630 00:41:10,426 --> 00:41:12,178 Embaixo de novo. Não. 631 00:41:12,803 --> 00:41:14,221 Na lateral. Isso. 632 00:41:17,933 --> 00:41:20,186 Certo, este vai aqui. 633 00:41:21,145 --> 00:41:22,188 A gente consegue! 634 00:41:23,105 --> 00:41:24,190 Certo, puxe. 635 00:41:24,857 --> 00:41:27,985 Eles prendem cabos dos dois rotadores nas pontas da carroceria 636 00:41:28,402 --> 00:41:30,946 para levantá-la. 637 00:41:31,739 --> 00:41:32,573 Ótimo. 638 00:41:32,865 --> 00:41:35,868 Se os dois operadores não levantarem ao mesmo tempo, 639 00:41:36,035 --> 00:41:39,163 a tensão pode ser demais para a carroceria destruída. 640 00:41:39,580 --> 00:41:40,748 Acho que está bom. 641 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Suba um pouco. 642 00:41:42,625 --> 00:41:44,293 -Vamos prendê-la, não é? -É. 643 00:41:46,545 --> 00:41:47,505 Devagar. 644 00:41:51,926 --> 00:41:55,137 Minha maior preocupação é esse negócio desmoronar. 645 00:41:55,888 --> 00:41:57,556 -Certo, pode ir? -Pode! 646 00:42:05,147 --> 00:42:08,025 Não teríamos paciência nem energia 647 00:42:08,150 --> 00:42:10,653 para lidar com a carroceria se ela ruísse. 648 00:42:10,736 --> 00:42:13,447 Estava fora de cogitação ela não ser levantada inteira. 649 00:42:15,658 --> 00:42:17,284 -Segura aí. -O que foi? 650 00:42:26,001 --> 00:42:27,795 -Certo, pode ir? -Pode! 651 00:42:29,255 --> 00:42:31,840 Perto de Long Sault, a oeste de Cornwall, 652 00:42:31,924 --> 00:42:35,678 Andrew e Nate estão tentando desvirar a carroceria destruída 653 00:42:36,178 --> 00:42:38,764 e colocá-la inteira na rodovia. 654 00:42:39,390 --> 00:42:40,432 O que foi? 655 00:42:43,936 --> 00:42:48,983 Era essencial que os dois trabalhassem em sincronia para ela não desmantelar. 656 00:42:57,324 --> 00:42:58,659 Como está indo, Theo? 657 00:43:00,035 --> 00:43:04,665 -O ângulo está um pouco torto. -Continuem indo, continuem. Vamos. 658 00:43:05,207 --> 00:43:08,586 Certo, vou virar e levantar para cá ao mesmo tempo. 659 00:43:08,669 --> 00:43:10,379 -Certo. -Estou muito rápido para você? 660 00:43:10,462 --> 00:43:12,047 Não, está ótimo. 661 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Levante, nós a colocaremos no asfalto. 662 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 Vou abaixar a frente. 663 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Certo. 664 00:43:26,687 --> 00:43:28,856 -Abaixando a traseira. -Está abaixando. 665 00:43:30,316 --> 00:43:31,609 A traseira está no chão. 666 00:43:31,984 --> 00:43:33,193 Boa! 667 00:43:33,485 --> 00:43:34,320 Tudo certo? 668 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 Foi demais. 669 00:43:37,531 --> 00:43:40,034 É a melhor sensação. Finalmente, acabamos. 670 00:43:40,117 --> 00:43:42,745 Foi muito bem. Estou feliz com isso. 671 00:43:43,078 --> 00:43:46,832 Surpreendentemente, ela não desmantelou. Isso sempre é bom. 672 00:43:46,999 --> 00:43:47,916 É isso aí! 673 00:43:49,001 --> 00:43:53,505 Doze horas após o tombamento, o fim está à vista. 674 00:43:54,882 --> 00:43:57,885 -Está cansado, parceiro? -Estou exausto pra cacete. 675 00:43:58,636 --> 00:43:59,470 Parece mesmo. 676 00:43:59,762 --> 00:44:01,096 Já passou da hora. 677 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Já... 678 00:44:04,808 --> 00:44:06,393 Nem sei o que dizer, cara. 679 00:44:07,311 --> 00:44:09,229 Eu senti um grande alívio, 680 00:44:10,272 --> 00:44:12,691 dor e queimação. Eu estava exausto. 681 00:44:15,694 --> 00:44:21,033 Eles podem pôr a carroceria na plataforma para ser levada e ter o descanso merecido. 682 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Eu estava orgulhoso deles. Foi uma sensação de alívio. 683 00:44:29,833 --> 00:44:33,462 Só faltava tirar a carroceria de lá e reabrir as duas faixas. 684 00:44:34,338 --> 00:44:35,714 Foi uma sensação incrível. 685 00:44:38,008 --> 00:44:39,718 Beleza, hora de vazar. 686 00:44:42,971 --> 00:44:47,393 A melhor sensação depois de um trabalho assim é subir no banco do motorista, 687 00:44:48,560 --> 00:44:50,062 soltar os freios... 688 00:44:51,522 --> 00:44:52,856 e sair dirigindo. 689 00:44:55,067 --> 00:44:56,485 Está aberta, motoristas. 690 00:44:56,693 --> 00:44:58,320 Estamos indo embora agora. 691 00:45:01,657 --> 00:45:05,452 -Foi inacreditável. -No próximo episódio de Heavy Rescue 401: 692 00:45:06,829 --> 00:45:10,290 -Uma batida inacreditável... -Parecia coisa de filme. 693 00:45:10,582 --> 00:45:12,584 -dispara uma perseguição. 694 00:45:13,085 --> 00:45:15,546 -Uau, veja aquilo. -Uma patrulha aérea... 695 00:45:15,629 --> 00:45:17,506 Está na Faixa 3, indo até você. 696 00:45:17,589 --> 00:45:21,135 -...procura por cima. -Esse é o caminhão que vamos parar. 697 00:45:21,844 --> 00:45:24,096 Quero cair fora antes que alguém bata. 698 00:45:24,179 --> 00:45:25,681 Uma tempestade à noite... 699 00:45:25,764 --> 00:45:27,266 Não fica pior que isso. 700 00:45:27,683 --> 00:45:29,768 ...deixa uma confusão. 701 00:45:30,936 --> 00:45:32,896 EM MEMÓRIA DE GARY LENT 702 00:46:07,347 --> 00:46:09,850 Legendas: Camila Nakano Pereira 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.